All language subtitles for Locked Up Abroad_S05E06_Daredevil Drug Runner
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:18,680
I didn't even know what cannabis resin
was.
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,820
I've got five kilos strapped on my back.
3
00:00:25,740 --> 00:00:28,060
Anything going wrong now means you're
inside.
4
00:00:29,080 --> 00:00:30,620
This is kamikaze work.
5
00:00:32,759 --> 00:00:34,280
I was addicted to it.
6
00:00:36,160 --> 00:00:41,900
I was suddenly surrounded by armed
police.
7
00:00:42,560 --> 00:00:43,800
I'm a martial artist.
8
00:00:44,460 --> 00:00:46,080
Now it's life -saving time.
9
00:01:04,040 --> 00:01:05,040
It's 1993.
10
00:01:06,680 --> 00:01:10,980
My wife, Susan, and I moved to the most
beautiful farmhouse in Spain.
11
00:01:12,200 --> 00:01:15,640
We were in Frangirola, which is a
seaside town.
12
00:01:16,460 --> 00:01:17,580
on the Costa del Sol.
13
00:01:21,140 --> 00:01:27,980
The Costa del Sol is a bit like the
Californian coast, but much, much
14
00:01:27,980 --> 00:01:31,180
more purpose -built for the European
holidaymaker.
15
00:01:32,540 --> 00:01:34,800
All the businesses were run by English
people.
16
00:01:35,000 --> 00:01:39,100
Most of the pubs, most of the
restaurants were run by English people.
17
00:01:42,920 --> 00:01:46,160
My wife and I, we wanted to set up a
martial arts business.
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,280
We were both black belts.
19
00:01:49,740 --> 00:01:54,060
We're good at teaching and we're good at
business.
20
00:01:57,960 --> 00:02:02,260
I got into martial arts when I was about
15 shortly after I left school.
21
00:02:04,120 --> 00:02:08,800
Eventually, I got the sense of adventure
and I joined the British Army and
22
00:02:08,800 --> 00:02:09,880
became a combat engineer.
23
00:02:11,240 --> 00:02:13,880
But the martial arts thing stayed with
me.
24
00:02:17,220 --> 00:02:21,720
I met Susan at the beginning of the 90s
in a martial arts centre.
25
00:02:22,080 --> 00:02:25,220
I fell in love with this girl.
26
00:02:26,180 --> 00:02:27,900
Unfortunately, she fell in love with me.
27
00:02:30,160 --> 00:02:33,800
We wanted to start a new life doing what
we do best.
28
00:02:35,120 --> 00:02:38,200
But it didn't quite work out.
29
00:02:41,540 --> 00:02:45,280
We'd found a place that was suitable for
us to teach our martial arts.
30
00:02:45,720 --> 00:02:50,460
We met the people who owned this place,
a chap called Steve and a chap called
31
00:02:50,460 --> 00:02:51,460
Charlie.
32
00:02:51,940 --> 00:02:56,500
We negotiated the rent, which was really
favourable for us. It was really cheap.
33
00:02:57,100 --> 00:02:58,980
We were overjoyed.
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,600
It was perfect.
35
00:03:03,820 --> 00:03:05,060
I signed the contract.
36
00:03:05,780 --> 00:03:06,780
Here's the keys.
37
00:03:08,140 --> 00:03:10,200
Thank you very much. We all shook hands.
Wonderful.
38
00:03:15,020 --> 00:03:19,080
We considered ourselves to be extremely
lucky. There was no way that I could
39
00:03:19,080 --> 00:03:20,560
have known what they were up to.
40
00:03:27,020 --> 00:03:33,940
Six months after we'd started our
business, things changed.
41
00:03:35,920 --> 00:03:39,860
Charlie came into the dojo and asked to
speak to me privately.
42
00:03:47,280 --> 00:03:48,400
We sat down together.
43
00:03:49,680 --> 00:03:55,980
He then kind of explained that he was
now going to more than double my rent
44
00:03:55,980 --> 00:03:59,460
because he had problems with the bank.
45
00:03:59,700 --> 00:04:04,700
I was really flabbergasted, shocked.
46
00:04:05,160 --> 00:04:10,300
I was stuck for how to respond to this.
47
00:04:11,860 --> 00:04:15,880
We'd actually spent everything that we
had on building the business.
48
00:04:17,060 --> 00:04:18,279
My world has just collapsed.
49
00:04:22,880 --> 00:04:25,140
I've got an awful thing to do now. I've
got to go and tell Sue.
50
00:04:26,200 --> 00:04:32,500
It took me a
51
00:04:32,500 --> 00:04:33,640
few days.
52
00:04:42,000 --> 00:04:45,720
The instant reaction was a shock.
53
00:04:46,819 --> 00:04:51,040
The atmosphere just suddenly becomes
terribly unhappy.
54
00:04:52,420 --> 00:04:56,260
It's an awful thing to do, to take
somebody's happiness away.
55
00:05:00,940 --> 00:05:05,000
Susie. How on earth are we going to
survive?
56
00:05:05,420 --> 00:05:09,480
Susie! How can I possibly make this
extra money?
57
00:05:10,940 --> 00:05:12,980
I knew then that I had to do something.
58
00:05:16,910 --> 00:05:20,630
Then I was offered my way out.
59
00:05:23,670 --> 00:05:27,250
Steve called and he said, come on, I'll
take you for a coffee.
60
00:05:27,850 --> 00:05:28,850
Hola.
61
00:05:30,090 --> 00:05:36,490
He said, I've got some people in England
who I send cannabis resin to.
62
00:05:39,210 --> 00:05:40,730
People who smoke spliffs.
63
00:05:41,250 --> 00:05:45,610
They're doctors, they're policemen,
dentists, you name it. They all do it.
64
00:05:46,060 --> 00:05:47,780
I didn't even know what cannabis resin
was.
65
00:05:50,500 --> 00:05:53,460
I spent my life in the army and martial
art. What the hell's a spliff? I don't
66
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
know why, you know.
