All language subtitles for S08E07 - Via Negativa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,977 --> 00:00:23,895
Faldt du i søvn, Jim?
2
00:00:23,980 --> 00:00:26,187
Vi er pĂĄ overvĂĄgning.
3
00:00:26,274 --> 00:00:31,269
- Ja, det er vi vel.
- Hvad skete der derovre?
4
00:00:31,363 --> 00:00:34,447
- Hvad snakker du om?
- Det hus.
5
00:00:34,532 --> 00:00:36,655
Hoveddøren stod åben på vid gab.
6
00:00:36,743 --> 00:00:38,819
Hvor længe sov du?
7
00:00:40,997 --> 00:00:43,073
Vi mĂĄ hellere se efter.
8
00:00:57,180 --> 00:00:59,386
Lyset er slukket. Døren står åben.
9
00:00:59,474 --> 00:01:01,550
Jeg kan ikke lide det her.
10
00:01:11,861 --> 00:01:13,984
Det ser ud, som de er gĂĄet.
11
00:01:16,658 --> 00:01:18,734
Jeg er ikke sĂĄ sikker.
12
00:01:20,870 --> 00:01:23,408
Det kan ikke passe.
13
00:01:49,607 --> 00:01:51,849
Ă…h, gud.
14
00:01:52,527 --> 00:01:54,603
Stedman.
15
00:02:02,120 --> 00:02:04,196
De er alle døde.
16
00:02:57,425 --> 00:02:59,548
PARANORMAL AKTIVITET
17
00:03:02,806 --> 00:03:04,798
REGERINGEN BENÆGTER KENDSKAB
18
00:03:24,744 --> 00:03:27,282
SANDHEDEN ER DERUDE
19
00:03:32,792 --> 00:03:36,540
FALLS CHURCH, VIRGINIA
3.26
20
00:03:45,388 --> 00:03:46,633
Hallo.
21
00:03:46,722 --> 00:03:49,926
Det er agent Scully.
Undskyld, jeg vækker dig.
22
00:03:50,017 --> 00:03:54,347
- Hvad er der?
- Vicedirektør Skinner ringede til mig.
23
00:03:54,438 --> 00:03:56,976
- Han har en nødsituation.
- Hvad er det?
24
00:03:57,066 --> 00:04:02,405
En agent er død. Skinner havde ham til
at overvåge en religiøs sekt i Pittsburgh.
25
00:04:02,488 --> 00:04:04,564
Alle tilhængerne er også døde.
26
00:04:04,657 --> 00:04:08,358
- Hvad skete der?
- Det har han svært ved at regne ud.
27
00:04:12,290 --> 00:04:16,750
- Jeg henter dig.
- Undskyld, agent Doggett. Jeg kan ikke gĂĄ.
28
00:04:17,753 --> 00:04:19,912
Agent Scully?
29
00:04:21,591 --> 00:04:23,916
Der er sket noget uventet.
30
00:04:25,094 --> 00:04:27,881
- Har du det godt?
- Fint.
31
00:04:28,764 --> 00:04:32,098
- Ses vi senere?
- SĂĄ snart, jeg kan.
32
00:04:38,316 --> 00:04:41,732
Ms. Scully? Lægen vil se dig straks.
33
00:05:08,763 --> 00:05:11,135
- Hvor er agent Scully?
- Sent pĂĄ den.
34
00:05:11,224 --> 00:05:13,549
Hvad er der?
35
00:05:15,394 --> 00:05:19,095
Vores mand overvĂĄgede
kulten lbogans Tempel.
36
00:05:19,190 --> 00:05:22,144
Vi fik et tip om, at de smuglede narko.
37
00:05:22,235 --> 00:05:25,568
Ingen mistænkte sådan noget her.
38
00:05:31,619 --> 00:05:35,747
Agent James Leeds.
Seks ĂĄr i FBI, far til to.
39
00:05:35,831 --> 00:05:40,493
En betjent pĂĄ patrulje fandt ham.
Bilen var lĂĄst indefra.
40
00:05:42,255 --> 00:05:45,291
- Så eller hørte nogen noget?
- Nej.
41
00:05:45,383 --> 00:05:48,467
Det kunne ikke være sket her.
42
00:05:48,594 --> 00:05:51,761
Blodstænkene på sædet siger, det gjorde.
43
00:05:51,847 --> 00:05:55,263
Det er er smalt.
Der er ikke plads til at svinge vĂĄbenet.
44
00:05:56,519 --> 00:05:58,595
Desuden giver det ingen mening.
45
00:05:58,688 --> 00:06:02,899
Pistolen er stadig i sit hylster,
og nøglen sidder i tændingen.
46
00:06:05,444 --> 00:06:07,603
Selv hvis han faldt i søvn...
47
00:06:14,704 --> 00:06:16,780
Det er skide mærkeligt.
48
00:06:20,251 --> 00:06:22,327
Det bliver særere.
