All language subtitles for S06E13 - The Crimson Blade

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:06,660 Let go, Doug. 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,100 You can't be on the radio if you're stuck in detention. 3 00:00:11,880 --> 00:00:16,040 I'm also writing you up for chewing gum. 4 00:00:20,760 --> 00:00:22,320 It's him. It's the Crimson Blade. 5 00:00:22,820 --> 00:00:27,940 This Crimson Blade has become a hero figure. Miss Fleming, we've got him. 6 00:00:27,940 --> 00:00:31,180 is no Easter Bunny, and I'm sorry, but there's no Crimson Blade. 7 00:01:14,640 --> 00:01:16,560 And right here is where you start dancing. 8 00:03:18,030 --> 00:03:19,030 You saved us all. 9 00:03:19,170 --> 00:03:20,970 But my work is not done. 10 00:03:22,190 --> 00:03:28,090 For as long as evil and injustice exist, my blade will not rest. 11 00:03:29,190 --> 00:03:35,910 For that is the pledge of the Crimson Blade, to uphold virtue and defy 12 00:04:40,180 --> 00:04:43,000 Laura, baby, how's it going? Hey, your uncle's calling you. 13 00:04:45,120 --> 00:04:48,060 Hand it over, Miltie. Hey, you're too smart for me, sugar. 14 00:04:48,300 --> 00:04:50,480 I like a girl with brains to match your body. 15 00:04:50,880 --> 00:04:53,700 No, Miltie, you're a 14 -carat sweet spot. 16 00:05:17,520 --> 00:05:19,340 Max, good tonight. 17 00:05:19,540 --> 00:05:21,840 Hey, what do you say we, uh... The answer is no. 18 00:05:23,240 --> 00:05:24,960 Well, at least let me get the question. 19 00:05:25,860 --> 00:05:30,580 Miltie, you've asked me 400 times already, and 400 times I've told you I 20 00:05:30,580 --> 00:05:31,580 want to go out with you. 21 00:05:31,900 --> 00:05:33,080 Don't you see a trend here? 22 00:05:33,360 --> 00:05:34,900 I see you're playing hard to get. 23 00:05:35,180 --> 00:05:36,440 No, I'm playing pinball. 24 00:05:36,800 --> 00:05:40,420 Look, I know all about it, and I know it's sad. We won't go out too much. 25 00:05:40,780 --> 00:05:41,780 Hi. 26 00:05:42,220 --> 00:05:45,260 Are we still on for Saturday night? You bet. 27 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Horowitz. 28 00:05:50,020 --> 00:05:53,860 You know, we're still looking for volunteers to help decorate the 29 00:05:53,860 --> 00:05:54,639 open house. 30 00:05:54,640 --> 00:05:56,040 It's great, Doug. Keep looking. 31 00:05:58,100 --> 00:05:59,400 Hey, where's your school spirit? 32 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 Hey, Maxie, wait. 33 00:06:03,040 --> 00:06:04,240 You're going out with him? 34 00:06:04,740 --> 00:06:05,699 Yeah, why not? 35 00:06:05,700 --> 00:06:06,700 He's such a nice guy. 36 00:06:06,760 --> 00:06:11,300 Doug Logan, the all -American homeowner. I thought you had better taste. 37 00:06:12,440 --> 00:06:13,800 Sorry to disappoint you. 38 00:06:15,440 --> 00:06:19,080 I meant to tell you, you really did a great performance tonight. Yeah, you 39 00:06:19,080 --> 00:06:22,200 wonderful. You were so bold and valiant and charming. 40 00:06:23,180 --> 00:06:24,880 It'll be fun playing the Crimson Blade. 41 00:06:25,100 --> 00:06:26,560 Running around like Errol Flynn. 42 00:06:27,040 --> 00:06:29,940 I thought we all looked pretty good. We did. 43 00:06:30,180 --> 00:06:31,940 Everybody did. A hell of a cast. 44 00:06:32,160 --> 00:06:33,260 Me as the dashing hero. 45 00:06:33,580 --> 00:06:35,360 Me as the lovely damsel. 46 00:06:36,180 --> 00:06:39,060 And Miltie as the wicked south governor. 47 00:06:39,560 --> 00:06:41,140 High casting at its finest. 48 00:06:41,660 --> 00:06:42,660 Very funny. 49 00:06:43,540 --> 00:06:44,640 One for the hero. 50 00:06:45,420 --> 00:06:47,040 And somehow... Hey, wait a minute. 51 00:06:47,320 --> 00:06:50,020 He gets a free one and I don't? Is that fair? 52 00:06:50,460 --> 00:06:51,720 You said mine was fair. 53 00:06:52,560 --> 00:06:58,680 What do you need, Mopi? 54 00:06:59,080 --> 00:07:00,340 Ah, give me a root beer. 55 00:07:00,580 --> 00:07:02,480 By the way, I saw the play tonight. 56 00:07:03,120 --> 00:07:04,640 Nobody plays a bad guy like you. 57 00:07:05,980 --> 00:07:07,860 Maybe it's time I played something else. 58 00:07:09,680 --> 00:07:12,300 Tell me something, Lou. I think I'm picking up a bad image. 59 00:07:12,990 --> 00:07:14,970 Well, Miltie, nobody's ever going to mistake you for a saint. 