All language subtitles for S06E13 - The Crimson Blade
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:06,660
Let go, Doug.
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,100
You can't be on the radio if you're
stuck in detention.
3
00:00:11,880 --> 00:00:16,040
I'm also writing you up for chewing gum.
4
00:00:20,760 --> 00:00:22,320
It's him. It's the Crimson Blade.
5
00:00:22,820 --> 00:00:27,940
This Crimson Blade has become a hero
figure. Miss Fleming, we've got him.
6
00:00:27,940 --> 00:00:31,180
is no Easter Bunny, and I'm sorry, but
there's no Crimson Blade.
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
And right here is where you start
dancing.
8
00:03:18,030 --> 00:03:19,030
You saved us all.
9
00:03:19,170 --> 00:03:20,970
But my work is not done.
10
00:03:22,190 --> 00:03:28,090
For as long as evil and injustice exist,
my blade will not rest.
11
00:03:29,190 --> 00:03:35,910
For that is the pledge of the Crimson
Blade, to uphold virtue and defy
12
00:04:40,180 --> 00:04:43,000
Laura, baby, how's it going? Hey, your
uncle's calling you.
13
00:04:45,120 --> 00:04:48,060
Hand it over, Miltie. Hey, you're too
smart for me, sugar.
14
00:04:48,300 --> 00:04:50,480
I like a girl with brains to match your
body.
15
00:04:50,880 --> 00:04:53,700
No, Miltie, you're a 14 -carat sweet
spot.
16
00:05:17,520 --> 00:05:19,340
Max, good tonight.
17
00:05:19,540 --> 00:05:21,840
Hey, what do you say we, uh... The
answer is no.
18
00:05:23,240 --> 00:05:24,960
Well, at least let me get the question.
19
00:05:25,860 --> 00:05:30,580
Miltie, you've asked me 400 times
already, and 400 times I've told you I
20
00:05:30,580 --> 00:05:31,580
want to go out with you.
21
00:05:31,900 --> 00:05:33,080
Don't you see a trend here?
22
00:05:33,360 --> 00:05:34,900
I see you're playing hard to get.
23
00:05:35,180 --> 00:05:36,440
No, I'm playing pinball.
24
00:05:36,800 --> 00:05:40,420
Look, I know all about it, and I know
it's sad. We won't go out too much.
25
00:05:40,780 --> 00:05:41,780
Hi.
26
00:05:42,220 --> 00:05:45,260
Are we still on for Saturday night? You
bet.
27
00:05:48,740 --> 00:05:49,740
Horowitz.
28
00:05:50,020 --> 00:05:53,860
You know, we're still looking for
volunteers to help decorate the
29
00:05:53,860 --> 00:05:54,639
open house.
30
00:05:54,640 --> 00:05:56,040
It's great, Doug. Keep looking.
31
00:05:58,100 --> 00:05:59,400
Hey, where's your school spirit?
32
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
Hey, Maxie, wait.
33
00:06:03,040 --> 00:06:04,240
You're going out with him?
34
00:06:04,740 --> 00:06:05,699
Yeah, why not?
35
00:06:05,700 --> 00:06:06,700
He's such a nice guy.
36
00:06:06,760 --> 00:06:11,300
Doug Logan, the all -American homeowner.
I thought you had better taste.
37
00:06:12,440 --> 00:06:13,800
Sorry to disappoint you.
38
00:06:15,440 --> 00:06:19,080
I meant to tell you, you really did a
great performance tonight. Yeah, you
39
00:06:19,080 --> 00:06:22,200
wonderful. You were so bold and valiant
and charming.
40
00:06:23,180 --> 00:06:24,880
It'll be fun playing the Crimson Blade.
41
00:06:25,100 --> 00:06:26,560
Running around like Errol Flynn.
42
00:06:27,040 --> 00:06:29,940
I thought we all looked pretty good. We
did.
43
00:06:30,180 --> 00:06:31,940
Everybody did. A hell of a cast.
44
00:06:32,160 --> 00:06:33,260
Me as the dashing hero.
45
00:06:33,580 --> 00:06:35,360
Me as the lovely damsel.
46
00:06:36,180 --> 00:06:39,060
And Miltie as the wicked south governor.
47
00:06:39,560 --> 00:06:41,140
High casting at its finest.
48
00:06:41,660 --> 00:06:42,660
Very funny.
49
00:06:43,540 --> 00:06:44,640
One for the hero.
50
00:06:45,420 --> 00:06:47,040
And somehow... Hey, wait a minute.
51
00:06:47,320 --> 00:06:50,020
He gets a free one and I don't? Is that
fair?
52
00:06:50,460 --> 00:06:51,720
You said mine was fair.
53
00:06:52,560 --> 00:06:58,680
What do you need, Mopi?
54
00:06:59,080 --> 00:07:00,340
Ah, give me a root beer.
55
00:07:00,580 --> 00:07:02,480
By the way, I saw the play tonight.
56
00:07:03,120 --> 00:07:04,640
Nobody plays a bad guy like you.
57
00:07:05,980 --> 00:07:07,860
Maybe it's time I played something else.
58
00:07:09,680 --> 00:07:12,300
Tell me something, Lou. I think I'm
picking up a bad image.
59
00:07:12,990 --> 00:07:14,970
Well, Miltie, nobody's ever going to
mistake you for a saint.
