All language subtitles for S08E09 - Salvage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,018 --> 00:00:07,016 Det er meningsløst. En ung mand som Ray. 2 00:00:08,816 --> 00:00:11,520 Det er Guds onde gerning, Nora. 3 00:00:11,610 --> 00:00:15,690 Bebrejd ikke Gud, Curt. Du og jeg ved, hvad dræbte Ray. 4 00:00:15,781 --> 00:00:19,695 Vi ved intet med sikkerhed. 5 00:00:19,785 --> 00:00:25,289 Hvordan kan en 41-årig mand bare sygne hen og dø? 6 00:00:25,374 --> 00:00:29,952 Hvis nogen af os vidste det, havde vi gjort noget ved det. 7 00:00:30,963 --> 00:00:33,798 Måske var det bare hans tur. 8 00:00:33,882 --> 00:00:37,666 Han var en ung mand, da han tog af sted. 9 00:00:37,761 --> 00:00:40,466 Ray blev syg, fordi han kæmpede i Golfen. 10 00:00:40,556 --> 00:00:44,933 Lad det ligge. Du gør det bare værre. Lægerne har aldrig sagt... 11 00:00:45,018 --> 00:00:47,854 De sagde det aldrig. Det er rigtigt. 12 00:00:49,773 --> 00:00:53,308 Min mand døde, og ingen ved hvorfor. 13 00:00:53,402 --> 00:00:56,319 Måske må jeg selv finde ud af det. 14 00:00:59,533 --> 00:01:02,238 De, der var skyld i Rays død, skal bøde for det. 15 00:01:02,327 --> 00:01:07,914 Det er ingens skyld. Du er bare ked af det. Du behøver bare en god nats søvn. 16 00:01:08,000 --> 00:01:11,250 Jeg vil ikke sove, jeg... 17 00:01:13,839 --> 00:01:16,246 Du vil bare have Ray tilbage. 18 00:01:16,341 --> 00:01:19,011 Det vil vi alle sammen. 19 00:01:19,595 --> 00:01:23,011 Få noget søvn. Vi ses i morgen. 20 00:03:02,948 --> 00:03:04,941 PARANORMAL AKTIVITET 21 00:03:08,120 --> 00:03:10,196 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 22 00:03:30,142 --> 00:03:32,715 SANDHEDEN ER DERUDE 23 00:03:49,910 --> 00:03:52,911 MUNCIE, INDIANA 8.07 24 00:03:55,624 --> 00:04:01,413 Bilen er indregistreret til Curtis Delario. Vi har ikke kunnet få fat i ham. 25 00:04:01,505 --> 00:04:06,131 Hvor han end er, er det usandsynligt, han har lyst til at tage telefonen. 26 00:04:06,218 --> 00:04:08,376 Politiet foretog nogle beregninger. 27 00:04:08,470 --> 00:04:11,590 Baseret på distancen og bremsesporernes længde 28 00:04:11,681 --> 00:04:14,599 kørte bilen mindst 60, da den kolliderede, 29 00:04:14,684 --> 00:04:21,601 hvilket vil kræve noget 4300 gange ståls tæthedsgrad for at forvolde den her skade. 30 00:04:23,860 --> 00:04:26,232 Det er interessant, ikke? 31 00:04:26,321 --> 00:04:29,156 Jeg mener på baggrund af bevismaterialet. 32 00:04:49,177 --> 00:04:53,590 Ud fra deres størrelse og form ligner det herresko. 33 00:04:53,682 --> 00:04:58,474 Jeg håber ikke, du antyder, at bilen ramte et menneske, for det er umuligt. 34 00:04:58,562 --> 00:05:02,262 Jeg synes, aftrykkene i asfalten ser friske ud. 35 00:05:02,357 --> 00:05:05,311 Jeg tilstår, det ser sådan ud, men du ved også, 36 00:05:05,402 --> 00:05:10,147 at hvis der stod en mand, så var han fladmast. Det er der intet, der tyder på. 37 00:05:10,240 --> 00:05:13,905 Du har ret. Hvilket i sig selv er mistænkeligt. 38 00:05:13,994 --> 00:05:20,079 Bilen ramte helt sikkert noget, og det eneste, vi har, er de to aftryk. 39 00:05:24,546 --> 00:05:29,374 Jeg vil ikke ødelægge din smukke teori med grimme kendsgerninger. 40 00:05:29,468 --> 00:05:32,552 Men hvis der stod en mand, ville føreren have standset. 41 00:05:32,637 --> 00:05:34,713 Det ser ud til, han prøvede. 