49
00:06:30,052 --> 00:06:33,836
De blev alle dræbt
pĂĄ samme mĂĄde som vores mand.
50
00:06:33,931 --> 00:06:38,593
Alle 20 medlemmer af sekten døde
af et enkelt dybt sĂĄr i panden.
51
00:06:41,564 --> 00:06:44,849
- Er det alle medlemmerne?
- Bortset fra et.
52
00:06:44,942 --> 00:06:48,560
Lederen, Anthony Tipet, er savnet.
53
00:06:51,198 --> 00:06:55,066
Tipet var en dømt morder,
som pĂĄstod at have fundet Gud..
54
00:06:56,787 --> 00:07:00,999
Vi troede ikke, vi havde med
en dommedagskult at gøre.
55
00:07:01,083 --> 00:07:03,325
Vi har set den slags før.
56
00:07:03,419 --> 00:07:05,992
Jonestown. Heaven's Gate.
57
00:07:10,593 --> 00:07:15,421
Hvor stærk deres tro end var, ville de ikke
bare lade lederen slĂĄ hovedet ind pĂĄ dem.
58
00:07:15,514 --> 00:07:18,681
Mindst en ville have haft noget imod det.
59
00:07:18,768 --> 00:07:22,184
Det har jeg overvejet.
Jeg tester efter stoffer.
60
00:07:22,271 --> 00:07:24,643
Gælder det også vores mand i bilen?
61
00:07:27,526 --> 00:07:31,358
Vicedirektør Skinner?
Vi kan stadig ikke lokalisere Stedman.
62
00:07:31,447 --> 00:07:35,361
- Angus Stedman?
- Leeds' partner. Kender du ham?
63
00:07:35,451 --> 00:07:37,942
- Hvor har i ledt?
- Han var ikke pĂĄ Leeds' motel.
64
00:07:38,037 --> 00:07:40,243
Han tager ikke sin mobil eller personsøger.
65
00:07:40,331 --> 00:07:42,952
- Tjekkede i hans lejlighed?
- Han lejlighed?
66
00:07:43,042 --> 00:07:48,665
Stedman er fra Pittsburgh. Han har
en lejlighed, som tilhørte hans forældre.
67
00:07:50,466 --> 00:07:53,467
Angus Stedman, det er John Doggett.
68
00:08:22,665 --> 00:08:24,741
Doggett.
69
00:08:41,142 --> 00:08:44,143
Kroppen er blot ler.
70
00:08:44,228 --> 00:08:49,815
En skal gjort af Gud til at indeholde
HelligĂĄndens to aspekter:
71
00:08:49,901 --> 00:08:52,570
lys og mørke.
72
00:08:54,655 --> 00:08:59,448
Hvis vi modet til at se ind i mørket,
73
00:08:59,535 --> 00:09:02,109
ser vi Gud...
74
00:09:02,204 --> 00:09:04,956
uden det ler, som spærrer os inde.
75
00:09:05,041 --> 00:09:09,999
Tipet afsonede 12 ĂĄr for at prygle
sin kone ihjel. Så blev han præst
76
00:09:10,087 --> 00:09:13,753
og prædikede en blanding
af evangelisme og østlig religion.
77
00:09:13,841 --> 00:09:18,218
Han sagde, man kunne nå et højere plan
ad via negativa - mørkets sti -
78
00:09:18,304 --> 00:09:20,462
et plan nærmere Gud.
79
00:09:20,556 --> 00:09:23,842
NĂĄr man nĂĄede det,
ville ånden rejse ubesværet.
80
00:09:23,935 --> 00:09:27,350
Tipet troede,
hallucinogener ville føre ham til det plan.
81
00:09:27,438 --> 00:09:33,061
Især præparater af barket
fra det afrikanske ibogatræ.
82
00:09:33,945 --> 00:09:39,187
Blev de alle skæve af den bark
og lod deres leder dræbe dem?
83
00:09:39,283 --> 00:09:42,320
Vi fandt ingen spor af stoffet
i ofrenes blod.
84
00:09:42,411 --> 00:09:48,781
Jeg forstĂĄr det ikke. Hvordan fanden
kunne Tipet slĂĄ dem alle ihjel?
85
00:09:48,876 --> 00:09:54,167
Han var paranoid, men der er intet om,
at han ville dræbe sine folk eller vores.
86
00:09:54,257 --> 00:09:57,211
Det er vores eneste mistænkte.
87
00:09:57,301 --> 00:10:00,088
Siger du, han ikke gjorde det?
88
00:10:00,846 --> 00:10:04,050
Hvem der end gjorde det, efterlod ingen spor.
89
00:10:04,141 --> 00:10:07,593
Ingen fingeraftryk,
ingen retsmedicinske beviser overhovedet.
90
00:10:07,687 --> 00:10:11,815
Agent Leeds' bil, sektens hus,
agent Stedmans lejlighed...
