All language subtitles for Locked Up Abroad_S01E01_Korea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,610 --> 00:00:09,730 They start pulling out slabs of hashish. You got it in the Philippines? 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,930 I'd like to buy a kilo, if you have it. 3 00:00:14,810 --> 00:00:15,810 No problem. 4 00:00:16,010 --> 00:00:17,010 You're insane. 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,070 Now I'm starting to feel the danger involved in this. 6 00:00:21,930 --> 00:00:22,930 I need more. 7 00:00:23,410 --> 00:00:24,510 It was disturbing. 8 00:00:24,750 --> 00:00:26,630 I wanted to see the scene. 9 00:00:28,310 --> 00:00:31,010 Just fueled myself then for the last bit. 10 00:00:32,169 --> 00:00:36,850 Later, I would find out that the Philippine has a death sentence for drug 11 00:00:36,850 --> 00:00:37,850 smuggling. 12 00:00:38,550 --> 00:00:44,310 It's a painful reckoning to look back on how stupid, you know, one can be. 13 00:01:01,690 --> 00:01:07,110 just out of university, and I had a degree but wasn't using it. Apparently I 14 00:01:07,110 --> 00:01:08,110 don't know how to pour pints. 15 00:01:08,490 --> 00:01:12,550 My friends and I in New York were sort of doing the same thing over and over. 16 00:01:12,970 --> 00:01:18,290 I wanted to break out of the mold, go abroad, have the experience of a new 17 00:01:18,290 --> 00:01:19,290 country. 18 00:01:19,610 --> 00:01:21,250 I wanted to travel. 19 00:01:23,270 --> 00:01:26,250 Rocket was my girlfriend from college. 20 00:01:26,510 --> 00:01:29,110 She was informed by a similar spirit. 21 00:01:30,210 --> 00:01:35,790 And we were not ready to have families or surrender, as we saw it, to a 9 -to 22 00:01:35,790 --> 00:01:38,250 -5. We wanted something beyond that. 23 00:01:39,250 --> 00:01:42,550 I got the idea of going to Korea from the New York Times. 24 00:01:43,050 --> 00:01:47,870 The money was quite good, $2 ,000 a month. They pay for your airfare. You 25 00:01:47,870 --> 00:01:48,870 get medical insurance. 26 00:01:49,850 --> 00:01:53,510 I pulled the trigger. I said to Rocket, this is it. 27 00:01:53,790 --> 00:01:54,790 Time to go. 28 00:02:01,930 --> 00:02:07,050 At the time, I knew nothing of Korea. And my ignorance of it now, you know, I 29 00:02:07,050 --> 00:02:08,210 can only laugh at. 30 00:02:15,770 --> 00:02:16,770 Hello, everyone. 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,670 My name is Cullen. 32 00:02:19,890 --> 00:02:22,650 I was teaching eight or nine hours a day. 33 00:02:22,870 --> 00:02:25,010 Hobbies. Everyone know what hobby? 34 00:02:25,210 --> 00:02:30,830 My favorite hobbies are to write. I'd like to write a novel. 35 00:02:31,790 --> 00:02:35,150 I felt stifled. Thank you. Bye -bye. 36 00:02:35,810 --> 00:02:41,070 This was nothing close to the kind of dreams of adventure that I had. 37 00:02:48,210 --> 00:02:54,730 In the traditional inn where Rocket and I had stayed, there was a pair of 38 00:02:54,730 --> 00:02:55,730 American girls. 39 00:02:56,350 --> 00:03:01,800 One of the girls said to Rocket and I, Hey, we have a friend who's been 40 00:03:01,800 --> 00:03:06,020 traveling and sending us something special. 41 00:03:09,400 --> 00:03:12,560 Raka and I not knowing exactly what this was all about. 42 00:03:13,320 --> 00:03:15,760 What is this? What do you have? You know, what's the big deal? 43 00:03:16,420 --> 00:03:21,840 Hey, guy, come on in. The day came that we walked to her back room. 44 00:03:22,340 --> 00:03:23,340 What's in the box? 45 00:03:23,400 --> 00:03:24,740 Remember that package we were talking about? Yeah. 46 00:03:25,000 --> 00:03:29,300 She opens up a box full of those little styrofoam padded. 47 00:03:30,560 --> 00:03:33,680 And she lifts out two coffee tins. 48 00:03:35,340 --> 00:03:41,700 And she pops open the lids and starts pulling out slabs of 49 00:03:41,700 --> 00:03:42,760 hashish. 50 00:03:59,950 --> 00:04:03,310 Just went wide She 51 00:04:03,310 --> 00:04:13,290 explained 52 00:04:13,290 --> 00:04:19,390 that their friend who called himself Tocqueville he had sent this to the 53 00:04:19,390 --> 00:04:24,450 from the Philippines They were selling it to other foreigners 54 00:04:25,520 --> 00:04:31,040 My guess was that they could probably make between 10 and 15 ,000 US dollars. 55 00:04:37,920 --> 00:04:43,320 I just remember thinking that if they can do this, 56 00:04:43,460 --> 00:04:47,240 then why can't I? 57 00:04:51,240 --> 00:04:54,220 I met the Tocqueville very briefly. 