All language subtitles for S03E17 - Sheer Will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,800 What your friend has is called acute lymphoblastic leukemia. 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,720 And it's doing its very best to kill him. Because I need to know why you're 3 00:00:12,720 --> 00:00:15,100 letting your only son die without putting up a fight. 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 This wasn't going to be fine. No, you're not. You're going to die. 5 00:01:08,490 --> 00:01:09,490 You got big dreams. 6 00:02:49,680 --> 00:02:53,720 dancing the lead in the next production number mr danny amatubo 7 00:02:53,720 --> 00:03:00,680 that's not funny i'm not laughing you're not joking no i'm not 8 00:03:00,680 --> 00:03:05,220 oh that is cruel no no people you need to know what's going on out there in the 9 00:03:05,220 --> 00:03:08,940 real world now i know most of you are in this class studying to be professional 10 00:03:08,940 --> 00:03:14,160 dancers but when you get out there some big time athlete who's made headlines 11 00:03:14,160 --> 00:03:18,300 winning gold medals in the Olympics or something like that. Well, a producer is 12 00:03:18,300 --> 00:03:21,920 going to take him with all of his headlines and make him the star of the 13 00:03:22,120 --> 00:03:24,540 Then he's going to come along and hire you guys to do what? 14 00:03:24,820 --> 00:03:25,820 To make him look good. 15 00:03:26,120 --> 00:03:27,120 That's right, exactly. 16 00:03:27,660 --> 00:03:31,840 Now, Danny, I hope I'm not bruising your ego, baby, by telling you that you will 17 00:03:31,840 --> 00:03:33,600 never be a threat to Misha Barishtakov. 18 00:03:34,460 --> 00:03:35,520 Life goes on. 19 00:03:36,440 --> 00:03:39,880 And life goes on, and you're going to go on in this show, and you're going to be 20 00:03:39,880 --> 00:03:41,920 great, and it's going to be your number from top to bottom. 21 00:03:42,420 --> 00:03:44,360 Now, you guys are going to do most of the hard work. 22 00:03:44,760 --> 00:03:48,140 And if anybody has any problem with that, well, baby, turn in your tights 23 00:03:48,180 --> 00:03:49,180 because that's the way it's going down. 24 00:03:49,320 --> 00:03:50,460 Boy, get on out of here. 25 00:03:51,180 --> 00:03:52,600 All right, people, hit the showers. 26 00:03:59,040 --> 00:04:00,960 Don't worry, I'm going to take care of you, Attula. 27 00:04:01,220 --> 00:04:02,219 Yeah, I bet you are. 28 00:04:02,220 --> 00:04:03,220 Attula! 29 00:04:03,840 --> 00:04:05,540 Congratulations on being a star. 30 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Come on, throw me my bag. 31 00:04:09,760 --> 00:04:10,760 Attula got the ball. 32 00:04:20,900 --> 00:04:22,160 Technically, it's still in the air. 33 00:04:24,000 --> 00:04:25,100 Come on, give me a boost. 34 00:04:30,520 --> 00:04:31,520 Come on. 35 00:04:33,900 --> 00:04:34,900 Hi. 36 00:04:35,280 --> 00:04:36,960 Come on, Danny, hi. I can't, Schwartz. 37 00:04:37,200 --> 00:04:38,960 I almost got it. Schwartz, I gotta let you go. 38 00:04:41,060 --> 00:04:42,060 You okay? 39 00:04:43,320 --> 00:04:44,320 I'm fine. 40 00:04:45,820 --> 00:04:47,340 I know I'm not that heavy. 41 00:04:47,900 --> 00:04:49,620 I must have pulled something in dance class. 42 00:04:50,160 --> 00:04:52,060 Well, why don't we take you down to the nurses? Why don't we not? 43 00:04:54,780 --> 00:04:55,780 Hey, 44 00:04:59,300 --> 00:05:01,520 Schwartz, I'm just a little nervous about this dance thing, that's all. 45 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 No, you're not. 46 00:05:12,940 --> 00:05:16,140 Annie, are you okay? 47 00:05:17,320 --> 00:05:19,220 Hey, Bruton, I feel like working on the song tonight. 48 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 Do you mind? 49 00:05:21,580 --> 00:05:25,780 Well, if you're not into working on the song, then what are you doing here? 50 00:05:27,260 --> 00:05:29,580 I decided to go for a walk after school. 51 00:05:30,400 --> 00:05:31,460 I ended up here. 52 00:05:32,180 --> 00:05:33,180 Habit, I guess. 53 00:05:34,080 --> 00:05:36,240 It's a pretty heavy -duty walk. 54 00:05:37,020 --> 00:05:38,080 I caught a movie. 55 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 Oh, yeah? Which one? 56 00:05:51,150 --> 00:05:52,150 for if you were okay. 57 00:05:52,230 --> 00:05:53,830 Hey, Bruno, don't worry about me. I'm okay. 58 00:05:54,610 --> 00:05:55,690 Just do me a favor. 59 00:05:56,710 --> 00:05:58,210 Name it. Just play the piano. 60 00:05:58,930 --> 00:06:02,070 Danny, Danny, look, if you want to talk about it, man, I'm here. 61 00:06:02,290 --> 00:06:04,730 What's the problem? You're a piano player, so just play the piano. 62 00:06:07,310 --> 00:06:08,930 There's no problem. 63 00:06:10,150 --> 00:06:11,750 Anything special? 64 00:06:14,230 --> 00:06:17,210 Just something nice and easy. 65 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 in Madison. 66 00:07:02,030 --> 00:07:03,030 Paul says hello. 67 00:07:05,910 --> 00:07:08,030 Well, you don't own him, Holly. 68 00:07:10,430 --> 00:07:12,550 It's hard to own what gets stolen. 