All language subtitles for Hell in Paradise 2025 MULTi 1080p WEB H 264-FW_Subtitles02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,500 --> 00:02:34,417 - Pourquoi vous a-t-on renvoyée ? - Ce n'était pas vraiment ma faute. 2 00:02:35,500 --> 00:02:38,917 Le restaurant n'avait plus les moyens de payer tout le monde. 3 00:02:40,708 --> 00:02:42,750 Ils n'ont pas eu d'autre choix. 4 00:02:44,500 --> 00:02:46,083 Pensez-vous être endurante ? 5 00:02:46,250 --> 00:02:48,708 Oui, j'adore travailler, depuis toujours. 6 00:02:48,875 --> 00:02:52,083 Petite, j'aidais déjà ma mère dans son salon de coiffure. 7 00:02:52,833 --> 00:02:54,667 Vous venez d'avoir 30 ans. 8 00:02:55,000 --> 00:02:57,833 - Vous prévoyez de fonder une famille ? - Non. 9 00:02:58,000 --> 00:03:00,375 Pas de congé maternité à craindre. 10 00:03:01,292 --> 00:03:03,417 C'est un non catégorique ? 11 00:03:03,583 --> 00:03:05,458 Ce n'est pas vraiment mon truc. 12 00:03:05,792 --> 00:03:09,250 Je ne vous proposerai pas de travailler avec des enfants. 13 00:03:09,417 --> 00:03:12,208 Je vois que vous avez un diplôme en tourisme. 14 00:03:12,375 --> 00:03:14,292 Quels sont vos points forts ? 15 00:03:17,833 --> 00:03:20,375 Je dirais les gens, les clients. 16 00:03:20,542 --> 00:03:23,250 J'aime être au contact des gens, les accueillir... 17 00:03:23,417 --> 00:03:25,042 Les adultes uniquement. 18 00:03:25,833 --> 00:03:27,917 Et je suis très douée en langues. 19 00:03:28,458 --> 00:03:29,833 Votre anglais est très bon. 20 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 Ma mère est américaine. 21 00:03:31,750 --> 00:03:33,625 Ah oui, et d'où vient-elle ? 22 00:03:33,792 --> 00:03:34,792 Key West. 23 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 - Vous y êtes déjà allée ? - Jamais. 24 00:03:37,625 --> 00:03:40,000 En fait, je n'ai jamais quitté Marseille. 25 00:03:41,833 --> 00:03:43,833 Vous avez le permis bateau. 26 00:03:44,375 --> 00:03:47,458 J'ai gagné une course en catamaran, quand j'avais 12 ans. 27 00:03:47,792 --> 00:03:49,917 Il fallait que je vous le dise. 28 00:03:50,958 --> 00:03:53,750 Mon père était marin, je suis très à l'aise en mer. 29 00:03:53,917 --> 00:03:55,917 Vous devez avoir ça dans le sang. 30 00:03:56,708 --> 00:04:01,042 Nous avons une offre qui pourrait correspondre à votre profil. 31 00:04:01,500 --> 00:04:02,333 Vraiment ? 32 00:04:02,875 --> 00:04:04,542 Mais c'est loin de Marseille. 33 00:04:04,917 --> 00:04:06,042 Où est-ce ? 34 00:06:36,375 --> 00:06:38,917 Ce connard ne m'a jamais rappelée. 35 00:06:42,750 --> 00:06:45,917 Quelque chose de romantique ou d'érotique ? 36 00:06:46,083 --> 00:06:48,833 Tu viens de rencontrer ce type dans un bar, maman. 37 00:06:55,083 --> 00:06:57,208 Maman, je m'en vais. 38 00:07:00,083 --> 00:07:01,708 Pourquoi pas une blague ? 39 00:07:02,125 --> 00:07:03,583 Les hommes aiment rire. 40 00:07:04,000 --> 00:07:07,333 Maman, tu m'écoutes ? Je m'en vais, j'ai trouvé un job. 41 00:07:11,542 --> 00:07:12,625 Tu quittes Marseille ? 