58 00:04:55,579 --> 00:05:01,580 He told me the name of the town in the mountain province of the Philippines 59 00:05:01,580 --> 00:05:03,860 where he had gotten the hashish. 60 00:05:04,580 --> 00:05:05,580 Sagada. 61 00:05:06,020 --> 00:05:07,020 Sagada. 62 00:05:08,740 --> 00:05:14,300 Even the names sort of have this magnetic pull. It became mythologized in 63 00:05:14,300 --> 00:05:15,300 head. 64 00:05:16,260 --> 00:05:21,100 Think about the money, Rock. I mean, think about how much you can travel. 65 00:05:23,240 --> 00:05:24,480 I don't want any part of it. 66 00:05:26,380 --> 00:05:29,140 I think I kind of just overruled her, frankly. 67 00:05:31,340 --> 00:05:36,660 Even if she had fought me tooth and nail, 68 00:05:36,800 --> 00:05:41,760 I would have done it anyway. 69 00:05:46,940 --> 00:05:49,900 I needed a third party to pick up the package. 70 00:05:53,930 --> 00:05:56,230 Jack was a logical choice. 71 00:05:56,850 --> 00:05:58,790 He was a freewheeling character. 72 00:05:59,190 --> 00:06:01,270 I knew that this was sort of a match. 73 00:06:02,610 --> 00:06:08,170 I said to him, would you go to the central post office and go pick up the 74 00:06:08,170 --> 00:06:09,170 package? 75 00:06:11,490 --> 00:06:17,590 Obviously, you'll be taking some kind of risk, but we'll split the profits 76 00:06:17,590 --> 00:06:18,590 accordingly. 77 00:06:23,440 --> 00:06:24,460 He was persuaded. 78 00:06:30,720 --> 00:06:31,940 That's what I mean. 79 00:06:32,460 --> 00:06:34,740 It's not part of the culture. 80 00:06:44,900 --> 00:06:50,320 Leaving winter Korea on our way to the Philippines, we were on top of the 81 00:06:56,080 --> 00:07:00,760 I had never been to the tropics before, nor had Rocket. It was all so exciting 82 00:07:00,760 --> 00:07:01,760 to me. 83 00:07:02,140 --> 00:07:05,140 I got two big juicy coconuts with your name on them. 84 00:07:05,700 --> 00:07:06,700 Here. 85 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 Cheers. 86 00:07:09,560 --> 00:07:15,860 The palms, the ocean, the sunsets, the weather. We had left Korea's winter. 87 00:07:17,220 --> 00:07:19,220 This was extremely welcome. 88 00:07:23,340 --> 00:07:28,080 One afternoon, looking out on Manila Bay, I said, you see, this is the 89 00:07:28,080 --> 00:07:31,340 auspicious start. You know, it all bodes well. 90 00:07:32,700 --> 00:07:38,780 You think you're on holiday, but you are, uh, you're basically walking 91 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 into trouble. 92 00:07:46,620 --> 00:07:50,280 After a week in Manila, Rock and I boarded a bus for Tagada. 93 00:07:51,760 --> 00:07:54,080 It was quite a journey. It was a remote place. 94 00:07:56,500 --> 00:07:58,640 The scenery was stunning. 95 00:07:59,980 --> 00:08:01,840 Gorgeous rice terraces. 96 00:08:03,280 --> 00:08:08,760 The color of the fields and the trees, it's the most vibrant green I had ever 97 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 seen before. 98 00:08:25,550 --> 00:08:28,170 It was absolutely the adventure we had been looking for. 99 00:08:35,710 --> 00:08:38,470 Our first day in Sagada, we go to a cafe. 100 00:08:40,990 --> 00:08:46,730 There was a group of Filipino guys around our age who were playing cards 101 00:08:46,730 --> 00:08:47,730 drinking beers. 102 00:08:52,939 --> 00:08:56,740 One of the guys needs to taste smoke. 103 00:08:59,460 --> 00:09:00,460 How much? 104 00:09:02,180 --> 00:09:07,320 And he shows me this slab of hashish I can see. 105 00:09:07,680 --> 00:09:08,800 I said, how much? 106 00:09:10,740 --> 00:09:17,520 Which was dirt cheap for what he was holding. 107 00:09:19,480 --> 00:09:21,800 He gestures to me, you know, come with me. 108 00:09:22,670 --> 00:09:23,670 Step outside. 109 00:09:31,630 --> 00:09:38,410 Try it. The best in the Philippines can make you 110 00:09:38,410 --> 00:09:39,410 fly. 111 00:09:41,170 --> 00:09:42,170 Come on. 112 00:09:43,230 --> 00:09:48,650 I said, I'd like to buy, you know, a quantity of this, if you have it. 113 00:09:48,850 --> 00:09:49,850 A kilo? 114 00:09:52,520 --> 00:09:57,700 He didn't bat an eye. He said, no problem. He would bring me the kilo the 115 00:09:57,700 --> 00:09:58,700 day. 116 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 It's too easy. All too easy. 117 00:10:08,140 --> 00:10:09,140 Hello. 118 00:10:09,640 --> 00:10:11,020 Hi, guys. How's it going? 119 00:10:12,540 --> 00:10:13,540 Hi. 120 00:10:13,880 --> 00:10:18,000 Two days after first meeting, they came and found Rocket and me. 121 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 We went back to my room. 122 00:10:26,380 --> 00:10:33,260 And he took out of his bag a kilo of 123 00:10:33,260 --> 00:10:34,260 hashish. 