69 00:07:14,790 --> 00:07:19,470 Listen, I am not looking for a fight. So I'll stay out of your way and you stay 70 00:07:19,470 --> 00:07:20,470 out of mine. 71 00:07:25,580 --> 00:07:26,379 this morning. 72 00:07:26,380 --> 00:07:29,720 You know, I stayed up all night last night thinking about this number. When I 73 00:07:29,720 --> 00:07:33,000 don't get any sleep, I get real creative and real mean. 74 00:07:33,780 --> 00:07:35,020 So let me see some rows. 75 00:07:36,120 --> 00:07:39,440 Ah, Danny Amatulo, front and center. 76 00:07:40,560 --> 00:07:43,040 All right, people, now we're going to take it at a tempo, about right. 77 00:07:43,340 --> 00:07:44,340 One. 78 00:07:49,940 --> 00:07:54,300 Danny, I know I said I didn't sleep, but sweetheart, looks like you didn't even 79 00:07:54,300 --> 00:07:55,300 lie down. 80 00:07:55,500 --> 00:07:56,520 I'm fine, Miss Grant. Let's go. 81 00:07:56,720 --> 00:07:57,760 That wasn't a question. 82 00:07:58,240 --> 00:08:00,760 I can't afford to lose my star performer right now. 83 00:08:01,300 --> 00:08:03,700 Why don't you run down and let the nurse take a look at you, see what's going 84 00:08:03,700 --> 00:08:05,000 on? But, Miss Grant, I'm okay. 85 00:08:05,340 --> 00:08:07,340 That was an order, Danny Amatulo. 86 00:08:08,040 --> 00:08:09,160 Doris Schwartz, honey, come here. 87 00:08:09,660 --> 00:08:11,640 Take him on down to the nurse. Make sure he gets there. 88 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 Go on, honey. 89 00:08:13,700 --> 00:08:15,220 Come on, you faker. Let's go. 90 00:08:16,740 --> 00:08:17,740 Amatulo, heal. 91 00:08:26,440 --> 00:08:29,760 She's right, you know. You have been looking like something out of a Brian De 92 00:08:29,760 --> 00:08:31,660 Palma movie for the last couple of weeks. 93 00:08:31,980 --> 00:08:34,919 You know, maybe you ought to think about laying off the cafeteria food program. 94 00:08:37,620 --> 00:08:38,620 Danny, what is it? 95 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 Danny! 96 00:08:42,760 --> 00:08:44,480 Don't. What? Don't what? 97 00:08:45,020 --> 00:08:46,560 Darling, you're going to get help. Don't do that. 98 00:08:47,040 --> 00:08:47,919 What's wrong? 99 00:08:47,920 --> 00:08:49,180 Help me up. I don't want to know the city. 100 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 Darling, I'm sick. 101 00:08:53,440 --> 00:08:54,900 Danny, let me take you to the nurse's office. 102 00:08:57,420 --> 00:08:58,700 Oh, you got to get me to a doctor. 103 00:08:59,520 --> 00:09:01,000 Danny, you're scaring me. What's wrong? 104 00:09:01,340 --> 00:09:03,140 I'm sick, Schwartz. I'm real sick. 105 00:09:05,180 --> 00:09:06,180 Danny, what's wrong? 106 00:09:07,900 --> 00:09:08,900 Here. 107 00:09:10,560 --> 00:09:12,860 There's a fire in there somewhere. Go outside and get a cab. 108 00:09:13,520 --> 00:09:16,100 I'm going to go get my coat, okay? I'll meet you at the top of the stairs. 109 00:09:16,820 --> 00:09:18,380 I might need your help getting down doors. 110 00:09:18,660 --> 00:09:19,680 Danny, what's the matter? 111 00:09:20,000 --> 00:09:21,060 Schwartz, just get the cab. 112 00:09:27,950 --> 00:09:30,970 If you're his sister, why is your last name Schwartz? 113 00:09:32,410 --> 00:09:35,710 That's because I'm his half -sister. That's why our last names are different. 114 00:09:36,510 --> 00:09:41,730 I think it's closer to say you're a well -meaning kid who's worried about a 115 00:09:41,730 --> 00:09:42,730 friend. 116 00:09:42,810 --> 00:09:44,370 Is that such a terrible thing? 117 00:09:44,970 --> 00:09:46,950 No, it's a very good thing. 118 00:09:47,890 --> 00:09:48,890 Hooray, hooray! 119 00:09:49,670 --> 00:09:52,210 Now, would you get out of my office and let me get some work done? 120 00:09:52,510 --> 00:09:55,210 Unless you're family, I cannot tell you a thing. 121 00:09:55,490 --> 00:09:57,710 Yeah, but... Goodbye, Miss Schwartz. 122 00:10:01,980 --> 00:10:02,980 Dr. 123 00:10:05,380 --> 00:10:07,400 Warner, one in radiology, please. 124 00:10:08,320 --> 00:10:11,360 Dr. Warner? I know what oncology means. 125 00:10:15,360 --> 00:10:16,400 You do, huh? 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,260 It's on the directory downstairs. 127 00:10:20,720 --> 00:10:22,860 It says that's what you specialize in. 128 00:10:30,099 --> 00:10:32,940 Cancer? Well, maybe you'll be able to get through to him. 129 00:10:34,940 --> 00:10:35,940 Don. 130 00:10:42,320 --> 00:10:49,200 What your friend has is called acute lymphoblastic leukemia. 131 00:10:51,000 --> 00:10:53,040 And it's doing its very best to kill it. 132 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 Want my pickle? 133 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 No. 134 00:11:24,980 --> 00:11:25,980 Me neither. 135 00:11:27,360 --> 00:11:28,520 Want half my sandwich? 136 00:11:31,300 --> 00:11:33,720 You know, not eating won't help you, Doris. 137 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 I know. 138 00:11:38,520 --> 00:11:40,020 This whole thing is so weird. 139 00:11:41,640 --> 00:11:43,660 I mean, I understand what you told me. 140 00:11:44,440 --> 00:11:46,360 And I'm really glad you told me. 141 00:11:48,500 --> 00:11:50,120 But it just doesn't seem real. 142 00:11:51,080 --> 00:11:52,880 It's like I'm rehearsing a play. 143 00:11:53,080 --> 00:11:54,080 I just don't believe it. 144 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 Neither does Danny. 