42 00:07:12,792 --> 00:07:13,625 Oui. 43 00:07:15,167 --> 00:07:16,667 C'est de la folie. 44 00:07:17,000 --> 00:07:19,042 Qui va s'occuper de la famille ? 45 00:07:20,542 --> 00:07:24,333 Tu pensais que j'allais squatter ton canapé toute ma vie ? 46 00:07:26,667 --> 00:07:27,833 Et c'est où ? 47 00:07:28,750 --> 00:07:30,417 C'est très loin d'ici. 48 00:08:00,292 --> 00:08:01,167 Bonjour. 49 00:08:01,333 --> 00:08:02,500 - Nina ? - Oui. 50 00:08:02,667 --> 00:08:05,708 Bienvenue à Mathara. Laissez-moi prendre vos valises. 51 00:08:05,875 --> 00:08:09,583 - Vous êtes sûr, je peux... - Non, j'insiste, s'il vous plaît. 52 00:08:11,542 --> 00:08:13,583 - Première fois à Mathara ? - Oui. 53 00:08:26,750 --> 00:08:28,000 Voici ma mosquée. 54 00:08:28,833 --> 00:08:30,792 Non ! Vraiment ? 55 00:08:30,958 --> 00:08:32,042 Vous restez longtemps ? 56 00:08:32,917 --> 00:08:33,917 Pour toujours. 57 00:09:05,750 --> 00:09:06,625 Mlle Laffond ? 58 00:09:07,333 --> 00:09:09,875 Je m'appelle Azaan. Bienvenue au Blue Coral. 59 00:09:10,042 --> 00:09:11,458 Enchantée, merci. 60 00:09:11,625 --> 00:09:13,292 Comme on dit à Mathara... 61 00:09:16,167 --> 00:09:17,167 Je vous en prie. 62 00:09:17,750 --> 00:09:19,958 Ici, les clients ne sont que de passage. 63 00:09:20,125 --> 00:09:21,625 Nous devons nous assurer 64 00:09:21,792 --> 00:09:24,542 que leur séjour sera mémorable. 65 00:09:25,125 --> 00:09:27,458 Vous n'imaginez pas comme il est difficile 66 00:09:27,625 --> 00:09:30,458 de regagner les faveurs d'un client mécontent. 67 00:09:31,333 --> 00:09:34,833 Mais avec un sourire pareil, rien ne pourra vous résister. 68 00:09:35,000 --> 00:09:37,667 - Vous êtes sûrement polyvalente. - Je l'espère. 69 00:09:38,167 --> 00:09:39,917 Votre colocataire, Valéria. 70 00:09:40,292 --> 00:09:41,958 Bonjour, bienvenue. 71 00:09:42,125 --> 00:09:44,208 Est-ce qu'on... s'embrasse ? 72 00:09:44,375 --> 00:09:46,125 - Enchantée. - Moi aussi. 73 00:09:46,292 --> 00:09:48,833 Je t'attendais. J'espère que tu te plairas ici. 74 00:09:50,042 --> 00:09:52,500 Je dois y retourner. On se voit plus tard. 75 00:09:52,667 --> 00:09:54,875 Et voici le clou du spectacle. 76 00:09:56,167 --> 00:10:00,167 Une vue panoramique de notre fabuleux Blue Coral. 77 00:10:00,500 --> 00:10:02,250 N'est-ce pas magnifique ? 78 00:10:12,417 --> 00:10:14,667 - Bonjour, comment allez-vous ? - Bonjour. 79 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 - Enchantée. - Enchantée ! 80 00:10:31,417 --> 00:10:34,500 - Bonjour, bonjour. - Il est quelle heure ? 81 00:10:36,208 --> 00:10:37,583 Il est 8h25. 82 00:10:38,208 --> 00:10:40,042 - Comment tu te sens ? - Exténuée. 83 00:10:40,208 --> 00:10:41,083 C'est normal. 84 00:10:44,833 --> 00:10:46,000 C'est quoi ça ? 85 00:10:46,167 --> 00:10:48,042 Un lundi soir comme les autres. 86 00:10:48,500 --> 00:10:49,458 Tu t'habitueras. 87 00:10:51,958 --> 00:10:55,083 J'imagine qu'Azaan t'a fait faire le tour du propriétaire. 88 00:10:55,250 --> 00:10:56,708 Oui, il est sympa. 