124 00:10:38,020 --> 00:10:44,800 The quantity of it, it was 125 00:10:44,800 --> 00:10:46,420 smaller than I had imagined. 126 00:10:49,180 --> 00:10:51,280 I thought, that's workable. 127 00:10:56,680 --> 00:11:00,220 I gave Ruth the money, and that was it. 128 00:11:01,280 --> 00:11:03,000 We just went back outside. Thank you. 129 00:11:03,900 --> 00:11:06,620 All right, should we go have a smoke, I guess? 130 00:11:06,980 --> 00:11:07,980 Okay. 131 00:11:11,720 --> 00:11:17,700 I felt invincible, you know, as if I could do whatever I wanted and the world 132 00:11:17,700 --> 00:11:19,260 was not going to encroach on it. 133 00:11:26,540 --> 00:11:32,180 One day I was looking out at the pretty village and 134 00:11:32,180 --> 00:11:36,120 thought, why not make another $10 ,000? 135 00:11:37,780 --> 00:11:39,420 I'm going to get another kilo. 136 00:11:40,200 --> 00:11:42,220 I'm not going to share this with Zach. 137 00:11:42,820 --> 00:11:44,860 I'm going to handle this all by myself. 138 00:11:46,900 --> 00:11:48,740 It was greed, plain and simple. 139 00:11:57,930 --> 00:12:04,130 A few days after the first kilo exchange, I mentioned to Bruce and John 140 00:12:04,130 --> 00:12:06,610 wanted more, and could they get me more? 141 00:12:10,850 --> 00:12:13,530 They said yes, but they were more hesitant. 142 00:12:29,840 --> 00:12:31,140 We'll talk later, I guess. 143 00:12:34,340 --> 00:12:35,820 It didn't go over as well. 144 00:12:39,600 --> 00:12:40,600 See you later. 145 00:12:41,300 --> 00:12:45,700 Days went by, and I would see Bruce and John, but they didn't come forward and 146 00:12:45,700 --> 00:12:46,760 find me as much. 147 00:13:09,360 --> 00:13:11,620 And a lot of different thoughts were going through my head. 148 00:13:13,740 --> 00:13:19,640 Were they being honest, maybe, and they really didn't have another kilo ready? 149 00:13:25,040 --> 00:13:27,780 We were really at their mercy. 150 00:13:29,740 --> 00:13:34,340 Were they sizing us up for something more diabolical? 151 00:13:35,000 --> 00:13:37,460 They could have done anything they wanted with us. 152 00:13:39,189 --> 00:13:45,990 I wanted to just get this second deal done, to get this other kilo, and 153 00:13:45,990 --> 00:13:48,630 then just be gone, to get out of there. 154 00:13:56,370 --> 00:14:01,030 Finally, after what seemed like an eternity... Hey, man. 155 00:14:03,210 --> 00:14:07,350 One of the guys finally found me one evening, and he said, I've got it. 156 00:14:12,040 --> 00:14:14,100 Same deal. We march back to my room. 157 00:14:21,460 --> 00:14:27,460 I remember hearing 158 00:14:27,460 --> 00:14:30,020 the booming of the insects. 159 00:14:31,040 --> 00:14:35,760 My senses were kind of just brought alive, maybe just by the fear, by the 160 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 adrenaline of it. 161 00:14:42,920 --> 00:14:43,920 I paid him. 162 00:14:44,940 --> 00:14:45,940 Say a thousand. 163 00:14:48,640 --> 00:14:49,820 Same as last time, right? 164 00:14:51,800 --> 00:14:53,380 He asked for more money. 165 00:14:57,880 --> 00:15:00,080 And I remember pausing there in front of him. 166 00:15:01,620 --> 00:15:03,420 He's fleecing me, basically. 167 00:15:04,860 --> 00:15:05,860 Okay. 168 00:15:08,060 --> 00:15:09,900 What happens if I tell him no? 169 00:15:18,640 --> 00:15:22,520 I remember thinking, no is probably not the right answer. 170 00:15:26,320 --> 00:15:30,040 So, all right, I paid him. He thanked me. 171 00:15:30,260 --> 00:15:31,320 We got it done. 172 00:15:37,640 --> 00:15:43,080 Ironic to recall how Bruce had turned and said to me, you know, be careful 173 00:15:43,080 --> 00:15:44,400 taking it down to Manila. 174 00:15:48,140 --> 00:15:49,740 Because your eyes will give you away. 175 00:15:53,580 --> 00:15:58,600 It filled me with fear because everyone knew that people who go to a place like 176 00:15:58,600 --> 00:16:00,120 Sagada are smuggling drugs. 177 00:16:02,760 --> 00:16:04,680 I wanted to flee the scene. 178 00:16:25,320 --> 00:16:31,540 We arrived back in Manila, and I had to make a package and unload this first 179 00:16:31,540 --> 00:16:32,540 kilo. 180 00:16:37,320 --> 00:16:41,420 And I had written fictitious names as both sender and recipient. 181 00:16:44,180 --> 00:16:48,360 Rocket was participating, but really it was my plan to see through. 