60 00:07:15,890 --> 00:07:17,570 What does that mean? Put it this way. 61 00:07:18,390 --> 00:07:20,130 You're walking down the street and you get two pretzels. 62 00:07:20,550 --> 00:07:23,130 Guy stops you and says he hasn't eaten for a week. What do you do? 63 00:07:23,810 --> 00:07:24,810 I sell them. 64 00:07:24,950 --> 00:07:25,950 There you are. 65 00:07:26,050 --> 00:07:27,450 You're always looking out for number one. 66 00:07:27,810 --> 00:07:28,810 What's wrong with that? 67 00:07:29,090 --> 00:07:30,630 Nothing, but it ain't exactly heroic. 68 00:07:31,330 --> 00:07:33,390 Look, there are no heroes. 69 00:07:33,830 --> 00:07:35,070 Everybody has a name. 70 00:07:35,370 --> 00:07:36,630 I'll see you later. Yoo -hoo. 71 00:07:37,050 --> 00:07:38,050 You forgot something. 72 00:07:42,190 --> 00:07:45,270 Lou, I could have sworn I heard you say this was on the house. 73 00:07:50,710 --> 00:07:51,710 Get it right. 74 00:07:53,830 --> 00:07:55,230 Good morning, Mrs. Berg. 75 00:07:55,450 --> 00:08:00,090 Do you have a Mr. Derenforth? Indeed I have. It turned out not to be stomach 76 00:08:00,090 --> 00:08:01,630 after all. That's good. 77 00:08:02,270 --> 00:08:06,970 If his appendix died, that's not so good. Is Mr. Derenforth okay? 78 00:08:07,270 --> 00:08:09,850 Oh, he's fine. The operation went smoothly. 79 00:08:10,090 --> 00:08:11,090 Of course, he'll be out. 80 00:08:12,620 --> 00:08:15,920 Sending someone over. Oh, I don't know. Miss Fletcher, Fleischer. 81 00:08:16,340 --> 00:08:21,520 Fleming. Audrey Fleming. And you must be... You 82 00:08:21,520 --> 00:08:24,880 must be Mrs. Byrd. 83 00:08:25,300 --> 00:08:28,500 And this is Benjamin Sharofsky, one of our music teachers. 84 00:08:28,800 --> 00:08:29,499 My pleasure. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,720 Good night. Hi. 86 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 Doug Logan. 87 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 I'm a senior. 88 00:08:34,340 --> 00:08:35,700 President of the Shakespeare Society. 89 00:08:36,020 --> 00:08:37,659 First chair trumpet in the jazz band. 90 00:08:38,039 --> 00:08:39,380 Captain of the Hallmarkers. 91 00:08:39,860 --> 00:08:42,260 On behalf of the student body, I'd like to welcome you. 92 00:08:42,460 --> 00:08:43,460 Well, thank you. 93 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 I'm glad to be here. 94 00:08:44,800 --> 00:08:46,680 Not on the floor. Put it in the cabinet. 95 00:08:48,000 --> 00:08:49,820 Although I must confess that I am a little nervous. 96 00:08:50,100 --> 00:08:51,560 First time in the driver's seat, eh? 97 00:08:51,900 --> 00:08:55,360 Yes, and I just got my administration credential. But we need more chalk in 98 00:08:55,360 --> 00:08:56,279 English class. 99 00:08:56,280 --> 00:08:57,280 Under the computer. 100 00:08:57,500 --> 00:08:58,259 Thanks, love. 101 00:08:58,260 --> 00:09:01,840 Things seem a little disorganized around here. Oh, it's always like this in the 102 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 morning. Really? 103 00:09:03,140 --> 00:09:06,000 After a day or two, you won't even notice. 104 00:09:06,300 --> 00:09:08,340 I'm not sure that attitude speaks well for these students. 105 00:09:08,560 --> 00:09:09,660 Oh, they're good kids. 106 00:09:10,120 --> 00:09:13,340 Just a little noisy at times. That's the office. I see. 107 00:09:13,680 --> 00:09:15,220 I'll show you to your office. 108 00:09:16,020 --> 00:09:18,620 You think we're too loud? 109 00:09:19,700 --> 00:09:20,700 Eh? 110 00:09:21,300 --> 00:09:27,420 Do you think... Really good at shining right on. 111 00:09:27,660 --> 00:09:29,840 Hey, Jeffrey. Where's Maxie next period? 112 00:09:30,120 --> 00:09:31,280 Uh, dance class. 113 00:09:32,040 --> 00:09:34,340 Perfect. I got a few moves to show her. 114 00:09:35,740 --> 00:09:36,740 Cheek to cheek. 115 00:09:36,900 --> 00:09:37,980 Dream on, Logan. 116 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 You're jealous. 117 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 Well, that's okay. 118 00:09:41,320 --> 00:09:43,180 If I were in your shoes, I'd be jealous, too. 119 00:09:46,360 --> 00:09:47,520 God, get to women. 120 00:09:48,600 --> 00:09:49,600 You gonna do something? 