89 00:11:00,792 --> 00:11:01,833 Du chocolat. 90 00:11:03,583 --> 00:11:05,417 Je l'ai volé à la réserve. 91 00:11:16,208 --> 00:11:17,125 Tarik ! 92 00:11:18,042 --> 00:11:21,000 C'est à lui qu'il faut s'adresser, en cuisine. 93 00:11:21,167 --> 00:11:22,542 C'est un génie culinaire. 94 00:11:22,708 --> 00:11:24,625 - Tu vas bien ? - On s'est déjà vus. 95 00:11:24,792 --> 00:11:26,292 Entre deux missions, 96 00:11:27,750 --> 00:11:29,167 je peux faire mon vrai travail. 97 00:11:29,667 --> 00:11:30,833 Je suis sous-chef. 98 00:11:31,000 --> 00:11:32,667 Il est meilleur que le chef. 99 00:11:33,583 --> 00:11:34,458 Poulet ? 100 00:11:37,458 --> 00:11:39,833 - C'est bon ? - Allez, ma belle. 101 00:11:40,375 --> 00:11:41,667 Les douches sont par là. 102 00:11:41,833 --> 00:11:42,958 Je vous en referai. 103 00:11:43,333 --> 00:11:44,917 - Délicieux. - Allez, on y va. 104 00:11:45,458 --> 00:11:46,958 - Salut. - Salut. 105 00:11:47,792 --> 00:11:48,875 Laisse-moi faire. 106 00:11:54,458 --> 00:11:55,458 On ajoute ça... 107 00:12:00,958 --> 00:12:02,042 Magnifique ! 108 00:12:08,917 --> 00:12:10,958 - Tu as pris ton téléphone ? - Quoi ? 109 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 Allez ! 110 00:12:32,833 --> 00:12:34,458 Bienvenue au Blue Coral. 111 00:12:34,625 --> 00:12:36,042 Un petit rafraîchissement. 112 00:12:36,875 --> 00:12:37,958 S'il vous plaît. 113 00:12:43,542 --> 00:12:46,292 - Je dois y aller, tu as des questions ? - Ça va. 114 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 - Bonne chance, tu vas y arriver. - Merci. 115 00:12:51,958 --> 00:12:53,542 - Il y a un kids club ? - Oui. 116 00:12:53,708 --> 00:12:57,250 Nous avons un mini club qui est ouvert de 7h à 19h. 117 00:12:58,083 --> 00:12:59,917 Et voici les activités proposées. 118 00:13:00,417 --> 00:13:01,875 Où se trouve le spa ? 119 00:13:02,250 --> 00:13:03,083 Une seconde. 120 00:13:04,417 --> 00:13:05,958 Pouvez-vous nous montrer notre chambre ? 121 00:13:07,375 --> 00:13:08,208 Oui. 122 00:13:17,958 --> 00:13:20,000 Voici votre piscine privative. 123 00:13:21,167 --> 00:13:23,500 Avec une magnifique vue sur l'océan. 124 00:13:23,667 --> 00:13:25,333 Voici le lit de massage 125 00:13:26,042 --> 00:13:27,708 où vous recevrez vos soins. 126 00:13:27,875 --> 00:13:31,167 Je vous ai entendue dire que c'était votre premier jour. 127 00:13:31,333 --> 00:13:32,250 Oui, monsieur. 128 00:13:32,750 --> 00:13:34,583 - Bonne chance. - Merci, monsieur. 129 00:13:35,375 --> 00:13:38,292 - Profitez de votre séjour. - Nous y comptons bien. 130 00:13:38,458 --> 00:13:41,875 De l'argent dans mes poches ! De l'argent dans mes poches ! 131 00:14:01,833 --> 00:14:03,958 Profite bien de ton séjour en prison. 132 00:14:22,208 --> 00:14:23,958 Chambre 202. 133 00:14:24,125 --> 00:14:25,125 Oui, merci. 134 00:14:39,292 --> 00:14:40,667 Il y a tant d'étoiles. 135 00:14:40,833 --> 00:14:42,083 C'est vrai. 136 00:14:42,583 --> 00:14:44,083 Que cela vous inspire tous. 137 00:14:44,250 --> 00:14:47,125 Notre nouvelle recrue est également... 