42 00:05:34,806 --> 00:05:38,886 Hvis der kom en bil, ville han så ikke prøve at komme væk? 43 00:05:38,977 --> 00:05:41,468 Medmindre han ville standse bilen. 44 00:05:41,563 --> 00:05:45,146 Men hvis kun stål ville standse der her bil, 45 00:05:45,233 --> 00:05:49,694 så det kunne ikke have været en mand, der stod midt på vejen i går aftes. 46 00:05:49,779 --> 00:05:52,449 Eller bestemt ikke nogen almindelig mand. 47 00:05:57,204 --> 00:06:00,904 Bare fortæl mig, hvad der skete. Hvor er han? 48 00:06:00,999 --> 00:06:03,288 Undskyld, frue. 49 00:06:03,376 --> 00:06:05,618 John Doggett fra FBI. 50 00:06:05,712 --> 00:06:08,998 - Ved du noget om det her? - Hvad skete der? Hvor er han? 51 00:06:09,090 --> 00:06:12,839 - Curtis Delario, kender du ham? - Han var venner med min mand. 52 00:06:12,928 --> 00:06:16,676 - De arbejdede begge på ophugget. - Fald til ro, mrs...? 53 00:06:16,765 --> 00:06:20,549 Pearce. Hvordan kan jeg falde til ro? At se det her nu, det... 54 00:06:20,644 --> 00:06:24,095 - Vi ved ikke engang, om han kørte bilen. - Det gjorde han. 55 00:06:24,189 --> 00:06:28,483 Han kom på besøg efter min mands begravelse, så kørte han... 56 00:06:41,289 --> 00:06:43,827 Hils på Curtis Delario. 57 00:06:45,794 --> 00:06:49,412 Han kan vist ikke hjælpe med at få klaring på det her. 58 00:07:00,851 --> 00:07:03,057 Jeg har vist nogle svar. 59 00:07:03,145 --> 00:07:07,438 Det har jeg også. Det var ikke uheldet, som dræbte Curtis Delario. 60 00:07:07,524 --> 00:07:09,766 Han var alvorligt kvæstet, 61 00:07:09,860 --> 00:07:16,194 men han var tydeligvis i live, da hans krop blev trukket gennem bilens forrude. 62 00:07:16,283 --> 00:07:17,445 Trukket? 63 00:07:17,534 --> 00:07:22,659 De fem huller passer til hånds fem fingre. 64 00:07:22,747 --> 00:07:26,876 - Stak nogen hånden ind og...? - Som en bowlingkugle. 65 00:07:26,960 --> 00:07:31,456 - Det virker menneskeligt umuligt. - Bestemt for en almindelig mand. 66 00:07:33,467 --> 00:07:40,216 Ud fra beviserne jeg har samlet, er manden, som gjorde det, overhovedet ikke almindelig. 67 00:07:41,516 --> 00:07:46,012 Jeg rekonstruerede en del af ruden og fandt et aftryk på ruden. 68 00:07:46,104 --> 00:07:49,473 - Hvis? - Raymond Aloysius Pearce. 69 00:07:49,566 --> 00:07:53,813 Noras mand, kvinden, som jeg talte med på ulykkesstedet. 70 00:07:53,904 --> 00:07:56,691 Hendes nylig afdøde mand. 71 00:07:57,699 --> 00:08:01,483 Hvis han døde for nylig, må det have været et gammelt aftryk. 72 00:08:01,578 --> 00:08:07,663 Det ville man tro bortset fra, at der var frisk blod sammen med aftrykket. 73 00:08:07,751 --> 00:08:10,752 Og det er også Ray Pearces. 74 00:08:13,215 --> 00:08:16,334 ST CLARES RESOClALlSERlNGSCENTER 9.41 75 00:09:32,878 --> 00:09:39,592 Agent Doggett igen. Undskyld, jeg forstyrrer, men der er nogle ting, jeg må tjekke. 76 00:09:39,676 --> 00:09:42,926 - Er alt i orden? - Han er fra FBI. 77 00:09:43,013 --> 00:09:48,517 Det er Harry Odell. Han ejer ophugget, hvor Ray og Curt arbejdede. 78 00:09:48,602 --> 00:09:50,760 Må jeg komme ind? 79 00:09:55,859 --> 00:09:58,397 Jeg forstår det ikke. 80 00:09:58,487 --> 00:10:03,777 Før talte du om Curt. Vil du nu tale om Ray? 81 00:10:03,867 --> 00:10:09,288 Hvordan var deres forhold - din mand og Curtis - uden for arbejdstiden? 82 00:10:09,372 --> 00:10:14,449 Jeg ved, hvad det er nu. De er begge døde. 83 00:10:14,544 --> 00:10:19,502 Din mands hospitalsjournal siger, han døde efter en lang, svækkende sygdom? 