60
00:07:15,890 --> 00:07:17,570
What does that mean? Put it this way.
61
00:07:18,390 --> 00:07:20,130
You're walking down the street and you
get two pretzels.
62
00:07:20,550 --> 00:07:23,130
Guy stops you and says he hasn't eaten
for a week. What do you do?
63
00:07:23,810 --> 00:07:24,810
I sell them.
64
00:07:24,950 --> 00:07:25,950
There you are.
65
00:07:26,050 --> 00:07:27,450
You're always looking out for number
one.
66
00:07:27,810 --> 00:07:28,810
What's wrong with that?
67
00:07:29,090 --> 00:07:30,630
Nothing, but it ain't exactly heroic.
68
00:07:31,330 --> 00:07:33,390
Look, there are no heroes.
69
00:07:33,830 --> 00:07:35,070
Everybody has a name.
70
00:07:35,370 --> 00:07:36,630
I'll see you later. Yoo -hoo.
71
00:07:37,050 --> 00:07:38,050
You forgot something.
72
00:07:42,190 --> 00:07:45,270
Lou, I could have sworn I heard you say
this was on the house.
73
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
Get it right.
74
00:07:53,830 --> 00:07:55,230
Good morning, Mrs. Berg.
75
00:07:55,450 --> 00:08:00,090
Do you have a Mr. Derenforth? Indeed I
have. It turned out not to be stomach
76
00:08:00,090 --> 00:08:01,630
after all. That's good.
77
00:08:02,270 --> 00:08:06,970
If his appendix died, that's not so
good. Is Mr. Derenforth okay?
78
00:08:07,270 --> 00:08:09,850
Oh, he's fine. The operation went
smoothly.
79
00:08:10,090 --> 00:08:11,090
Of course, he'll be out.
80
00:08:12,620 --> 00:08:15,920
Sending someone over. Oh, I don't know.
Miss Fletcher, Fleischer.
81
00:08:16,340 --> 00:08:21,520
Fleming. Audrey Fleming. And you must
be... You
82
00:08:21,520 --> 00:08:24,880
must be Mrs. Byrd.
83
00:08:25,300 --> 00:08:28,500
And this is Benjamin Sharofsky, one of
our music teachers.
84
00:08:28,800 --> 00:08:29,499
My pleasure.
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,720
Good night. Hi.
86
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
Doug Logan.
87
00:08:33,080 --> 00:08:34,080
I'm a senior.
88
00:08:34,340 --> 00:08:35,700
President of the Shakespeare Society.
89
00:08:36,020 --> 00:08:37,659
First chair trumpet in the jazz band.
90
00:08:38,039 --> 00:08:39,380
Captain of the Hallmarkers.
91
00:08:39,860 --> 00:08:42,260
On behalf of the student body, I'd like
to welcome you.
92
00:08:42,460 --> 00:08:43,460
Well, thank you.
93
00:08:43,580 --> 00:08:44,580
I'm glad to be here.
94
00:08:44,800 --> 00:08:46,680
Not on the floor. Put it in the cabinet.
95
00:08:48,000 --> 00:08:49,820
Although I must confess that I am a
little nervous.
96
00:08:50,100 --> 00:08:51,560
First time in the driver's seat, eh?
97
00:08:51,900 --> 00:08:55,360
Yes, and I just got my administration
credential. But we need more chalk in
98
00:08:55,360 --> 00:08:56,279
English class.
99
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Under the computer.
100
00:08:57,500 --> 00:08:58,259
Thanks, love.
101
00:08:58,260 --> 00:09:01,840
Things seem a little disorganized around
here. Oh, it's always like this in the
102
00:09:01,840 --> 00:09:02,840
morning. Really?
103
00:09:03,140 --> 00:09:06,000
After a day or two, you won't even
notice.
104
00:09:06,300 --> 00:09:08,340
I'm not sure that attitude speaks well
for these students.
105
00:09:08,560 --> 00:09:09,660
Oh, they're good kids.
106
00:09:10,120 --> 00:09:13,340
Just a little noisy at times. That's the
office. I see.
107
00:09:13,680 --> 00:09:15,220
I'll show you to your office.
108
00:09:16,020 --> 00:09:18,620
You think we're too loud?
109
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
Eh?
110
00:09:21,300 --> 00:09:27,420
Do you think... Really good at shining
right on.
111
00:09:27,660 --> 00:09:29,840
Hey, Jeffrey. Where's Maxie next period?
112
00:09:30,120 --> 00:09:31,280
Uh, dance class.
113
00:09:32,040 --> 00:09:34,340
Perfect. I got a few moves to show her.
114
00:09:35,740 --> 00:09:36,740
Cheek to cheek.
115
00:09:36,900 --> 00:09:37,980
Dream on, Logan.
116
00:09:38,240 --> 00:09:39,240
You're jealous.
117
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
Well, that's okay.
118
00:09:41,320 --> 00:09:43,180
If I were in your shoes, I'd be jealous,
too.
119
00:09:46,360 --> 00:09:47,520
God, get to women.
120
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
You gonna do something?
121
00:09:50,420 --> 00:09:51,420
About what?
122
00:09:52,200 --> 00:09:53,680
Putting the moves on Maxie.
123
00:09:54,500 --> 00:09:57,840
So? I know Maxie, man. She wouldn't give
that bozo the time of day.
