All language subtitles for S08E07 - Via Negativa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,977 --> 00:00:23,895 Faldt du i søvn, Jim? 2 00:00:23,980 --> 00:00:26,187 Vi er på overvågning. 3 00:00:26,274 --> 00:00:31,269 - Ja, det er vi vel. - Hvad skete der derovre? 4 00:00:31,363 --> 00:00:34,447 - Hvad snakker du om? - Det hus. 5 00:00:34,532 --> 00:00:36,655 Hoveddøren stod åben på vid gab. 6 00:00:36,743 --> 00:00:38,819 Hvor længe sov du? 7 00:00:40,997 --> 00:00:43,073 Vi må hellere se efter. 8 00:00:57,180 --> 00:00:59,386 Lyset er slukket. Døren står åben. 9 00:00:59,474 --> 00:01:01,550 Jeg kan ikke lide det her. 10 00:01:11,861 --> 00:01:13,984 Det ser ud, som de er gået. 11 00:01:16,658 --> 00:01:18,734 Jeg er ikke så sikker. 12 00:01:20,870 --> 00:01:23,408 Det kan ikke passe. 13 00:01:49,607 --> 00:01:51,849 Åh, gud. 14 00:01:52,527 --> 00:01:54,603 Stedman. 15 00:02:02,120 --> 00:02:04,196 De er alle døde. 16 00:02:57,425 --> 00:02:59,548 PARANORMAL AKTIVITET 17 00:03:02,806 --> 00:03:04,798 REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB 18 00:03:24,744 --> 00:03:27,282 SANDHEDEN ER DERUDE 19 00:03:32,792 --> 00:03:36,540 FALLS CHURCH, VIRGINIA 3.26 20 00:03:45,388 --> 00:03:46,633 Hallo. 21 00:03:46,722 --> 00:03:49,926 Det er agent Scully. Undskyld, jeg vækker dig. 22 00:03:50,017 --> 00:03:54,347 - Hvad er der? - Vicedirektør Skinner ringede til mig. 23 00:03:54,438 --> 00:03:56,976 - Han har en nødsituation. - Hvad er det? 24 00:03:57,066 --> 00:04:02,405 En agent er død. Skinner havde ham til at overvåge en religiøs sekt i Pittsburgh. 25 00:04:02,488 --> 00:04:04,564 Alle tilhængerne er også døde. 26 00:04:04,657 --> 00:04:08,358 - Hvad skete der? - Det har han svært ved at regne ud. 27 00:04:12,290 --> 00:04:16,750 - Jeg henter dig. - Undskyld, agent Doggett. Jeg kan ikke gå. 28 00:04:17,753 --> 00:04:19,912 Agent Scully? 29 00:04:21,591 --> 00:04:23,916 Der er sket noget uventet. 30 00:04:25,094 --> 00:04:27,881 - Har du det godt? - Fint. 31 00:04:28,764 --> 00:04:32,098 - Ses vi senere? - Så snart, jeg kan. 32 00:04:38,316 --> 00:04:41,732 Ms. Scully? Lægen vil se dig straks. 33 00:05:08,763 --> 00:05:11,135 - Hvor er agent Scully? - Sent på den. 34 00:05:11,224 --> 00:05:13,549 Hvad er der? 35 00:05:15,394 --> 00:05:19,095 Vores mand overvågede kulten lbogans Tempel. 36 00:05:19,190 --> 00:05:22,144 Vi fik et tip om, at de smuglede narko. 37 00:05:22,235 --> 00:05:25,568 Ingen mistænkte sådan noget her. 38 00:05:31,619 --> 00:05:35,747 Agent James Leeds. Seks år i FBI, far til to. 39 00:05:35,831 --> 00:05:40,493 En betjent på patrulje fandt ham. Bilen var låst indefra. 40 00:05:42,255 --> 00:05:45,291 - Så eller hørte nogen noget? - Nej. 41 00:05:45,383 --> 00:05:48,467 Det kunne ikke være sket her. 42 00:05:48,594 --> 00:05:51,761 Blodstænkene på sædet siger, det gjorde. 43 00:05:51,847 --> 00:05:55,263 Det er er smalt. Der er ikke plads til at svinge våbenet. 44 00:05:56,519 --> 00:05:58,595 Desuden giver det ingen mening. 45 00:05:58,688 --> 00:06:02,899 Pistolen er stadig i sit hylster, og nøglen sidder i tændingen. 46 00:06:05,444 --> 00:06:07,603 Selv hvis han faldt i søvn... 47 00:06:14,704 --> 00:06:16,780 Det er skide mærkeligt. 48 00:06:20,251 --> 00:06:22,327 Det bliver særere. 