121 00:09:50,420 --> 00:09:51,420 About what? 122 00:09:52,200 --> 00:09:53,680 Putting the moves on Maxie. 123 00:09:54,500 --> 00:09:57,840 So? I know Maxie, man. She wouldn't give that bozo the time of day. 124 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 Oh, yeah? 125 00:09:59,340 --> 00:10:00,940 She went out with him Saturday night. 126 00:10:04,560 --> 00:10:05,560 She did? 127 00:10:09,580 --> 00:10:10,580 Hi, Maxie. 128 00:10:10,830 --> 00:10:11,830 Hi, Dad. 129 00:10:12,710 --> 00:10:14,290 Didn't we have a great time Saturday? 130 00:10:15,030 --> 00:10:17,630 You sure did. You talked about yourself the whole evening. 131 00:10:18,610 --> 00:10:21,090 I figured you should get to know me better. 132 00:10:22,030 --> 00:10:24,010 Why are good -looking guys so boring? 133 00:10:24,790 --> 00:10:27,190 Hey, you know what my favorite part was? 134 00:10:27,550 --> 00:10:29,130 My favorite part was the movie. 135 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 Really? 136 00:10:30,970 --> 00:10:32,870 One of these days, it'll be us up on screen. 137 00:10:33,930 --> 00:10:35,110 See, I've got big plans. 138 00:10:35,470 --> 00:10:36,329 Have you? 139 00:10:36,330 --> 00:10:38,730 Yeah. We could do each other a lot of good. 140 00:10:39,910 --> 00:10:44,370 And together, we own the school. You make it sound like a business deal. 141 00:10:44,650 --> 00:10:45,830 Don't think of the fringe benefits. 142 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 Go, Doug! 143 00:10:48,510 --> 00:10:49,810 Don't tell me you're not interested. 144 00:10:50,870 --> 00:10:53,830 Come on, class is going to start in a second. Will you stop it? Come here. 145 00:10:53,830 --> 00:10:54,990 it! Stop. 146 00:10:55,730 --> 00:10:56,730 Unhand that woman. 147 00:10:59,030 --> 00:11:00,590 That's cute, Jesse. Now get out. 148 00:11:03,730 --> 00:11:05,650 I thought I told you to beat it. 149 00:11:53,520 --> 00:11:54,880 You're a quick change artist, aren't you? 150 00:11:55,620 --> 00:11:56,620 Huh? 151 00:11:57,300 --> 00:12:00,600 What are you doing, man? Come on, Mr. Crimson Blank. Give me the bag. Hey, 152 00:12:00,600 --> 00:12:02,060 you flipped, man? Give me the bag. 153 00:12:02,420 --> 00:12:03,420 What's going on here? 154 00:12:03,540 --> 00:12:04,540 I don't know. 155 00:12:04,820 --> 00:12:05,820 I'll show you. 156 00:12:08,100 --> 00:12:09,100 There. 157 00:12:09,760 --> 00:12:11,300 All right, man. You got me. 158 00:12:11,540 --> 00:12:13,420 I confess to the dirty laundry. 159 00:12:15,020 --> 00:12:17,840 Mr. Logan, you're not even in this class. Come on, let's get started. 160 00:12:19,160 --> 00:12:20,160 All right. 161 00:12:21,420 --> 00:12:22,420 I don't get mad. 162 00:12:23,790 --> 00:12:24,790 Good evening. 163 00:13:09,710 --> 00:13:10,669 What was that for? 164 00:13:10,670 --> 00:13:15,590 For delivering a sir damsel from the vile clutches of Doug Logan. Oh, thanks, 165 00:13:15,790 --> 00:13:17,830 but it wasn't me who saved you, unfortunately. 166 00:13:18,150 --> 00:13:20,230 Oh, you are too modest, kind sir. 167 00:13:20,610 --> 00:13:24,930 Everybody in the whole school is talking about it. Yeah, I know, but it wasn't 168 00:13:24,930 --> 00:13:25,909 me in the costume. 169 00:13:25,910 --> 00:13:27,510 Your secret is safe with me. 170 00:13:31,050 --> 00:13:32,050 Velasquez. Hello. 171 00:13:32,150 --> 00:13:33,810 Got a little lipstick on your cheek. 172 00:13:34,030 --> 00:13:37,250 Oh, yeah. Well, a man's got to put up with these things when he's a hero, you 173 00:13:37,250 --> 00:13:38,250 know. 174 00:13:45,520 --> 00:13:48,080 the stuff you asked for, Miss Fleming. Oh, thank you, Mr. Logan. You can put it 175 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 over here. 176 00:13:49,140 --> 00:13:50,340 You've been very helpful. 177 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 Everyone has. 178 00:13:52,940 --> 00:13:55,360 Although I can't seem to get used to the noise. 179 00:13:55,580 --> 00:13:56,640 You know what bothers me, too? 180 00:13:56,860 --> 00:13:59,840 I mean, personally, I think a lot of the students would like a more orderly 181 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 atmosphere. 182 00:14:01,340 --> 00:14:04,620 Mr. Dierenforth wasn't that concerned with discipline at all. 183 00:14:05,160 --> 00:14:09,340 Oh? Yeah, I mean, we homeowners have never even been given a chance to show 184 00:14:09,340 --> 00:14:10,340 we could do for the school. 