124
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
Oh, yeah?
125
00:09:59,340 --> 00:10:00,940
She went out with him Saturday night.
126
00:10:04,560 --> 00:10:05,560
She did?
127
00:10:09,580 --> 00:10:10,580
Hi, Maxie.
128
00:10:10,830 --> 00:10:11,830
Hi, Dad.
129
00:10:12,710 --> 00:10:14,290
Didn't we have a great time Saturday?
130
00:10:15,030 --> 00:10:17,630
You sure did. You talked about yourself
the whole evening.
131
00:10:18,610 --> 00:10:21,090
I figured you should get to know me
better.
132
00:10:22,030 --> 00:10:24,010
Why are good -looking guys so boring?
133
00:10:24,790 --> 00:10:27,190
Hey, you know what my favorite part was?
134
00:10:27,550 --> 00:10:29,130
My favorite part was the movie.
135
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
Really?
136
00:10:30,970 --> 00:10:32,870
One of these days, it'll be us up on
screen.
137
00:10:33,930 --> 00:10:35,110
See, I've got big plans.
138
00:10:35,470 --> 00:10:36,329
Have you?
139
00:10:36,330 --> 00:10:38,730
Yeah. We could do each other a lot of
good.
140
00:10:39,910 --> 00:10:44,370
And together, we own the school. You
make it sound like a business deal.
141
00:10:44,650 --> 00:10:45,830
Don't think of the fringe benefits.
142
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
Go, Doug!
143
00:10:48,510 --> 00:10:49,810
Don't tell me you're not interested.
144
00:10:50,870 --> 00:10:53,830
Come on, class is going to start in a
second. Will you stop it? Come here.
145
00:10:53,830 --> 00:10:54,990
it! Stop.
146
00:10:55,730 --> 00:10:56,730
Unhand that woman.
147
00:10:59,030 --> 00:11:00,590
That's cute, Jesse. Now get out.
148
00:11:03,730 --> 00:11:05,650
I thought I told you to beat it.
149
00:11:53,520 --> 00:11:54,880
You're a quick change artist, aren't
you?
150
00:11:55,620 --> 00:11:56,620
Huh?
151
00:11:57,300 --> 00:12:00,600
What are you doing, man? Come on, Mr.
Crimson Blank. Give me the bag. Hey,
152
00:12:00,600 --> 00:12:02,060
you flipped, man? Give me the bag.
153
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
What's going on here?
154
00:12:03,540 --> 00:12:04,540
I don't know.
155
00:12:04,820 --> 00:12:05,820
I'll show you.
156
00:12:08,100 --> 00:12:09,100
There.
157
00:12:09,760 --> 00:12:11,300
All right, man. You got me.
158
00:12:11,540 --> 00:12:13,420
I confess to the dirty laundry.
159
00:12:15,020 --> 00:12:17,840
Mr. Logan, you're not even in this
class. Come on, let's get started.
160
00:12:19,160 --> 00:12:20,160
All right.
161
00:12:21,420 --> 00:12:22,420
I don't get mad.
162
00:12:23,790 --> 00:12:24,790
Good evening.
163
00:13:09,710 --> 00:13:10,669
What was that for?
164
00:13:10,670 --> 00:13:15,590
For delivering a sir damsel from the
vile clutches of Doug Logan. Oh, thanks,
165
00:13:15,790 --> 00:13:17,830
but it wasn't me who saved you,
unfortunately.
166
00:13:18,150 --> 00:13:20,230
Oh, you are too modest, kind sir.
167
00:13:20,610 --> 00:13:24,930
Everybody in the whole school is talking
about it. Yeah, I know, but it wasn't
168
00:13:24,930 --> 00:13:25,909
me in the costume.
169
00:13:25,910 --> 00:13:27,510
Your secret is safe with me.
170
00:13:31,050 --> 00:13:32,050
Velasquez. Hello.
171
00:13:32,150 --> 00:13:33,810
Got a little lipstick on your cheek.
172
00:13:34,030 --> 00:13:37,250
Oh, yeah. Well, a man's got to put up
with these things when he's a hero, you
173
00:13:37,250 --> 00:13:38,250
know.
174
00:13:45,520 --> 00:13:48,080
the stuff you asked for, Miss Fleming.
Oh, thank you, Mr. Logan. You can put it
175
00:13:48,080 --> 00:13:49,080
over here.
176
00:13:49,140 --> 00:13:50,340
You've been very helpful.
177
00:13:50,760 --> 00:13:51,760
Everyone has.
178
00:13:52,940 --> 00:13:55,360
Although I can't seem to get used to the
noise.
179
00:13:55,580 --> 00:13:56,640
You know what bothers me, too?
180
00:13:56,860 --> 00:13:59,840
I mean, personally, I think a lot of the
students would like a more orderly
181
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
atmosphere.
182
00:14:01,340 --> 00:14:04,620
Mr. Dierenforth wasn't that concerned
with discipline at all.
183
00:14:05,160 --> 00:14:09,340
Oh? Yeah, I mean, we homeowners have
never even been given a chance to show
184
00:14:09,340 --> 00:14:10,340
we could do for the school.
185
00:14:10,680 --> 00:14:11,680
Perhaps I should set...
186
00:14:14,670 --> 00:14:17,010
Cool, but too much disorder interferes
with education.