145 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 What do you mean? 146 00:11:59,200 --> 00:12:03,080 You see, Doris, what Danny has at this stage is very treatable. 147 00:12:03,660 --> 00:12:06,920 If we could get him into remission, we could do a bone marrow transplant, and 148 00:12:06,920 --> 00:12:09,000 he'd have a real good shot at leading a normal life. 149 00:12:09,300 --> 00:12:10,300 That's fabulous. 150 00:12:10,680 --> 00:12:12,920 Except if we can't get him into remission, he won't help us. 151 00:12:13,920 --> 00:12:15,020 He lost me again. 152 00:12:15,480 --> 00:12:18,960 You see, medicine can do today what it couldn't do ten years ago. 153 00:12:19,310 --> 00:12:20,590 Couldn't even do two years ago. 154 00:12:21,330 --> 00:12:25,370 But we still need what we've always needed. The patient on our side. 155 00:12:26,490 --> 00:12:28,930 We need Danny just as much as he needs us. 156 00:12:31,850 --> 00:12:32,990 I don't understand. 157 00:12:33,610 --> 00:12:35,550 What, has he got some kind of attitude problem? 158 00:12:36,690 --> 00:12:39,910 Well, he's not exactly against us, but he's not with us. 159 00:12:42,530 --> 00:12:44,950 He's been ignoring the problem for months now. 160 00:12:45,670 --> 00:12:46,850 Missing treatment sessions. 161 00:12:47,420 --> 00:12:49,020 Well, it happens all the time, unfortunately. 162 00:12:50,260 --> 00:12:52,540 Women who ignore lumps in their breasts. 163 00:12:52,960 --> 00:12:55,100 Men who go for years without a physical. 164 00:12:55,380 --> 00:12:57,240 Just ignore it and it will all go away. 165 00:12:57,940 --> 00:13:00,160 Let me tell you, that's a very deadly fantasy. 166 00:13:01,320 --> 00:13:02,520 Why do people do that? 167 00:13:03,140 --> 00:13:04,600 All sorts of reasons. 168 00:13:06,340 --> 00:13:09,360 In Danny's case, I'm hoping that you'll help us find out. 169 00:13:14,700 --> 00:13:15,740 What are you looking at? 170 00:13:17,520 --> 00:13:18,800 I want to remember you. 171 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 How come? 172 00:13:22,240 --> 00:13:26,580 So I'll remember you in about three decades' time when they ask me to cut 173 00:13:26,580 --> 00:13:27,880 open and take out a lung. 174 00:13:29,300 --> 00:13:30,380 Have a nice day. 175 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Let's go. 176 00:13:41,540 --> 00:13:42,660 Now you've done it. 177 00:13:43,360 --> 00:13:44,900 Schwartz. Hey, don't Schwartz me. 178 00:13:46,120 --> 00:13:47,540 Back at school, you had me a little scared. 179 00:13:48,040 --> 00:13:50,960 Ten minutes ago, you had me upset and maybe sad. 180 00:13:51,180 --> 00:13:53,780 But now you've got me ticked off, and that was a big mistake. 181 00:13:54,480 --> 00:13:56,980 This wasn't going to be fine. No, you're not. You're going to die. 182 00:14:04,880 --> 00:14:09,640 You talked to Dr. Pettibon. You're right, I was. 183 00:14:10,380 --> 00:14:14,400 And she told me you got your big fat head stuck in the sand instead of 184 00:14:14,400 --> 00:14:17,880 ammunition to fight this thing. I don't want to talk about it. It's not a good 185 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 enough answer. 186 00:14:20,860 --> 00:14:23,700 How dare you pull a stunt like this behind my back? 187 00:14:24,300 --> 00:14:25,640 It's not a stunt, Schwartz. 188 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 I know it's not. 189 00:14:40,330 --> 00:14:41,330 Beat this thing. 190 00:14:42,230 --> 00:14:43,930 And you're going to have lots of help. 191 00:14:45,250 --> 00:14:46,250 Uh -uh. 192 00:14:46,790 --> 00:14:47,790 Uh -uh, nobody. 193 00:14:48,670 --> 00:14:50,670 Schwartz, don't you tell nobody about this, you hear me? 194 00:14:50,870 --> 00:14:51,870 I promise. 195 00:14:53,690 --> 00:14:55,190 Okay, then you answer one question. 196 00:14:55,570 --> 00:14:58,570 I ain't making no deal. Then I ain't either, and you need the deal more than 197 00:14:58,570 --> 00:14:59,570 do. Fine. 198 00:15:13,450 --> 00:15:14,450 What's the question? 199 00:15:17,190 --> 00:15:19,650 Pettibon says you've been missing about half your appointments. 200 00:15:20,830 --> 00:15:21,830 How come? 201 00:15:22,670 --> 00:15:24,470 Why aren't you fighting this thing? 202 00:15:36,870 --> 00:15:38,130 I don't know. 203 00:15:40,510 --> 00:15:41,910 You know, sometimes... 204 00:15:45,660 --> 00:15:47,300 Sometimes it just doesn't seem worth the effort. 205 00:15:50,300 --> 00:15:52,120 I'm sorry. You're going to have to leave now. 206 00:16:09,400 --> 00:16:10,420 We made a deal. 207 00:16:11,220 --> 00:16:12,780 Now you tell me about this, okay? 208 00:16:14,560 --> 00:16:15,560 Deals. Thanks. 209 00:16:17,370 --> 00:16:18,370 Hey. 210 00:16:19,610 --> 00:16:20,890 There's a lot of that going around. 211 00:16:40,230 --> 00:16:42,230 You're going to feel a little pinprick. 212 00:16:44,560 --> 00:16:46,320 And then a little tiny burning sensation. 213 00:16:47,180 --> 00:16:49,400 Then about three hours to heave my guts up. 214 00:16:51,880 --> 00:16:53,560 How I spent my summer vacation. 