67
00:05:54,660 --> 00:05:57,880
I don't even know what the stuff is. I
don't even know what it looks like. I
68
00:05:57,880 --> 00:06:00,180
don't know what it smells like. I don't
know what it does to you.
69
00:06:02,280 --> 00:06:07,780
I can only... I said, what about you
taking it across to England?
70
00:06:10,200 --> 00:06:11,200
I was shocked.
71
00:06:11,920 --> 00:06:12,920
Come on.
72
00:06:13,480 --> 00:06:14,480
Trust me.
73
00:06:14,490 --> 00:06:16,350
I've never, ever broken a law.
74
00:06:18,870 --> 00:06:20,370
I've just never done anything wrong.
75
00:06:21,590 --> 00:06:26,190
He said, you know, you're ideal for the
job. Nobody would ever suspect you of
76
00:06:26,190 --> 00:06:27,810
doing anything wrong.
77
00:06:28,030 --> 00:06:29,230
They have no reason to.
78
00:06:29,910 --> 00:06:32,070
It was against all of my principles.
79
00:06:32,290 --> 00:06:32,989
Sit down.
80
00:06:32,990 --> 00:06:36,070
But he said, you'll be extremely well
paid.
81
00:06:37,110 --> 00:06:38,550
And it's a piece of cake.
82
00:06:39,870 --> 00:06:40,870
Simple, really.
83
00:06:40,990 --> 00:06:42,210
It's the only thing that's been offered.
84
00:06:43,799 --> 00:06:45,120
So I'll do it.
85
00:06:47,200 --> 00:06:48,940
To save the roof over our head.
86
00:06:52,580 --> 00:06:57,460
For me, it was a decision that was
totally life -changing.
87
00:06:59,140 --> 00:07:02,920
I was at my lowest point, and he caught
me at the right time.
88
00:07:03,620 --> 00:07:09,160
He knew what he was doing, because what
had he got? He'd just got himself the
89
00:07:09,160 --> 00:07:10,420
perfect mule.
90
00:07:14,030 --> 00:07:16,750
When I went back home, I wanted to tell
Susan.
91
00:07:19,490 --> 00:07:21,270
We didn't have secrets between us.
92
00:07:21,990 --> 00:07:24,950
But this was a necessary secret.
93
00:07:26,130 --> 00:07:27,730
I couldn't share this with her.
94
00:07:28,570 --> 00:07:31,650
I didn't want to implicate her in any
way.
95
00:07:33,150 --> 00:07:40,130
So to relieve her of some of the stress,
I told Susan that I was going to the UK
96
00:07:40,130 --> 00:07:41,650
to do a martial arts seminar.
97
00:07:42,800 --> 00:07:45,820
and there's a lot of money involved, so
don't worry about the rent.
98
00:07:51,040 --> 00:07:57,220
Some weeks later, I went along to the
deserted warehouse, which belongs to
99
00:07:57,220 --> 00:08:00,720
Steve, where the drugs were hidden.
100
00:08:04,200 --> 00:08:07,960
Steve told me that we were going to have
a neoprene...
101
00:08:08,520 --> 00:08:12,760
suit that will house five kilos of
hashish on my back.
102
00:08:13,820 --> 00:08:15,520
And it's super.
103
00:08:16,620 --> 00:08:19,660
My reaction was, well, it'll have to be
absolutely perfect.
104
00:08:20,100 --> 00:08:21,440
I went along with it.
105
00:08:21,920 --> 00:08:25,100
But I'm still frightened of the
consequences of it getting caught.
106
00:08:27,900 --> 00:08:29,860
Steve lifted out this bag.
107
00:08:32,740 --> 00:08:33,740
That's the stuff.
108
00:08:38,600 --> 00:08:40,000
I'd never seen anything like it before.
109
00:08:42,320 --> 00:08:47,520
They've got this cellophane wrapping on
them, and there's a kind of a film of
110
00:08:47,520 --> 00:08:48,700
dust like talcum powder.
111
00:08:49,640 --> 00:08:53,120
The smell was tremendous. It was really
overpowering.
112
00:08:55,020 --> 00:08:56,660
That made me feel really nervous.
113
00:08:58,760 --> 00:09:02,400
But the thief said, don't worry, the
drug will be treated.
114
00:09:04,900 --> 00:09:06,520
It was dropped in a bucket of bleach.
115
00:09:09,230 --> 00:09:11,630
so that nobody can smell it, dogs can't
smell it.
116
00:09:13,310 --> 00:09:18,870
Out of the bleach it's dried, and then
it's taped, and taped again.
117
00:09:22,810 --> 00:09:26,190
The neoprene suit had to be close
-fitting.
118
00:09:27,530 --> 00:09:28,530
Here it is.
119
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
Try it on.
120
00:09:47,760 --> 00:09:52,140
I'd jumped up and down, I'd tested it,
I'd walked and jogged around the place,
121
00:09:52,300 --> 00:09:53,440
nothing was coming adrift.
122
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
I could look in the mirror and just see
that I didn't look any different.
123
00:10:01,900 --> 00:10:08,740
It was a problem to dress and undress,
but
124
00:10:08,740 --> 00:10:13,580
I felt, yeah, it's a piece of cake, as
long as I don't get frisked.
125
00:10:19,329 --> 00:10:20,790
Steve drove me to Malaga Airport.
126
00:10:23,530 --> 00:10:25,970
We parked the car. We walked from the
car.
127
00:10:27,050 --> 00:10:30,030
In walking from the car, he checked me
over from behind. Yeah, everything's
128
00:10:30,030 --> 00:10:31,310
perfect. Don't worry, everything's
great.
129
00:10:35,450 --> 00:10:39,150
There's hundreds and hundreds of
holidaymakers all around the place.
130
00:10:40,930 --> 00:10:45,290
Everybody came to shuffle through to
security.
131
00:10:47,150 --> 00:10:48,150
In we went.
132
00:10:50,380 --> 00:10:52,740
Steve going, because he's not part of
this anymore.
133
00:10:56,340 --> 00:11:01,160
I've got a certain amount of anxiety,
because I'm doing something that I don't
134
00:11:01,160 --> 00:11:02,160
want to do.