49 00:06:30,052 --> 00:06:33,836 De blev alle dræbt på samme måde som vores mand. 50 00:06:33,931 --> 00:06:38,593 Alle 20 medlemmer af sekten døde af et enkelt dybt sår i panden. 51 00:06:41,564 --> 00:06:44,849 - Er det alle medlemmerne? - Bortset fra et. 52 00:06:44,942 --> 00:06:48,560 Lederen, Anthony Tipet, er savnet. 53 00:06:51,198 --> 00:06:55,066 Tipet var en dømt morder, som påstod at have fundet Gud.. 54 00:06:56,787 --> 00:07:00,999 Vi troede ikke, vi havde med en dommedagskult at gøre. 55 00:07:01,083 --> 00:07:03,325 Vi har set den slags før. 56 00:07:03,419 --> 00:07:05,992 Jonestown. Heaven's Gate. 57 00:07:10,593 --> 00:07:15,421 Hvor stærk deres tro end var, ville de ikke bare lade lederen slå hovedet ind på dem. 58 00:07:15,514 --> 00:07:18,681 Mindst en ville have haft noget imod det. 59 00:07:18,768 --> 00:07:22,184 Det har jeg overvejet. Jeg tester efter stoffer. 60 00:07:22,271 --> 00:07:24,643 Gælder det også vores mand i bilen? 61 00:07:27,526 --> 00:07:31,358 Vicedirektør Skinner? Vi kan stadig ikke lokalisere Stedman. 62 00:07:31,447 --> 00:07:35,361 - Angus Stedman? - Leeds' partner. Kender du ham? 63 00:07:35,451 --> 00:07:37,942 - Hvor har i ledt? - Han var ikke på Leeds' motel. 64 00:07:38,037 --> 00:07:40,243 Han tager ikke sin mobil eller personsøger. 65 00:07:40,331 --> 00:07:42,952 - Tjekkede i hans lejlighed? - Han lejlighed? 66 00:07:43,042 --> 00:07:48,665 Stedman er fra Pittsburgh. Han har en lejlighed, som tilhørte hans forældre. 67 00:07:50,466 --> 00:07:53,467 Angus Stedman, det er John Doggett. 68 00:08:22,665 --> 00:08:24,741 Doggett. 69 00:08:41,142 --> 00:08:44,143 Kroppen er blot ler. 70 00:08:44,228 --> 00:08:49,815 En skal gjort af Gud til at indeholde Helligåndens to aspekter: 71 00:08:49,901 --> 00:08:52,570 lys og mørke. 72 00:08:54,655 --> 00:08:59,448 Hvis vi modet til at se ind i mørket, 73 00:08:59,535 --> 00:09:02,109 ser vi Gud... 74 00:09:02,204 --> 00:09:04,956 uden det ler, som spærrer os inde. 75 00:09:05,041 --> 00:09:09,999 Tipet afsonede 12 år for at prygle sin kone ihjel. Så blev han præst 76 00:09:10,087 --> 00:09:13,753 og prædikede en blanding af evangelisme og østlig religion. 77 00:09:13,841 --> 00:09:18,218 Han sagde, man kunne nå et højere plan ad via negativa - mørkets sti - 78 00:09:18,304 --> 00:09:20,462 et plan nærmere Gud. 79 00:09:20,556 --> 00:09:23,842 Når man nåede det, ville ånden rejse ubesværet. 80 00:09:23,935 --> 00:09:27,350 Tipet troede, hallucinogener ville føre ham til det plan. 81 00:09:27,438 --> 00:09:33,061 Især præparater af barket fra det afrikanske ibogatræ. 82 00:09:33,945 --> 00:09:39,187 Blev de alle skæve af den bark og lod deres leder dræbe dem? 83 00:09:39,283 --> 00:09:42,320 Vi fandt ingen spor af stoffet i ofrenes blod. 84 00:09:42,411 --> 00:09:48,781 Jeg forstår det ikke. Hvordan fanden kunne Tipet slå dem alle ihjel? 85 00:09:48,876 --> 00:09:54,167 Han var paranoid, men der er intet om, at han ville dræbe sine folk eller vores. 86 00:09:54,257 --> 00:09:57,211 Det er vores eneste mistænkte. 87 00:09:57,301 --> 00:10:00,088 Siger du, han ikke gjorde det? 88 00:10:00,846 --> 00:10:04,050 Hvem der end gjorde det, efterlod ingen spor. 89 00:10:04,141 --> 00:10:07,593 Ingen fingeraftryk, ingen retsmedicinske beviser overhovedet. 90 00:10:07,687 --> 00:10:11,815 Agent Leeds' bil, sektens hus, agent Stedmans lejlighed... 