138 00:14:47,292 --> 00:14:48,958 l'employée vedette du mois. 139 00:14:49,458 --> 00:14:51,000 - Non... - Félicitations. 140 00:14:57,958 --> 00:14:59,333 Je me suis blessé. 141 00:15:05,750 --> 00:15:07,167 Bienvenue au Blue Coral. 142 00:15:28,625 --> 00:15:29,958 Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:15:33,333 --> 00:15:34,125 Quoi ? 144 00:15:34,292 --> 00:15:35,708 Je veux pas de drogue, ici. 145 00:15:35,875 --> 00:15:37,792 Calme-toi, on en trouve partout. 146 00:15:37,958 --> 00:15:40,042 Tu sais que tu risques la prison à vie ici. 147 00:15:40,208 --> 00:15:42,875 Pour les locaux, Nina, pas pour les touristes. 148 00:15:59,292 --> 00:16:02,083 Nous avions demandé deux personnes. 149 00:16:02,250 --> 00:16:04,000 Elle n'est même pas baby-sitter ! 150 00:16:04,167 --> 00:16:06,417 C'est ridicule ! C'est quoi cet hôtel ? 151 00:16:08,917 --> 00:16:10,375 Trouvez-nous une solution ! 152 00:16:10,542 --> 00:16:11,750 On fait de notre mieux. 153 00:16:11,917 --> 00:16:14,583 On a voulu faire de la plongée, plus de créneau. 154 00:16:14,750 --> 00:16:17,042 Le spa et le mini club sont complets. 155 00:16:17,208 --> 00:16:20,083 On réserve un court de tennis, pas de baby-sitter. 156 00:16:21,375 --> 00:16:23,417 Je comprends, mais c'est férié à Mathara. 157 00:16:23,583 --> 00:16:24,833 Que se passe-t-il ? 158 00:16:25,000 --> 00:16:27,375 Nous n'avons plus de baby-sitter disponible. 159 00:16:27,542 --> 00:16:28,625 Mais je peux le faire. 160 00:16:28,792 --> 00:16:30,583 Parfait, nous avons la solution. 161 00:16:30,750 --> 00:16:32,583 Il leur en faut deux, en fait. 162 00:16:32,750 --> 00:16:33,583 On a trois enfants ! 163 00:16:33,750 --> 00:16:37,875 J'en ai marre de la piscine, de l'océan, je suis venue juste pour vous. 164 00:16:38,333 --> 00:16:40,458 Aujourd'hui, je veux jouer au tennis ! 165 00:16:40,625 --> 00:16:42,583 - Je sais, chérie. - On a payé cher ! 166 00:16:42,750 --> 00:16:44,833 Nos vacances devaient être parfaites ! 167 00:16:45,000 --> 00:16:47,958 Elles le seront, Mme Latner. Je peux vous l'assurer. 168 00:16:48,125 --> 00:16:51,292 Je vous prie de m'excuser. Asseyez-vous, je reviens. 169 00:16:51,458 --> 00:16:54,583 On a besoin d'une baby-sitter pour garder nos enfants ! 170 00:16:55,208 --> 00:16:59,167 J'ai besoin de votre aide pour garder les enfants avec Valéria. 171 00:16:59,625 --> 00:17:00,250 Quoi ? 172 00:17:00,417 --> 00:17:02,292 - Aider Valéria avec les enfants. - Non. 173 00:17:02,750 --> 00:17:05,166 - Désolée, je ne peux pas. - Pourquoi ? 174 00:17:05,333 --> 00:17:09,125 - Je n'ai aucune qualification. - Vous n'en avez pas besoin, Nina. 175 00:17:09,291 --> 00:17:10,833 - Allez-y. - Ce n'est pas mon job. 176 00:17:11,000 --> 00:17:13,458 C'est un ordre. S'il vous plaît. 177 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 Nous manquons de personnel. 178 00:17:15,291 --> 00:17:16,291 Allez aider Valéria. 179 00:17:20,500 --> 00:17:21,541 Combien de temps ? 