91
00:10:11,899 --> 00:10:14,307
blev alle lĂĄst indefra.
92
00:10:16,070 --> 00:10:18,739
Det er umuligt.
93
00:10:18,823 --> 00:10:21,740
Medmindre Tipet tog stoffet, og det virkede.
94
00:10:23,869 --> 00:10:28,199
Medmindre hans bevidsthed var der,
men hans krop var andetsteds.
95
00:10:30,293 --> 00:10:33,626
X-fil-forklaringen.
96
00:10:33,713 --> 00:10:38,505
Jeg formoder,
at den teori kommer fra Scully.
97
00:10:42,430 --> 00:10:45,763
Agent Scully har ikke truffet
nogen konklusioner endnu.
98
00:10:45,850 --> 00:10:51,141
Det er problemet. Jeg hører ingen
konklusioner fra nogen af jer.
99
00:10:51,230 --> 00:10:55,442
Hvis manden "nåede til et højere plan",
100
00:10:55,526 --> 00:11:02,324
så forklar, hvorfor 22 folk er døde,
heriblandt to FBI-agenter.
101
00:11:02,408 --> 00:11:05,824
Jeg vil høre, hvad i vil stille op.
102
00:11:14,086 --> 00:11:16,459
Hvis jeg arbejder pĂĄ sagen,
sĂĄ advar mig,
103
00:11:16,547 --> 00:11:19,252
før du fortæller science fiction-historier.
104
00:11:19,342 --> 00:11:21,630
Jeg har ingen anden forklaring.
105
00:11:21,719 --> 00:11:26,595
De har ret. Historien giver ingen mening.
106
00:11:26,682 --> 00:11:33,219
Jeg skulle give dem svar.
Du skulle hjælpe mig med det.
107
00:11:35,233 --> 00:11:37,391
Tipet er pĂĄ flugt.
108
00:11:37,485 --> 00:11:39,857
Hvis vi finder ham, løser vi det måske.
109
00:11:56,754 --> 00:11:59,541
- SmĂĄpenge?
- Jeg har ingen. Beklager.
110
00:11:59,632 --> 00:12:04,377
Kom nu, jeg ved, du har noget,
for jeg kan høre det klirre i din lomme.
111
00:12:08,015 --> 00:12:10,886
Lad mig være i fred.
112
00:12:42,091 --> 00:12:44,214
Tag telefonen, for fanden.
113
00:12:44,302 --> 00:12:46,378
Tag den forbandede telefon.
114
00:12:47,763 --> 00:12:52,721
Du gjorde det her.
115
00:12:54,478 --> 00:12:56,554
Gud hjælpe dig, Andre.
116
00:12:57,940 --> 00:13:00,431
Jeg kan ikke.
117
00:13:38,356 --> 00:13:39,435
22.22
118
00:13:39,523 --> 00:13:42,311
Agent Doggett. Retsmedicinerens rapport.
119
00:13:46,739 --> 00:13:51,318
"Alle ofre dræbt af et enkelt slag med økse,
15 til 20 centimeter lang."
120
00:13:51,410 --> 00:13:55,622
Sårmønstrene stemmer ikke
med noget kendt mærke eller fabrikat.
121
00:13:55,706 --> 00:13:57,865
Passer det pĂĄ beskrivelsen?
122
00:13:57,959 --> 00:14:02,834
Det er en ceremoniel økse, som blev brugt
til at kløve de vantros hjerneskaller med.
123
00:14:02,922 --> 00:14:06,457
- Tipets tilhængere læste det her.
- Er det vĂĄbenet?
124
00:14:06,551 --> 00:14:10,880
Nej. Det er udstillet permanent
i et museum i Calcutta.
125
00:14:10,972 --> 00:14:13,926
Endnu en blindgyde.
126
00:14:14,016 --> 00:14:17,017
Som alt andet i denne sag.
127
00:14:20,731 --> 00:14:26,318
Jeg er en god efterforsker,
men jeg burde ikke efterforske denne sag.
128
00:14:26,404 --> 00:14:28,811
Agent Scully kan ikke komme.
129
00:14:28,906 --> 00:14:31,113
- Har du talt med hende?
- i aftes.
130
00:14:31,200 --> 00:14:35,696
Hun sagde, hun har det godt.
Hun holder fri af personlige ĂĄrsager.
131
00:14:35,788 --> 00:14:39,204
22 folk er døde,
og hun holder fri af personlige ĂĄrsager?
132
00:14:43,838 --> 00:14:47,171
Du lytter ikke til, hvad jeg siger.
133
00:14:47,592 --> 00:14:49,668
Gør dit bedste uden hende.
134
00:15:07,778 --> 00:15:11,397
SmĂĄpenge? Jeg tager, hvad du har.
135
00:15:45,650 --> 00:15:46,895
Nej!