135
00:11:04,640 --> 00:11:08,400
I'm mingling with the crowd to go
through the metal detector.
136
00:11:09,440 --> 00:11:12,640
The result of anything going wrong now
means he is inside.
137
00:11:14,800 --> 00:11:19,040
Your heart is pounding, but I act as
normal as possible.
138
00:11:21,320 --> 00:11:26,560
If the Guardia Civil officers physically
grabbed me, they'd know instantly what
139
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
I had on my back.
140
00:11:36,160 --> 00:11:39,100
I'm in a heightened state of adrenaline.
141
00:11:54,640 --> 00:11:57,980
I walk past the Guardia Civil officers
without them suspecting anything.
142
00:12:05,500 --> 00:12:08,820
There's a great relief, but there's
still a feeling of we're not out of the
143
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
yet.
144
00:12:10,100 --> 00:12:16,820
Then I go to the gate area
145
00:12:16,820 --> 00:12:18,580
to board the aircraft.
146
00:12:20,940 --> 00:12:22,360
And I wait there.
147
00:12:35,630 --> 00:12:39,170
I've still got the trepidation of having
this cargo on my back.
148
00:12:40,950 --> 00:12:44,330
When two Guardia Civil officers came
walking towards me,
149
00:12:44,430 --> 00:12:51,330
in their green uniforms
150
00:12:51,330 --> 00:12:57,210
and their weapons on their hips, looking
at them, waddling towards me.
151
00:12:57,890 --> 00:12:58,890
Here we go.
152
00:13:01,150 --> 00:13:03,050
This handcuff's going to appear any
moment.
153
00:13:05,200 --> 00:13:10,360
I was absolutely really breaking it now.
154
00:13:29,840 --> 00:13:32,280
The adrenaline was screaming around.
155
00:13:34,350 --> 00:13:41,330
They came right to me and then they
spoke
156
00:13:41,330 --> 00:13:47,930
to this chap sitting next to me who was
one of them
157
00:13:47,930 --> 00:13:52,530
in civilian clothes going to UK on his
holidays.
158
00:13:55,890 --> 00:14:01,550
Now, I'm worried because here's me sat
with five kilos on my back.
159
00:14:02,030 --> 00:14:07,930
next to a Guardia Civil officer
disguised as a civilian, who, if he had
160
00:14:07,930 --> 00:14:14,650
me with his elbow, he would have had a
very hard feeling, because that was
161
00:14:14,650 --> 00:14:17,090
the cannabis resin was, right there.
162
00:14:20,130 --> 00:14:23,410
There is a feeling of, as he sees me,
does he know?
163
00:14:26,750 --> 00:14:29,550
So I kind of moved this way a couple of
inches.
164
00:14:30,350 --> 00:14:33,850
Right to the end, nearly falling off the
bench, getting away from him.
165
00:14:35,170 --> 00:14:39,930
Eventually, they said their adioses and
off they went.
166
00:14:43,610 --> 00:14:47,590
The relief that I experienced then was
immense.
167
00:14:54,230 --> 00:14:55,910
The aircraft started to board.
168
00:14:56,730 --> 00:14:59,150
Everybody got up. Everybody wants to be
first.
169
00:14:59,470 --> 00:15:04,950
let him go for i don't want anybody
behind me maybe accidentally pushing or
170
00:15:04,950 --> 00:15:09,350
feeling what i had on my back so i just
followed the end of the queue
171
00:15:09,350 --> 00:15:16,350
three hours later i arrive
172
00:15:16,350 --> 00:15:22,850
in manchester i cleared the aircraft now
i am desperate to
173
00:15:22,850 --> 00:15:26,430
get to my destination and take off from
the drugs
174
00:15:28,330 --> 00:15:34,510
It was only then that I realised I still
had to walk through customs.
175
00:15:36,530 --> 00:15:41,190
I'm going down towards the customs
officers who are manning the desks.
176
00:15:45,150 --> 00:15:49,250
I can see people to the left and to the
right having their bags rummaged.
177
00:15:52,970 --> 00:15:57,390
I can see also some empty desks, so I
could be called.
178
00:15:59,579 --> 00:16:04,060
My heart comes up into my mouth
thinking, you fool, you should have
179
00:16:04,060 --> 00:16:06,080
more minutes and then they would have
been busy as well.
180
00:16:07,620 --> 00:16:11,840
The first thing that I thought about was
trying to run, but this is just going
181
00:16:11,840 --> 00:16:14,680
to make matters worse. I don't want to
be noticeable.
182
00:16:16,320 --> 00:16:19,860
So I stay at the same pace as everybody
else.
183
00:16:21,280 --> 00:16:23,740
I can't afford to be rushing.
184
00:16:26,200 --> 00:16:27,220
It's killing me.
185
00:16:28,270 --> 00:16:29,270
Just do it.
186
00:16:41,190 --> 00:16:46,450
Eventually, I walked through to the
other side without anything happening,
187
00:16:46,570 --> 00:16:50,130
which was a great relief.
188
00:16:51,670 --> 00:16:52,950
I beat the system.
189
00:16:55,290 --> 00:16:57,330
And off I went, into a taxi.
190
00:17:02,730 --> 00:17:03,810
I get into the hotel.
191
00:17:12,349 --> 00:17:18,490
Once I'm in the room, I get undressed,
take everything off,
192
00:17:18,670 --> 00:17:20,510
undo the tapes.
193
00:17:27,950 --> 00:17:28,990
I ring Steve.
194
00:17:32,060 --> 00:17:34,360
11 red roses to him means I'm in room
11.
195
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
I had to wait.
196
00:17:41,620 --> 00:17:43,360
The contact arrived.
197
00:17:47,540 --> 00:17:49,160
Which in this case was his daughter.
198
00:18:00,270 --> 00:18:02,250
My anxiety is now ceased.
199
00:18:04,190 --> 00:18:07,070
I'd make enough money to pay Charlie
three months' rent.
200
00:18:08,150 --> 00:18:09,310
I was buzzing.