187
00:14:17,990 --> 00:14:19,630
I couldn't agree with you more.
188
00:14:25,050 --> 00:14:26,850
No playing instruments in the hallway?
189
00:14:27,110 --> 00:14:29,330
No talking in the practice room?
190
00:14:29,570 --> 00:14:30,570
The car meaning.
191
00:14:32,570 --> 00:14:36,810
Repeated infractions of these rules
result in disciplinary action.
192
00:14:38,110 --> 00:14:42,990
How are you supposed to practice if you
can't talk?
193
00:14:50,380 --> 00:14:52,840
beyond a better place in which to learn.
194
00:14:53,740 --> 00:14:54,740
Unquote.
195
00:14:55,080 --> 00:14:58,920
It often gets rubbish, and I urge you
not to cooperate.
196
00:14:59,560 --> 00:15:04,400
We've got to stand up to all these petty
heiressmen before this school is
197
00:15:04,400 --> 00:15:07,320
overrun with bloody tyrants. Oh, I'm
sorry.
198
00:15:07,580 --> 00:15:09,960
I mean the whole police.
199
00:15:11,160 --> 00:15:15,580
Remember, the school you save may be
your own.
200
00:15:23,560 --> 00:15:26,180
I heard your radio show today. What did
you have to go shooting your mouth off
201
00:15:26,180 --> 00:15:28,440
for? What do you mean? This is
editorial.
202
00:15:29,060 --> 00:15:32,820
Yeah. Hey, Doug Logan is not going to
let you get away with cranking out his
203
00:15:32,820 --> 00:15:33,820
hall monitors.
204
00:15:33,900 --> 00:15:36,200
Guy's out for power. I know how he
works. Yeah.
205
00:15:36,460 --> 00:15:40,420
Well, sometimes a lad's got to stand up
for what's right, doesn't he? Yeah. Even
206
00:15:40,420 --> 00:15:41,620
if it gets him in the soup, eh?
207
00:15:42,020 --> 00:15:45,300
You're wasting your time trying to
explain that to Miltie here. I'm not
208
00:15:45,300 --> 00:15:46,640
fix his neck out for anybody.
209
00:15:47,340 --> 00:15:48,420
Oh, sure he does.
210
00:15:54,220 --> 00:15:56,240
He doesn't know what he's let himself in
for, Lewis.
211
00:15:56,480 --> 00:15:58,920
Correct me if I'm wrong, but were you
actually trying to help Ian?
212
00:15:59,160 --> 00:16:00,160
What if I was?
213
00:16:00,420 --> 00:16:02,040
Out of the goodness of your heart, no
angles.
214
00:16:02,340 --> 00:16:03,840
Come on, Lewis. No big deal.
215
00:16:04,080 --> 00:16:05,080
No big deal?
216
00:16:05,120 --> 00:16:07,020
Guilty Horowitz worried about somebody
else's skin?
217
00:16:07,660 --> 00:16:09,080
I thought I'd let them see it.
218
00:16:09,300 --> 00:16:10,600
There's something wrong with me, Lewis.
219
00:16:11,300 --> 00:16:12,620
Maybe guess what I did yesterday.
220
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Good deal.
221
00:16:15,340 --> 00:16:16,980
Seriously? I'm not kidding.
222
00:16:17,420 --> 00:16:18,780
You running a fever or something?
223
00:16:19,200 --> 00:16:20,380
It gets worse.
224
00:16:22,240 --> 00:16:23,240
Enjoy it.
225
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
Jillian, Ian.
226
00:17:01,060 --> 00:17:02,960
Well, what can I say?
227
00:17:03,400 --> 00:17:04,400
You're late.
228
00:17:04,700 --> 00:17:06,760
It really wasn't our fault. The subway
was delayed.
229
00:17:07,099 --> 00:17:10,920
Yeah, you have to allow for such things.
You know, it's important to be on time.
230
00:17:11,200 --> 00:17:12,540
Why don't you leave off with a lecture?
231
00:17:12,839 --> 00:17:13,920
Just give us a citation.
232
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
We'll get to class.
233
00:17:15,280 --> 00:17:17,920
You know, actually, I'm letting Jillian
off with a warning.
234
00:17:18,660 --> 00:17:20,579
But I'm afraid I can't do the same for
you.
235
00:17:21,040 --> 00:17:24,200
Your little speech on WSOA hasn't made
my job any easier.
236
00:17:24,540 --> 00:17:26,540
Oh, that's a bleeding shame.
237
00:17:26,980 --> 00:17:30,180
You know, you can't be on the radio if
you're stuck in detention.
238
00:17:30,880 --> 00:17:32,060
You ought to think about that.
239
00:17:32,520 --> 00:17:34,120
This is how you get your jolly set.
240
00:17:34,490 --> 00:17:37,710
I'm also writing you up for chewing gum.
I'm not chewing any bloody gum.
241
00:17:37,930 --> 00:17:38,970
Well, I say you are.
242
00:17:39,410 --> 00:17:41,890
So it's your word against mine, isn't
it? Wrong, Logan.
243
00:17:45,210 --> 00:17:46,210
Who's that?
244
00:17:50,470 --> 00:17:51,470
Come on out.
245
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
Where are you?
246
00:17:56,550 --> 00:17:57,550
We're here.