182 00:16:48,960 --> 00:16:52,100 There was almost a little bit of a sort of selfishness to it. 183 00:16:53,300 --> 00:16:54,360 This is my deal. 184 00:16:57,480 --> 00:17:01,740 I remember thinking like, well, nobody has any idea what I'm doing. There was 185 00:17:01,740 --> 00:17:03,720 some kind of perverse thrill in that. 186 00:17:09,140 --> 00:17:11,680 And then there was a building sense of dread. 187 00:17:14,260 --> 00:17:15,619 What if something goes wrong? 188 00:17:17,780 --> 00:17:19,920 There were a couple of people online, so I waited. 189 00:17:27,180 --> 00:17:28,200 My heart is racing. 190 00:17:28,720 --> 00:17:32,240 I'm thinking, you know, trying to calm myself down. You know, be calm, be calm. 191 00:17:37,620 --> 00:17:39,140 Okay, thank you. Hi. 192 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 Yes, good morning. 193 00:17:40,760 --> 00:17:45,120 I go up to the window. The window had mesh grating over it. 194 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Yeah, 195 00:17:47,700 --> 00:17:49,400 I just want to send it to Korea. 196 00:17:50,380 --> 00:17:53,340 It was a very friendly Filipino at the counter. 197 00:18:05,250 --> 00:18:07,210 Really nervous at this point. 198 00:18:10,730 --> 00:18:17,610 I didn't want to linger or really do anything 199 00:18:17,610 --> 00:18:19,570 other than just get this out of my hands. 200 00:18:24,810 --> 00:18:28,990 Then he began a conversation that sort of set me off guard. 201 00:18:29,250 --> 00:18:33,170 He thought I was British, I think. 202 00:18:37,110 --> 00:18:39,790 He started pantomime throwing punches. 203 00:18:40,290 --> 00:18:46,850 And I was so caught off guard that at first I kind of had to replay what he 204 00:18:46,850 --> 00:18:49,190 said in my head before I responded. 205 00:18:54,449 --> 00:18:58,430 And finally, I guess I responded fast enough that he didn't think it was 206 00:18:58,430 --> 00:18:59,470 anything out of the ordinary. 207 00:19:00,130 --> 00:19:05,250 Finally, he said, OK, one thousand two hundred three, please. Thank you. 208 00:19:05,530 --> 00:19:06,670 Thanks. Thank you. 209 00:19:07,070 --> 00:19:09,550 And, you know, I turned around and walked out. 210 00:19:14,850 --> 00:19:19,270 Then I started that same resurgence of feeling like I'm on top of the world. 211 00:19:20,570 --> 00:19:22,250 I'm back, Zach. 212 00:19:22,940 --> 00:19:23,960 The package coming. 213 00:19:25,380 --> 00:19:30,240 Zach sent the fax back and he simply said, got your package. 214 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 There you go. 215 00:19:32,800 --> 00:19:37,660 This is all coming together. This elaborate international plan, you know, 216 00:19:37,660 --> 00:19:40,720 countries. And here it is. It's all going well. 217 00:19:44,500 --> 00:19:49,640 There was no concept of being caught. It was a real youthful arrogance of 218 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 invincibility. 219 00:19:53,340 --> 00:19:56,280 Now here we were, faced with this, another kilo. 220 00:19:58,420 --> 00:19:59,640 This one was different. 221 00:20:00,320 --> 00:20:04,700 I didn't have a jack on the other side who was going to pick this up. 222 00:20:05,360 --> 00:20:07,660 This was going to be all my own operation. 223 00:20:10,700 --> 00:20:12,640 I thought about just throwing it out. 224 00:20:17,140 --> 00:20:20,920 So simple, and yet it was almost like I was possessed. 225 00:20:23,470 --> 00:20:24,470 I couldn't do it. 226 00:20:26,790 --> 00:20:32,390 I simply took the thing and stuffed it down into the middle of a little 227 00:20:32,390 --> 00:20:33,390 bag. 228 00:20:34,450 --> 00:20:41,410 I had Brockett write these fake names, thinking that if they do arrest me, 229 00:20:41,410 --> 00:20:42,750 be someone else's handwriting. 230 00:20:44,630 --> 00:20:46,510 That's how poor the thinking was. 231 00:20:48,990 --> 00:20:50,810 My intuition was telling me, 232 00:20:51,550 --> 00:20:53,510 I don't like the size of this box. 233 00:20:58,070 --> 00:20:59,250 But, again, 234 00:21:01,090 --> 00:21:02,890 just, you know, see the plan through. 235 00:21:09,870 --> 00:21:13,650 The next morning, we went off to the post office. 236 00:21:19,760 --> 00:21:23,340 I think I was actually now kind of shaking with nervousness. 237 00:21:24,080 --> 00:21:26,940 And Rocket was also just distraught. 238 00:21:30,660 --> 00:21:34,140 We climbed the steps. We're standing there between the pillars. 