215 00:16:57,180 --> 00:17:01,040 Doris, we need you. Not now, Helen. Wait a minute. You haven't had our plan yet. 216 00:17:01,060 --> 00:17:04,500 We are attempting to avoid a world war here. Not interested. 217 00:17:05,380 --> 00:17:06,380 Doris, how about this? 218 00:17:06,500 --> 00:17:09,780 Michelle gets Mondays, Wednesdays, and alternate Fridays. And I get them on 219 00:17:09,780 --> 00:17:13,310 Tuesdays, Thursdays, and alternate Saturdays. Is that fair? what holly get 220 00:17:13,310 --> 00:17:19,470 of my way you don't understand i checked cosmo raw silk the color beige and 221 00:17:19,470 --> 00:17:23,410 sharing are all in this month holly get out of my way i'm not kidding you're the 222 00:17:23,410 --> 00:17:26,750 one telling people to always be adults and make adult decisions here we come up 223 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 with a comment 224 00:17:28,880 --> 00:17:31,460 problem here, don't we? I mean, there are people starving all over the world 225 00:17:31,460 --> 00:17:35,160 rotting in prisons and dying of terrible diseases. But poor old widow Rutton 226 00:17:35,160 --> 00:17:38,600 knows Holly is such a big girl because she figured out a time -sharing plan for 227 00:17:38,600 --> 00:17:42,620 her latest wake -up call. You know, of course, I always knew you had a big 228 00:17:42,620 --> 00:17:44,940 as big as the Mississippi, but I didn't know it was as dirty. 229 00:18:22,090 --> 00:18:23,090 but I made a deal. 230 00:18:25,870 --> 00:18:30,170 I realize this isn't Miss Sparrow's school for young ladies, but we're not 231 00:18:30,170 --> 00:18:32,290 staging halftime at the roller derby either. 232 00:18:33,550 --> 00:18:38,370 Mrs. Berg, I want to schedule a counseling session for Schwartz and Miss 233 00:18:38,370 --> 00:18:39,370 right after school. 234 00:18:39,530 --> 00:18:44,390 Oh, you can't do that, I'm afraid, because Mr. Sharofsky has the counseling 235 00:18:44,390 --> 00:18:45,249 after school. 236 00:18:45,250 --> 00:18:47,630 He and Danny are Matulo's father. 237 00:18:48,030 --> 00:18:51,110 Mrs. Berg, I have Mr. Sharofsky next period. I'll give him the message. 238 00:18:51,630 --> 00:18:52,770 Thank you, Doris. 239 00:18:55,230 --> 00:18:56,370 Get to your next periods. 240 00:18:57,250 --> 00:19:01,490 And know that you're both on detention and out of any productions the rest of 241 00:19:01,490 --> 00:19:02,209 this month. 242 00:19:02,210 --> 00:19:03,690 Mr. Morlock, that's not fair. 243 00:19:04,190 --> 00:19:05,190 Can we go now? 244 00:19:05,390 --> 00:19:06,390 Out. 245 00:19:13,230 --> 00:19:14,230 Mr. 246 00:19:18,710 --> 00:19:19,930 Swarovski? Get in line, please. 247 00:19:26,000 --> 00:19:28,300 Mr. Sharofsky, Mrs. Berg asked me to give you a message. Which is? 248 00:19:28,880 --> 00:19:31,580 Danny Amatulo's father called. He had to cancel his meeting with you after 249 00:19:31,580 --> 00:19:33,780 school, and he'll call to reschedule next week. 250 00:19:34,640 --> 00:19:35,499 I'm strong. 251 00:19:35,500 --> 00:19:36,500 I can hack it. 252 00:20:02,810 --> 00:20:03,870 He's not here. 253 00:20:05,950 --> 00:20:06,970 He won't be. 254 00:20:08,810 --> 00:20:11,950 Well, I'm supposed to meet Mr. 255 00:20:15,750 --> 00:20:17,610 I know you. 256 00:20:17,870 --> 00:20:23,890 I met you after one of Danny's shows. Your name is Doris. 257 00:20:24,210 --> 00:20:26,510 Doris. Yes, nice to see you again. 258 00:20:28,000 --> 00:20:30,100 I've got this appointment with Mr. 259 00:20:30,840 --> 00:20:32,400 Shurovsky. No, you don't. 260 00:20:32,760 --> 00:20:34,040 Your appointment's with me. 261 00:20:34,520 --> 00:20:37,480 I took the form off Mrs. Burke's desk and filled it out. 262 00:20:38,280 --> 00:20:41,380 Then when you said you could come, I told Mr. Shurovsky that you'd canceled. 263 00:20:42,740 --> 00:20:44,680 I need to talk to you face to face. 264 00:20:45,040 --> 00:20:46,620 Why face to face? 265 00:20:47,100 --> 00:20:50,360 Because I was afraid if we had this discussion on the phone, you'd hang up 266 00:20:50,360 --> 00:20:51,360 me. 267 00:20:52,140 --> 00:20:53,640 Why would I hang up on you? 268 00:20:56,040 --> 00:20:59,760 Because I need to know why you're letting your only son die without 269 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 fight. 270 00:21:16,660 --> 00:21:22,320 Danny... Danny ain't my only son. He's... He's my only living son. 271 00:21:23,680 --> 00:21:25,240 I didn't know Danny had a brother. 272 00:21:25,610 --> 00:21:27,690 Well, he doesn't. Not anymore. 273 00:21:29,370 --> 00:21:34,410 Vinnie... Vinnie died of the same thing Danny's got. 274 00:21:35,370 --> 00:21:36,590 The same thing? 275 00:21:37,690 --> 00:21:39,110 One in a million shot. 276 00:21:39,750 --> 00:21:42,810 I guess we just got lucky. 277 00:21:43,570 --> 00:21:44,630 That's not funny. 278 00:21:51,250 --> 00:21:52,610 I'll tell you one thing. 279 00:21:52,830 --> 00:21:54,110 You know, you never... 280 00:21:55,690 --> 00:21:58,670 You never get immune to having your kids die on you. 281 00:22:01,070 --> 00:22:04,830 Mr. Amatullo, that's the way you talk around Danny. 