247
00:18:04,210 --> 00:18:05,210
For what?
248
00:21:02,160 --> 00:21:03,160
You see him?
249
00:21:04,180 --> 00:21:06,360
Who? I don't know. What? You see him?
250
00:21:06,840 --> 00:21:07,839
What? Who?
251
00:21:07,840 --> 00:21:09,640
The Crimson Blade. Which way did he go?
252
00:21:10,060 --> 00:21:12,520
I don't know. The Crimson Blade. What
was the use?
253
00:21:15,240 --> 00:21:21,320
He went out the window.
254
00:21:21,560 --> 00:21:23,820
He's long gone. Who is long gone?
255
00:21:24,080 --> 00:21:25,080
The last thing.
256
00:21:25,240 --> 00:21:28,300
He's dressed up as the Crimson Blade.
He's running around the school,
257
00:21:28,300 --> 00:21:29,620
classes. Now that's a serious charge.
258
00:21:30,220 --> 00:21:31,480
Can you prove it was Velasquez?
259
00:21:32,500 --> 00:21:33,840
Everybody knows it was.
260
00:21:34,040 --> 00:21:35,680
That is not good enough.
261
00:21:36,060 --> 00:21:40,180
Now, you assured me that you could keep
order in these hallways. Don't interrupt
262
00:21:40,180 --> 00:21:41,180
me, Mr. Logan.
263
00:21:42,520 --> 00:21:45,100
Now, clean up that mess immediately.
264
00:21:45,980 --> 00:21:47,460
And report to my office.
265
00:21:51,220 --> 00:21:53,120
Take those feet off that desk.
266
00:22:24,330 --> 00:22:26,530
I'd like to dedicate this tune to a
hero.
267
00:22:27,710 --> 00:22:33,090
One man, one brave soul has dared to
take a stand against the forces of
268
00:22:33,090 --> 00:22:39,130
darkness. A masked avenger, the Crimson
Blade is fearlessly championing the
269
00:22:39,130 --> 00:22:41,170
causes of justice at the School of the
Arts.
270
00:22:41,510 --> 00:22:45,530
Through his selfless deeds, he has
inspired us all.
271
00:22:45,950 --> 00:22:50,130
So, to the Crimson Blade, wherever you
are.
272
00:22:51,410 --> 00:22:52,410
Thanks, mate.
273
00:22:54,360 --> 00:22:55,360
Nothing to it.
274
00:23:37,390 --> 00:23:38,810
Come on, you guys. Lunch is almost over.
275
00:23:39,290 --> 00:23:40,290
We're going to be late.
276
00:23:40,450 --> 00:23:42,890
Oh, I don't want to go back to Sing
Sing.
277
00:23:43,410 --> 00:23:45,930
Logan and his goons have totally taken
over.
278
00:23:46,510 --> 00:23:49,430
We can't even look at normal at all
without getting pumped.
279
00:23:50,070 --> 00:23:52,190
We sure could use the Crimson Blade
right now.
280
00:23:54,150 --> 00:23:55,150
Don't look at me.
281
00:23:55,510 --> 00:23:57,210
You can't lose your nerve now.
282
00:23:57,670 --> 00:24:00,370
Look, for the last time, I am not the
Crimson Blade.
283
00:24:01,040 --> 00:24:02,360
Besides, look at the Crimson Blade.
284
00:24:02,720 --> 00:24:05,980
What he's been doing all along, fighting
for Westroy.
285
00:24:06,180 --> 00:24:09,500
No, all he's been doing is making a fool
out of Logan. How did that help
286
00:24:09,500 --> 00:24:11,680
anything? It boosts our spirit.
287
00:24:12,140 --> 00:24:14,320
Ian's right, the Crimson Blade means
something.
288
00:24:14,640 --> 00:24:16,380
Absolutely. Yeah, it stands for freedom.
289
00:24:16,660 --> 00:24:18,100
Gave us a lot of hope, Jess.
290
00:24:18,380 --> 00:24:19,760
I think he's kind of a hero.
291
00:24:21,200 --> 00:24:22,840
Miltie, what do you know about heroes,
bro?
292
00:24:24,060 --> 00:24:25,600
You'd be surprised, Velazquez.
293
00:24:26,920 --> 00:24:27,920
You're all crazy.
294
00:24:28,400 --> 00:24:30,620
The Crimson Blade is just a character in
a play.
295
00:24:30,900 --> 00:24:33,460
The awful one believed in the Crimson
Blind.
296
00:24:33,980 --> 00:24:34,980
You know what?
297
00:24:35,320 --> 00:24:36,320
So do I.
298
00:24:36,380 --> 00:24:40,000
Well, I hate to burst your bubble, but
there's no Santa Claus, there is no
299
00:24:40,000 --> 00:24:42,700
Easter Bunny, and I'm sorry, but there's
no Crimson Blade.
300
00:24:47,880 --> 00:24:51,740
Do you think he's given up? Hey, I
always put my money on the hero.
301
00:24:56,600 --> 00:24:57,700
Good night, Miss Bunny.
302
00:24:58,730 --> 00:25:01,670
The students seem pretty orderly, don't
you think? Yes, now that you mention it,
303
00:25:01,670 --> 00:25:02,670
you're doing a good job.
304
00:25:02,750 --> 00:25:03,770
I do my best.