185 00:14:10,680 --> 00:14:11,680 Perhaps I should set... 186 00:14:14,670 --> 00:14:17,010 Cool, but too much disorder interferes with education. 187 00:14:17,990 --> 00:14:19,630 I couldn't agree with you more. 188 00:14:25,050 --> 00:14:26,850 No playing instruments in the hallway? 189 00:14:27,110 --> 00:14:29,330 No talking in the practice room? 190 00:14:29,570 --> 00:14:30,570 The car meaning. 191 00:14:32,570 --> 00:14:36,810 Repeated infractions of these rules result in disciplinary action. 192 00:14:38,110 --> 00:14:42,990 How are you supposed to practice if you can't talk? 193 00:14:50,380 --> 00:14:52,840 beyond a better place in which to learn. 194 00:14:53,740 --> 00:14:54,740 Unquote. 195 00:14:55,080 --> 00:14:58,920 It often gets rubbish, and I urge you not to cooperate. 196 00:14:59,560 --> 00:15:04,400 We've got to stand up to all these petty heiressmen before this school is 197 00:15:04,400 --> 00:15:07,320 overrun with bloody tyrants. Oh, I'm sorry. 198 00:15:07,580 --> 00:15:09,960 I mean the whole police. 199 00:15:11,160 --> 00:15:15,580 Remember, the school you save may be your own. 200 00:15:23,560 --> 00:15:26,180 I heard your radio show today. What did you have to go shooting your mouth off 201 00:15:26,180 --> 00:15:28,440 for? What do you mean? This is editorial. 202 00:15:29,060 --> 00:15:32,820 Yeah. Hey, Doug Logan is not going to let you get away with cranking out his 203 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 hall monitors. 204 00:15:33,900 --> 00:15:36,200 Guy's out for power. I know how he works. Yeah. 205 00:15:36,460 --> 00:15:40,420 Well, sometimes a lad's got to stand up for what's right, doesn't he? Yeah. Even 206 00:15:40,420 --> 00:15:41,620 if it gets him in the soup, eh? 207 00:15:42,020 --> 00:15:45,300 You're wasting your time trying to explain that to Miltie here. I'm not 208 00:15:45,300 --> 00:15:46,640 fix his neck out for anybody. 209 00:15:47,340 --> 00:15:48,420 Oh, sure he does. 210 00:15:54,220 --> 00:15:56,240 He doesn't know what he's let himself in for, Lewis. 211 00:15:56,480 --> 00:15:58,920 Correct me if I'm wrong, but were you actually trying to help Ian? 212 00:15:59,160 --> 00:16:00,160 What if I was? 213 00:16:00,420 --> 00:16:02,040 Out of the goodness of your heart, no angles. 214 00:16:02,340 --> 00:16:03,840 Come on, Lewis. No big deal. 215 00:16:04,080 --> 00:16:05,080 No big deal? 216 00:16:05,120 --> 00:16:07,020 Guilty Horowitz worried about somebody else's skin? 217 00:16:07,660 --> 00:16:09,080 I thought I'd let them see it. 218 00:16:09,300 --> 00:16:10,600 There's something wrong with me, Lewis. 219 00:16:11,300 --> 00:16:12,620 Maybe guess what I did yesterday. 220 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Good deal. 221 00:16:15,340 --> 00:16:16,980 Seriously? I'm not kidding. 222 00:16:17,420 --> 00:16:18,780 You running a fever or something? 223 00:16:19,200 --> 00:16:20,380 It gets worse. 224 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 Enjoy it. 225 00:16:59,660 --> 00:17:00,660 Jillian, Ian. 226 00:17:01,060 --> 00:17:02,960 Well, what can I say? 227 00:17:03,400 --> 00:17:04,400 You're late. 228 00:17:04,700 --> 00:17:06,760 It really wasn't our fault. The subway was delayed. 229 00:17:07,099 --> 00:17:10,920 Yeah, you have to allow for such things. You know, it's important to be on time. 230 00:17:11,200 --> 00:17:12,540 Why don't you leave off with a lecture? 231 00:17:12,839 --> 00:17:13,920 Just give us a citation. 232 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 We'll get to class. 233 00:17:15,280 --> 00:17:17,920 You know, actually, I'm letting Jillian off with a warning. 234 00:17:18,660 --> 00:17:20,579 But I'm afraid I can't do the same for you. 235 00:17:21,040 --> 00:17:24,200 Your little speech on WSOA hasn't made my job any easier. 236 00:17:24,540 --> 00:17:26,540 Oh, that's a bleeding shame. 237 00:17:26,980 --> 00:17:30,180 You know, you can't be on the radio if you're stuck in detention. 238 00:17:30,880 --> 00:17:32,060 You ought to think about that. 239 00:17:32,520 --> 00:17:34,120 This is how you get your jolly set. 240 00:17:34,490 --> 00:17:37,710 I'm also writing you up for chewing gum. I'm not chewing any bloody gum. 241 00:17:37,930 --> 00:17:38,970 Well, I say you are. 242 00:17:39,410 --> 00:17:41,890 So it's your word against mine, isn't it? Wrong, Logan. 