201
00:18:10,750 --> 00:18:11,810
It was a thrill.
202
00:18:15,530 --> 00:18:18,410
The next day, I got a flight back to
Wengerola.
203
00:18:20,290 --> 00:18:21,530
I arrived home.
204
00:18:23,650 --> 00:18:30,170
It was frustrating because I couldn't
give her the good news about... having
205
00:18:30,170 --> 00:18:33,730
this money and having this deal with
Steve.
206
00:18:35,770 --> 00:18:38,890
Obviously, the cat had to come out of
the bag eventually.
207
00:18:41,470 --> 00:18:44,450
But I wasn't ready for that yet.
208
00:18:45,430 --> 00:18:46,690
It wasn't time.
209
00:18:51,910 --> 00:18:57,930
About three weeks later, Steve asked me
if I wanted to do it again.
210
00:18:59,560 --> 00:19:05,360
I've forgotten all about the trepidation
and the consequences of being caught.
211
00:19:06,360 --> 00:19:08,980
This is the easiest money I've ever
made.
212
00:19:10,320 --> 00:19:11,880
So I said yes.
213
00:19:17,640 --> 00:19:20,400
I should have realised I didn't know
anything about the job.
214
00:19:21,240 --> 00:19:22,260
I was green.
215
00:19:28,940 --> 00:19:35,460
On my way through Manchester airport, I
was carrying six kilos on my back.
216
00:19:37,220 --> 00:19:40,680
I was one of the first people through
because I didn't have any luggage.
217
00:19:42,940 --> 00:19:44,460
It was a silly mistake.
218
00:19:45,480 --> 00:19:48,280
Customs officer called me over.
219
00:19:50,140 --> 00:19:52,140
Panic suddenly appears.
220
00:19:54,100 --> 00:19:56,120
He starts to rummage my bag.
221
00:20:00,330 --> 00:20:05,250
The customs officer, busybody of a man,
eagle -eyed and poker -faced.
222
00:20:06,650 --> 00:20:09,070
He questioned me, where are you going?
223
00:20:10,830 --> 00:20:14,690
It seemed as though he suspected me of
something.
224
00:20:15,810 --> 00:20:17,610
Something must have triggered his
thought.
225
00:20:18,410 --> 00:20:20,730
Maybe it was my appearance.
226
00:20:22,050 --> 00:20:27,750
I told him that I'd arranged to test
-drive a motorbike at this shop in
227
00:20:27,750 --> 00:20:29,550
Manchester. There's the business card.
228
00:20:33,080 --> 00:20:34,660
He was looking at me.
229
00:20:38,040 --> 00:20:40,260
He asked me to take my jacket off.
230
00:20:41,740 --> 00:20:42,740
That's it.
231
00:20:44,480 --> 00:20:46,040
The jacket is my cover.
232
00:20:46,880 --> 00:20:47,980
It was game over.
233
00:20:53,320 --> 00:20:58,140
I take the jacket off as best I can
without over -exerting.
234
00:21:02,890 --> 00:21:03,890
Very difficult.
235
00:21:04,130 --> 00:21:09,970
I thought he would see the solid mass of
cannabis resin on my back
236
00:21:09,970 --> 00:21:15,230
I didn't know what he was going to do
237
00:21:15,230 --> 00:21:22,150
He took my passport and went to
238
00:21:22,150 --> 00:21:23,330
his office
239
00:21:43,210 --> 00:21:44,570
He gave me the passport.
240
00:21:46,070 --> 00:21:47,150
Sorry about that, sir.
241
00:21:47,550 --> 00:21:48,590
Just doing my job.
242
00:21:55,110 --> 00:21:57,630
It gave me an enormous rush.
243
00:21:59,630 --> 00:22:04,870
This sense of great achievement for
having beat the system.
244
00:22:06,530 --> 00:22:08,030
I knew I would do it again.
245
00:22:12,139 --> 00:22:14,460
Stephen thought about using a motor car.
246
00:22:16,480 --> 00:22:23,140
The plan would be to leave southern
Spain and go across France and then sail
247
00:22:23,140 --> 00:22:27,740
across to England carrying 45 kilos of
hashish.
248
00:22:28,920 --> 00:22:34,640
The idea was to cut the fuel tank in
two, weld a plate in there, put
249
00:22:34,640 --> 00:22:39,100
back together again so we can have
petrol in this side and cannabis resin
250
00:22:39,100 --> 00:22:41,100
this side and there the twin shall meet.
251
00:22:42,920 --> 00:22:47,940
I had to think about this because 45
kilos is much more serious.
252
00:22:49,140 --> 00:22:53,040
But this was a better way of beating the
system.
253
00:22:53,900 --> 00:22:57,040
I would get paid something like $30 ,000
to $40 ,000.
254
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Let's give it a go.
255
00:23:07,080 --> 00:23:10,760
I drove across Spain into France.
256
00:23:14,160 --> 00:23:18,340
The drive had been particularly good.
Super weather all the way.
257
00:23:21,940 --> 00:23:24,480
It was about nine o 'clock in the
evening.
258
00:23:25,300 --> 00:23:32,140
And as I approached this toll road,
seemingly from nowhere, there were
259
00:23:32,140 --> 00:23:33,140
armed police.
260
00:23:35,620 --> 00:23:37,140
I wasn't going anywhere.
261
00:23:38,380 --> 00:23:39,440
There was a shot.
262
00:23:43,820 --> 00:23:47,320
They got me out of the car and started
work
263
00:23:47,320 --> 00:23:54,120
There's somebody with the bonnet up
checking
264
00:23:54,120 --> 00:24:00,920
that There's somebody with the trunk
open checking in there
265
00:24:00,920 --> 00:24:07,260
the dog team was working from the other
side of the car I Thought they were
266
00:24:07,260 --> 00:24:13,060
being quite specific about what they
were doing These people meant business
267
00:24:18,320 --> 00:24:23,100
This chap started to take various bits
of equipment out.
268
00:24:23,540 --> 00:24:24,600
He was a mechanic.