305
00:25:03,970 --> 00:25:04,970
Brian, snow.
306
00:25:05,310 --> 00:25:06,390
This isn't snow.
307
00:25:08,290 --> 00:25:10,450
It's shredded paper.
308
00:25:11,710 --> 00:25:12,730
Hey, you guys.
309
00:25:13,050 --> 00:25:14,230
I got a citation.
310
00:25:17,970 --> 00:25:18,970
Everything's black.
311
00:26:09,350 --> 00:26:11,610
promoting insubordination among the
students.
312
00:26:12,630 --> 00:26:15,510
And I'm afraid there is only one way to
put a stop to it.
313
00:26:16,690 --> 00:26:20,270
All remaining performances of the
Crimson Blade are cancelled.
314
00:26:20,730 --> 00:26:22,350
Come on.
315
00:26:22,730 --> 00:26:25,770
That's not fair. You're punishing
everybody for one person's action.
316
00:26:25,990 --> 00:26:30,530
The kids have worked so hard on it. This
was not an easy decision to make.
317
00:26:30,770 --> 00:26:31,770
Miss Fleming, I protest.
318
00:26:32,510 --> 00:26:34,050
Performing is what we do around here.
319
00:26:34,350 --> 00:26:37,210
If you take that away, there is nothing
that makes this school special.
320
00:26:37,450 --> 00:26:38,450
I'm sorry.
321
00:26:38,480 --> 00:26:39,600
There will be no more discussion.
322
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
I don't believe this.
323
00:26:42,520 --> 00:26:44,020
Can she do that?
324
00:26:45,120 --> 00:26:46,380
She just did.
325
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Great.
326
00:26:50,160 --> 00:26:52,740
How could that woman cancel the play?
327
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
I don't know.
328
00:26:55,940 --> 00:26:57,800
We better get out of here. We're going
to be late.
329
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
You go ahead.
330
00:27:08,200 --> 00:27:09,200
We are alone.
331
00:27:10,160 --> 00:27:12,540
I have long prayed for this moment.
332
00:27:46,320 --> 00:27:52,080
I would stay and I'd be forever in your
333
00:27:52,080 --> 00:27:53,980
eyes.
334
00:27:55,300 --> 00:28:01,320
Standing in the dark, wanting only to be
next to you.
335
00:28:02,540 --> 00:28:08,580
Shine your light on me, nothing else
will do.
336
00:28:09,580 --> 00:28:14,400
Deep inside my heart, I believe that
you...
337
00:28:25,930 --> 00:28:30,470
Me forever in your eyes.
338
00:28:31,950 --> 00:28:34,270
The two of us together.
339
00:28:34,690 --> 00:28:38,050
I see it in my dreams.
340
00:28:39,650 --> 00:28:42,890
Nothing could tear us apart.
341
00:28:46,510 --> 00:28:48,730
Through any kind of weather.
342
00:28:49,390 --> 00:28:52,050
It's always you and me.
343
00:28:54,050 --> 00:29:00,930
Together. We can stand the test of time
Deep
344
00:29:00,930 --> 00:29:06,750
inside my heart I believe that you and I
could be
345
00:29:06,750 --> 00:29:12,890
Friends forevermore Through eternity
346
00:29:12,890 --> 00:29:19,210
And you'd see me forever in your
347
00:29:19,210 --> 00:29:23,010
eyes And you'd see
348
00:29:33,260 --> 00:29:39,760
I hear footsteps.
349
00:29:41,460 --> 00:29:44,100
You must leave quickly before the guard
finds you here.
350
00:29:44,720 --> 00:29:50,320
So long as I am by your side, danger
means nothing to me.
351
00:30:20,940 --> 00:30:23,700
Miltie? It can't be.
352
00:30:24,120 --> 00:30:26,100
You, the Crimson Blade?
353
00:30:27,620 --> 00:30:30,260
I mean, I just kissed Miltie Horowitz.
354
00:30:32,020 --> 00:30:33,340
Oh, no!
355
00:31:00,170 --> 00:31:01,170
all so quiet.
356
00:31:01,490 --> 00:31:02,690
They're orderly.
357
00:31:02,970 --> 00:31:04,250
They're acting like adults.
358
00:31:05,130 --> 00:31:06,370
The board of ed called.
359
00:31:06,690 --> 00:31:09,050
Dr. Korngold would like to visit the
school.
360
00:31:09,290 --> 00:31:10,009
Oh, wonderful.
361
00:31:10,010 --> 00:31:11,850
I'd love for them to see what I've
accomplished.
362
00:31:12,210 --> 00:31:14,890
Miss Fleming, we got him. Got who?
363
00:31:15,390 --> 00:31:17,150
Velazquez. The Crimson Blade.
364
00:31:17,410 --> 00:31:18,450
Can you prove it?
365
00:31:18,710 --> 00:31:20,190
I have definite proof.
366
00:31:21,010 --> 00:31:22,010
Come on.
367
00:31:28,410 --> 00:31:29,670
Hello, what's going on here?
368
00:31:30,180 --> 00:31:31,620
Oh, go ahead and lay down.
369
00:31:32,040 --> 00:31:33,140
Wait, what do you think you're doing?
370
00:31:33,520 --> 00:31:34,540
Stay out of my locker.
371
00:31:40,280 --> 00:31:42,060
Now, the frame.