84 00:10:19,591 --> 00:10:22,129 Golfkrigssyndromet. 85 00:10:22,219 --> 00:10:27,675 Ingen vil indrømme det, men jeg har i sinde at bevise det. Give de rigtige skylden. 86 00:10:27,766 --> 00:10:31,099 Jeg har selv svært ved at bevise noget. 87 00:10:32,354 --> 00:10:37,181 Du bad om, at få din mand kremeret, men det skete tilsyneladende ikke. 88 00:10:37,275 --> 00:10:39,897 Hvad mener du? 89 00:10:39,986 --> 00:10:43,272 De gav mig hans aske. Den var der til begravelsen. 90 00:10:43,365 --> 00:10:47,493 Jeg kan ikke finde noget bevis på, at Rays lig er blevet kremeret. 91 00:10:47,577 --> 00:10:52,323 For himlens skyld... Har kvinden ikke haft nok sorger? 92 00:10:52,415 --> 00:10:56,912 Lad mig gå direkte til sagen. Er det muligt, din mand stadig er i live? 93 00:11:00,215 --> 00:11:02,208 Er det en joke? 94 00:11:02,300 --> 00:11:08,588 Beviser indikerer, han var involveret i Curtis Delarios død. 95 00:11:09,391 --> 00:11:11,348 Siger du, Ray iscenesatte sin død? 96 00:11:11,434 --> 00:11:16,096 Vi fandt Rays blod og fingeraftryk på Curts bil. 97 00:11:18,608 --> 00:11:21,609 Jeg så ham dø. 98 00:11:21,695 --> 00:11:25,942 Jeg plejede ham, da han var syg, når han ikke kunne spise. 99 00:11:26,032 --> 00:11:32,035 Det, du siger, er umuligt. Han kunne ikke engang gå eller løfte hovedet til sidst. 100 00:11:36,084 --> 00:11:38,373 Ray Pearce arbejdede for mig i ni år. 101 00:11:38,462 --> 00:11:42,542 Han var en god mand. Han har aldrig truet nogen. 102 00:12:10,160 --> 00:12:12,236 Hvordan går det? 103 00:12:12,329 --> 00:12:15,495 Ray, ikke? De siger, du er ny. 104 00:12:16,833 --> 00:12:18,826 Hård nat? 105 00:12:20,212 --> 00:12:23,663 Du spiser stanniolpapiret... 106 00:12:30,305 --> 00:12:33,425 Jeg hedder Larina. Jeg hjælper til her. 107 00:12:33,517 --> 00:12:36,553 Du har måske nogle spørgsmål om, hvordan det fungerer. 108 00:12:36,645 --> 00:12:40,014 Det er ret enkelt. 109 00:12:43,527 --> 00:12:45,685 Hør... 110 00:12:46,613 --> 00:12:50,527 Jeg har selv haft et par op- og nedture, 111 00:12:50,617 --> 00:12:54,033 og du skal bare vide, at du ikke er alene. 112 00:12:55,956 --> 00:13:02,290 Jeg har været i samme båd, og nogle gange kan det hjælpe. 113 00:13:03,380 --> 00:13:07,923 Forstår du? Nogle gange er det godt bare at tale. 114 00:13:08,927 --> 00:13:11,169 Tale med nogen, som forstår. 115 00:13:11,263 --> 00:13:14,548 Forstår du, hvad jeg siger? 116 00:13:15,559 --> 00:13:19,259 Så hvis det er noget, jeg kan gøre... 117 00:13:19,354 --> 00:13:22,059 Du kan lade mig være i fred. 118 00:13:38,915 --> 00:13:41,916 SOUTHSIDE AUTOOPHUG 22.12 119 00:14:37,432 --> 00:14:39,591 Du gode gud. 120 00:14:43,730 --> 00:14:45,889 Det er sandt. 121 00:14:48,193 --> 00:14:51,360 Alle undrer sig. 122 00:14:51,446 --> 00:14:56,441 De leder efter dig. De siger, du dræbte Curt. 123 00:14:56,535 --> 00:14:59,738 Mig og Curt er dine venner. 124 00:14:59,830 --> 00:15:03,779 Du kan ikke bebrejde os det. Tro mig, det var ikke os. 125 00:15:03,875 --> 00:15:08,205 Jeg kan vise dig det. Lige her. Det var ikke mig. 126 00:15:11,133 --> 00:15:14,383 Denne gang forbliver du død. 127 00:16:28,791 --> 00:16:33,038 Fandt du noget sammen med hullerne i Curt Delarios hoved? 128 00:16:33,129 --> 00:16:35,799 Maling på hans hænder og negle? 129 00:16:37,133 --> 00:16:39,803 - Blå maling helt specifikt. - Vent. 130 00:16:47,602 --> 00:16:49,760 Er det vigtigt? 