180 00:17:21,708 --> 00:17:24,541 Une baby-sitter vous relèvera, dès que possible. 181 00:17:24,708 --> 00:17:26,916 Je vous le promets. Allez-y, maintenant. 182 00:17:30,458 --> 00:17:32,875 Profitez bien de votre partie de tennis. 183 00:17:44,667 --> 00:17:45,917 Qu'est-ce qu'il y a ? 184 00:17:47,667 --> 00:17:49,125 J'adore les enfants ! 185 00:17:49,917 --> 00:17:53,667 Si je trouve l'homme idéal, j'en voudrais trois. 186 00:17:54,333 --> 00:17:56,167 Trois, trois, trois ! 187 00:18:11,000 --> 00:18:11,917 Allô. 188 00:18:15,708 --> 00:18:16,458 Oui. 189 00:18:18,000 --> 00:18:20,083 Nina, je dois aller à la conciergerie. 190 00:18:20,250 --> 00:18:21,208 Le bébé dort. 191 00:18:21,375 --> 00:18:23,375 - Tout ira bien. - Quoi, comment ça ? 192 00:18:23,542 --> 00:18:25,250 Je t'envoie quelqu'un au plus vite. 193 00:18:25,417 --> 00:18:27,875 Sinon, je reviens. Appelle-moi, si besoin. 194 00:18:28,208 --> 00:18:31,208 - Tu m'emmènes au mini club ? - Oui, va avec elle. 195 00:18:34,333 --> 00:18:36,292 Tu dois rester ici, avec Nina. 196 00:18:36,458 --> 00:18:38,708 Tes parents seront bientôt de retour. 197 00:18:38,875 --> 00:18:42,125 - Finis le collier pour ta maman. - D'accord. 198 00:18:43,167 --> 00:18:45,500 Tu pars pour combien de temps ? 199 00:18:45,667 --> 00:18:47,833 Je reviens vite, je t'appelle. 200 00:18:50,000 --> 00:18:54,583 Je vais souffler si fort que ta maison va s'envoler ! 201 00:18:56,958 --> 00:18:57,875 Et le bleu ? 202 00:19:01,958 --> 00:19:03,708 Oh, ça te va très bien. 203 00:19:38,458 --> 00:19:41,125 Il faut aller faire un tour avec la poussette. 204 00:19:41,292 --> 00:19:43,000 C'est ce que fait maman. 205 00:19:44,417 --> 00:19:46,833 Nous allons devoir annuler la réunion. 206 00:19:47,000 --> 00:19:49,625 L'hôtel est complet et j'ai quatre employés... 207 00:19:52,625 --> 00:19:56,000 j'ai quatre employés malades, donc on fera ça plus tard. 208 00:19:56,833 --> 00:19:58,292 Prends ça. 209 00:20:06,167 --> 00:20:07,333 Arrête-toi ! 210 00:20:07,500 --> 00:20:08,625 J'ai dit stop ! 211 00:20:08,792 --> 00:20:11,333 - Viens, on y va. - Revenez ici ! 212 00:20:15,375 --> 00:20:17,625 Il y a un problème... 213 00:20:18,042 --> 00:20:19,208 avec la poussette. 214 00:20:20,667 --> 00:20:23,542 Arrête ! On va jouer au jeu du silence. 215 00:20:27,458 --> 00:20:29,750 Azaan vous envoie ? Vous pouvez m'aider ? 216 00:20:29,917 --> 00:20:31,458 J'ai du travail, désolée. 217 00:20:35,875 --> 00:20:36,833 Non, non ! 218 00:20:37,000 --> 00:20:38,833 Leïla, tu vas te blesser. 219 00:20:40,667 --> 00:20:41,583 Arrête. 220 00:20:51,250 --> 00:20:54,667 - Tu vas bien ? - Je suis tombée... 221 00:20:59,375 --> 00:21:00,333 Où est Leïla ? 222 00:21:00,500 --> 00:21:02,542 Elle est partie chercher maman. 223 00:21:51,792 --> 00:21:53,833 La petite a disparu. 224 00:22:04,000 --> 00:22:06,458 Vous n'auriez pas vu une petite fille ? 225 00:22:06,625 --> 00:22:07,583 4 ans. 226 00:22:09,792 --> 00:22:11,750 - Elle est là ? - Non. 227 00:22:14,375 --> 00:22:16,375 - Reste avec eux. - D'accord. 