372
00:31:42,260 --> 00:31:43,260
You planted this.
373
00:31:44,860 --> 00:31:47,800
Come on, this is a setup. I didn't put
that there. He did.
374
00:31:48,160 --> 00:31:49,160
Would you come with me, please?
375
00:32:09,480 --> 00:32:10,800
They were closed 20 minutes ago.
376
00:32:12,080 --> 00:32:14,140
So, Mero, I turn out to be yellow?
377
00:32:14,500 --> 00:32:17,200
Well, you gave it your best shot.
378
00:32:18,080 --> 00:32:19,780
My best shot stunk.
379
00:32:20,920 --> 00:32:25,440
I mean, thanks to me, the play's been
canceled and Velasquez is suspended.
380
00:32:26,560 --> 00:32:28,180
And Maxie hates my guts.
381
00:32:28,460 --> 00:32:31,080
Hey, even heroes throw gutter balls once
in a while.
382
00:32:42,909 --> 00:32:43,909
Don't let her in.
383
00:32:47,770 --> 00:32:49,250
We're closed, Maxie. Sorry.
384
00:32:49,570 --> 00:32:50,249
I know.
385
00:32:50,250 --> 00:32:54,030
I was wondering if you'd seen Miltie
Horowitz. I need to talk to him.
386
00:32:56,890 --> 00:32:58,310
He needs to talk to you, too.
387
00:33:01,630 --> 00:33:04,110
The guy's kind of sweet on you, so go
easy with him, okay?
388
00:33:04,390 --> 00:33:05,390
Okay.
389
00:33:11,410 --> 00:33:12,410
Miltie?
390
00:33:14,190 --> 00:33:16,230
I want to apologize for running away.
391
00:33:16,750 --> 00:33:17,810
Yeah, I don't want to hear it.
392
00:33:19,970 --> 00:33:21,210
Let me explain.
393
00:33:22,790 --> 00:33:25,470
See, I had this image of the Crimson
Blade.
394
00:33:25,730 --> 00:33:32,410
And when I saw... I mean, I... I
expected this perfect kind of... It was
395
00:33:32,410 --> 00:33:35,690
you kissed me. I didn't... Do you know
what I mean?
396
00:33:36,750 --> 00:33:39,130
Yeah, sure. You make me feel a whole lot
better.
397
00:33:40,770 --> 00:33:42,850
What I'm trying to say is that I'm
really...
398
00:33:43,290 --> 00:33:44,290
Really sorry.
399
00:33:45,630 --> 00:33:47,370
You must think I'm a total creep.
400
00:33:48,930 --> 00:33:50,450
That about sums it up.
401
00:33:50,810 --> 00:33:52,030
Well, that's not important.
402
00:33:52,690 --> 00:33:56,450
What matters is that Fleming and Logan
have taken over the school.
403
00:33:57,210 --> 00:33:59,430
You've got to become the Crimson Blade
again.
404
00:34:00,150 --> 00:34:01,150
Fat chance.
405
00:34:01,950 --> 00:34:03,670
But it's the right thing to do.
406
00:34:04,090 --> 00:34:07,570
Let me tell you something, okay? I don't
care what's right or wrong, and I never
407
00:34:07,570 --> 00:34:11,090
did. The only reason I put that mask on
in the first place... Was for me?
408
00:34:11,429 --> 00:34:12,790
I don't believe that.
409
00:34:14,699 --> 00:34:16,219
Being a hero, you were a hero.
410
00:34:16,460 --> 00:34:19,380
You couldn't have made us believe it
without believing it yourself.
411
00:34:20,280 --> 00:34:23,639
Face it, Mildred, you're just not as
sleazy as you think you are.
412
00:34:24,500 --> 00:34:28,560
Like it or not, you are the Crimson
Blade.
413
00:34:29,060 --> 00:34:30,139
Forget it, babe.
414
00:34:30,820 --> 00:34:33,060
Crimson Blade is cashed in as chips.
415
00:34:35,000 --> 00:34:36,659
And may he rest in peace.
416
00:34:46,409 --> 00:34:49,510
And we've had a 40 % reduction in
tardiness.
417
00:34:49,750 --> 00:34:53,190
You know, the last time I've heard this
school, there seemed to be more light,
418
00:34:53,290 --> 00:34:54,830
more noise.
419
00:34:56,210 --> 00:34:57,210
So quiet.
420
00:34:57,550 --> 00:35:00,450
And that's only after one week. Not
given more time.
421
00:35:00,710 --> 00:35:03,350
Are you gunning for a position, Audrey?
If you think I'm qualified.
422
00:35:03,870 --> 00:35:06,810
I'm sure that Mr. Derenforth could use
an assistant principal.
423
00:35:07,350 --> 00:35:08,550
Hello, Dr. Colbert.
424
00:35:08,790 --> 00:35:12,570
How do you do? I'd like to invite you to
watch a little showcase of our talent.
425
00:35:12,850 --> 00:35:15,090
I'd be delighted, Glenn. Right now.
426
00:35:15,520 --> 00:35:18,400
I'm not sure that the board members have
time for this today. Nonsense,
427
00:35:18,520 --> 00:35:20,320
nonsense. We'd love to watch the
students perform.
428
00:35:20,920 --> 00:35:21,920
Follow me.