91 00:10:11,899 --> 00:10:14,307 blev alle låst indefra. 92 00:10:16,070 --> 00:10:18,739 Det er umuligt. 93 00:10:18,823 --> 00:10:21,740 Medmindre Tipet tog stoffet, og det virkede. 94 00:10:23,869 --> 00:10:28,199 Medmindre hans bevidsthed var der, men hans krop var andetsteds. 95 00:10:30,293 --> 00:10:33,626 X-fil-forklaringen. 96 00:10:33,713 --> 00:10:38,505 Jeg formoder, at den teori kommer fra Scully. 97 00:10:42,430 --> 00:10:45,763 Agent Scully har ikke truffet nogen konklusioner endnu. 98 00:10:45,850 --> 00:10:51,141 Det er problemet. Jeg hører ingen konklusioner fra nogen af jer. 99 00:10:51,230 --> 00:10:55,442 Hvis manden "nåede til et højere plan", 100 00:10:55,526 --> 00:11:02,324 så forklar, hvorfor 22 folk er døde, heriblandt to FBI-agenter. 101 00:11:02,408 --> 00:11:05,824 Jeg vil høre, hvad i vil stille op. 102 00:11:14,086 --> 00:11:16,459 Hvis jeg arbejder på sagen, så advar mig, 103 00:11:16,547 --> 00:11:19,252 før du fortæller science fiction-historier. 104 00:11:19,342 --> 00:11:21,630 Jeg har ingen anden forklaring. 105 00:11:21,719 --> 00:11:26,595 De har ret. Historien giver ingen mening. 106 00:11:26,682 --> 00:11:33,219 Jeg skulle give dem svar. Du skulle hjælpe mig med det. 107 00:11:35,233 --> 00:11:37,391 Tipet er på flugt. 108 00:11:37,485 --> 00:11:39,857 Hvis vi finder ham, løser vi det måske. 109 00:11:56,754 --> 00:11:59,541 - Småpenge? - Jeg har ingen. Beklager. 110 00:11:59,632 --> 00:12:04,377 Kom nu, jeg ved, du har noget, for jeg kan høre det klirre i din lomme. 111 00:12:08,015 --> 00:12:10,886 Lad mig være i fred. 112 00:12:42,091 --> 00:12:44,214 Tag telefonen, for fanden. 113 00:12:44,302 --> 00:12:46,378 Tag den forbandede telefon. 114 00:12:47,763 --> 00:12:52,721 Du gjorde det her. 115 00:12:54,478 --> 00:12:56,554 Gud hjælpe dig, Andre. 116 00:12:57,940 --> 00:13:00,431 Jeg kan ikke. 117 00:13:38,356 --> 00:13:39,435 22.22 118 00:13:39,523 --> 00:13:42,311 Agent Doggett. Retsmedicinerens rapport. 119 00:13:46,739 --> 00:13:51,318 "Alle ofre dræbt af et enkelt slag med økse, 15 til 20 centimeter lang." 120 00:13:51,410 --> 00:13:55,622 Sårmønstrene stemmer ikke med noget kendt mærke eller fabrikat. 121 00:13:55,706 --> 00:13:57,865 Passer det på beskrivelsen? 122 00:13:57,959 --> 00:14:02,834 Det er en ceremoniel økse, som blev brugt til at kløve de vantros hjerneskaller med. 123 00:14:02,922 --> 00:14:06,457 - Tipets tilhængere læste det her. - Er det våbenet? 124 00:14:06,551 --> 00:14:10,880 Nej. Det er udstillet permanent i et museum i Calcutta. 125 00:14:10,972 --> 00:14:13,926 Endnu en blindgyde. 126 00:14:14,016 --> 00:14:17,017 Som alt andet i denne sag. 127 00:14:20,731 --> 00:14:26,318 Jeg er en god efterforsker, men jeg burde ikke efterforske denne sag. 128 00:14:26,404 --> 00:14:28,811 Agent Scully kan ikke komme. 129 00:14:28,906 --> 00:14:31,113 - Har du talt med hende? - i aftes. 130 00:14:31,200 --> 00:14:35,696 Hun sagde, hun har det godt. Hun holder fri af personlige årsager. 131 00:14:35,788 --> 00:14:39,204 22 folk er døde, og hun holder fri af personlige årsager? 132 00:14:43,838 --> 00:14:47,171 Du lytter ikke til, hvad jeg siger. 133 00:14:47,592 --> 00:14:49,668 Gør dit bedste uden hende. 