239 00:21:36,880 --> 00:21:43,440 And then I had the idea, you know, Rocket, can you go in there 240 00:21:43,440 --> 00:21:44,540 and do this? 241 00:21:46,400 --> 00:21:48,560 They're going to somehow be less... 242 00:21:48,860 --> 00:21:50,300 suspicious of a woman. 243 00:21:51,680 --> 00:21:53,240 You know, she was afraid. 244 00:21:55,960 --> 00:22:02,940 She decided, you know, let's just do 245 00:22:02,940 --> 00:22:03,940 this. 246 00:22:04,460 --> 00:22:08,800 She took the box from me and she marched inside. 247 00:22:14,080 --> 00:22:16,640 Later, I would find out that the Philippines 248 00:22:17,400 --> 00:22:19,780 as a death sentence for drug smuggling. 249 00:22:22,080 --> 00:22:28,600 It's a painful reckoning to look back on just how stupid, 250 00:22:29,080 --> 00:22:30,360 you know, one can be. 251 00:22:38,520 --> 00:22:41,240 I just sat there fidgeting on the front steps. 252 00:22:47,920 --> 00:22:51,380 The time warp, it feels like a minute to stretch into hours. 253 00:22:57,940 --> 00:23:00,460 I was wondering what was taking her so long. 254 00:23:03,620 --> 00:23:10,460 I was begging the universe to not have me learn this lesson this 255 00:23:10,460 --> 00:23:11,460 way. 256 00:23:26,670 --> 00:23:31,070 After what seemed like an eternity, she came back outside. 257 00:23:33,370 --> 00:23:35,110 So is it done? 258 00:23:35,670 --> 00:23:38,610 She said, let's go. I did it. I sent it. I sent it express. 259 00:23:39,090 --> 00:23:40,230 You sent it express? 260 00:23:40,850 --> 00:23:44,790 They made me do it. They said that the box was too big and that I had to send 261 00:23:44,790 --> 00:23:48,610 as an express package and register it. I started to get angry, thinking that 262 00:23:48,610 --> 00:23:54,790 that can't help. That would alert more security or surveillance or x -ray 263 00:23:54,790 --> 00:23:55,790 somehow. 264 00:23:55,930 --> 00:23:56,930 What was to do? 265 00:23:57,110 --> 00:23:58,710 I didn't want to go in the first place. 266 00:23:59,670 --> 00:24:01,090 Let's just go, okay? Let's go. 267 00:24:03,030 --> 00:24:05,730 I finally said, you know what? Okay, whatever, it's fine. 268 00:24:07,950 --> 00:24:11,190 And it was an enormous relief to have it out of our hands. 269 00:24:11,450 --> 00:24:15,530 Not holding a box with this thing in it. It was an enormous weight off our 270 00:24:15,530 --> 00:24:16,530 shoulders. 271 00:24:22,530 --> 00:24:25,250 Zach volunteered, uh... 272 00:24:25,820 --> 00:24:26,920 a room in his apartment. 273 00:24:27,140 --> 00:24:28,180 We could stay with him. 274 00:24:29,180 --> 00:24:35,520 I remember Zach kind of shaking his head and, you know, looking at me 275 00:24:35,520 --> 00:24:39,260 admiringly like, wow, you know, I got to hand it to you. You said you were going 276 00:24:39,260 --> 00:24:40,380 to do it and you did it. 277 00:24:40,880 --> 00:24:43,460 And there was, you know, that perverse pride in that. 278 00:24:44,260 --> 00:24:45,260 It's real. 279 00:24:46,200 --> 00:24:48,800 He brought out, you know, several thousand dollars. 280 00:24:50,500 --> 00:24:52,760 I had never made money that easily in my life. 281 00:24:58,830 --> 00:25:04,730 And I still had this whole other kilo that Zach didn't know about at all. 282 00:25:06,970 --> 00:25:09,550 I was in no rush to get teaching work again. 283 00:25:10,410 --> 00:25:16,130 I was kind of readying myself to enter that lifestyle of being actually a full 284 00:25:16,130 --> 00:25:17,129 -time dealer. 285 00:25:17,130 --> 00:25:18,130 Let's go. 286 00:25:18,490 --> 00:25:20,990 We got lots of it, man. 287 00:25:22,530 --> 00:25:27,030 Zach and I were drinking at night, losing it up. 288 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Living foul. 289 00:25:29,920 --> 00:25:31,300 Living without a conscience. 290 00:25:33,800 --> 00:25:35,860 You know, it was all very soon to end. 291 00:25:39,800 --> 00:25:40,840 I love this part. 292 00:25:41,800 --> 00:25:46,120 I was delaying going to the post office to pick it up. 293 00:25:46,840 --> 00:25:49,440 I remember Rocket wanted this over with. 294 00:25:49,720 --> 00:25:55,160 She wanted her sleeping bag because she wanted to go away by herself because she 295 00:25:55,160 --> 00:25:56,800 was disgusted by what I was doing. 296 00:26:01,170 --> 00:26:04,930 Finally, I said, okay, we're going to go. Let's go. We're going to go to the 297 00:26:04,930 --> 00:26:06,910 post office and see if the package is there. 298 00:26:11,490 --> 00:26:14,470 I smoked from a pipe before we left. 299 00:26:16,650 --> 00:26:21,390 I'm going to pick up a package with a kilo of the same stuff in it. 300 00:26:23,850 --> 00:26:28,510 The level of stupidity is just, it seems mind -boggling. 