228 00:22:40,792 --> 00:22:42,750 Tu connais une chanson qu'il aime ? 229 00:22:43,167 --> 00:22:46,500 - Non. - Tu dois bien en connaître une. 230 00:22:47,167 --> 00:22:50,625 Si tu as de la joie au cœur Frappe des mains 231 00:23:05,708 --> 00:23:06,833 À l'aide ! 232 00:23:17,208 --> 00:23:18,333 À l'aide ! 233 00:23:19,417 --> 00:23:20,583 À l'aide ! 234 00:23:21,583 --> 00:23:22,667 Au secours ! 235 00:23:58,292 --> 00:24:01,375 - Que se passe-t-il ? - Tout est sous contrôle, madame. 236 00:24:04,500 --> 00:24:06,417 Calmez-vous, Nina. Calmez-vous ! 237 00:24:06,583 --> 00:24:10,083 Les ambulanciers sont là. Laissez faire les professionnels. 238 00:24:10,250 --> 00:24:11,167 Ça va aller. 239 00:24:11,958 --> 00:24:13,208 Que s'est-il passé ? 240 00:24:21,792 --> 00:24:24,625 S'il vous plaît, laissez faire les professionnels. 241 00:24:24,792 --> 00:24:27,208 La petite est entre de bonnes mains. 242 00:24:27,375 --> 00:24:28,500 Allez avec Valéria. 243 00:24:38,917 --> 00:24:40,375 Ce n'est pas ta faute. 244 00:24:40,542 --> 00:24:42,167 C'était un accident, Nina. 245 00:24:45,250 --> 00:24:47,542 Je dois vous emmener au commissariat. 246 00:24:47,708 --> 00:24:49,500 Ils veulent nous interroger. 247 00:24:49,667 --> 00:24:51,417 - Pourquoi ? - C'est une formalité. 248 00:24:51,583 --> 00:24:53,417 C'est par rapport aux assurances. 249 00:24:53,917 --> 00:24:56,333 Mais il va falloir que vous vous changiez. 250 00:24:57,917 --> 00:25:00,542 Prenez quelques minutes, je vous attends dehors. 251 00:25:03,583 --> 00:25:04,875 C'est une formalité. 252 00:25:06,542 --> 00:25:07,375 D'accord. 253 00:25:11,375 --> 00:25:13,000 Allez, Nina, on va se changer. 254 00:25:19,875 --> 00:25:21,208 Déclinez votre identité. 255 00:25:23,833 --> 00:25:25,083 Votre nom. 256 00:25:26,042 --> 00:25:27,125 Nina Laffond. 257 00:25:27,667 --> 00:25:29,542 - Nationalité ? - Française. 258 00:25:30,792 --> 00:25:32,375 Date et lieu de naissance. 259 00:25:32,542 --> 00:25:35,042 Le 7 juillet 1994, à Marseille. 260 00:25:35,792 --> 00:25:38,958 Quel est l'intitulé de votre poste au Blue Coral Hôtel ? 261 00:25:39,708 --> 00:25:40,792 Je travaille à la... 262 00:25:46,625 --> 00:25:47,500 Poursuivez. 263 00:25:47,917 --> 00:25:49,542 Je travaille à la réception. 264 00:25:51,458 --> 00:25:53,417 Pourquoi avoir accepté de garder les enfants ? 265 00:25:53,583 --> 00:25:58,125 Je n'ai pas accepté, au contraire, j'ai demandé à ne pas le faire. 266 00:25:58,292 --> 00:26:01,750 Je ne suis pas vraiment à l'aise avec les enfants. 267 00:26:01,917 --> 00:26:03,458 J'avais un petit frère et... 268 00:26:07,042 --> 00:26:08,458 Vous avez un petit frère ? 269 00:26:09,958 --> 00:26:11,917 Et votre frère était là ? 270 00:26:12,083 --> 00:26:14,000 Je ne parlais pas de mon frère. 271 00:26:18,083 --> 00:26:20,625 Avez-vous consommé de l'alcool ? 272 00:26:23,333 --> 00:26:24,208 Non ? 273 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Votre haleine m'indique pourtant le contraire. 