134 00:15:07,778 --> 00:15:11,397 Småpenge? Jeg tager, hvad du har. 135 00:15:45,650 --> 00:15:46,895 Nej! 136 00:15:52,657 --> 00:15:56,737 FÆNGSELSVÆSENET 137 00:16:11,092 --> 00:16:13,547 - Sir? - Jeg tror, vi har et gennembrud. 138 00:16:13,636 --> 00:16:16,839 En hjemløs blev fundet død for to timer siden. 139 00:16:16,931 --> 00:16:21,889 - Jeg fik nogle fotos tilsendt. - Nogen vidner? 140 00:16:21,978 --> 00:16:24,895 En med Tipets signalement brugte mønttelefonen. 141 00:16:24,981 --> 00:16:27,436 - Har vi noget? - Der er ingen beviser. 142 00:16:27,525 --> 00:16:31,273 - Ingen fingeraftryk, fibre... - i fik ham på gerningsstedet. 143 00:16:31,362 --> 00:16:33,935 Der er ingen forbindelse til mordet. 144 00:16:34,031 --> 00:16:38,243 Skal jeg tro på, at han tog stoffer og kom til et andet virkelighedsplan? 145 00:16:38,327 --> 00:16:41,945 At hans ånd går rundt og dræber folk? 146 00:16:42,039 --> 00:16:47,959 Forestil dig, at stoffet gjorde, hvad Tipet sagde, det ville gøre. 147 00:16:48,045 --> 00:16:51,877 At hans ånd kunne være et sted, mens hans krop var et andet. 148 00:16:51,966 --> 00:16:54,457 Fortæl mig så, hvorfor han gør det. 149 00:16:54,552 --> 00:16:58,597 Hvis han søger Gud, hvorfor slår han så folk ihjel? 150 00:16:59,807 --> 00:17:03,675 Skal jeg tænke som Scully og Mulder, fordi jeg arbejder for X-Filerne? 151 00:17:03,769 --> 00:17:07,304 i har fat i den forkerte. Jeg vil have fakta, ikke vilde idéer. 152 00:17:07,398 --> 00:17:10,482 Godt. Tænk over det her. 153 00:17:13,654 --> 00:17:16,821 Jeg bad politiet tjekke opkald fra mønttelefonen. 154 00:17:16,908 --> 00:17:22,198 Klokken 22.12 blev der ringet til en Andre Bormanis. 155 00:17:22,288 --> 00:17:25,823 Han er en dømt narkohandler, som sad i fængsel med Tipet. 156 00:17:26,375 --> 00:17:29,162 Det er et nummer i Washington DC. 157 00:17:30,546 --> 00:17:33,832 DET SYDVESTLIGE WASHINGTON, DC 4.54 158 00:17:42,141 --> 00:17:44,383 FBI. Luk op! 159 00:17:52,360 --> 00:17:54,933 Mr. Bormanis? Andre Bormanis? 160 00:17:56,864 --> 00:17:59,236 Dr. Bormanis. 161 00:17:59,325 --> 00:18:02,112 Agent Doggett. Agent Skinner. 162 00:18:02,203 --> 00:18:04,492 Må vi tale med dig? 163 00:18:17,176 --> 00:18:20,592 Er du altid så tidligt oppe, dr. Bormanis? 164 00:18:21,806 --> 00:18:23,964 Kun når jeg dissekerer rotter. 165 00:18:24,058 --> 00:18:26,679 Naboerne kan ikke høre dem skrige. 166 00:18:28,729 --> 00:18:31,185 Det var en vits. 167 00:18:34,694 --> 00:18:37,778 Du talte med Anthony Tipet tidligere i aftes. 168 00:18:37,863 --> 00:18:41,992 - Telefonsvareren tog den. - Hvad ville han? 169 00:18:43,244 --> 00:18:45,651 Vi skal finde ham, dr. Bormanis. 170 00:18:45,746 --> 00:18:48,284 Manden har måske myrdet 23 mennesker. 171 00:18:48,374 --> 00:18:52,206 23? De sagde 22 i nyhederne. 172 00:18:52,295 --> 00:18:54,868 En til døde i nat. 173 00:18:58,676 --> 00:19:01,962 Jeg gør ikke noget ulovligt. 174 00:19:02,054 --> 00:19:05,423 Jeg lavede bare ting til ham. 175 00:19:05,516 --> 00:19:07,473 Du mener stoffer. 176 00:19:09,145 --> 00:19:11,766 Du gav Anthony Tipet stoffer, ikke? 177 00:19:11,856 --> 00:19:15,984 Hallucinogener var Tipets vej til sjælens dybder, 178 00:19:16,068 --> 00:19:18,738 bevidsthedens tinder, 179 00:19:18,821 --> 00:19:23,317 bevidsthedsplaner, som vores svage hjernekemi ikke kan forestille sig. 180 00:19:23,409 --> 00:19:25,567 Var det derfor du skar dig selv? 181 00:19:25,661 --> 00:19:29,410 Eller er det de indviedes tegn? 182 00:19:29,498 --> 00:19:32,120 Det er beskyttelse. 