136
00:15:52,657 --> 00:15:56,737
FÆNGSELSVÆSENET
137
00:16:11,092 --> 00:16:13,547
- Sir?
- Jeg tror, vi har et gennembrud.
138
00:16:13,636 --> 00:16:16,839
En hjemløs blev fundet død
for to timer siden.
139
00:16:16,931 --> 00:16:21,889
- Jeg fik nogle fotos tilsendt.
- Nogen vidner?
140
00:16:21,978 --> 00:16:24,895
En med Tipets signalement
brugte mønttelefonen.
141
00:16:24,981 --> 00:16:27,436
- Har vi noget?
- Der er ingen beviser.
142
00:16:27,525 --> 00:16:31,273
- Ingen fingeraftryk, fibre...
- i fik ham pĂĄ gerningsstedet.
143
00:16:31,362 --> 00:16:33,935
Der er ingen forbindelse til mordet.
144
00:16:34,031 --> 00:16:38,243
Skal jeg tro pĂĄ, at han tog stoffer
og kom til et andet virkelighedsplan?
145
00:16:38,327 --> 00:16:41,945
At hans ånd går rundt og dræber folk?
146
00:16:42,039 --> 00:16:47,959
Forestil dig, at stoffet gjorde,
hvad Tipet sagde, det ville gøre.
147
00:16:48,045 --> 00:16:51,877
At hans ånd kunne være et sted,
mens hans krop var et andet.
148
00:16:51,966 --> 00:16:54,457
Fortæl mig så, hvorfor han gør det.
149
00:16:54,552 --> 00:16:58,597
Hvis han søger Gud,
hvorfor slĂĄr han sĂĄ folk ihjel?
150
00:16:59,807 --> 00:17:03,675
Skal jeg tænke som Scully og Mulder,
fordi jeg arbejder for X-Filerne?
151
00:17:03,769 --> 00:17:07,304
i har fat i den forkerte.
Jeg vil have fakta, ikke vilde idéer.
152
00:17:07,398 --> 00:17:10,482
Godt. Tænk over det her.
153
00:17:13,654 --> 00:17:16,821
Jeg bad politiet
tjekke opkald fra mønttelefonen.
154
00:17:16,908 --> 00:17:22,198
Klokken 22.12 blev der ringet
til en Andre Bormanis.
155
00:17:22,288 --> 00:17:25,823
Han er en dømt narkohandler,
som sad i fængsel med Tipet.
156
00:17:26,375 --> 00:17:29,162
Det er et nummer i Washington DC.
157
00:17:30,546 --> 00:17:33,832
DET SYDVESTLIGE WASHINGTON, DC
4.54
158
00:17:42,141 --> 00:17:44,383
FBI. Luk op!
159
00:17:52,360 --> 00:17:54,933
Mr. Bormanis? Andre Bormanis?
160
00:17:56,864 --> 00:17:59,236
Dr. Bormanis.
161
00:17:59,325 --> 00:18:02,112
Agent Doggett. Agent Skinner.
162
00:18:02,203 --> 00:18:04,492
MĂĄ vi tale med dig?
163
00:18:17,176 --> 00:18:20,592
Er du altid sĂĄ tidligt oppe, dr. Bormanis?
164
00:18:21,806 --> 00:18:23,964
Kun nĂĄr jeg dissekerer rotter.
165
00:18:24,058 --> 00:18:26,679
Naboerne kan ikke høre dem skrige.
166
00:18:28,729 --> 00:18:31,185
Det var en vits.
167
00:18:34,694 --> 00:18:37,778
Du talte med Anthony Tipet tidligere i aftes.
168
00:18:37,863 --> 00:18:41,992
- Telefonsvareren tog den.
- Hvad ville han?
169
00:18:43,244 --> 00:18:45,651
Vi skal finde ham, dr. Bormanis.
170
00:18:45,746 --> 00:18:48,284
Manden har mĂĄske myrdet 23 mennesker.
171
00:18:48,374 --> 00:18:52,206
23? De sagde 22 i nyhederne.
172
00:18:52,295 --> 00:18:54,868
En til døde i nat.
173
00:18:58,676 --> 00:19:01,962
Jeg gør ikke noget ulovligt.
174
00:19:02,054 --> 00:19:05,423
Jeg lavede bare ting til ham.
175
00:19:05,516 --> 00:19:07,473
Du mener stoffer.
176
00:19:09,145 --> 00:19:11,766
Du gav Anthony Tipet stoffer, ikke?
177
00:19:11,856 --> 00:19:15,984
Hallucinogener var Tipets vej
til sjælens dybder,
178
00:19:16,068 --> 00:19:18,738
bevidsthedens tinder,
179
00:19:18,821 --> 00:19:23,317
bevidsthedsplaner, som vores svage
hjernekemi ikke kan forestille sig.
180
00:19:23,409 --> 00:19:25,567
Var det derfor du skar dig selv?