269
00:24:26,860 --> 00:24:29,300
Then he took the petrol cap off.
270
00:24:33,400 --> 00:24:36,960
I see the chap put the probe into the
petrol tank.
271
00:24:38,300 --> 00:24:42,260
I was internally freaking out.
272
00:24:43,440 --> 00:24:46,840
I've got 45 kilos of hashish in the fuel
tank.
273
00:24:47,990 --> 00:24:49,190
My heart was in my mouth.
274
00:24:51,170 --> 00:24:53,850
I've got the feeling that something has
made them pick on me.
275
00:25:02,110 --> 00:25:05,690
When he withdrew the probe, wiped it
clean,
276
00:25:05,790 --> 00:25:12,490
I realised he didn't see anything
277
00:25:12,490 --> 00:25:13,490
untowards.
278
00:25:16,840 --> 00:25:19,180
The relief was immense.
279
00:25:24,400 --> 00:25:25,460
I've escaped again.
280
00:25:35,380 --> 00:25:38,900
When I got home, Susan and I were having
a meal.
281
00:25:40,220 --> 00:25:44,980
The wine that I was drinking, it was an
expensive drop of wine that I was...
282
00:25:45,650 --> 00:25:46,810
Treating myself too.
283
00:25:48,030 --> 00:25:51,550
It must have raised her eyebrow.
284
00:25:51,870 --> 00:25:54,610
And so she questioned me.
285
00:25:57,870 --> 00:25:59,050
What are you up to?
286
00:26:00,490 --> 00:26:01,490
What's going on?
287
00:26:04,470 --> 00:26:06,770
There's something happening that I don't
know about.
288
00:26:09,930 --> 00:26:14,390
So I just said, look, I've been taking
cannabis resin.
289
00:26:14,780 --> 00:26:15,780
to England.
290
00:26:16,840 --> 00:26:18,860
This is how I've got this money.
291
00:26:20,620 --> 00:26:27,520
It was really a great shock to her that
I had actually been breaking the
292
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
law.
293
00:26:29,420 --> 00:26:36,280
Even though it was to save RuPaul, but I
had... That seemed not to matter
294
00:26:36,280 --> 00:26:37,760
once the truth was out.
295
00:26:39,240 --> 00:26:43,980
She was obviously... She was against it.
296
00:26:48,960 --> 00:26:49,960
because of that.
297
00:26:50,380 --> 00:26:52,340
I thought, enough is enough.
298
00:26:54,420 --> 00:27:01,300
With the money that I'd made, I no
longer had to rent the dojo from
299
00:27:06,100 --> 00:27:08,880
Charlie and Steve knew exactly what they
were doing.
300
00:27:11,620 --> 00:27:16,340
They coerced and put me into the trap,
and I fell for that.
301
00:27:19,340 --> 00:27:22,600
So it was adios, Charlie, and adios,
Steve.
302
00:27:26,400 --> 00:27:28,720
There was a feeling of good riddance.
303
00:27:31,260 --> 00:27:37,720
But because of the thrill I was getting
out of smuggling, I
304
00:27:37,720 --> 00:27:40,540
realised I was addicted to it.
305
00:27:42,460 --> 00:27:43,980
This is so easy.
306
00:27:44,580 --> 00:27:46,620
I was going to continue to do it.
307
00:27:48,220 --> 00:27:53,960
Now... It was sheer ego In
308
00:27:53,960 --> 00:28:00,780
less than a year I became a
309
00:28:00,780 --> 00:28:04,740
fully fledged cannabis smuggler It
310
00:28:04,740 --> 00:28:11,700
is an enormous trade It
311
00:28:11,700 --> 00:28:15,180
is an industry far beyond what anybody
could think
312
00:28:17,960 --> 00:28:22,180
I was running back and forth to Spain on
various aircraft through various
313
00:28:22,180 --> 00:28:29,020
airports with kilos of cannabis resin on
my back, driving to northern England
314
00:28:29,020 --> 00:28:32,760
umpteen times over the Pyrenees
Mountains across France.
315
00:28:34,240 --> 00:28:38,440
I spent 12 years in the army, the drug
smuggling business.
316
00:28:38,640 --> 00:28:40,900
It was just like another army adventure.
317
00:28:42,380 --> 00:28:47,180
The martial arts business was taking
second place. Susan was actually
318
00:28:47,820 --> 00:28:48,820
More than me.
319
00:28:49,020 --> 00:28:54,220
She knew what I was doing, but that
aspect of life was my business.
320
00:28:55,480 --> 00:28:58,080
We love each other more than anything.
321
00:28:58,720 --> 00:29:02,200
But you do your job, love, and I'll do
mine.
322
00:29:06,080 --> 00:29:08,600
I was becoming a freelance operator.
323
00:29:09,320 --> 00:29:14,420
People who I meet along the way came to
know me and trust me because I visited
324
00:29:14,420 --> 00:29:17,080
them many times to take their supply.
325
00:29:18,230 --> 00:29:23,050
One of them, a Spanish gypsy by the name
of Lito, asked me if I could sail.
326
00:29:23,870 --> 00:29:29,750
I said yes, because during my military
career, I learnt to sail. The salt craft
327
00:29:29,750 --> 00:29:30,750
and things like this.
328
00:29:31,870 --> 00:29:37,530
They needed somebody to go across to the
Moroccan coast, pick up the tons of
329
00:29:37,530 --> 00:29:40,290
cannabis resin, and bring it back here.
330
00:29:41,810 --> 00:29:43,390
It's only about a dozen miles away.
331
00:29:44,990 --> 00:29:45,990
For me.
332
00:29:46,090 --> 00:29:47,910
It was a major adventure.
333
00:29:49,490 --> 00:29:50,510
I said yes.
334
00:29:52,110 --> 00:29:56,870
We set off in darkness before midnight
335
00:29:56,870 --> 00:30:03,110
because the police and the Guardia Civil
were always patrolling the bars at that
336
00:30:03,110 --> 00:30:04,110
time.
337
00:30:05,470 --> 00:30:08,870
The wind was in my face and the
adventure had started.