131 00:16:49,854 --> 00:16:53,306 Det ved jeg ikke. Men Harry havde travlt i går aftes. 132 00:16:53,399 --> 00:16:59,402 Han må have forladt Nora lige efter, jeg så ham, da han hørte, Ray måske var i live. 133 00:16:59,489 --> 00:17:00,687 For at gøre hvad? 134 00:17:00,782 --> 00:17:05,574 Han makulerede papirer på sit kontor, da nogen overraskede ham. 135 00:17:05,662 --> 00:17:10,240 - Tror du, det var Ray? - Nogen blev skudt. 136 00:17:10,333 --> 00:17:13,998 Der er blod på dørene og videre ned af trappen. 137 00:17:14,087 --> 00:17:18,298 - Voldsomt blodtab. - Men manden med geværet er død. 138 00:17:18,383 --> 00:17:23,424 Jeg så mænd i krig, som kæmpede videre med deres indvolde i hånden. 139 00:17:23,513 --> 00:17:28,554 Det er ikke umuligt. Men at gøre det efter at være blevet pumpet fuld af hagl... 140 00:17:28,643 --> 00:17:30,968 Eller at blive ramt af en bil. 141 00:17:31,062 --> 00:17:34,561 Jeg kan ikke se, hvordan et menneske kan gøre det her. 142 00:17:34,649 --> 00:17:37,354 Måske er spørgsmålet ikke hvordan, men hvorfor. 143 00:17:37,443 --> 00:17:42,948 Hvis Ray Pearce dræbte ham, hvad ville grunden være? 144 00:17:43,032 --> 00:17:46,567 Jeg er ikke sikker, men jeg ved, hvor jeg skal begynde at lede. 145 00:18:13,813 --> 00:18:16,767 CHAMBER TECHNOLOGIES FAKTURA 146 00:19:06,366 --> 00:19:08,524 Er du okay? 147 00:19:12,705 --> 00:19:16,074 Nogen så dig komme ind med blod på dig. 148 00:19:17,335 --> 00:19:20,004 Jeg kan se det på dit tøj. 149 00:19:22,841 --> 00:19:24,999 Hør. 150 00:19:25,760 --> 00:19:30,256 Jeg ved, det aldrig hjælper at få strisserne indblandet. 151 00:19:30,348 --> 00:19:32,969 Jeg har været der. 152 00:19:33,059 --> 00:19:37,009 Jeg ved, hvordan det er at føle sig alene. 153 00:19:38,523 --> 00:19:41,228 Jeg kan skaffe en læge til dig. 154 00:19:41,317 --> 00:19:44,484 Forsvind. 155 00:19:59,294 --> 00:20:01,085 CHAMBER TECHNOLOGIES 22.23 156 00:20:01,171 --> 00:20:07,043 Det hedder "smart metals". Ideen er en dag at konstruere uopslidelige ting. 157 00:20:07,135 --> 00:20:11,133 Biler, udstyr, fremstillet af legeringer med molekylær hukommelse. 158 00:20:11,222 --> 00:20:14,674 Efter beskadigelse returnerer de til deres oprindelig form. 159 00:20:14,767 --> 00:20:16,890 Af sig selv? 160 00:20:17,896 --> 00:20:22,273 - Det er utroligt. - Og lige nu en metallurgs drøm. 161 00:20:22,358 --> 00:20:25,941 Men det vedkommer nok ikke dit besøg. 162 00:20:26,029 --> 00:20:31,948 Jeg fandt et dokument på et gerningssted, der nævnte Chamber Technologies. 163 00:20:32,035 --> 00:20:36,661 Arbejdsnummeret på dokumentet tilhørte dr. David Clifton. 164 00:20:36,748 --> 00:20:39,417 Dr. Clifton er her ikke længere. 165 00:20:40,418 --> 00:20:44,286 - Hvad skete der med ham? - Han forlod virksomheden. 166 00:20:44,380 --> 00:20:46,954 Jeg er hans afløser i den her afdeling. 167 00:20:47,050 --> 00:20:52,388 Handler du med en, som hedder Harry Odell, eller virksomheden Southside Autoophug? 168 00:20:52,472 --> 00:20:55,639 Jeg håndterer ikke materiale. Heller ikke dr. Clifton. 169 00:20:55,725 --> 00:20:58,512 Vores arbejde her er teoretisk. 170 00:20:58,603 --> 00:21:01,889 Miljølederen er ansvarlig for affaldsprodukter, 171 00:21:01,981 --> 00:21:07,817 men det deponeres hos et rensningsanlæg, ikke hos byens autoophug. 172 00:21:07,904 --> 00:21:11,949 - Tak, for Deres tid, doktor... - Puvogel. Tysk, ingen h. 173 00:21:12,033 --> 00:21:16,362 - Skal jeg stave det for dig? - Det er okay. 174 00:21:26,005 --> 00:21:28,128 Det er agent Doggett. 