282 00:22:06,050 --> 00:22:07,410 That's what he gets from you. 283 00:22:07,870 --> 00:22:10,750 I mean, the same thing inevitably has to happen. Doris. 284 00:22:14,410 --> 00:22:15,750 I just hung up. 285 00:22:29,680 --> 00:22:30,680 Jive turkey. 286 00:22:31,820 --> 00:22:32,820 Chump. 287 00:22:33,820 --> 00:22:34,820 Pea brain. 288 00:22:35,420 --> 00:22:36,420 With sugar in it. 289 00:22:38,180 --> 00:22:39,180 It's a new one. 290 00:22:39,540 --> 00:22:41,200 Trust me, it's very old. 291 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 It's all that you know, huh? 292 00:22:47,760 --> 00:22:48,760 We all know. 293 00:22:49,900 --> 00:22:51,100 I thought you promised. 294 00:22:51,700 --> 00:22:53,640 I decided I lied, so sue me. 295 00:22:53,860 --> 00:22:55,420 Don't get yourself into a state. 296 00:22:55,820 --> 00:22:58,020 We didn't come up here to try to talk you into anything. 297 00:22:58,669 --> 00:22:59,669 That's a lie. 298 00:23:00,050 --> 00:23:01,350 Well, I don't want no pep talk. 299 00:23:01,830 --> 00:23:03,270 What are you talking about talking? 300 00:23:05,470 --> 00:23:09,850 You guys are going to get me torn out of here, all right? 301 00:23:10,370 --> 00:23:11,810 That's the general idea, jerk. 302 00:23:12,630 --> 00:23:14,530 It's okay. We cleared it with Mr. Sanchez. 303 00:23:15,770 --> 00:23:17,050 And who's Mr. Sanchez? 304 00:23:17,650 --> 00:23:18,910 The guy in the next bed. 305 00:23:23,950 --> 00:23:26,670 It's in everyone's... 306 00:23:28,480 --> 00:23:31,080 Thank you. 307 00:24:12,240 --> 00:24:13,240 Amen. 308 00:24:46,000 --> 00:24:52,040 It's in every one of us. 309 00:24:53,140 --> 00:24:57,520 Bye and bye. 310 00:25:03,080 --> 00:25:05,700 Hey, Mr. Sanchez, it's all right. 311 00:25:27,600 --> 00:25:28,860 Think Morlock's really going to go through with it? 312 00:25:29,180 --> 00:25:31,520 Well, he's not exactly famous for backing down. 313 00:25:32,400 --> 00:25:33,860 He's going to put Miss Grant in a real bind. 314 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 You and me in detention. 315 00:25:35,480 --> 00:25:37,540 Danny's out of the number. Who says I'm out of the number? 316 00:25:39,580 --> 00:25:40,600 Danny, what are you doing here? 317 00:25:41,260 --> 00:25:42,260 Wasn't that the whole idea? 318 00:25:43,040 --> 00:25:44,560 Oh, my God, Danny, no. 319 00:25:44,960 --> 00:25:46,880 Last night, the son, you got kicked out of the hospital. 320 00:25:47,120 --> 00:25:48,500 No. I talked to Dr. 321 00:25:48,740 --> 00:25:51,620 Pettibon. She said there's no reason why I can't be here. She said that what 322 00:25:51,620 --> 00:25:53,440 they have to do to me, they can do in the afternoons. 323 00:25:54,420 --> 00:25:55,620 Sounds kind of sexy, huh? 324 00:25:56,380 --> 00:25:59,300 Until you've done any chemotherapy, you just haven't done it. 325 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Bad joke. 326 00:26:01,200 --> 00:26:04,440 Hey, the doc says it's very important for me to keep up my sense of humor. 327 00:26:04,860 --> 00:26:05,900 I think it's not right. 328 00:26:06,180 --> 00:26:09,360 When we come to the hospital and we sing you a song and all of a sudden, boom, 329 00:26:09,380 --> 00:26:11,360 festo, you're convinced that you got this thing beat? 330 00:26:11,940 --> 00:26:13,040 Who says I'm convinced? 331 00:26:14,340 --> 00:26:16,740 The doc needed the bed, that's why I'm here. 332 00:26:18,460 --> 00:26:19,660 Waiting to take part in therapy? 333 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 What? 334 00:26:22,440 --> 00:26:23,199 Oh, these? 335 00:26:23,200 --> 00:26:25,240 Oh, these are some books the doc gave me. 336 00:26:25,760 --> 00:26:28,080 Said I was supposed to put my head on the right track. 337 00:26:29,160 --> 00:26:30,160 Let me help. 338 00:26:30,640 --> 00:26:34,500 Wait a minute, wait a minute. Give me the books back. None of that stuff. 339 00:26:35,320 --> 00:26:36,320 What's your problem? 340 00:26:36,400 --> 00:26:38,780 Let me tell you something. You guys start treating me any different than you 341 00:26:38,780 --> 00:26:40,740 before, I'm going to flatten both of you. You hear me? 342 00:26:40,980 --> 00:26:42,660 Please, I'm in a training bra, as it is. 343 00:26:42,900 --> 00:26:43,900 Yeah, I'm serious. 344 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Okay, okay. 345 00:26:45,520 --> 00:26:46,520 No sympathy, I promise. 346 00:26:47,380 --> 00:26:48,440 Yeah, no one knows. 347 00:26:49,140 --> 00:26:52,120 Uh, yeah, that might be a little problem. 348 00:26:53,360 --> 00:26:54,360 Sorry, she knows. 349 00:26:56,300 --> 00:26:57,300 I'd guess. 350 00:27:00,480 --> 00:27:01,580 Oh, Danny. 351 00:27:02,840 --> 00:27:06,640 I want you to know that we're with you every step of the way on this thing. If 352 00:27:06,640 --> 00:27:10,880 there's anything any of us can do to help... Miss Grant, Danny doesn't want 353 00:27:10,880 --> 00:27:11,880 special treatment. 354 00:27:15,060 --> 00:27:16,060 All right. 355 00:27:16,100 --> 00:27:19,480 All right, honey, we got rehearsal today, and be there, and don't be late. 356 00:27:19,960 --> 00:27:22,900 The queen has spoken, and the same goes for you two girls. 357 00:27:23,460 --> 00:27:24,580 Um, wait, Miss Grant. 