181
00:19:25,661 --> 00:19:29,410
Eller er det de indviedes tegn?
182
00:19:29,498 --> 00:19:32,120
Det er beskyttelse.
183
00:19:32,210 --> 00:19:34,119
Det hĂĄber jeg i det mindste.
184
00:19:34,212 --> 00:19:36,963
Kun Tipet tog stoffer.
185
00:19:37,048 --> 00:19:39,621
Kun hans sind var stærkt nok.
186
00:19:40,134 --> 00:19:46,884
Jeg ved ikke,
om du beundrer Tipet eller frygter ham.
187
00:19:46,974 --> 00:19:50,889
De folk, han dræbte i går,
beundrede de ham ogsĂĄ?
188
00:19:58,653 --> 00:20:01,144
- Hvad laver du?
- Anholder dig.
189
00:20:01,239 --> 00:20:04,275
For hvad? Jeg har lige forklaret det til dig.
190
00:20:04,367 --> 00:20:05,909
Lad være.
191
00:20:08,621 --> 00:20:09,784
Jeg har brug for det.
192
00:20:14,168 --> 00:20:15,793
GĂĄ ikke fra mig.
193
00:20:15,878 --> 00:20:18,120
GĂĄ nu ikke fra mig!
194
00:21:41,172 --> 00:21:43,579
Agent Doggett?
195
00:21:44,258 --> 00:21:46,334
Det er Agent Scully.
196
00:21:56,979 --> 00:21:59,305
Agent Scully?
197
00:21:59,398 --> 00:22:01,972
Skinner fortalte mig om sagen.
198
00:22:02,068 --> 00:22:04,606
Du dækkede for mig.
Det behøvede du ikke.
199
00:22:04,695 --> 00:22:06,355
Det er i orden.
200
00:22:06,447 --> 00:22:08,523
Jeg værdsætter din diskretion.
201
00:22:08,616 --> 00:22:12,566
Det er let at være diskret,
nĂĄr man ikke ved, hvad der sker.
202
00:22:12,662 --> 00:22:14,987
- Har du det godt?
- Jeg har det fint.
203
00:22:17,625 --> 00:22:21,788
Skinner siger, du arbejder i døgndrift.
Du mĂĄ se at fĂĄ hvilet dig.
204
00:22:21,879 --> 00:22:23,706
Jeg tog en lur.
205
00:22:23,798 --> 00:22:28,543
Jeg bad han kontakte nogle af
Mulders venner. Jeg tror, de kan hjælpe os.
206
00:22:29,554 --> 00:22:33,682
- Jeg er glad for al den hjælp, jeg kan få.
- Du er en god agent.
207
00:22:35,226 --> 00:22:38,061
Stol pĂĄ dine instinkter.
208
00:22:42,233 --> 00:22:47,025
Stoffet, som Bormanis lavede,
var en slags superamfetamin.
209
00:22:47,113 --> 00:22:49,604
Igen har nogensinde set det før.
210
00:22:50,908 --> 00:22:53,067
Tror du, det var til Tipet?
211
00:22:53,160 --> 00:22:55,236
Han vil have det for sig selv.
212
00:22:58,958 --> 00:23:01,579
Han vil ikke sove.
213
00:23:01,669 --> 00:23:04,789
- Doggett?
- Jeg vil tale med ham nu.
214
00:23:46,088 --> 00:23:48,626
Kan vi fĂĄ porten ĂĄbnet?
215
00:23:48,716 --> 00:23:50,958
FĂĄ den ĂĄbnet nu.
216
00:24:21,415 --> 00:24:23,704
Agent Doggett, hvad er der?
217
00:24:27,838 --> 00:24:29,914
Luk op.
218
00:25:05,808 --> 00:25:06,971
FBI'S HOVEDKVARTER
17.02
219
00:25:07,059 --> 00:25:09,052
Byers, vi har ret til oplysninger.
220
00:25:09,145 --> 00:25:10,936
Det er ikke vores oplysninger.
221
00:25:11,022 --> 00:25:14,770
- Hvor tit har vi reddet Mulder?
- Hvor tit har vi reddet Scully?
222
00:25:14,859 --> 00:25:18,109
De sagsakter er deres. De er private.
223
00:25:18,196 --> 00:25:22,063
Mulder har intet imod det.
Vi har løst halvdelen af hans sager.
224
00:25:22,158 --> 00:25:24,731
Byers, hold nu op med at klynke.
225
00:25:24,827 --> 00:25:28,777
Scully bad os hjælpe hende,
ikke om at gĂĄ gennem hendes akter.
226
00:25:28,873 --> 00:25:31,328
Hun er da ligeglad.
227
00:25:31,417 --> 00:25:34,086
Kan jeg hjælpe jer?
228
00:25:35,046 --> 00:25:38,628
Du må være agent Dogett.
Jeg er John Byers.