183 00:19:32,210 --> 00:19:34,119 Det håber jeg i det mindste. 184 00:19:34,212 --> 00:19:36,963 Kun Tipet tog stoffer. 185 00:19:37,048 --> 00:19:39,621 Kun hans sind var stærkt nok. 186 00:19:40,134 --> 00:19:46,884 Jeg ved ikke, om du beundrer Tipet eller frygter ham. 187 00:19:46,974 --> 00:19:50,889 De folk, han dræbte i går, beundrede de ham også? 188 00:19:58,653 --> 00:20:01,144 - Hvad laver du? - Anholder dig. 189 00:20:01,239 --> 00:20:04,275 For hvad? Jeg har lige forklaret det til dig. 190 00:20:04,367 --> 00:20:05,909 Lad være. 191 00:20:08,621 --> 00:20:09,784 Jeg har brug for det. 192 00:20:14,168 --> 00:20:15,793 Gå ikke fra mig. 193 00:20:15,878 --> 00:20:18,120 Gå nu ikke fra mig! 194 00:21:41,172 --> 00:21:43,579 Agent Doggett? 195 00:21:44,258 --> 00:21:46,334 Det er Agent Scully. 196 00:21:56,979 --> 00:21:59,305 Agent Scully? 197 00:21:59,398 --> 00:22:01,972 Skinner fortalte mig om sagen. 198 00:22:02,068 --> 00:22:04,606 Du dækkede for mig. Det behøvede du ikke. 199 00:22:04,695 --> 00:22:06,355 Det er i orden. 200 00:22:06,447 --> 00:22:08,523 Jeg værdsætter din diskretion. 201 00:22:08,616 --> 00:22:12,566 Det er let at være diskret, når man ikke ved, hvad der sker. 202 00:22:12,662 --> 00:22:14,987 - Har du det godt? - Jeg har det fint. 203 00:22:17,625 --> 00:22:21,788 Skinner siger, du arbejder i døgndrift. Du må se at få hvilet dig. 204 00:22:21,879 --> 00:22:23,706 Jeg tog en lur. 205 00:22:23,798 --> 00:22:28,543 Jeg bad han kontakte nogle af Mulders venner. Jeg tror, de kan hjælpe os. 206 00:22:29,554 --> 00:22:33,682 - Jeg er glad for al den hjælp, jeg kan få. - Du er en god agent. 207 00:22:35,226 --> 00:22:38,061 Stol på dine instinkter. 208 00:22:42,233 --> 00:22:47,025 Stoffet, som Bormanis lavede, var en slags superamfetamin. 209 00:22:47,113 --> 00:22:49,604 Igen har nogensinde set det før. 210 00:22:50,908 --> 00:22:53,067 Tror du, det var til Tipet? 211 00:22:53,160 --> 00:22:55,236 Han vil have det for sig selv. 212 00:22:58,958 --> 00:23:01,579 Han vil ikke sove. 213 00:23:01,669 --> 00:23:04,789 - Doggett? - Jeg vil tale med ham nu. 214 00:23:46,088 --> 00:23:48,626 Kan vi få porten åbnet? 215 00:23:48,716 --> 00:23:50,958 Få den åbnet nu. 216 00:24:21,415 --> 00:24:23,704 Agent Doggett, hvad er der? 217 00:24:27,838 --> 00:24:29,914 Luk op. 218 00:25:05,808 --> 00:25:06,971 FBI'S HOVEDKVARTER 17.02 219 00:25:07,059 --> 00:25:09,052 Byers, vi har ret til oplysninger. 220 00:25:09,145 --> 00:25:10,936 Det er ikke vores oplysninger. 221 00:25:11,022 --> 00:25:14,770 - Hvor tit har vi reddet Mulder? - Hvor tit har vi reddet Scully? 222 00:25:14,859 --> 00:25:18,109 De sagsakter er deres. De er private. 223 00:25:18,196 --> 00:25:22,063 Mulder har intet imod det. Vi har løst halvdelen af hans sager. 224 00:25:22,158 --> 00:25:24,731 Byers, hold nu op med at klynke. 225 00:25:24,827 --> 00:25:28,777 Scully bad os hjælpe hende, ikke om at gå gennem hendes akter. 226 00:25:28,873 --> 00:25:31,328 Hun er da ligeglad. 227 00:25:31,417 --> 00:25:34,086 Kan jeg hjælpe jer? 228 00:25:35,046 --> 00:25:38,628 Du må være agent Dogett. Jeg er John Byers. 229 00:25:40,801 --> 00:25:44,467 Det er mine kolleger, Melvin Frohike og Richard Langly. 