301 00:26:30,600 --> 00:26:35,760 I was nervous, but more than that, I think I was numb, having been high 302 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 every day for months. 303 00:26:50,500 --> 00:26:56,220 On the long, broad avenue down towards the post office, 304 00:26:58,080 --> 00:27:02,180 Rocket actually grabbed my arm at one point and stopped us. She said, you 305 00:27:02,200 --> 00:27:03,640 we could be going into our demise. 306 00:27:08,540 --> 00:27:09,540 Demise? 307 00:27:10,280 --> 00:27:13,040 I liked her vocabulary. I liked her use of the word. 308 00:27:13,460 --> 00:27:14,460 It made me laugh. 309 00:27:15,120 --> 00:27:16,380 We don't have to do that. 310 00:27:17,840 --> 00:27:20,520 Look, everything's going to be all right. 311 00:27:24,620 --> 00:27:30,520 I wish I had listened to her and simply gone back to Zach's, begun teaching 312 00:27:30,520 --> 00:27:31,520 again. 313 00:27:45,160 --> 00:27:47,460 We arrived at the front of the post office. 314 00:27:50,740 --> 00:27:53,500 Rocket's first instinct was to come inside with me. 315 00:27:54,350 --> 00:27:59,050 And for whatever reason, I said, no, you wait out here. 316 00:27:59,790 --> 00:28:00,790 And she did. 317 00:28:07,610 --> 00:28:14,310 She had brought along Herman Melville's Moby Dick, and she sat down 318 00:28:14,310 --> 00:28:17,870 on the stoop, and I went inside. 319 00:28:25,520 --> 00:28:30,400 I went up to one of the counters and asked, do you know where the counter for 320 00:28:30,400 --> 00:28:33,440 packages is? And she said, oh, it's upstairs. 321 00:28:34,900 --> 00:28:41,380 She was happy to be using her English, and I felt like this was all going to be 322 00:28:41,380 --> 00:28:42,380 okay. 323 00:28:44,380 --> 00:28:45,820 Up the stairs I went. 324 00:29:00,140 --> 00:29:04,140 and put my hands in my pocket and just paused there at the big glass windows 325 00:29:04,140 --> 00:29:05,880 stood there looking down on Seoul. 326 00:29:16,500 --> 00:29:21,760 I was thinking, why am I doing this here in Korea? I had never done this in the 327 00:29:21,760 --> 00:29:22,760 States. 328 00:29:25,440 --> 00:29:29,500 And there was something of that sort of abuse of someone else's home. 329 00:29:30,170 --> 00:29:32,370 It's not yours, so you don't care as much. 330 00:29:32,970 --> 00:29:34,930 You know, the stakes aren't as high. 331 00:29:41,190 --> 00:29:43,830 Just steeled myself then for the last bit. 332 00:29:44,250 --> 00:29:45,370 Go get the package. 333 00:29:58,600 --> 00:30:02,620 And there were a number of Korean men sitting on couches who were drinking 334 00:30:02,620 --> 00:30:04,240 coffees, reading newspapers. 335 00:30:11,420 --> 00:30:15,480 My intuition just went off in my head, screaming. 336 00:30:19,200 --> 00:30:21,400 Should I just walk out? 337 00:30:25,600 --> 00:30:27,970 No, this is... This is fine. 338 00:30:30,430 --> 00:30:33,290 Look, it was one of the most common sites in Korea. 339 00:30:38,050 --> 00:30:39,350 There's no police here. 340 00:30:42,850 --> 00:30:45,610 The package is probably right there waiting for me. 341 00:30:50,490 --> 00:30:52,590 Be a man. See this through. 342 00:30:58,120 --> 00:31:05,060 I went up to the counter and there was a list. 343 00:31:10,540 --> 00:31:11,180 I 344 00:31:11,180 --> 00:31:18,280 held 345 00:31:18,280 --> 00:31:24,620 up the clipboard and I pointed to that name, Jay Gallagher. 346 00:31:29,430 --> 00:31:34,030 The postal clerk kind of uttered a little, oh. 347 00:31:40,030 --> 00:31:45,770 I just disregarded it and just stood there waiting, you know, basically, you 348 00:31:45,770 --> 00:31:46,830 know, twiddling my thumbs. 349 00:31:52,840 --> 00:31:58,040 It was as though I were picking up a box of socks or fruit or something from my 350 00:31:58,040 --> 00:31:59,040 mom. 351 00:32:05,960 --> 00:32:12,400 The clerk came back, and immediately I see that the package looks like it's 352 00:32:12,400 --> 00:32:13,400 sat on. 353 00:32:13,640 --> 00:32:15,020 It looks worn. 354 00:32:15,820 --> 00:32:17,360 It's been crushed or something. 355 00:32:22,510 --> 00:32:25,610 Again, I just, you know, no matter. There it is. 356 00:32:26,130 --> 00:32:28,230 There's my old friend from the Philippines. 357 00:32:30,470 --> 00:32:36,450 The clerk says, well, I need you to sign a paper. He was smiling at me with sort 358 00:32:36,450 --> 00:32:38,750 of like a sly look on his face. 359 00:32:40,550 --> 00:32:44,690 Maybe I'm just misreading it, but I remember thinking, well, this guy's 360 00:32:44,690 --> 00:32:45,690 weird. 