229
00:25:40,801 --> 00:25:44,467
Det er mine kolleger,
Melvin Frohike og Richard Langly.
230
00:25:46,057 --> 00:25:49,141
Det er jeg, Scully fortalte mig om.
Mulders venner.
231
00:25:49,227 --> 00:25:51,552
Det er os.
232
00:25:51,646 --> 00:25:56,023
- Udgiver i avisen Lone Gunman?
- Vort omdømme er rejst i forvejen.
233
00:25:56,651 --> 00:25:59,272
Jeg har læst Mulders sagsakter.
234
00:25:59,362 --> 00:26:01,769
SĂĄ ved du,
at du har brug for vores hjælp.
235
00:26:01,864 --> 00:26:04,569
Vi gennemgik sagen,
som agent Scully bad os om.
236
00:26:04,659 --> 00:26:08,822
Mærkeligt. Jeg vil ikke fornærme,
men det her overgĂĄr din formĂĄen.
237
00:26:10,706 --> 00:26:13,162
Hvordan kan i hjælpe mig?
238
00:26:14,836 --> 00:26:16,912
Sluk lyset.
239
00:26:17,004 --> 00:26:19,080
Kender du det billede?
240
00:26:19,173 --> 00:26:22,127
Under renæssancen
stod det for en altseende gud.
241
00:26:22,218 --> 00:26:25,801
Det er derfor, USA's grundlæggere
satte det pĂĄ dollarsedlen.
242
00:26:25,888 --> 00:26:30,883
Vi tror, dets betydning har med østlig
religion at gøre - troen på det tredje øje,
243
00:26:30,977 --> 00:26:33,468
eller hvad hinduerne kalder Sahasrara.
244
00:26:33,563 --> 00:26:35,555
Det tredje øje...
245
00:26:35,648 --> 00:26:41,022
Alle har et tredje øje. Hvis vi kunne åbne det,
ville vi se en ny virkelighed nærmere Gud.
246
00:26:41,112 --> 00:26:44,196
Det sagde Kesey i hvert fald
pĂĄ bussen i '64.
247
00:26:44,282 --> 00:26:46,570
Du var ikke pĂĄ bussen med Kesey i '64.
248
00:26:46,659 --> 00:26:48,735
Jeg har billeder, der beviser det.
249
00:26:48,828 --> 00:26:52,908
- Før eller efter Altamont?
- Altamont var i "70erne.
250
00:26:52,999 --> 00:26:57,079
- Ja, ja.
- Jeg kan se, hvor i vil hen.
251
00:26:57,170 --> 00:27:01,119
- Tipet tror, han åbnede sit tredje øje.
- Netop.
252
00:27:01,716 --> 00:27:07,006
Placeringen af ofrenes sĂĄr kan antyde,
han forsøger at ødelægge deres tredje øjne.
253
00:27:07,096 --> 00:27:09,967
Ja. Det kan godt være.
254
00:27:10,850 --> 00:27:14,978
Men hvorfor dræbe dem, hvis han er
kommet nærmere Gud? Og hvordan?
255
00:27:15,855 --> 00:27:19,603
Vi ved ikke hvorfor.
Men vi kan mĂĄske sige hvordan.
256
00:27:22,695 --> 00:27:27,772
- Har du hørt om MK-ULTRA?
- CIA's projekt i '50erne om sindskontrol?
257
00:27:28,451 --> 00:27:33,445
De gav LSD til folk for at se, hvad der
ville ske. Det gad ikke fortælle dem det først.
258
00:27:33,539 --> 00:27:37,074
De forstod hallucinogeners magt
til at styre sindet.
259
00:27:37,168 --> 00:27:39,706
Tipet var pĂĄ hallucinogener, ikke hans ofre.
260
00:27:39,795 --> 00:27:43,745
CIA investerede millioner
pĂĄ at skabe synske attentatfolk,
261
00:27:43,841 --> 00:27:46,379
som fejlede, hvor Tipet havde succes.
262
00:27:46,469 --> 00:27:51,131
Han har nået en højere bevidsthed
og bruger sit sind som vĂĄben.
263
00:27:51,224 --> 00:27:54,260
Han fĂĄr ofrene til at tro,
de bliver ramt af en økse.
264
00:27:54,352 --> 00:27:58,301
- Eller utallige mareridt.
- De tror det, og det sker.
265
00:27:58,731 --> 00:28:04,852
Hvad hvis Tipet kunne invadere
sine ofres bevidsthed, mens de sover?
266
00:28:06,405 --> 00:28:09,525
Så ville man være bange for at sove.
267
00:28:09,617 --> 00:28:13,152
Hvis man tror, ens mareridt
bliver til virkelighed?
268
00:28:13,246 --> 00:28:15,819
- Tror du pĂĄ det?
- Nej.
269
00:28:17,041 --> 00:28:19,330
Men hvis Tipet tror det...