230 00:25:46,057 --> 00:25:49,141 Det er jeg, Scully fortalte mig om. Mulders venner. 231 00:25:49,227 --> 00:25:51,552 Det er os. 232 00:25:51,646 --> 00:25:56,023 - Udgiver i avisen Lone Gunman? - Vort omdømme er rejst i forvejen. 233 00:25:56,651 --> 00:25:59,272 Jeg har læst Mulders sagsakter. 234 00:25:59,362 --> 00:26:01,769 Så ved du, at du har brug for vores hjælp. 235 00:26:01,864 --> 00:26:04,569 Vi gennemgik sagen, som agent Scully bad os om. 236 00:26:04,659 --> 00:26:08,822 Mærkeligt. Jeg vil ikke fornærme, men det her overgår din formåen. 237 00:26:10,706 --> 00:26:13,162 Hvordan kan i hjælpe mig? 238 00:26:14,836 --> 00:26:16,912 Sluk lyset. 239 00:26:17,004 --> 00:26:19,080 Kender du det billede? 240 00:26:19,173 --> 00:26:22,127 Under renæssancen stod det for en altseende gud. 241 00:26:22,218 --> 00:26:25,801 Det er derfor, USA's grundlæggere satte det på dollarsedlen. 242 00:26:25,888 --> 00:26:30,883 Vi tror, dets betydning har med østlig religion at gøre - troen på det tredje øje, 243 00:26:30,977 --> 00:26:33,468 eller hvad hinduerne kalder Sahasrara. 244 00:26:33,563 --> 00:26:35,555 Det tredje øje... 245 00:26:35,648 --> 00:26:41,022 Alle har et tredje øje. Hvis vi kunne åbne det, ville vi se en ny virkelighed nærmere Gud. 246 00:26:41,112 --> 00:26:44,196 Det sagde Kesey i hvert fald på bussen i '64. 247 00:26:44,282 --> 00:26:46,570 Du var ikke på bussen med Kesey i '64. 248 00:26:46,659 --> 00:26:48,735 Jeg har billeder, der beviser det. 249 00:26:48,828 --> 00:26:52,908 - Før eller efter Altamont? - Altamont var i "70erne. 250 00:26:52,999 --> 00:26:57,079 - Ja, ja. - Jeg kan se, hvor i vil hen. 251 00:26:57,170 --> 00:27:01,119 - Tipet tror, han åbnede sit tredje øje. - Netop. 252 00:27:01,716 --> 00:27:07,006 Placeringen af ofrenes sår kan antyde, han forsøger at ødelægge deres tredje øjne. 253 00:27:07,096 --> 00:27:09,967 Ja. Det kan godt være. 254 00:27:10,850 --> 00:27:14,978 Men hvorfor dræbe dem, hvis han er kommet nærmere Gud? Og hvordan? 255 00:27:15,855 --> 00:27:19,603 Vi ved ikke hvorfor. Men vi kan måske sige hvordan. 256 00:27:22,695 --> 00:27:27,772 - Har du hørt om MK-ULTRA? - CIA's projekt i '50erne om sindskontrol? 257 00:27:28,451 --> 00:27:33,445 De gav LSD til folk for at se, hvad der ville ske. Det gad ikke fortælle dem det først. 258 00:27:33,539 --> 00:27:37,074 De forstod hallucinogeners magt til at styre sindet. 259 00:27:37,168 --> 00:27:39,706 Tipet var på hallucinogener, ikke hans ofre. 260 00:27:39,795 --> 00:27:43,745 CIA investerede millioner på at skabe synske attentatfolk, 261 00:27:43,841 --> 00:27:46,379 som fejlede, hvor Tipet havde succes. 262 00:27:46,469 --> 00:27:51,131 Han har nået en højere bevidsthed og bruger sit sind som våben. 263 00:27:51,224 --> 00:27:54,260 Han får ofrene til at tro, de bliver ramt af en økse. 264 00:27:54,352 --> 00:27:58,301 - Eller utallige mareridt. - De tror det, og det sker. 265 00:27:58,731 --> 00:28:04,852 Hvad hvis Tipet kunne invadere sine ofres bevidsthed, mens de sover? 266 00:28:06,405 --> 00:28:09,525 Så ville man være bange for at sove. 267 00:28:09,617 --> 00:28:13,152 Hvis man tror, ens mareridt bliver til virkelighed? 268 00:28:13,246 --> 00:28:15,819 - Tror du på det? - Nej. 269 00:28:17,041 --> 00:28:19,330 Men hvis Tipet tror det... 270 00:28:20,920 --> 00:28:23,791 skal han have flere stoffer for fortsat at dræbe. 