175 00:21:28,216 --> 00:21:31,667 - Jeg er hos Chamber Technologies. - Fandt du dr. Clifton? 176 00:21:31,761 --> 00:21:36,304 Han er rejst, men hans afløser siger, hans arbejde var begrebsmæssigt. 177 00:21:36,391 --> 00:21:40,175 - Alt foretages på computere. - Hvilken form for arbejde? 178 00:21:40,270 --> 00:21:43,021 Noget, der hedder smart metals. Det er utroligt. 179 00:21:43,106 --> 00:21:46,724 Metallegeringer designet til at rekonstruere sig selv. 180 00:21:46,818 --> 00:21:48,941 Jeg gad vide... 181 00:21:49,028 --> 00:21:53,109 Ray Pearces sygdom er også ret utrolig. 182 00:21:53,199 --> 00:21:56,236 Jeg læste Rays hospitalsjournal. 183 00:21:56,327 --> 00:22:00,111 Det, hans kone kaldte Golfkrigssyndrom, er ikke det, der ligner. 184 00:22:00,206 --> 00:22:06,541 Hans celleopbygning var påvirket af eksponeringen for et uidentificerbart stof. 185 00:22:06,629 --> 00:22:08,669 Et metal. 186 00:22:08,756 --> 00:22:12,671 Hvad mener du? Er han blevet en slags metalmand? 187 00:22:12,760 --> 00:22:15,845 Det sker kun på film. 188 00:22:15,930 --> 00:22:18,468 Gør det? 189 00:22:18,558 --> 00:22:23,136 Hør her. Jeg presser fyren her lidt mere. 190 00:22:23,229 --> 00:22:27,856 Måske er der en grund til, hvorfor han ikke er mere imødekommende. 191 00:22:35,492 --> 00:22:36,737 NEKROLOGER 192 00:22:38,703 --> 00:22:44,824 Politiet leder efter spor i røveri- og mordsagen hos Southside Autoophug. 193 00:22:44,918 --> 00:22:52,249 Ansatte fandt liget af Harry Odell uden for hans kontor kl. 7.30 i morges. 194 00:22:52,342 --> 00:22:56,209 Kriminalbetjente har nægtet at kommentere dødsårsagen, 195 00:22:56,304 --> 00:23:00,717 men kilder beskriver det som et voldsomt og uhyggeligt overfald. 196 00:23:00,809 --> 00:23:03,382 Røveri synes at være motivet. 197 00:23:08,441 --> 00:23:12,391 - Operatør 525. Hvilken by? - Muncie. 198 00:23:12,487 --> 00:23:14,645 Nummeret til Raymond Pearce. 199 00:23:22,580 --> 00:23:24,822 - Undskyld forsinkelsen. - Det er okay. 200 00:23:24,916 --> 00:23:27,621 Jeg har fået blodprøverne tilbage. 201 00:23:27,710 --> 00:23:31,162 Det var samme Ray Pearce, som blev erklæret død for tre dage siden. 202 00:23:31,256 --> 00:23:35,882 Men det er ikke alt. Efter lægevidenskabelige standarder, burde han stadig være død. 203 00:23:35,969 --> 00:23:40,880 Hans blod har har nok metallegering til at forgifte en elefant. 204 00:23:40,974 --> 00:23:46,514 Han er stadig menneske. Han tænker som et, selvom han er stærkere end et lokomotiv. 205 00:23:46,604 --> 00:23:49,689 Spørgsmålet er: hvorfor dræbe sine venner? 206 00:23:49,774 --> 00:23:54,270 Hvis der er sket ham uret, ville han så ikke søge trøst hos dem? 207 00:23:54,362 --> 00:23:57,446 - Hos sin kone i det mindste? - Derfor kom jeg for sent. 208 00:23:57,532 --> 00:24:01,993 Jeg stillede mig selv det samme spørgsmål. Ray var ambulant patient. 209 00:24:02,078 --> 00:24:06,539 Han var kendt for at have et alkoholmisbrug. Sad inde for spirituskørsel. 210 00:24:06,624 --> 00:24:09,459 - Det er ti år siden. - Han tog sig sammen. 211 00:24:09,544 --> 00:24:13,589 Han giftede sig med Nora i 1991 og lod sig indlægge på en afvænningsklinik. 212 00:24:13,673 --> 00:24:18,549 Han fik bugt med modgangen og skabte sig et liv. 213 00:24:18,636 --> 00:24:21,092 Indtil for tre dage siden. 