429
00:35:39,900 --> 00:35:40,900
I hope this works.
430
00:35:41,300 --> 00:35:45,660
So do I. And we're all going to be in
big trouble. trouble. We're already in
431
00:35:45,660 --> 00:35:47,200
trouble. We might as well go out
fighting.
432
00:35:48,040 --> 00:35:52,680
I'm surprised Fleming didn't burn, eh?
She might as well have.
433
00:35:52,880 --> 00:35:55,020
Yeah, without Jesse here to wear it.
Jesse?
434
00:35:55,900 --> 00:35:57,560
Oh, right, Jesse.
435
00:35:58,600 --> 00:35:59,960
It's kind of silly, isn't it?
436
00:36:00,240 --> 00:36:01,240
Yeah.
437
00:36:01,420 --> 00:36:02,880
Not when he wore it.
438
00:36:03,280 --> 00:36:05,080
School's not going to be the same
without him.
439
00:36:05,300 --> 00:36:06,300
Neither will I.
440
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
How's my makeup?
441
00:36:09,920 --> 00:36:11,240
Great. All is good.
442
00:36:30,160 --> 00:36:35,200
Enjoy the show. Thank you This is an
unexpected treat
443
00:37:09,350 --> 00:37:13,270
© BF -WATCH TV 2021
444
00:37:47,509 --> 00:37:50,070
Thank you.
445
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
Leave you now.
446
00:41:55,680 --> 00:41:58,100
It is up to you to carry on the fight
for freedom.
447
00:41:58,500 --> 00:42:00,760
For that is the pledge of the Crimson
Blade.
448
00:42:01,300 --> 00:42:04,180
To uphold virtue and defy darkness.
449
00:42:18,940 --> 00:42:20,940
Music to my ears. It is indeed.
450
00:42:21,790 --> 00:42:23,770
And I hear Mr. Danforth is coming back
tomorrow.
451
00:42:24,050 --> 00:42:25,110
For good, I hope.
452
00:42:26,190 --> 00:42:27,190
Amen.
453
00:42:30,610 --> 00:42:31,610
Yo,
454
00:42:36,630 --> 00:42:37,630
psycho.
455
00:42:38,290 --> 00:42:40,430
Hey, Velasquez, they let you back in,
huh?
456
00:42:40,630 --> 00:42:42,830
Yeah. All right. I want to thank you.
457
00:42:43,110 --> 00:42:44,110
For what?
458
00:42:44,310 --> 00:42:47,830
For defying darkness and upholding
virtue.
459
00:42:49,100 --> 00:42:51,840
What are you talking about? What am I
talking about? Come on, man.
460
00:42:52,060 --> 00:42:55,420
I fenced against both you and Logan.
Logan's good, but you're better.
461
00:42:55,980 --> 00:42:58,240
You're the only one who could have
beaten him.
462
00:42:59,080 --> 00:43:00,080
Yeah, well, so?
463
00:43:00,440 --> 00:43:01,780
So you should take the credit.
464
00:43:03,420 --> 00:43:05,760
Nah, I don't think so. Why not?
465
00:43:06,160 --> 00:43:09,460
Because the world's not ready for Miltie
Horowitz with the Crimson Blade.
466
00:43:10,700 --> 00:43:14,620
Besides, if people thought of me as a
hero, I'd have to act like one.
467
00:43:16,040 --> 00:43:18,840
Do you see me doing good for the rest of
my life?
468
00:43:19,120 --> 00:43:20,120
I guess not.
469
00:43:21,000 --> 00:43:24,240
Hey, you're the hero, Peck. You take the
crap. I don't deserve it.
470
00:43:25,180 --> 00:43:26,520
Come on, it's better this way.
471
00:43:27,380 --> 00:43:28,379
You sure?
472
00:43:28,380 --> 00:43:29,380
Doesn't seem fair.
473
00:43:29,540 --> 00:43:31,000
Who said life was fair?
474
00:43:32,180 --> 00:43:33,280
Hey, Jesse.
475
00:43:33,780 --> 00:43:36,640
Nice work. Let's hear it for the Crimson
Blade, huh?
476
00:43:37,080 --> 00:43:38,080
Crimson Blade!
477
00:43:38,260 --> 00:43:39,260
Crimson Blade!
478
00:43:39,380 --> 00:43:40,380
Crimson Blade!
479
00:43:40,540 --> 00:43:41,540
Crimson Blade!
480
00:43:41,740 --> 00:43:44,680
Crimson Blade! Crimson Blade! Crimson
Blade!
481
00:43:55,820 --> 00:43:59,400
There's a couple of John Ford films at
the Royal. You like Western? Oh, I love
482
00:43:59,400 --> 00:44:00,400
Western.
483
00:44:02,920 --> 00:44:06,460
That's a medium pepperoni. Forget the
medium pepperoni. Have a macchi master
484
00:44:06,460 --> 00:44:12,460
mix. I cannot believe this.
485
00:44:12,680 --> 00:44:14,460
Miltie and Matthew are out on a real
date.
486
00:44:14,800 --> 00:44:18,480
So it boggles the mind, doesn't it? I
can't imagine she's leaving him.
487
00:44:18,880 --> 00:44:19,880
I can.
488
00:44:20,520 --> 00:44:22,160
But you wouldn't believe me if I told
you.
34484