271 00:28:32,390 --> 00:28:34,382 Ikke dårligt af en begynder. 272 00:28:34,725 --> 00:28:37,845 DET SYDVESTLIGE WASHINGTON, DC 17.39 273 00:29:01,836 --> 00:29:05,881 Nogen har været her. 274 00:29:29,655 --> 00:29:32,573 Anthony Tipet. 275 00:29:32,658 --> 00:29:35,280 Træd væk fra saven. 276 00:29:37,079 --> 00:29:40,246 i forstår det ikke. 277 00:29:40,333 --> 00:29:42,372 Bare træd væk fra saven. 278 00:29:42,460 --> 00:29:46,623 Jeg ville ikke have, det skulle ske, men jeg kan ikke standse det. 279 00:29:49,926 --> 00:29:52,796 Han forstår. 280 00:29:54,889 --> 00:30:00,974 Han så, hvad der kan ske. Hvad der vil ske, medmindre jeg standser det. 281 00:30:04,690 --> 00:30:06,268 Doggett! 282 00:30:12,198 --> 00:30:17,275 Jeg vil have et traumepanel med giftanalyse, EKG og stofskifteprofil. 283 00:30:17,370 --> 00:30:20,869 Agent, manden skal indlægges. Du skal skrive under. 284 00:30:20,957 --> 00:30:23,661 WASHINGTON SYGEHUS 18.07 285 00:30:37,807 --> 00:30:40,298 AKUT SMERTE i MAVEREGIONEN 286 00:31:06,586 --> 00:31:09,159 Kom ind, agent Doggett. 287 00:31:11,799 --> 00:31:16,876 Skinner siger, du kan oplyse mig om grundene til Tipets selvmordsforsøg. 288 00:31:16,971 --> 00:31:19,047 Ja. 289 00:31:21,350 --> 00:31:25,811 Via negativa - mørkets sti - Tipet troede, han havde nået det. 290 00:31:25,897 --> 00:31:30,808 Han troede, stofferne tog ham ind i det underbevidste sind hos alle, han kendte, 291 00:31:31,569 --> 00:31:36,694 og gjorde de frygteligste, irrationelle mareridt til virkelighed. 292 00:31:36,782 --> 00:31:40,198 Så han prøvede at begå selvmord for at få det til at holde op. 293 00:31:45,458 --> 00:31:47,534 Glimrende arbejde, mine herrer. 294 00:31:47,627 --> 00:31:50,830 Jeg vil have jeres rapporter på mit bord klokken 9.00. 295 00:31:53,883 --> 00:31:55,922 Sagen er ikke forbi endnu. 296 00:31:58,095 --> 00:32:01,547 Vicedirektør Skinner siger, den mistænkte ligger i koma. 297 00:32:01,641 --> 00:32:03,764 Og nu siger du, det ikke er forbi? 298 00:32:03,851 --> 00:32:08,312 Vi har intet mordvåben, ingen retstekniske beviser. 299 00:32:08,397 --> 00:32:12,609 Medmindre vi accepterer Tipets tro, som du siger er urimelig... 300 00:32:12,693 --> 00:32:14,236 Det er forbi. 301 00:32:14,320 --> 00:32:19,860 - Vi kan ikke forklare, hvordan han dræbte... - Jeg sagde, det er forbi. 302 00:32:20,326 --> 00:32:25,913 Jeg skal ikke have hver detalje i orden for at vide, at vi har fanget manden. 303 00:32:33,923 --> 00:32:37,541 Det er Dana Scully. Læg en besked. 304 00:32:39,178 --> 00:32:42,428 Jeg tror, vi har fanget ham, der gjorde det. 305 00:32:46,227 --> 00:32:50,770 Men det giver ikke mening. 306 00:32:56,612 --> 00:32:59,732 Det er det mest forbandede, jeg nogensinde har set. 307 00:33:01,284 --> 00:33:04,984 Jeg ved, det lyder mærkeligt, men en del af mig siger: 308 00:33:05,079 --> 00:33:08,282 "Tænk, hvis han havde ret?" 309 00:33:09,625 --> 00:33:12,412 Tænk, hvis jeg skulle have ladet ham dø? 310 00:33:15,423 --> 00:33:18,128 Det giver ikke megen mening. 311 00:33:18,217 --> 00:33:20,708 Måske trænger jeg bare til at sove. 312 00:33:22,597 --> 00:33:28,053 Hvis du hører beskeden og har lyst, så ring til mig. 313 00:35:23,675 --> 00:35:26,592 Er vicedirektøren der? 314 00:35:27,387 --> 00:35:29,878 - Alle tiders. Tak. - John. 315 00:35:29,973 --> 00:35:33,009 Glimrende arbejde derude. 