243 00:17:45,210 --> 00:17:46,210 Who's that? 244 00:17:50,470 --> 00:17:51,470 Come on out. 245 00:17:54,050 --> 00:17:55,050 Where are you? 246 00:17:56,550 --> 00:17:57,550 We're here. 247 00:18:04,210 --> 00:18:05,210 For what? 248 00:21:02,160 --> 00:21:03,160 You see him? 249 00:21:04,180 --> 00:21:06,360 Who? I don't know. What? You see him? 250 00:21:06,840 --> 00:21:07,839 What? Who? 251 00:21:07,840 --> 00:21:09,640 The Crimson Blade. Which way did he go? 252 00:21:10,060 --> 00:21:12,520 I don't know. The Crimson Blade. What was the use? 253 00:21:15,240 --> 00:21:21,320 He went out the window. 254 00:21:21,560 --> 00:21:23,820 He's long gone. Who is long gone? 255 00:21:24,080 --> 00:21:25,080 The last thing. 256 00:21:25,240 --> 00:21:28,300 He's dressed up as the Crimson Blade. He's running around the school, 257 00:21:28,300 --> 00:21:29,620 classes. Now that's a serious charge. 258 00:21:30,220 --> 00:21:31,480 Can you prove it was Velasquez? 259 00:21:32,500 --> 00:21:33,840 Everybody knows it was. 260 00:21:34,040 --> 00:21:35,680 That is not good enough. 261 00:21:36,060 --> 00:21:40,180 Now, you assured me that you could keep order in these hallways. Don't interrupt 262 00:21:40,180 --> 00:21:41,180 me, Mr. Logan. 263 00:21:42,520 --> 00:21:45,100 Now, clean up that mess immediately. 264 00:21:45,980 --> 00:21:47,460 And report to my office. 265 00:21:51,220 --> 00:21:53,120 Take those feet off that desk. 266 00:22:24,330 --> 00:22:26,530 I'd like to dedicate this tune to a hero. 267 00:22:27,710 --> 00:22:33,090 One man, one brave soul has dared to take a stand against the forces of 268 00:22:33,090 --> 00:22:39,130 darkness. A masked avenger, the Crimson Blade is fearlessly championing the 269 00:22:39,130 --> 00:22:41,170 causes of justice at the School of the Arts. 270 00:22:41,510 --> 00:22:45,530 Through his selfless deeds, he has inspired us all. 271 00:22:45,950 --> 00:22:50,130 So, to the Crimson Blade, wherever you are. 272 00:22:51,410 --> 00:22:52,410 Thanks, mate. 273 00:22:54,360 --> 00:22:55,360 Nothing to it. 274 00:23:37,390 --> 00:23:38,810 Come on, you guys. Lunch is almost over. 275 00:23:39,290 --> 00:23:40,290 We're going to be late. 276 00:23:40,450 --> 00:23:42,890 Oh, I don't want to go back to Sing Sing. 277 00:23:43,410 --> 00:23:45,930 Logan and his goons have totally taken over. 278 00:23:46,510 --> 00:23:49,430 We can't even look at normal at all without getting pumped. 279 00:23:50,070 --> 00:23:52,190 We sure could use the Crimson Blade right now. 280 00:23:54,150 --> 00:23:55,150 Don't look at me. 281 00:23:55,510 --> 00:23:57,210 You can't lose your nerve now. 282 00:23:57,670 --> 00:24:00,370 Look, for the last time, I am not the Crimson Blade. 283 00:24:01,040 --> 00:24:02,360 Besides, look at the Crimson Blade. 284 00:24:02,720 --> 00:24:05,980 What he's been doing all along, fighting for Westroy. 285 00:24:06,180 --> 00:24:09,500 No, all he's been doing is making a fool out of Logan. How did that help 286 00:24:09,500 --> 00:24:11,680 anything? It boosts our spirit. 287 00:24:12,140 --> 00:24:14,320 Ian's right, the Crimson Blade means something. 288 00:24:14,640 --> 00:24:16,380 Absolutely. Yeah, it stands for freedom. 289 00:24:16,660 --> 00:24:18,100 Gave us a lot of hope, Jess. 290 00:24:18,380 --> 00:24:19,760 I think he's kind of a hero. 291 00:24:21,200 --> 00:24:22,840 Miltie, what do you know about heroes, bro? 292 00:24:24,060 --> 00:24:25,600 You'd be surprised, Velazquez. 293 00:24:26,920 --> 00:24:27,920 You're all crazy. 294 00:24:28,400 --> 00:24:30,620 The Crimson Blade is just a character in a play. 295 00:24:30,900 --> 00:24:33,460 The awful one believed in the Crimson Blind. 296 00:24:33,980 --> 00:24:34,980 You know what? 297 00:24:35,320 --> 00:24:36,320 So do I. 298 00:24:36,380 --> 00:24:40,000 Well, I hate to burst your bubble, but there's no Santa Claus, there is no 299 00:24:40,000 --> 00:24:42,700 Easter Bunny, and I'm sorry, but there's no Crimson Blade. 300 00:24:47,880 --> 00:24:51,740 Do you think he's given up? Hey, I always put my money on the hero. 301 00:24:56,600 --> 00:24:57,700 Good night, Miss Bunny. 