214 00:24:21,181 --> 00:24:26,056 Jeg har arresteret mange mordere, og de har en vis profil. 215 00:24:26,144 --> 00:24:28,765 Men Ray Pearce er ingen morder, 216 00:24:28,855 --> 00:24:32,935 slet ikke en, som ville smadre kranierne på sine venner. 217 00:24:33,026 --> 00:24:37,522 Manden overlevede at blive ramt af en kørende bil 218 00:24:37,614 --> 00:24:41,148 og to runder fra et haglgevær på tæt hold. 219 00:24:42,243 --> 00:24:47,320 Selv hvis vi finder ham, hvem siger så, vi kan standse ham? 220 00:24:50,543 --> 00:24:53,628 CHAMBER TECHNOLOGIES 21.52 221 00:26:41,070 --> 00:26:44,605 Sørg for, den dør er aflåst. 222 00:26:44,699 --> 00:26:48,531 Er du sikker på, han ikke kan åbne døren indefra? 223 00:26:48,620 --> 00:26:51,823 Jeg kan deaktivere døren manuelt. 224 00:27:00,757 --> 00:27:03,426 Hvad fanden var det? 225 00:27:09,224 --> 00:27:12,308 Døren er 10 cm tyk. 226 00:27:13,353 --> 00:27:16,389 Jeg tror ikke, den holder. 227 00:27:16,481 --> 00:27:23,230 Lad os håbe, den gør, for ellers kommer han, og jeg ved ikke, om vi kan stoppe ham. 228 00:27:39,087 --> 00:27:42,041 Åbn den. 229 00:27:42,132 --> 00:27:44,290 Åbn den. 230 00:27:45,885 --> 00:27:49,965 Der er en brist i kammeret. Det er utroligt. 231 00:28:35,099 --> 00:28:37,769 Se her. Kan du se det her? 232 00:28:39,646 --> 00:28:42,647 Hvad er det? Blod? 233 00:28:42,732 --> 00:28:45,437 Der bliver til metal. 234 00:28:51,407 --> 00:28:53,863 Få ham væk herfra. 235 00:28:53,952 --> 00:28:59,159 - Jeg har ikke gjort ham noget. - Skal vi skændes, eller vil du i sikkerhed? 236 00:28:59,249 --> 00:29:03,246 - Hvor er jeg i sikkerhed? - Det er ikke her. 237 00:29:22,981 --> 00:29:25,554 ST CLARES RESOClALlSERlNGSCENTER 23.08 238 00:29:37,620 --> 00:29:40,111 Du godeste. 239 00:29:40,206 --> 00:29:43,907 - Det er sandt. - Du burde ikke være kommet. 240 00:29:44,002 --> 00:29:46,457 Burde jeg ikke være kommet? 241 00:29:48,673 --> 00:29:51,342 Er det, hvad du siger til mig? 242 00:29:52,635 --> 00:29:55,422 Jeg er din kone. 243 00:29:56,556 --> 00:29:59,925 Jeg kom, fordi du ikke kom til mig. 244 00:30:03,813 --> 00:30:06,565 En fremmed måtte fortælle mig det. 245 00:30:07,567 --> 00:30:10,354 Hvorfor kom du ikke? 246 00:30:10,445 --> 00:30:13,196 Fordi det ikke er mig. 247 00:30:29,589 --> 00:30:31,914 Jeg er ligeglad med, hvad der skete. 248 00:30:32,008 --> 00:30:34,581 Uanset hvad, så er det et mirakel. 249 00:30:36,930 --> 00:30:39,503 Bliv. 250 00:30:43,061 --> 00:30:45,349 Det er dit mirakel. 251 00:30:45,438 --> 00:30:47,846 Lad mig hjælpe dig. 252 00:30:47,941 --> 00:30:49,933 Jeg beder dig. 253 00:30:58,826 --> 00:31:02,195 De skal få det her betalt. 254 00:31:02,288 --> 00:31:05,242 De skal alle betale. 255 00:31:10,964 --> 00:31:14,083 SOUTHSIDE AUTOOPHUG 23.34 256 00:32:21,159 --> 00:32:23,828 Du godeste. 257 00:32:30,585 --> 00:32:34,203 Hvad foregår der? Mit liv er blevet bragt i fare. 258 00:32:34,297 --> 00:32:38,247 - Jeg bliver behandlet som en kriminel. - Ikke uden grund. 259 00:32:38,343 --> 00:32:41,130 - Åh, du godeste. - Genkender du ham? 260 00:32:41,804 --> 00:32:46,301 Vi formoder, du ikke kender ret mange i den her tilstand. 261 00:32:50,647 --> 00:32:56,436 - Det er ikke, hvad det er ud som. - Er det dr. David Clifton, din forgænger? 262 00:33:04,953 --> 00:33:08,950 Vil du forklare, hvordan han endte i Chamber Technologys skraldespand? 