361 00:32:46,650 --> 00:32:47,650 I said, 362 00:32:48,610 --> 00:32:49,610 sure, no problem. 363 00:32:52,120 --> 00:32:53,140 Signed for it. 364 00:32:55,760 --> 00:32:57,420 That was it. It was done. 365 00:33:00,120 --> 00:33:02,280 Comes on me, though. So I began to walk away. 366 00:33:04,800 --> 00:33:06,360 Thinking, well, this is going to be great. 367 00:33:08,620 --> 00:33:12,400 It was Friday, about 3 o 'clock in the afternoon, so it was that whole kind of 368 00:33:12,400 --> 00:33:13,720 happy hour feeling. 369 00:33:15,000 --> 00:33:16,140 I'm going to take this home. 370 00:33:18,780 --> 00:33:19,980 Jack and I are going out. 371 00:33:20,970 --> 00:33:22,190 We can stay out late. 372 00:33:34,190 --> 00:33:35,570 That was it. I was cooked. 373 00:33:38,510 --> 00:33:43,230 That bubble I had created just dissolved. 374 00:33:43,430 --> 00:33:44,510 I mean, it was nothing. 375 00:33:58,380 --> 00:34:03,160 Once I was grabbed, it was like someone had turned the speed back to normal. 376 00:34:03,740 --> 00:34:06,040 And suddenly, like, the sound came back on. 377 00:34:08,420 --> 00:34:08,940 The 378 00:34:08,940 --> 00:34:17,960 only 379 00:34:17,960 --> 00:34:23,960 thing I could think then was just damage control, rocket. 380 00:34:27,310 --> 00:34:33,469 I didn't know whether Rocket was still there or not. But if we look at each 381 00:34:33,469 --> 00:34:35,210 other, they're going to arrest her. 382 00:34:39,610 --> 00:34:44,270 One of the detectives, he's saying, that girl at the front of the post office, 383 00:34:44,469 --> 00:34:46,790 she was waiting for you, wasn't she? 384 00:34:47,590 --> 00:34:48,590 No, 385 00:34:48,810 --> 00:34:49,810 no, no, no, no, no, no. 386 00:34:49,850 --> 00:34:50,850 No, I came alone. 387 00:34:51,310 --> 00:34:53,070 I mean, my heart just dropped. 388 00:34:54,570 --> 00:34:55,570 Please, God. 389 00:34:56,199 --> 00:35:01,020 Please, God, you know, don't let them grab Rocket. 390 00:35:18,400 --> 00:35:24,740 Prosecutor Shin was in a chair across from me, and he was just a really 391 00:35:24,740 --> 00:35:25,740 man. 392 00:35:26,960 --> 00:35:30,860 No sense that, you know, this was a guy who was going to show me any kind of 393 00:35:30,860 --> 00:35:31,860 mercy. 394 00:35:33,640 --> 00:35:40,520 The detective started to go through all 395 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 my belongings. 396 00:35:42,680 --> 00:35:47,740 As the detective pours out the bag, a little powdery mist is falling out. 397 00:35:48,340 --> 00:35:50,860 He puts his finger in it and smells it. 398 00:35:55,470 --> 00:36:01,110 He's like that's how she's He 399 00:36:01,110 --> 00:36:10,390 said 400 00:36:10,390 --> 00:36:21,150 this 401 00:36:21,150 --> 00:36:24,110 is your package this is a very serious crime in Korea 402 00:36:27,280 --> 00:36:28,280 Tell me. 403 00:36:28,540 --> 00:36:29,580 Tell me what happened. 404 00:36:29,800 --> 00:36:31,360 I'm saying this is not mine. 405 00:36:37,880 --> 00:36:42,260 The game is well over at this point. I'm terrified. 406 00:36:45,600 --> 00:36:50,200 The detective behind the desk at the computer asks me, what's your phone 407 00:36:50,200 --> 00:36:51,200 in New York? 408 00:36:53,100 --> 00:36:54,100 212. 409 00:36:57,220 --> 00:36:58,220 555. 410 00:37:01,920 --> 00:37:02,920 Hello? 411 00:37:03,700 --> 00:37:06,800 And I hear my father answer the telephone. 412 00:37:07,140 --> 00:37:08,560 Hello? Who's that? 413 00:37:09,080 --> 00:37:15,180 The detective says, does your son, you know, Colin Thomas, does he live there? 414 00:37:15,380 --> 00:37:17,600 You know, he has big problem here in Korea. 415 00:37:17,800 --> 00:37:18,759 Who is that? 416 00:37:18,760 --> 00:37:22,540 And my father, you know, answers. He says, well, what's wrong? What's going 417 00:37:22,860 --> 00:37:23,860 What do you mean? 418 00:37:24,220 --> 00:37:25,189 What's happened? 419 00:37:25,190 --> 00:37:32,150 Hearing my father's voice was another really heavy reminder of just 420 00:37:32,150 --> 00:37:33,330 how far I had gone. 421 00:37:33,830 --> 00:37:35,410 There has to be some mistake. 422 00:37:35,870 --> 00:37:37,570 My father was a decent man. 423 00:37:38,390 --> 00:37:40,530 I knew he would be disgusted. 424 00:37:41,130 --> 00:37:42,130 Hello, hello. 425 00:37:43,370 --> 00:37:47,910 I wouldn't hear my dad's voice again for three and a half years. 426 00:37:54,120 --> 00:37:56,260 They took me to the detention center. 