302 00:24:58,730 --> 00:25:01,670 The students seem pretty orderly, don't you think? Yes, now that you mention it, 303 00:25:01,670 --> 00:25:02,670 you're doing a good job. 304 00:25:02,750 --> 00:25:03,770 I do my best. 305 00:25:03,970 --> 00:25:04,970 Brian, snow. 306 00:25:05,310 --> 00:25:06,390 This isn't snow. 307 00:25:08,290 --> 00:25:10,450 It's shredded paper. 308 00:25:11,710 --> 00:25:12,730 Hey, you guys. 309 00:25:13,050 --> 00:25:14,230 I got a citation. 310 00:25:17,970 --> 00:25:18,970 Everything's black. 311 00:26:09,350 --> 00:26:11,610 promoting insubordination among the students. 312 00:26:12,630 --> 00:26:15,510 And I'm afraid there is only one way to put a stop to it. 313 00:26:16,690 --> 00:26:20,270 All remaining performances of the Crimson Blade are cancelled. 314 00:26:20,730 --> 00:26:22,350 Come on. 315 00:26:22,730 --> 00:26:25,770 That's not fair. You're punishing everybody for one person's action. 316 00:26:25,990 --> 00:26:30,530 The kids have worked so hard on it. This was not an easy decision to make. 317 00:26:30,770 --> 00:26:31,770 Miss Fleming, I protest. 318 00:26:32,510 --> 00:26:34,050 Performing is what we do around here. 319 00:26:34,350 --> 00:26:37,210 If you take that away, there is nothing that makes this school special. 320 00:26:37,450 --> 00:26:38,450 I'm sorry. 321 00:26:38,480 --> 00:26:39,600 There will be no more discussion. 322 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 I don't believe this. 323 00:26:42,520 --> 00:26:44,020 Can she do that? 324 00:26:45,120 --> 00:26:46,380 She just did. 325 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Great. 326 00:26:50,160 --> 00:26:52,740 How could that woman cancel the play? 327 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 I don't know. 328 00:26:55,940 --> 00:26:57,800 We better get out of here. We're going to be late. 329 00:26:58,380 --> 00:26:59,380 You go ahead. 330 00:27:08,200 --> 00:27:09,200 We are alone. 331 00:27:10,160 --> 00:27:12,540 I have long prayed for this moment. 332 00:27:46,320 --> 00:27:52,080 I would stay and I'd be forever in your 333 00:27:52,080 --> 00:27:53,980 eyes. 334 00:27:55,300 --> 00:28:01,320 Standing in the dark, wanting only to be next to you. 335 00:28:02,540 --> 00:28:08,580 Shine your light on me, nothing else will do. 336 00:28:09,580 --> 00:28:14,400 Deep inside my heart, I believe that you... 337 00:28:25,930 --> 00:28:30,470 Me forever in your eyes. 338 00:28:31,950 --> 00:28:34,270 The two of us together. 339 00:28:34,690 --> 00:28:38,050 I see it in my dreams. 340 00:28:39,650 --> 00:28:42,890 Nothing could tear us apart. 341 00:28:46,510 --> 00:28:48,730 Through any kind of weather. 342 00:28:49,390 --> 00:28:52,050 It's always you and me. 343 00:28:54,050 --> 00:29:00,930 Together. We can stand the test of time Deep 344 00:29:00,930 --> 00:29:06,750 inside my heart I believe that you and I could be 345 00:29:06,750 --> 00:29:12,890 Friends forevermore Through eternity 346 00:29:12,890 --> 00:29:19,210 And you'd see me forever in your 347 00:29:19,210 --> 00:29:23,010 eyes And you'd see 348 00:29:33,260 --> 00:29:39,760 I hear footsteps. 349 00:29:41,460 --> 00:29:44,100 You must leave quickly before the guard finds you here. 350 00:29:44,720 --> 00:29:50,320 So long as I am by your side, danger means nothing to me. 351 00:30:20,940 --> 00:30:23,700 Miltie? It can't be. 352 00:30:24,120 --> 00:30:26,100 You, the Crimson Blade? 353 00:30:27,620 --> 00:30:30,260 I mean, I just kissed Miltie Horowitz. 354 00:30:32,020 --> 00:30:33,340 Oh, no! 355 00:31:00,170 --> 00:31:01,170 all so quiet. 356 00:31:01,490 --> 00:31:02,690 They're orderly. 357 00:31:02,970 --> 00:31:04,250 They're acting like adults. 358 00:31:05,130 --> 00:31:06,370 The board of ed called. 359 00:31:06,690 --> 00:31:09,050 Dr. Korngold would like to visit the school. 360 00:31:09,290 --> 00:31:10,009 Oh, wonderful. 361 00:31:10,010 --> 00:31:11,850 I'd love for them to see what I've accomplished. 362 00:31:12,210 --> 00:31:14,890 Miss Fleming, we got him. Got who? 363 00:31:15,390 --> 00:31:17,150 Velazquez. The Crimson Blade. 364 00:31:17,410 --> 00:31:18,450 Can you prove it? 365 00:31:18,710 --> 00:31:20,190 I have definite proof. 