338
00:30:09,490 --> 00:30:11,470
Lito knew exactly where to go.
339
00:30:11,900 --> 00:30:16,260
This was unknown territory to me. This
was a new stretch of water. I'm going to
340
00:30:16,260 --> 00:30:21,380
an unknown destination. I'm meeting
people who I believe to be armed and
341
00:30:21,380 --> 00:30:25,720
dangerous. And I know that there's no
swimming back.
342
00:30:28,000 --> 00:30:33,720
Eventually, I could see breakers landing
on the beach. The only noise was the
343
00:30:33,720 --> 00:30:34,980
water hitting the beach.
344
00:30:37,400 --> 00:30:40,100
As we landed out of the scrub...
345
00:30:40,460 --> 00:30:46,740
Suddenly came all of these people with
guns and bales of hashes.
346
00:30:50,440 --> 00:30:52,560
Butterflies were really screaming
around.
347
00:30:55,260 --> 00:30:56,860
A tonne was put on board.
348
00:30:57,240 --> 00:30:59,260
It was loaded in moments.
349
00:31:02,060 --> 00:31:03,840
There was a tap put over it.
350
00:31:06,780 --> 00:31:08,160
It was time to go.
351
00:31:09,710 --> 00:31:13,490
We pushed back out to sea to get back to
the Spanish coast.
352
00:31:22,390 --> 00:31:28,210
On the way back, I'm looking for lights,
moving lights, that could be patrol
353
00:31:28,210 --> 00:31:29,210
boats.
354
00:31:31,030 --> 00:31:33,570
I was thinking, here I am with the
tonneau on board.
355
00:31:33,910 --> 00:31:37,090
If I'm going to get caught, this is
where I'm going to get caught.
356
00:31:40,040 --> 00:31:42,560
Let's get ashore and get this stuff off.
357
00:31:44,000 --> 00:31:45,160
I want to go home.
358
00:31:45,880 --> 00:31:47,320
This is Kamikaze work.
359
00:31:54,020 --> 00:32:00,800
As we approach the Spanish coast, the
adrenaline is so powerful,
360
00:32:00,920 --> 00:32:02,820
it gives you tunnel vision.
361
00:32:09,610 --> 00:32:14,650
When we hit the beast, I felt really,
really relieved.
362
00:32:18,830 --> 00:32:20,370
They surrounded me with a wad of money.
363
00:32:26,310 --> 00:32:28,390
I actually didn't care about that money.
364
00:32:30,810 --> 00:32:33,250
I was thinking, I can't go through all
that again.
365
00:32:36,590 --> 00:32:39,610
But... Propositions were still coming
thick and fast.
366
00:32:49,890 --> 00:32:54,770
There was a day that one of my contacts
came to the Finca.
367
00:32:55,710 --> 00:32:58,890
Paco was an estate agent. That was his
front.
368
00:32:59,210 --> 00:33:03,970
In the meantime, he was a hashish
smuggler and dealer.
369
00:33:05,450 --> 00:33:08,270
Paco had a problem. He
370
00:33:08,270 --> 00:33:14,270
had this deal
371
00:33:14,270 --> 00:33:20,990
of delivering 500 kilos of hashish to
372
00:33:20,990 --> 00:33:23,910
Burgos in the north of Spain the
following day.
373
00:33:25,050 --> 00:33:28,250
And the driver had disappeared.
374
00:33:31,210 --> 00:33:36,360
The gang that he had got himself
involved with I threatened to kill him
375
00:33:36,360 --> 00:33:38,160
family should he not deliver the goods.
376
00:33:38,520 --> 00:33:42,380
That was his dilemma.
377
00:33:45,660 --> 00:33:49,180
I had question marks. I was dubious.
378
00:33:50,080 --> 00:33:57,040
But I decided to help him.
379
00:33:59,280 --> 00:34:05,740
Had Susan known about what I was doing,
there would have been an almighty row
380
00:34:05,740 --> 00:34:09,980
and probably I wouldn't have done it.
381
00:34:11,600 --> 00:34:18,100
But again, I didn't tell Susan about
this because
382
00:34:18,100 --> 00:34:21,239
I thought it would have brought too much
anxiety home.
383
00:34:21,880 --> 00:34:26,780
It was a decision that for me was
totally life -changing.
384
00:34:29,659 --> 00:34:32,520
When I started out the next day,
385
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
I was worried.
386
00:34:35,739 --> 00:34:37,820
There was no preparation and planning
here.
387
00:34:38,920 --> 00:34:44,400
And I can only hope and pray that they
have taken all of the precautions that I
388
00:34:44,400 --> 00:34:45,400
would have done.
389
00:34:50,940 --> 00:34:54,440
I arrived at the farmhouse where
everything was to be loaded.
390
00:34:57,200 --> 00:34:59,760
Thank you. Thanks for coming.
391
00:35:00,590 --> 00:35:03,350
Packle was a mixture of nervousness and
relief.
392
00:35:04,990 --> 00:35:11,790
We loaded the bus with the bales of
hashish and
393
00:35:11,790 --> 00:35:14,270
we manipulated the bales under the seats
where we could.
394
00:35:14,810 --> 00:35:17,130
Where they couldn't go under the seats,
they had to stay in the aisle.
395
00:35:19,590 --> 00:35:25,410
We got the 500 kilos in there and then
we covered it with travel rugs and a few
396
00:35:25,410 --> 00:35:28,990
cartons of odds and ends, just cartons,
just to camouflage it.
397
00:35:32,380 --> 00:35:39,340
It's impossible to effectively hide 500
kilos in such a small vehicle.
398
00:35:43,440 --> 00:35:47,320
If I was stopped and checked, it was
game over.
399
00:35:50,780 --> 00:35:56,960
Paco had another vehicle because he was
riding ahead of me, so that should he
400
00:35:56,960 --> 00:36:00,400
run into trouble, he can immediately
telephone me.
401
00:36:03,630 --> 00:36:06,110
And so off went Paco.
402
00:36:07,730 --> 00:36:11,490
This was when I really thought to
myself, you fool.