427 00:37:59,600 --> 00:38:04,600 I stepped into the cell. The guard slammed the door shut. Bang, you know, 428 00:38:04,600 --> 00:38:05,600 away. 429 00:38:05,920 --> 00:38:08,440 You know, the finality of that was profound. 430 00:38:12,140 --> 00:38:18,560 The thought of passing years in a space that's, you know, four and a half feet 431 00:38:18,560 --> 00:38:19,560 by nine feet. 432 00:38:20,030 --> 00:38:24,010 The mind just rebels against it. It doesn't feel possible. 433 00:38:31,010 --> 00:38:36,070 I had a breakdown. I went nuts. 434 00:38:37,350 --> 00:38:39,130 I can't do this! 435 00:38:41,430 --> 00:38:47,190 I was just... 436 00:38:48,270 --> 00:38:54,810 Kept up nights just haunted by the idea of Rocket and what might have befallen 437 00:38:54,810 --> 00:38:56,210 her and where she was. 438 00:38:58,590 --> 00:39:05,290 I prayed like I've never prayed in my life for some kind of reprieve. 439 00:39:06,210 --> 00:39:13,050 One day, the Korean hall worker placed an envelope with no 440 00:39:13,050 --> 00:39:14,330 return address on it. 441 00:39:23,180 --> 00:39:30,120 My family informed me that Rocket had returned to New York, which for me was a 442 00:39:30,120 --> 00:39:31,540 gift beyond words. 443 00:39:35,100 --> 00:39:40,100 After I had been arrested at the post office, Rocket ran to the U .S. Embassy. 444 00:39:41,280 --> 00:39:43,140 She flew home the next day. 445 00:39:45,580 --> 00:39:46,580 Thank God. 446 00:39:50,080 --> 00:39:52,380 I soon met a young Colombian. 447 00:39:52,920 --> 00:39:57,000 who called himself Billy the Kid, who was serving five years. 448 00:39:58,580 --> 00:40:05,560 Billy's advice was that if I can convince Prosecutor Shin that the 449 00:40:05,560 --> 00:40:10,480 just for my own personal use, then I could perhaps escape the selling charge. 450 00:40:23,790 --> 00:40:29,710 The next time I was taken into Shin's office, I confessed to the package being 451 00:40:29,710 --> 00:40:31,430 mine. It was for me only. 452 00:40:32,870 --> 00:40:39,590 I had already formulated this idea that I would tell him I had put 12 grams, 453 00:40:39,810 --> 00:40:42,270 for example, into one cup of coffee. 454 00:40:43,290 --> 00:40:44,970 Obviously, it's an absurd amount. 455 00:40:45,590 --> 00:40:49,530 Ten years, eight years, how am I going to... Someone who has knowledge of the 456 00:40:49,530 --> 00:40:51,610 drug knows that's a fib. 457 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 But he bought it. 458 00:40:59,220 --> 00:41:00,400 You want me to write down? 459 00:41:01,800 --> 00:41:05,560 Either because he knew he was going to get a smuggling conviction and that was 460 00:41:05,560 --> 00:41:10,400 enough for him, or he did not have a real expert knowledge of drugs. 461 00:41:11,700 --> 00:41:13,140 I'm not sure which one it was. 462 00:41:19,300 --> 00:41:23,900 I had to serve every single day of the sentence because basically there was no 463 00:41:23,900 --> 00:41:26,000 parole in Korea at that time. 464 00:41:30,640 --> 00:41:36,380 After roughly two years, I started to get a grip on myself. 465 00:41:46,900 --> 00:41:52,620 I remembered things that Billy had told me about not letting the time use you, 466 00:41:52,740 --> 00:41:55,880 but to use the time instead, make it work for you. 467 00:41:58,160 --> 00:42:03,160 I started a little yoga routine I did every morning, writing in my journal. 468 00:42:05,740 --> 00:42:10,580 It helped me to become one of the strong ones, and it's something that I'm proud 469 00:42:10,580 --> 00:42:13,500 of, that I was able to reach that place there. 470 00:42:22,680 --> 00:42:26,720 My mom wanted to know if it was all right if the family met me at the 471 00:42:32,710 --> 00:42:37,150 They really weren't sure what kind of son they were being given back. 472 00:42:41,570 --> 00:42:44,270 People were waiting, and my family was there. 473 00:43:03,920 --> 00:43:06,760 It was just really a precious moment for me. 474 00:43:15,300 --> 00:43:17,820 And I didn't break down until I hugged my mom. 475 00:43:21,760 --> 00:43:27,180 And then... My 476 00:43:27,180 --> 00:43:33,160 mom had... 477 00:43:33,450 --> 00:43:40,450 suffered, I think, more than anyone, in 478 00:43:40,450 --> 00:43:41,450 fact. 479 00:43:46,010 --> 00:43:49,330 She smacked me and said, don't ever do that again. 480 00:43:50,130 --> 00:43:56,870 And, you know, all I could do was smile. I mean, she was right and certainly 481 00:43:56,870 --> 00:43:57,870 never will. 36475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.