270
00:28:20,920 --> 00:28:23,791
skal han have flere stoffer
for fortsat at dræbe.
271
00:28:32,390 --> 00:28:34,382
Ikke dĂĄrligt af en begynder.
272
00:28:34,725 --> 00:28:37,845
DET SYDVESTLIGE WASHINGTON, DC
17.39
273
00:29:01,836 --> 00:29:05,881
Nogen har været her.
274
00:29:29,655 --> 00:29:32,573
Anthony Tipet.
275
00:29:32,658 --> 00:29:35,280
Træd væk fra saven.
276
00:29:37,079 --> 00:29:40,246
i forstĂĄr det ikke.
277
00:29:40,333 --> 00:29:42,372
Bare træd væk fra saven.
278
00:29:42,460 --> 00:29:46,623
Jeg ville ikke have, det skulle ske,
men jeg kan ikke standse det.
279
00:29:49,926 --> 00:29:52,796
Han forstĂĄr.
280
00:29:54,889 --> 00:30:00,974
Han sĂĄ, hvad der kan ske. Hvad der vil ske,
medmindre jeg standser det.
281
00:30:04,690 --> 00:30:06,268
Doggett!
282
00:30:12,198 --> 00:30:17,275
Jeg vil have et traumepanel med
giftanalyse, EKG og stofskifteprofil.
283
00:30:17,370 --> 00:30:20,869
Agent, manden skal indlægges.
Du skal skrive under.
284
00:30:20,957 --> 00:30:23,661
WASHINGTON SYGEHUS
18.07
285
00:30:37,807 --> 00:30:40,298
AKUT SMERTE i MAVEREGIONEN
286
00:31:06,586 --> 00:31:09,159
Kom ind, agent Doggett.
287
00:31:11,799 --> 00:31:16,876
Skinner siger, du kan oplyse mig
om grundene til Tipets selvmordsforsøg.
288
00:31:16,971 --> 00:31:19,047
Ja.
289
00:31:21,350 --> 00:31:25,811
Via negativa - mørkets sti -
Tipet troede, han havde nĂĄet det.
290
00:31:25,897 --> 00:31:30,808
Han troede, stofferne tog ham ind i
det underbevidste sind hos alle, han kendte,
291
00:31:31,569 --> 00:31:36,694
og gjorde de frygteligste,
irrationelle mareridt til virkelighed.
292
00:31:36,782 --> 00:31:40,198
Så han prøvede at begå selvmord
for at fĂĄ det til at holde op.
293
00:31:45,458 --> 00:31:47,534
Glimrende arbejde, mine herrer.
294
00:31:47,627 --> 00:31:50,830
Jeg vil have jeres rapporter
pĂĄ mit bord klokken 9.00.
295
00:31:53,883 --> 00:31:55,922
Sagen er ikke forbi endnu.
296
00:31:58,095 --> 00:32:01,547
Vicedirektør Skinner siger,
den mistænkte ligger i koma.
297
00:32:01,641 --> 00:32:03,764
Og nu siger du, det ikke er forbi?
298
00:32:03,851 --> 00:32:08,312
Vi har intet mordvĂĄben,
ingen retstekniske beviser.
299
00:32:08,397 --> 00:32:12,609
Medmindre vi accepterer Tipets tro,
som du siger er urimelig...
300
00:32:12,693 --> 00:32:14,236
Det er forbi.
301
00:32:14,320 --> 00:32:19,860
- Vi kan ikke forklare, hvordan han dræbte...
- Jeg sagde, det er forbi.
302
00:32:20,326 --> 00:32:25,913
Jeg skal ikke have hver detalje i orden
for at vide, at vi har fanget manden.
303
00:32:33,923 --> 00:32:37,541
Det er Dana Scully. Læg en besked.
304
00:32:39,178 --> 00:32:42,428
Jeg tror, vi har fanget ham, der gjorde det.
305
00:32:46,227 --> 00:32:50,770
Men det giver ikke mening.
306
00:32:56,612 --> 00:32:59,732
Det er det mest forbandede,
jeg nogensinde har set.
307
00:33:01,284 --> 00:33:04,984
Jeg ved, det lyder mærkeligt,
men en del af mig siger:
308
00:33:05,079 --> 00:33:08,282
"Tænk, hvis han havde ret?"
309
00:33:09,625 --> 00:33:12,412
Tænk, hvis jeg skulle have ladet ham dø?
310
00:33:15,423 --> 00:33:18,128
Det giver ikke megen mening.
311
00:33:18,217 --> 00:33:20,708
Måske trænger jeg bare til at sove.
312
00:33:22,597 --> 00:33:28,053
Hvis du hører beskeden og har lyst,
sĂĄ ring til mig.
313
00:35:23,675 --> 00:35:26,592
Er vicedirektøren der?
314
00:35:27,387 --> 00:35:29,878
- Alle tiders. Tak.
- John.