366 00:31:21,010 --> 00:31:22,010 Come on. 367 00:31:28,410 --> 00:31:29,670 Hello, what's going on here? 368 00:31:30,180 --> 00:31:31,620 Oh, go ahead and lay down. 369 00:31:32,040 --> 00:31:33,140 Wait, what do you think you're doing? 370 00:31:33,520 --> 00:31:34,540 Stay out of my locker. 371 00:31:40,280 --> 00:31:42,060 Now, the frame. 372 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 You planted this. 373 00:31:44,860 --> 00:31:47,800 Come on, this is a setup. I didn't put that there. He did. 374 00:31:48,160 --> 00:31:49,160 Would you come with me, please? 375 00:32:09,480 --> 00:32:10,800 They were closed 20 minutes ago. 376 00:32:12,080 --> 00:32:14,140 So, Mero, I turn out to be yellow? 377 00:32:14,500 --> 00:32:17,200 Well, you gave it your best shot. 378 00:32:18,080 --> 00:32:19,780 My best shot stunk. 379 00:32:20,920 --> 00:32:25,440 I mean, thanks to me, the play's been canceled and Velasquez is suspended. 380 00:32:26,560 --> 00:32:28,180 And Maxie hates my guts. 381 00:32:28,460 --> 00:32:31,080 Hey, even heroes throw gutter balls once in a while. 382 00:32:42,909 --> 00:32:43,909 Don't let her in. 383 00:32:47,770 --> 00:32:49,250 We're closed, Maxie. Sorry. 384 00:32:49,570 --> 00:32:50,249 I know. 385 00:32:50,250 --> 00:32:54,030 I was wondering if you'd seen Miltie Horowitz. I need to talk to him. 386 00:32:56,890 --> 00:32:58,310 He needs to talk to you, too. 387 00:33:01,630 --> 00:33:04,110 The guy's kind of sweet on you, so go easy with him, okay? 388 00:33:04,390 --> 00:33:05,390 Okay. 389 00:33:11,410 --> 00:33:12,410 Miltie? 390 00:33:14,190 --> 00:33:16,230 I want to apologize for running away. 391 00:33:16,750 --> 00:33:17,810 Yeah, I don't want to hear it. 392 00:33:19,970 --> 00:33:21,210 Let me explain. 393 00:33:22,790 --> 00:33:25,470 See, I had this image of the Crimson Blade. 394 00:33:25,730 --> 00:33:32,410 And when I saw... I mean, I... I expected this perfect kind of... It was 395 00:33:32,410 --> 00:33:35,690 you kissed me. I didn't... Do you know what I mean? 396 00:33:36,750 --> 00:33:39,130 Yeah, sure. You make me feel a whole lot better. 397 00:33:40,770 --> 00:33:42,850 What I'm trying to say is that I'm really... 398 00:33:43,290 --> 00:33:44,290 Really sorry. 399 00:33:45,630 --> 00:33:47,370 You must think I'm a total creep. 400 00:33:48,930 --> 00:33:50,450 That about sums it up. 401 00:33:50,810 --> 00:33:52,030 Well, that's not important. 402 00:33:52,690 --> 00:33:56,450 What matters is that Fleming and Logan have taken over the school. 403 00:33:57,210 --> 00:33:59,430 You've got to become the Crimson Blade again. 404 00:34:00,150 --> 00:34:01,150 Fat chance. 405 00:34:01,950 --> 00:34:03,670 But it's the right thing to do. 406 00:34:04,090 --> 00:34:07,570 Let me tell you something, okay? I don't care what's right or wrong, and I never 407 00:34:07,570 --> 00:34:11,090 did. The only reason I put that mask on in the first place... Was for me? 408 00:34:11,429 --> 00:34:12,790 I don't believe that. 409 00:34:14,699 --> 00:34:16,219 Being a hero, you were a hero. 410 00:34:16,460 --> 00:34:19,380 You couldn't have made us believe it without believing it yourself. 411 00:34:20,280 --> 00:34:23,639 Face it, Mildred, you're just not as sleazy as you think you are. 412 00:34:24,500 --> 00:34:28,560 Like it or not, you are the Crimson Blade. 413 00:34:29,060 --> 00:34:30,139 Forget it, babe. 414 00:34:30,820 --> 00:34:33,060 Crimson Blade is cashed in as chips. 415 00:34:35,000 --> 00:34:36,659 And may he rest in peace. 416 00:34:46,409 --> 00:34:49,510 And we've had a 40 % reduction in tardiness. 417 00:34:49,750 --> 00:34:53,190 You know, the last time I've heard this school, there seemed to be more light, 418 00:34:53,290 --> 00:34:54,830 more noise. 419 00:34:56,210 --> 00:34:57,210 So quiet. 420 00:34:57,550 --> 00:35:00,450 And that's only after one week. Not given more time. 421 00:35:00,710 --> 00:35:03,350 Are you gunning for a position, Audrey? If you think I'm qualified. 422 00:35:03,870 --> 00:35:06,810 I'm sure that Mr. Derenforth could use an assistant principal. 423 00:35:07,350 --> 00:35:08,550 Hello, Dr. Colbert. 424 00:35:08,790 --> 00:35:12,570 How do you do? I'd like to invite you to watch a little showcase of our talent. 425 00:35:12,850 --> 00:35:15,090 I'd be delighted, Glenn. Right now. 426 00:35:15,520 --> 00:35:18,400 I'm not sure that the board members have time for this today. Nonsense, 427 00:35:18,520 --> 00:35:20,320 nonsense. We'd love to watch the students perform. 