358 00:27:24,910 --> 00:27:27,230 About the show, there might be a little problem. 359 00:27:28,330 --> 00:27:29,330 What's the problem? 360 00:27:29,710 --> 00:27:30,750 It's quite simple. 361 00:27:31,010 --> 00:27:32,810 They were fighting, they're out of the show, that's it. 362 00:27:33,230 --> 00:27:37,570 They weren't fighting, it was a play. They were rehearsing, that's all. 363 00:27:37,970 --> 00:27:39,370 Oh, what's the name of this play? 364 00:27:41,590 --> 00:27:42,610 Passion in the Night. 365 00:27:43,170 --> 00:27:44,170 Interesting title. 366 00:27:44,950 --> 00:27:46,090 And the author? 367 00:27:48,070 --> 00:27:49,070 Cameron. 368 00:27:49,670 --> 00:27:50,670 Peter Cameron. 369 00:27:50,910 --> 00:27:51,930 Peter Cameron. 370 00:27:57,740 --> 00:28:01,740 Would you bring me a copy of Passion in a Night by Peter Cameron? 371 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 Ten -four. 372 00:28:07,560 --> 00:28:10,720 Okay, okay, so they were fighting, they were fighting. 373 00:28:10,960 --> 00:28:12,080 Then they're out of the show, period. 374 00:28:12,460 --> 00:28:14,220 You can't do this. 375 00:28:14,700 --> 00:28:19,240 Miss Grant, did you ever realize how much time you waste telling me things I 376 00:28:19,240 --> 00:28:21,780 can't do that I proceed to go right ahead and do anyway? 377 00:28:22,060 --> 00:28:24,140 Well, not to change the subject. 378 00:28:24,590 --> 00:28:27,810 But I assume you're aware of what's going on with Danny Amatulo. 379 00:28:28,450 --> 00:28:29,530 Yeah, a terrible thing. 380 00:28:29,950 --> 00:28:33,610 Then I also assume you don't mind being the one to tell him that two of his 381 00:28:33,610 --> 00:28:36,010 closest friends can't be in the show with him. 382 00:28:36,270 --> 00:28:37,270 Why me? 383 00:28:37,390 --> 00:28:41,010 Well, if you want to make these producer -type decisions, I think you ought to 384 00:28:41,010 --> 00:28:42,790 have those producer -type conversations. 385 00:29:05,640 --> 00:29:06,780 I'm a tool. You're going to miss lunch. 386 00:29:07,320 --> 00:29:09,980 Of course he's going to miss lunch. The man is trying to make himself well. 387 00:29:10,380 --> 00:29:11,920 Well, he can still sit with us, can't he? 388 00:29:12,200 --> 00:29:13,460 I can't. I'm busy. 389 00:29:13,980 --> 00:29:14,980 Busy? 390 00:29:15,600 --> 00:29:16,980 You did say busy, right? 391 00:29:17,920 --> 00:29:18,920 Yep. 392 00:29:19,620 --> 00:29:20,619 I'm a tool. 393 00:29:20,620 --> 00:29:22,320 I've seen pictures of busy people. 394 00:29:23,040 --> 00:29:24,980 And they didn't look anything like you did right now. 395 00:29:25,880 --> 00:29:27,320 You mean I'm visualizing. 396 00:29:28,880 --> 00:29:30,160 Well, why didn't you say so? 397 00:29:41,159 --> 00:29:43,480 Visualizing? See, it's kind of like an acting exercise. 398 00:29:43,920 --> 00:29:48,780 So you imagine all the bad stuff in your body, like as spiders, snakes, you 399 00:29:48,780 --> 00:29:49,780 know, things like that. 400 00:29:49,840 --> 00:29:53,620 Then you imagine a white knight battling it out and winning over the bad stuff. 401 00:29:54,260 --> 00:29:58,500 Kind of helps you keep touch with what's going on inside your body. 402 00:30:00,220 --> 00:30:04,440 No offense, buddy, but that all sounds a little too simple to work for me. 403 00:30:06,440 --> 00:30:07,800 Guy wrote a book about it. 404 00:30:09,430 --> 00:30:11,510 Okay. Then he won the Nobel Prize. 405 00:30:12,670 --> 00:30:13,670 Hmm. 406 00:30:14,030 --> 00:30:15,030 Carry on, man. 407 00:30:15,690 --> 00:30:16,690 Carry on. 408 00:30:17,050 --> 00:30:18,050 Later. 409 00:30:38,730 --> 00:30:39,730 Nice sweater. 410 00:30:50,510 --> 00:30:56,270 How can you eat that stuff? 411 00:30:56,910 --> 00:31:00,090 Well, they were all out of goose liver pate. You want some? Oh, please. 412 00:31:00,450 --> 00:31:01,890 I don't even know how they can call that food. 413 00:31:02,290 --> 00:31:03,290 They don't. 414 00:31:03,350 --> 00:31:05,910 Frankly, I admire their honesty. You look on the menu and it just says 415 00:31:05,910 --> 00:31:07,010 Thursday's special. 416 00:31:07,530 --> 00:31:10,310 Nowhere do they actually claim it's food. Where else can we find truth in 417 00:31:10,310 --> 00:31:11,310 advertising like that? 418 00:31:14,690 --> 00:31:16,790 We talked to Danny Amatullo. He's doing pretty good. 419 00:31:17,210 --> 00:31:18,850 I mean, he gave us backtalk and everything. 420 00:31:19,390 --> 00:31:20,490 Better than good. 421 00:31:20,870 --> 00:31:21,870 Great. 422 00:31:21,990 --> 00:31:23,230 I bet he's gonna make it. 423 00:31:31,050 --> 00:31:32,350 Did I say something wrong? 424 00:31:33,710 --> 00:31:35,530 No. It's not wrong. 425 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I don't know. 426 00:31:40,780 --> 00:31:41,780 Weird. 427 00:31:42,680 --> 00:31:43,680 Thank you. 428 00:31:44,520 --> 00:31:45,520 What do you mean? 429 00:31:45,780 --> 00:31:47,060 Look, man, we're in high school. 430 00:31:47,260 --> 00:31:49,580 We're talking about one of our best friends being sick. 431 00:31:49,820 --> 00:31:50,820 I mean, really sick. 432 00:31:51,320 --> 00:31:52,760 It doesn't even sound right. 