316 00:36:06,593 --> 00:36:08,669 Er der noget galt? 317 00:36:23,693 --> 00:36:27,027 Jeg er ikke sikker på, om jeg er vågen. 318 00:36:33,203 --> 00:36:36,120 Tror du, det er en drøm? 319 00:36:36,206 --> 00:36:39,160 Står du her og taler til mig? 320 00:36:39,250 --> 00:36:41,824 Alle folkene derude? 321 00:36:49,969 --> 00:36:56,636 i nat drømte jeg, at Tipet var hjemme hos mig med en økse. 322 00:36:58,937 --> 00:37:01,724 Jeg troede, jeg vågnede i morges. 323 00:37:03,233 --> 00:37:05,937 Jeg troede, jeg var vågen, men så... 324 00:37:08,947 --> 00:37:12,398 Hvad skal jeg gøre? Nappe dig? 325 00:37:12,492 --> 00:37:14,319 Du er allerede vågen. 326 00:37:14,411 --> 00:37:18,278 Stedman og Leeds må have oplevet det samme. 327 00:37:18,373 --> 00:37:20,698 Alle Tipets ofre. 328 00:37:20,792 --> 00:37:25,584 Alting forekom virkeligt... men det var en drøm. 329 00:37:29,050 --> 00:37:31,458 En drøm, som endte i deres dødsfald. 330 00:37:31,553 --> 00:37:35,253 Anthony Tipet er i koma og vil aldrig genvinde bevidsthed. 331 00:37:38,309 --> 00:37:40,385 Nu kender han mig. 332 00:37:42,355 --> 00:37:45,024 Han kan komme ind i mine drømme. 333 00:37:46,526 --> 00:37:48,602 Hør på mig. 334 00:37:49,696 --> 00:37:52,483 Du har haft et par hårde dage. Du er træt. 335 00:37:55,076 --> 00:37:57,152 Gå hjem og hvil ud. 336 00:39:11,736 --> 00:39:14,192 Hun skal dø. 337 00:39:14,280 --> 00:39:19,026 Jeg vil ikke lade dig gøre det. 338 00:39:20,078 --> 00:39:22,154 Undskyld, 339 00:39:22,247 --> 00:39:25,034 jeg vil ikke dræbe hende. 340 00:39:27,836 --> 00:39:30,409 Det skal du. 341 00:41:42,637 --> 00:41:43,752 Agent Doggett? 342 00:41:49,477 --> 00:41:51,553 Hej. 343 00:41:55,525 --> 00:41:57,981 Hvordan kom du herind? 344 00:41:58,069 --> 00:42:00,739 Døren var ikke låst. 345 00:42:01,656 --> 00:42:03,862 Du har lige reddet mit liv. 346 00:42:05,869 --> 00:42:08,241 Jeg har lige vækket dig. 347 00:42:11,416 --> 00:42:13,492 Tipet er i mine drømme. 348 00:42:17,130 --> 00:42:21,424 - Hvis ikke du havde vækket mig lige nu... - Anthony Tipet er død. 349 00:42:23,178 --> 00:42:26,760 Skinner ringede, mens jeg var på vej herover. 350 00:42:26,848 --> 00:42:29,849 Han genvandt ikke bevidstheden. 351 00:42:35,940 --> 00:42:39,808 - Har du det godt? - Det lader jeg til. 352 00:42:40,320 --> 00:42:42,396 Hvis du behøver mere ferie... 353 00:42:42,489 --> 00:42:45,822 Jeg er på arbejde igen nu. 354 00:42:50,205 --> 00:42:53,538 Det må have været noget af et mareridt, du lige havde. 355 00:42:54,667 --> 00:43:00,788 Tipet troede, han ville finde Gud... ved at se ind i mørket i sig selv. 356 00:43:01,758 --> 00:43:04,249 Tror du ikke, det lykkedes? 357 00:43:07,013 --> 00:43:09,089 i mine drømme... 358 00:43:11,434 --> 00:43:15,218 Jeg så frygtelige, voldsomme billeder. 359 00:43:18,316 --> 00:43:20,985 Det skræmte mig fra vid og sans. 360 00:43:24,572 --> 00:43:28,617 De er del af mig. Det kan jeg ikke benægte. 361 00:43:32,914 --> 00:43:35,785 Måske kom de ikke fra mig. 362 00:43:35,875 --> 00:43:38,413 Hvor kom de så fra? 363 00:43:41,297 --> 00:43:43,753 Det var en ond drøm. 364 00:43:43,842 --> 00:43:46,297 Men det var ikke andet. 365 00:44:37,520 --> 00:44:39,596 DANISH 28838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.