315
00:35:29,973 --> 00:35:33,009
Glimrende arbejde derude.
316
00:36:06,593 --> 00:36:08,669
Er der noget galt?
317
00:36:23,693 --> 00:36:27,027
Jeg er ikke sikker pĂĄ, om jeg er vĂĄgen.
318
00:36:33,203 --> 00:36:36,120
Tror du, det er en drøm?
319
00:36:36,206 --> 00:36:39,160
StĂĄr du her og taler til mig?
320
00:36:39,250 --> 00:36:41,824
Alle folkene derude?
321
00:36:49,969 --> 00:36:56,636
i nat drømte jeg,
at Tipet var hjemme hos mig med en økse.
322
00:36:58,937 --> 00:37:01,724
Jeg troede, jeg vĂĄgnede i morges.
323
00:37:03,233 --> 00:37:05,937
Jeg troede, jeg var vĂĄgen, men sĂĄ...
324
00:37:08,947 --> 00:37:12,398
Hvad skal jeg gøre? Nappe dig?
325
00:37:12,492 --> 00:37:14,319
Du er allerede vĂĄgen.
326
00:37:14,411 --> 00:37:18,278
Stedman og Leeds
mĂĄ have oplevet det samme.
327
00:37:18,373 --> 00:37:20,698
Alle Tipets ofre.
328
00:37:20,792 --> 00:37:25,584
Alting forekom virkeligt...
men det var en drøm.
329
00:37:29,050 --> 00:37:31,458
En drøm, som endte i deres dødsfald.
330
00:37:31,553 --> 00:37:35,253
Anthony Tipet er i koma
og vil aldrig genvinde bevidsthed.
331
00:37:38,309 --> 00:37:40,385
Nu kender han mig.
332
00:37:42,355 --> 00:37:45,024
Han kan komme ind i mine drømme.
333
00:37:46,526 --> 00:37:48,602
Hør på mig.
334
00:37:49,696 --> 00:37:52,483
Du har haft et par hĂĄrde dage.
Du er træt.
335
00:37:55,076 --> 00:37:57,152
GĂĄ hjem og hvil ud.
336
00:39:11,736 --> 00:39:14,192
Hun skal dø.
337
00:39:14,280 --> 00:39:19,026
Jeg vil ikke lade dig gøre det.
338
00:39:20,078 --> 00:39:22,154
Undskyld,
339
00:39:22,247 --> 00:39:25,034
jeg vil ikke dræbe hende.
340
00:39:27,836 --> 00:39:30,409
Det skal du.
341
00:41:42,637 --> 00:41:43,752
Agent Doggett?
342
00:41:49,477 --> 00:41:51,553
Hej.
343
00:41:55,525 --> 00:41:57,981
Hvordan kom du herind?
344
00:41:58,069 --> 00:42:00,739
Døren var ikke låst.
345
00:42:01,656 --> 00:42:03,862
Du har lige reddet mit liv.
346
00:42:05,869 --> 00:42:08,241
Jeg har lige vækket dig.
347
00:42:11,416 --> 00:42:13,492
Tipet er i mine drømme.
348
00:42:17,130 --> 00:42:21,424
- Hvis ikke du havde vækket mig lige nu...
- Anthony Tipet er død.
349
00:42:23,178 --> 00:42:26,760
Skinner ringede, mens jeg var pĂĄ vej herover.
350
00:42:26,848 --> 00:42:29,849
Han genvandt ikke bevidstheden.
351
00:42:35,940 --> 00:42:39,808
- Har du det godt?
- Det lader jeg til.
352
00:42:40,320 --> 00:42:42,396
Hvis du behøver mere ferie...
353
00:42:42,489 --> 00:42:45,822
Jeg er pĂĄ arbejde igen nu.
354
00:42:50,205 --> 00:42:53,538
Det må have været noget af et mareridt,
du lige havde.
355
00:42:54,667 --> 00:43:00,788
Tipet troede, han ville finde Gud...
ved at se ind i mørket i sig selv.
356
00:43:01,758 --> 00:43:04,249
Tror du ikke, det lykkedes?
357
00:43:07,013 --> 00:43:09,089
i mine drømme...
358
00:43:11,434 --> 00:43:15,218
Jeg sĂĄ frygtelige, voldsomme billeder.
359
00:43:18,316 --> 00:43:20,985
Det skræmte mig fra vid og sans.
360
00:43:24,572 --> 00:43:28,617
De er del af mig.
Det kan jeg ikke benægte.
361
00:43:32,914 --> 00:43:35,785
MĂĄske kom de ikke fra mig.
362
00:43:35,875 --> 00:43:38,413
Hvor kom de sĂĄ fra?
363
00:43:41,297 --> 00:43:43,753
Det var en ond drøm.
364
00:43:43,842 --> 00:43:46,297
Men det var ikke andet.
365
00:44:37,520 --> 00:44:39,596
DANISH
28838