433 00:31:53,120 --> 00:31:56,060 At least he's fighting back now, Leroy. I mean, even you said he's sounding 434 00:31:56,060 --> 00:31:57,060 good. 435 00:31:57,260 --> 00:31:58,260 Yeah. 436 00:31:58,840 --> 00:31:59,840 I don't know. 437 00:32:00,280 --> 00:32:01,380 You don't know what? 438 00:32:01,920 --> 00:32:03,860 I don't know about all this fighting back stuff. 439 00:32:05,680 --> 00:32:07,280 Hey, Armatulo's a friend of mine, too. 440 00:32:07,640 --> 00:32:09,900 And I want him back in good shape as much as anybody. 441 00:32:11,120 --> 00:32:14,940 All this getting in touch with your body, mind over matter stuff. 442 00:32:16,800 --> 00:32:17,639 I'm sorry. 443 00:32:17,640 --> 00:32:20,040 It just sounds like a bunch of mumbo jumbo to me. 444 00:32:20,600 --> 00:32:23,620 Maybe it is, but that doesn't matter. But if he's wasting all his time... If 445 00:32:23,620 --> 00:32:25,540 believes in it, then he's not wasting his time. 446 00:32:26,580 --> 00:32:29,640 Look, all he gets is all this negative stuff from his parents about what 447 00:32:29,640 --> 00:32:30,640 happened before. 448 00:32:31,560 --> 00:32:35,260 And it doesn't matter if it's mumbo -jumbo. I mean, if it keeps him going, 449 00:32:35,260 --> 00:32:37,160 keeps him coming back, then that's great. 450 00:32:38,060 --> 00:32:41,300 Sure. I mean, remember that time I got that horrible cold before the Regents' 451 00:32:41,300 --> 00:32:44,280 recital? I mean, the day of the recital, the cold went away. 452 00:32:44,800 --> 00:32:46,560 The mind can affect the body. 453 00:32:48,000 --> 00:32:51,360 Except... we're not talking about a cold here. 454 00:32:52,460 --> 00:32:54,320 No. No, we're not. 455 00:32:57,300 --> 00:32:59,060 Well, that's not something we could do. 456 00:32:59,840 --> 00:33:00,840 What's that? 457 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Come on, man. 458 00:33:07,980 --> 00:33:10,860 All right, but if y 'all start laughing, I'm going to clean out. I'm telling you 459 00:33:10,860 --> 00:33:11,860 that. 460 00:33:16,960 --> 00:33:18,140 You cut off their prayer. 461 00:34:13,739 --> 00:34:17,780 people, we have to make up for a lot of lost time. So let's take it from the 462 00:34:17,780 --> 00:34:20,320 positions that you're in. Let's pick it up right where they crisp us. All right, 463 00:34:20,320 --> 00:34:21,320 pick it up. 464 00:34:44,600 --> 00:34:47,400 Danny, what's the matter? Anything I can do to help? I'm okay. 465 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 I'm fine. 466 00:34:49,659 --> 00:34:51,380 It's just something the doctor warned me about. 467 00:34:51,659 --> 00:34:53,000 What did the doctor warn you about? 468 00:34:53,340 --> 00:34:55,159 Well, how'd the number look? A little raggedy, right? 469 00:34:55,860 --> 00:34:56,860 Yeah. 470 00:34:57,040 --> 00:34:59,040 Well, the number was raggedy because of the spacing. 471 00:34:59,820 --> 00:35:02,480 The spacing was off because no one was getting close to me. 472 00:35:03,180 --> 00:35:04,580 The doctor told me that happens. 473 00:35:05,420 --> 00:35:08,000 You know, people find out you got cancer and they shy away. 474 00:35:08,680 --> 00:35:10,340 And they don't touch and they don't hug. 475 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 You know, they just... 476 00:35:12,410 --> 00:35:14,910 Keep their distance on account of their afraid. And that's cool. 477 00:35:16,850 --> 00:35:20,370 And I know I haven't been looking so great going through all that medication 478 00:35:20,370 --> 00:35:21,370 that I have. 479 00:35:22,770 --> 00:35:24,110 Well, I got a kind of cancer. 480 00:35:25,010 --> 00:35:26,770 And I'm trying real hard to beat it. 481 00:35:28,810 --> 00:35:32,230 And even if I don't, you don't got to be afraid. 482 00:35:32,450 --> 00:35:33,450 It ain't catching. 483 00:35:35,170 --> 00:35:37,070 And most of all, you don't got to be afraid of me. 484 00:37:01,240 --> 00:37:02,460 Oh, I'm sorry, Mr. Wood. 485 00:37:03,000 --> 00:37:04,040 Danny, are you all right? 486 00:37:04,380 --> 00:37:06,520 Oh, yeah. I just got something caught in my eye. 487 00:37:08,420 --> 00:37:11,700 I'd say you have every right to have something caught in your eye. 488 00:37:14,700 --> 00:37:16,740 So, how's it going in court? 489 00:37:17,280 --> 00:37:19,600 I heard you were bringing the gas company to small claims. 490 00:37:20,240 --> 00:37:23,740 Oh, I decided to go ahead and pay the stupid thing. 491 00:37:24,300 --> 00:37:25,300 No. 492 00:37:26,440 --> 00:37:27,238 Excuse me? 493 00:37:27,240 --> 00:37:28,240 You can't do that. 494 00:37:28,580 --> 00:37:29,840 They overcharged you. 495 00:37:30,090 --> 00:37:34,310 It's the principal you said. Danny, you're part of the reason I decided to 496 00:37:34,310 --> 00:37:35,310 it. Me? 497 00:37:35,690 --> 00:37:36,690 Yes. 498 00:37:38,030 --> 00:37:42,850 When I saw how hard you were fighting, it seemed very stupid to make such a big 499 00:37:42,850 --> 00:37:43,910 deal over a gas bill. 500 00:37:44,130 --> 00:37:45,150 You got it all wrong. 501 00:37:45,390 --> 00:37:46,390 You got it backwards. 