428 00:35:20,920 --> 00:35:21,920 Follow me. 429 00:35:39,900 --> 00:35:40,900 I hope this works. 430 00:35:41,300 --> 00:35:45,660 So do I. And we're all going to be in big trouble. trouble. We're already in 431 00:35:45,660 --> 00:35:47,200 trouble. We might as well go out fighting. 432 00:35:48,040 --> 00:35:52,680 I'm surprised Fleming didn't burn, eh? She might as well have. 433 00:35:52,880 --> 00:35:55,020 Yeah, without Jesse here to wear it. Jesse? 434 00:35:55,900 --> 00:35:57,560 Oh, right, Jesse. 435 00:35:58,600 --> 00:35:59,960 It's kind of silly, isn't it? 436 00:36:00,240 --> 00:36:01,240 Yeah. 437 00:36:01,420 --> 00:36:02,880 Not when he wore it. 438 00:36:03,280 --> 00:36:05,080 School's not going to be the same without him. 439 00:36:05,300 --> 00:36:06,300 Neither will I. 440 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 How's my makeup? 441 00:36:09,920 --> 00:36:11,240 Great. All is good. 442 00:36:30,160 --> 00:36:35,200 Enjoy the show. Thank you This is an unexpected treat 443 00:37:09,350 --> 00:37:13,270 © BF -WATCH TV 2021 444 00:37:47,509 --> 00:37:50,070 Thank you. 445 00:41:54,220 --> 00:41:55,220 Leave you now. 446 00:41:55,680 --> 00:41:58,100 It is up to you to carry on the fight for freedom. 447 00:41:58,500 --> 00:42:00,760 For that is the pledge of the Crimson Blade. 448 00:42:01,300 --> 00:42:04,180 To uphold virtue and defy darkness. 449 00:42:18,940 --> 00:42:20,940 Music to my ears. It is indeed. 450 00:42:21,790 --> 00:42:23,770 And I hear Mr. Danforth is coming back tomorrow. 451 00:42:24,050 --> 00:42:25,110 For good, I hope. 452 00:42:26,190 --> 00:42:27,190 Amen. 453 00:42:30,610 --> 00:42:31,610 Yo, 454 00:42:36,630 --> 00:42:37,630 psycho. 455 00:42:38,290 --> 00:42:40,430 Hey, Velasquez, they let you back in, huh? 456 00:42:40,630 --> 00:42:42,830 Yeah. All right. I want to thank you. 457 00:42:43,110 --> 00:42:44,110 For what? 458 00:42:44,310 --> 00:42:47,830 For defying darkness and upholding virtue. 459 00:42:49,100 --> 00:42:51,840 What are you talking about? What am I talking about? Come on, man. 460 00:42:52,060 --> 00:42:55,420 I fenced against both you and Logan. Logan's good, but you're better. 461 00:42:55,980 --> 00:42:58,240 You're the only one who could have beaten him. 462 00:42:59,080 --> 00:43:00,080 Yeah, well, so? 463 00:43:00,440 --> 00:43:01,780 So you should take the credit. 464 00:43:03,420 --> 00:43:05,760 Nah, I don't think so. Why not? 465 00:43:06,160 --> 00:43:09,460 Because the world's not ready for Miltie Horowitz with the Crimson Blade. 466 00:43:10,700 --> 00:43:14,620 Besides, if people thought of me as a hero, I'd have to act like one. 467 00:43:16,040 --> 00:43:18,840 Do you see me doing good for the rest of my life? 468 00:43:19,120 --> 00:43:20,120 I guess not. 469 00:43:21,000 --> 00:43:24,240 Hey, you're the hero, Peck. You take the crap. I don't deserve it. 470 00:43:25,180 --> 00:43:26,520 Come on, it's better this way. 471 00:43:27,380 --> 00:43:28,379 You sure? 472 00:43:28,380 --> 00:43:29,380 Doesn't seem fair. 473 00:43:29,540 --> 00:43:31,000 Who said life was fair? 474 00:43:32,180 --> 00:43:33,280 Hey, Jesse. 475 00:43:33,780 --> 00:43:36,640 Nice work. Let's hear it for the Crimson Blade, huh? 476 00:43:37,080 --> 00:43:38,080 Crimson Blade! 477 00:43:38,260 --> 00:43:39,260 Crimson Blade! 478 00:43:39,380 --> 00:43:40,380 Crimson Blade! 479 00:43:40,540 --> 00:43:41,540 Crimson Blade! 480 00:43:41,740 --> 00:43:44,680 Crimson Blade! Crimson Blade! Crimson Blade! 481 00:43:55,820 --> 00:43:59,400 There's a couple of John Ford films at the Royal. You like Western? Oh, I love 482 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 Western. 483 00:44:02,920 --> 00:44:06,460 That's a medium pepperoni. Forget the medium pepperoni. Have a macchi master 484 00:44:06,460 --> 00:44:12,460 mix. I cannot believe this. 485 00:44:12,680 --> 00:44:14,460 Miltie and Matthew are out on a real date. 486 00:44:14,800 --> 00:44:18,480 So it boggles the mind, doesn't it? I can't imagine she's leaving him. 487 00:44:18,880 --> 00:44:19,880 I can. 488 00:44:20,520 --> 00:44:22,160 But you wouldn't believe me if I told you. 34484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.