263 00:33:09,040 --> 00:33:11,116 Det var hans idé. Jeg var imod det. 264 00:33:11,209 --> 00:33:16,713 Du kunne have fortalt mig det, da jeg opsøgte dig første gang. 265 00:33:16,798 --> 00:33:19,004 Han var døende. 266 00:33:19,092 --> 00:33:21,417 - Han var bange. - For hvad? 267 00:33:21,511 --> 00:33:26,967 At det ville besværliggøre processen. At det ville tilintetgøre os. 268 00:33:27,058 --> 00:33:30,759 Du er færdig. Dit arbejde her er afsluttet. 269 00:33:30,853 --> 00:33:33,641 Vi vidste ikke, det her ville ske. 270 00:33:34,941 --> 00:33:41,311 Vi prøvede at gå så vidt, vi kunne, og gøre det rette for virksomheden. 271 00:33:41,406 --> 00:33:44,075 Så blev han syg. 272 00:33:45,076 --> 00:33:51,031 Han arbejdede med en legering med en indbygget algoritme. 273 00:33:52,041 --> 00:33:55,410 Den omdannede elektrisk energi til mekanisk. 274 00:33:55,503 --> 00:33:57,496 Gav den hukommelse. 275 00:33:57,589 --> 00:33:59,961 Og den forgiftede ham. 276 00:34:00,049 --> 00:34:03,833 Vi standsede projektet med det samme. 277 00:34:03,928 --> 00:34:06,929 Men det var for sent. 278 00:34:07,015 --> 00:34:09,766 Han havde ingen familie. 279 00:34:09,851 --> 00:34:12,140 Hans arbejde var hans liv. 280 00:34:12,228 --> 00:34:15,811 Han ville forlade os for at arbejde videre med videnskaben. 281 00:34:15,899 --> 00:34:21,984 Og lod dig sende tønden og liget til Southside Autoophug, hvor det inficerede en anden. 282 00:34:22,071 --> 00:34:25,321 Jeg ved ikke, hvordan det skete, det sværger jeg. 283 00:34:27,201 --> 00:34:31,614 Tønden skulle være endt på et angivet sted. 284 00:34:35,126 --> 00:34:37,913 Lad mig tale med dig et øjeblik. 285 00:34:44,802 --> 00:34:47,424 Jeg tror, han taler sandt. 286 00:34:48,431 --> 00:34:51,004 Hvad fanden laver hun her? 287 00:34:52,977 --> 00:34:56,678 - Hvem er det? - Rays kone. 288 00:35:20,547 --> 00:35:23,251 Hvad laver du her? 289 00:35:24,300 --> 00:35:27,337 Hvordan kendte du til det her sted? 290 00:35:27,428 --> 00:35:29,801 Hun ledte efter noget. 291 00:35:31,224 --> 00:35:33,596 Hvem ringede du til? 292 00:36:23,693 --> 00:36:26,943 Lad os tjekke herinde. 293 00:36:27,030 --> 00:36:29,022 Politi. 294 00:36:35,871 --> 00:36:39,240 - Skal vi tage hende med? - Jeg vil tale med hende først. 295 00:36:39,333 --> 00:36:43,662 Din mand er lige gået igennem en mur på anden etage 296 00:36:43,754 --> 00:36:47,205 og stak af fra en halv snes strissere på St Clares Centeret. 297 00:36:47,299 --> 00:36:50,170 Glæder det dig? 298 00:36:50,260 --> 00:36:55,765 Glæder det dig at vide, at han har dræbt en frivillig, som hed Larina Jackson? 299 00:36:55,849 --> 00:37:00,760 Han har dræbt tre mennesker, og hvorfor? 300 00:37:00,854 --> 00:37:03,606 Fordi de har gjort ham til den, han er. 301 00:37:03,690 --> 00:37:11,602 De siger, den unge kvinde, han dræbte, var bekymret for Rays velfærd. 302 00:37:12,574 --> 00:37:17,948 Uanset hvad Ray er, eller hvad han er blevet til, så var det et uheld. 303 00:37:18,789 --> 00:37:23,616 - Det var ikke de menneskers skyld. - Harry og Curt kendte til det. 304 00:37:23,710 --> 00:37:28,871 De var uskyldige ligesom Ray. De vidste ikke, det her ville ske. 305 00:37:28,966 --> 00:37:31,635 Folkene her vidste det. De har dokumenter. 