502 00:37:46,630 --> 00:37:47,408 I did? 503 00:37:47,410 --> 00:37:49,030 Don't you understand you gotta fight it? 504 00:37:49,310 --> 00:37:51,410 Even if it's something stupid like a gas bill. 505 00:37:51,770 --> 00:37:54,150 As long as it's important to you, then that's all that matters. 506 00:37:54,750 --> 00:37:58,070 You know, because if you start giving up on the stupid stuff, then pretty soon 507 00:37:58,070 --> 00:37:59,190 you're giving up on the big stuff. 508 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 And then you're in trouble. 509 00:38:01,780 --> 00:38:05,120 I'm sure you gotta promise me that you'll take them back to court and fight 510 00:38:05,120 --> 00:38:06,460 thing, okay? I promise. 511 00:38:15,780 --> 00:38:16,780 Was I out of line? 512 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 Not even close. 513 00:38:43,480 --> 00:38:45,160 Mrs. Berg, has the mail gone out yet? 514 00:38:45,400 --> 00:38:46,820 No, not till two o 'clock. 515 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 Do you mind if I take a look at it? Right there in the outbox. 516 00:38:56,820 --> 00:38:58,500 Consolidated Edison. You're going to pay it out, though. 517 00:38:58,960 --> 00:39:03,600 Well, actually... I knew you were a sensible woman with a good head on your 518 00:39:03,600 --> 00:39:08,080 shoulders, two feet on the ground, and you have better things to do than... 519 00:39:08,080 --> 00:39:09,120 is Mrs. Berg. 520 00:39:09,720 --> 00:39:14,200 I'm sorry to bother you again, but I'm still looking for passion in the night. 521 00:39:15,120 --> 00:39:20,380 Well, it must be out there somewhere. It didn't just up and disappear, did it? 522 00:39:21,960 --> 00:39:23,620 Oh, I'm sorry. 523 00:39:24,240 --> 00:39:25,740 I didn't mean to bark. 524 00:39:26,080 --> 00:39:28,360 It's just that I'm getting desperate. 525 00:39:29,660 --> 00:39:32,540 I'm willing to pay extra if I have to. 526 00:39:35,680 --> 00:39:38,400 Sharofsky, it's time for sabbatical. 527 00:40:05,860 --> 00:40:11,920 I need to say something to you. Hey, either it's good news, money, or just 528 00:40:11,920 --> 00:40:12,920 out. 529 00:40:13,080 --> 00:40:18,520 I want to tell you how courageous and brave and gutsy I think you are. 530 00:40:19,260 --> 00:40:20,420 Why don't you just lay off him? 531 00:40:21,220 --> 00:40:24,060 Don't you understand a word I've been saying? I'm trying to keep this thing 532 00:40:24,060 --> 00:40:28,560 light. I just want to tell you that I'm proud to be your friend. 533 00:40:29,720 --> 00:40:31,600 And I've really learned a lot from you. 534 00:40:33,420 --> 00:40:34,540 And I want to shake your hand. 535 00:40:35,720 --> 00:40:37,280 Because I really respect you, man. 536 00:40:37,720 --> 00:40:39,640 Why don't you just cut it out? I'm serious. 537 00:40:41,460 --> 00:40:42,800 I want to shake your hand. 538 00:41:09,670 --> 00:41:11,890 It was something that Coco used to do before the show. 539 00:41:12,630 --> 00:41:14,210 And I think we should do it again. 540 00:41:14,650 --> 00:41:18,090 And that was that we'd all get together in a circle and grab each other's hands. 541 00:41:19,770 --> 00:41:26,730 And Coco would say 542 00:41:26,730 --> 00:41:28,870 something. I forget. Do you remember what she said? 543 00:41:29,430 --> 00:41:30,430 Yeah. 544 00:41:31,070 --> 00:41:36,370 She used to say, we're all very special people with a very special kind of 545 00:41:36,370 --> 00:41:37,370 energy. 546 00:41:37,640 --> 00:41:41,720 And we've got to use that energy to do the best damn show that we know how to 547 00:41:41,720 --> 00:41:42,720 do. 548 00:42:11,100 --> 00:42:12,960 Danny, your father says he needs to speak to you. 549 00:42:20,240 --> 00:42:26,420 A show like this, pretty big deal, huh? 550 00:42:27,980 --> 00:42:28,980 Yeah, pretty big. 551 00:42:30,160 --> 00:42:31,160 You got a big part? 552 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Yeah, pretty big. 553 00:42:36,360 --> 00:42:39,280 For a show like this, they got, what do you call it? 554 00:42:39,690 --> 00:42:43,110 those understudies for a pretty big part like yours? 555 00:42:46,490 --> 00:42:47,490 Yeah. 556 00:42:50,490 --> 00:42:52,150 I talked to Dr. 557 00:42:53,390 --> 00:43:00,190 Peterbottom and she says the understudy is going to have to go on for you after 558 00:43:00,190 --> 00:43:01,190 tonight. 559 00:43:05,770 --> 00:43:07,110 Sounds like I'm in trouble, huh? 560 00:43:07,650 --> 00:43:08,650 You're in remission. 561 00:43:11,790 --> 00:43:16,610 And she says she wants to start the bone marrow procedure tomorrow. 562 00:43:26,210 --> 00:43:26,690 I'm going to 563 00:43:26,690 --> 00:43:34,490 be 564 00:43:34,490 --> 00:43:36,010 okay. I really am. 565 00:43:36,310 --> 00:43:37,330 So help me God. 566 00:43:44,520 --> 00:43:45,520 him God? 567 00:44:36,330 --> 00:44:37,330 Let's keep moving. 568 00:44:37,870 --> 00:44:42,830 Don't you lose your ground. Cause the road you're walking might be long 569 00:44:42,830 --> 00:44:47,770 sometimes. Just keep on stepping and you'll be just fine. 570 00:45:43,150 --> 00:45:49,450 Just know that feeling will only last a while. Just stick with us and we'll show 571 00:45:49,450 --> 00:45:50,450 you. 41541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.