403
00:36:14,110 --> 00:36:20,850
I really should have taken note of my
own instincts. I should have left it
404
00:36:20,850 --> 00:36:25,590
Paco. But I thought, OK, there's a
reason for everything.
405
00:36:25,990 --> 00:36:29,070
The reason for doing this is to save
Paco and his family.
406
00:36:31,420 --> 00:36:33,860
So off I went, ten minutes behind him.
407
00:36:47,900 --> 00:36:51,700
There was nothing out of the ordinary
with the drive.
408
00:36:52,240 --> 00:36:57,820
I was kind of looking in my rear view
all the time and making sure that there
409
00:36:57,820 --> 00:36:59,060
was nothing going on behind me.
410
00:37:00,270 --> 00:37:01,270
Everything was fine.
411
00:37:03,470 --> 00:37:05,130
Suddenly, my phone rang.
412
00:37:10,890 --> 00:37:11,990
It was Paco.
413
00:37:19,610 --> 00:37:22,030
Paco said, pull into Junction 13.
414
00:37:22,390 --> 00:37:27,870
I said, no, Paco, I'm not pulling into
Junction 13.
415
00:37:28,700 --> 00:37:30,480
It's a bad idea for us to be together.
416
00:37:32,220 --> 00:37:34,060
He then pleaded.
417
00:37:35,020 --> 00:37:39,740
He then said, look, people who are
running the operation are at Junction
418
00:37:40,320 --> 00:37:43,820
Don't drive past Junction 13. This is
where we need to be.
419
00:37:48,040 --> 00:37:52,180
So with that, I thought, well, there's
something wrong here.
420
00:37:52,700 --> 00:37:55,700
I don't want to meet these people.
They've nothing to do with me. I don't
421
00:37:55,700 --> 00:37:57,040
them to see my face.
422
00:37:59,720 --> 00:38:02,140
However, it seems there's no getting out
of this.
423
00:38:03,280 --> 00:38:04,380
It had to happen.
424
00:38:05,120 --> 00:38:06,120
All right.
425
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Goodbye, Paco.
426
00:38:25,840 --> 00:38:27,880
Eventually, I approach.
427
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
Junction 13.
428
00:38:33,300 --> 00:38:37,220
And then I saw two cars in front of me.
429
00:38:37,880 --> 00:38:39,140
I put my brakes on.
430
00:38:40,180 --> 00:38:43,600
That was a moment that, clang,
something's happened.
431
00:38:47,060 --> 00:38:49,940
I was in grave danger. There were men
with weapons.
432
00:38:51,180 --> 00:38:52,700
I started to panic.
433
00:38:53,060 --> 00:38:54,060
Time to get out.
434
00:39:02,990 --> 00:39:04,330
This is my survival instinct.
435
00:39:04,530 --> 00:39:05,530
I'm off.
436
00:39:07,130 --> 00:39:08,990
I was looking for a means of escape.
437
00:39:12,690 --> 00:39:15,790
There is this hotel building not too far
away.
438
00:39:36,940 --> 00:39:39,820
I run into this entrance on the side of
this place.
439
00:39:43,580 --> 00:39:45,240
It was under construction.
440
00:39:46,260 --> 00:39:47,680
It was deserted.
441
00:39:51,160 --> 00:39:52,840
I was just determined to escape.
442
00:39:55,920 --> 00:39:57,900
I'd seen cars in the car park behind.
443
00:39:59,420 --> 00:40:00,880
That's the best escape route.
444
00:40:02,980 --> 00:40:05,060
So I tried these doors.
445
00:40:09,580 --> 00:40:16,080
But everything was locked in desperation
trying these doors. I was just thinking
446
00:40:16,080 --> 00:40:18,160
of just escape.
447
00:40:19,160 --> 00:40:20,380
None of them would open.
448
00:40:22,000 --> 00:40:23,480
The final door didn't open.
449
00:40:24,040 --> 00:40:26,160
I turned around to go back the way I
came.
450
00:40:26,840 --> 00:40:33,020
As I was doing this, five men came in
with guns,
451
00:40:33,120 --> 00:40:34,380
pointing at me.
452
00:40:36,580 --> 00:40:40,460
instantly there is a bodily reaction of
panic.
453
00:40:40,800 --> 00:40:44,000
You don't know what is going to happen
next.
454
00:40:49,100 --> 00:40:51,400
I'm in trouble now.
455
00:40:52,340 --> 00:40:58,320
All thoughts of escape and evasion have
now disappeared. I had no other option
456
00:40:58,320 --> 00:41:03,900
than to put my hands above my head and
say, tranquilo, hombres, por favor.
457
00:41:04,880 --> 00:41:06,740
Calm down. I'm not going anywhere.
458
00:41:07,500 --> 00:41:08,500
I'm all yours.
459
00:41:10,300 --> 00:41:11,800
My heart is pounding.
460
00:41:12,780 --> 00:41:14,580
And then the handcuffs came out.
461
00:41:17,100 --> 00:41:19,860
I realised they were the police.
462
00:41:23,200 --> 00:41:25,120
They then attacked me.
463
00:41:27,680 --> 00:41:33,680
They kind of wore themselves out, giving
me this beating.
464
00:41:34,910 --> 00:41:40,330
They were saying the words, which means
black belt. They knew I was a martial
465
00:41:40,330 --> 00:41:43,710
artist. I was totally helpless.
466
00:41:45,470 --> 00:41:51,870
I didn't realise this yet, but the
police, they had been listening to each
467
00:41:51,870 --> 00:41:53,670
every telephone call Paco had made.
468
00:41:54,870 --> 00:42:01,450
Paco telling me to pull into Junction 13
was great news for them because that
469
00:42:01,450 --> 00:42:02,950
gave police...
470
00:42:03,820 --> 00:42:06,440
all the time they needed to set an
ambush.
471
00:42:08,760 --> 00:42:13,040
It's my fault. I should never have taken
Paco's proposition.
472
00:42:38,960 --> 00:42:44,800
My first instinct on entering the
caravan child was monstrous trepidation.