306 00:37:31,718 --> 00:37:34,636 Er det det, det handler om? 307 00:37:34,721 --> 00:37:37,556 At finde nogen at skyde skylden på? 308 00:37:38,642 --> 00:37:43,103 Ray sendte dig hertil for at finde et navn, ikke? 309 00:37:43,188 --> 00:37:46,355 Den Ray, jeg kendte, er død. 310 00:37:47,484 --> 00:37:50,189 Den, som har ansvaret for det, bør bøde for det. 311 00:37:50,279 --> 00:37:53,030 Hvem er det? 312 00:37:53,115 --> 00:37:56,780 Er det den administrerende direktør? Ejeren? 313 00:37:56,868 --> 00:38:00,617 Giv os et navn, før endnu et menneske må dø. 314 00:38:00,706 --> 00:38:03,541 Jeg gav ham aldrig et navn. 315 00:38:08,881 --> 00:38:12,748 Få hende ud. Overvåg hende døgnet rundt. 316 00:38:16,597 --> 00:38:19,384 PEARCES BOPÆL 2.17 317 00:38:19,474 --> 00:38:22,475 Vi er lige udenfor, frue. 318 00:38:44,207 --> 00:38:48,252 - De er lige udenfor. - Fandt du navnet? 319 00:38:48,337 --> 00:38:51,124 Du dræbte hende. 320 00:38:51,215 --> 00:38:55,343 Kvinden, som ringede til mig. For guds skyd, hvorfor? 321 00:38:55,427 --> 00:38:58,262 Hvorfor hende? Hun var bekymret for dig. 322 00:39:03,769 --> 00:39:06,141 Jeg skal bruge navnet. 323 00:39:06,230 --> 00:39:09,017 Ingen andre behøver at dø. 324 00:39:13,195 --> 00:39:15,947 Du gør det ikke, ikke ved mig. 325 00:39:16,031 --> 00:39:18,522 Jeg skal bruge mandens navn. 326 00:39:24,122 --> 00:39:27,408 - Han er i huset. - Af sted. 327 00:39:43,850 --> 00:39:47,682 Fortæl agenterne, det er Harris. Ray tvang mig til at give ham navnet. 328 00:39:47,771 --> 00:39:50,642 Owen Harris. Ray slår ham ihjel. 329 00:40:27,311 --> 00:40:29,884 Se ikke den anden vej. 330 00:40:29,980 --> 00:40:33,479 - Se på mig. - Hvorfor gør du det her? 331 00:40:33,567 --> 00:40:36,734 Fordi du skabte mig. 332 00:40:36,820 --> 00:40:41,399 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Southside Autoophug. 333 00:40:41,491 --> 00:40:44,327 Jeg er bare bogholder. 334 00:42:03,323 --> 00:42:06,906 Han kom for at dræbe manden, men noget standsede ham. 335 00:42:06,994 --> 00:42:09,366 Manden her... 336 00:42:09,454 --> 00:42:11,661 Han bad for sit liv. 337 00:42:11,748 --> 00:42:14,322 Det reddede ham måske. 338 00:42:14,418 --> 00:42:16,541 Overfaldsmanden stak af. 339 00:42:20,007 --> 00:42:22,165 Det giver ingen mening. 340 00:42:22,259 --> 00:42:26,007 Pearce var en målbevidst morder, som ledte efter nogen at bebrejde. 341 00:42:26,096 --> 00:42:28,302 Hvorfor standse her? 342 00:42:28,390 --> 00:42:32,969 Hvor end han blev af, forsvandt svaret på spørgsmålet med ham, 343 00:42:33,061 --> 00:42:36,680 men jeg kan fortælle dig, hvorfor han overfaldt Owen Harris. 344 00:42:36,773 --> 00:42:39,181 Det var hans navn, Nora fandt i arkivskabet. 345 00:42:39,276 --> 00:42:43,985 Han godkendte forsendelsen af sundhedsfarligt materiale til Southside. 346 00:42:44,072 --> 00:42:48,569 Men hvis Ray holder Harris ansvarlig, hvorfor så lade lade ham leve? 347 00:42:48,660 --> 00:42:52,325 Jeg tror, Nora Pearce måske havde ret. 348 00:42:53,123 --> 00:42:56,658 Hendes mand døde, eller hans krop gjorde. 349 00:42:56,752 --> 00:43:00,619 Det, som dræbte de folk, var ikke et menneske. 350 00:43:00,714 --> 00:43:03,419 Det var en maskine. 351 00:43:05,219 --> 00:43:08,469 Helt ærligt... En maskine kender ikke til skyld. 352 00:43:08,555 --> 00:43:11,675 Eller barmhjertighed. 353 00:43:12,267 --> 00:43:17,641 Medmindre det, der drev Ray til at dræbe, også reddede de mennesker. 354 00:43:18,398 --> 00:43:21,732 Et glimt af næstekærlighed. 355 00:44:20,294 --> 00:44:22,370 DANISH 29401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.