473
00:42:49,520 --> 00:42:56,460
I was injured and I was in a confused
state of mind.
474
00:42:56,860 --> 00:42:59,660
My thoughts were tumbling through my
brain.
475
00:43:01,120 --> 00:43:05,600
As I was being escorted to my cell, I
didn't see anybody else.
476
00:43:05,860 --> 00:43:07,460
These were lonely corridors.
477
00:43:10,640 --> 00:43:16,640
There's just the smell of old concrete
and murmurings, distant
478
00:43:16,640 --> 00:43:18,500
noises of men.
479
00:43:19,120 --> 00:43:20,500
Very strange feeling.
480
00:43:22,600 --> 00:43:26,220
This was my first experience in prison.
481
00:43:27,520 --> 00:43:29,980
I was then prodded into the cell.
482
00:43:31,060 --> 00:43:34,300
The occupants were two Algerians.
483
00:43:35,840 --> 00:43:37,020
We shook hands.
484
00:43:38,570 --> 00:43:40,290
And they made me welcome.
485
00:43:51,190 --> 00:43:57,250
When I cry to sleep, this is when
everything falls in on you.
486
00:43:59,790 --> 00:44:05,130
I was worried about my Susan alone on a
hillside in southern Spain.
487
00:44:06,320 --> 00:44:10,740
I'm now becoming conscious of the
consequences of what I've been up to.
488
00:44:12,240 --> 00:44:19,160
Once Susan discovered where I was, I
wouldn't allow her to visit me.
489
00:44:20,700 --> 00:44:25,020
I wouldn't allow her to see the
conditions that I was in.
490
00:44:27,460 --> 00:44:31,500
The sensation is of total helplessness.
491
00:44:32,260 --> 00:44:35,700
I am the cause. I am to blame.
492
00:44:37,970 --> 00:44:40,270
One of the worst days of my life.
493
00:44:45,890 --> 00:44:51,450
The daily routine in the prison was up
in the morning
494
00:44:51,450 --> 00:44:54,090
and then exercise.
495
00:45:01,030 --> 00:45:03,370
Then everybody's ushered out into the
yard.
496
00:45:08,780 --> 00:45:11,880
To begin with, I was looking for other
Englishmen.
497
00:45:16,060 --> 00:45:17,340
There wasn't anybody there.
498
00:45:21,220 --> 00:45:23,700
I was just a foreigner surrounded by
other foreigners.
499
00:45:28,980 --> 00:45:31,200
It didn't occur to me that they could be
my enemy.
500
00:45:34,080 --> 00:45:37,160
One day I'd started walking around the
yard.
501
00:45:47,270 --> 00:45:54,170
Suddenly, from behind, somebody grabbed
my elbow and then asked me,
502
00:45:54,290 --> 00:45:58,110
he wanted me to buy him a coffee.
503
00:45:58,690 --> 00:45:59,750
I just said no.
504
00:46:02,890 --> 00:46:05,050
He produced a nine -inch long shank.
505
00:46:11,050 --> 00:46:12,590
Now it's life -saving time.
506
00:46:13,610 --> 00:46:14,990
He lunges at me.
507
00:46:17,480 --> 00:46:18,700
My instincts took over
508
00:46:18,700 --> 00:46:25,480
His
509
00:46:25,480 --> 00:46:31,720
friend went to pick up the shank
510
00:46:31,720 --> 00:46:36,700
I'm in a heightened state of adrenaline
511
00:46:51,020 --> 00:46:55,660
They all looked at me. They all knew the
lone Brit is a serious person because
512
00:46:55,660 --> 00:47:01,800
I'm a martial artist That's how I
survived in prison
513
00:47:01,800 --> 00:47:18,460
I
514
00:47:18,460 --> 00:47:20,020
Missed Susan
515
00:47:21,660 --> 00:47:23,140
24 hours of the day.
516
00:47:23,920 --> 00:47:25,720
I'm sure I missed her when I was asleep.
517
00:47:29,460 --> 00:47:35,760
It was a continuing, prolonged sadness
518
00:47:35,760 --> 00:47:40,360
that lived within me.
519
00:47:43,060 --> 00:47:47,740
We conversed daily with each other by
mail.
520
00:47:48,660 --> 00:47:50,140
This kept our bond
521
00:47:51,420 --> 00:47:53,580
Live and strong.
522
00:47:55,300 --> 00:47:58,380
Every day that I was in prison, I wrote
a letter.
523
00:48:00,780 --> 00:48:04,620
She was supportive in every way.
524
00:48:06,040 --> 00:48:12,340
Because of this, I started to write
journals of prison life and of the
525
00:48:12,340 --> 00:48:13,340
life.
526
00:48:14,520 --> 00:48:20,000
The writing particularly helped to get
it off my chest.
527
00:48:21,700 --> 00:48:24,060
helped therapeutically, if you like.
528
00:48:26,560 --> 00:48:28,500
She never, ever complained.
529
00:48:29,520 --> 00:48:31,880
There was never, you shouldn't have done
this.
530
00:48:32,260 --> 00:48:36,580
I told you so. There was never any of
that at all.
531
00:48:37,240 --> 00:48:38,600
Everything was from the heart.
532
00:48:38,880 --> 00:48:39,980
Everything was support.
533
00:48:40,240 --> 00:48:41,240
Everything was love.
534
00:48:56,110 --> 00:48:58,270
I was finally released in the year 2000.
535
00:49:03,730 --> 00:49:05,930
Susan was waiting for me.
536
00:49:08,330 --> 00:49:12,790
This was absolutely the most important
day of my life.
537
00:49:15,110 --> 00:49:19,850
The moment I see her face, the world
changed.
538
00:49:20,730 --> 00:49:25,050
In that instance, the world changed.
539
00:49:26,920 --> 00:49:32,320
And it was an unforgettable moment when
we embraced.
540
00:49:33,080 --> 00:49:36,860
I was totally oblivious to everything
around me.
541
00:49:38,140 --> 00:49:39,940
Now life begins again.
41951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.