274 00:26:31,625 --> 00:26:33,333 Vous voulez dire après ? 275 00:26:33,750 --> 00:26:36,000 Oui, j'ai bu quelques verres. 276 00:26:42,042 --> 00:26:42,708 Par ici. 277 00:26:45,208 --> 00:26:48,833 J'ai un peu bu, mais je ne bois pas sur mes heures de travail. 278 00:26:50,250 --> 00:26:54,875 Alors quel rôle avez-vous joué dans ce malheureux accident ? 279 00:26:56,417 --> 00:26:57,667 Mon rôle ? 280 00:26:59,917 --> 00:27:01,583 Je ne suis pas responsable. 281 00:27:01,750 --> 00:27:06,167 J'ai fait de mon mieux pour m'occuper de trois enfants toute seule. 282 00:27:06,792 --> 00:27:07,958 Vous étiez seule ? 283 00:27:08,625 --> 00:27:09,583 Oui. 284 00:27:09,750 --> 00:27:13,583 - Pas au début, mais après... - Comment ça, c'est oui ou non ? 285 00:27:19,875 --> 00:27:21,417 Je ne comprends rien. 286 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 Je veux une réponse. 287 00:27:24,875 --> 00:27:26,333 Qui a perdu la fillette ? 288 00:27:26,958 --> 00:27:27,750 Hein ? 289 00:27:28,250 --> 00:27:29,292 C'est moi. 290 00:27:37,792 --> 00:27:40,208 Mademoiselle, vous voulez de l'eau ? 291 00:27:48,000 --> 00:27:50,542 - Vous étiez seule, c'est ça ? - Désolée. 292 00:27:52,417 --> 00:27:55,875 Étiez-vous au Blue Coral Hôtel, ce matin à 10h ? 293 00:27:56,958 --> 00:27:59,417 C'est très... c'était très dur... 294 00:28:03,292 --> 00:28:06,583 Je lui ai dit de ne pas partir seule, mais elle a désobéi. 295 00:28:06,750 --> 00:28:08,417 Et puis j'ai pris... 296 00:28:09,917 --> 00:28:12,667 Vous pouvez m'expliquer ce que je fais ici ? 297 00:28:18,250 --> 00:28:22,792 Que s'est-il passé après que vous ayez accepté de garder les enfants ? 298 00:28:31,875 --> 00:28:33,583 Je peux partir maintenant ? 299 00:28:34,625 --> 00:28:38,292 Oui, vous pouvez. Signez ce papier d'abord. 300 00:28:42,917 --> 00:28:45,417 Je ne comprends pas ce qui est écrit. 301 00:28:45,583 --> 00:28:47,333 Ce n'est que votre déposition. 302 00:28:52,667 --> 00:28:54,417 Signez et vous pourrez partir. 303 00:29:12,167 --> 00:29:15,667 C'est pas le moment de faire une scène, chérie. 304 00:29:16,458 --> 00:29:18,458 - Tu comprends ? - Oui. 305 00:29:21,958 --> 00:29:23,792 Ce n'était pas si terrible, non ? 306 00:29:30,583 --> 00:29:33,083 Écoutez, tout va bien se passer, Nina. 307 00:29:33,250 --> 00:29:34,458 C'était un accident. 308 00:29:35,375 --> 00:29:36,208 Et... 309 00:29:36,542 --> 00:29:39,583 Nous devons apprendre de nos erreurs et tourner la page. 310 00:29:39,917 --> 00:29:40,833 D'accord ? 311 00:29:41,417 --> 00:29:44,667 Bonne nouvelle, la petite va bientôt quitter l'hôpital. 312 00:29:44,833 --> 00:29:45,917 - Vraiment ? - Oui. 313 00:29:46,250 --> 00:29:47,375 Oui, tout va bien. 314 00:29:49,417 --> 00:29:50,250 Bien. 315 00:30:13,292 --> 00:30:15,542 Tu as eu des nouvelles de l'hôpital ? 316 00:30:23,750 --> 00:30:25,667 Tu penses qu'elle va s'en sortir ? 317 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Azaan. 318 00:30:43,458 --> 00:30:44,333 Bonjour Azaan. 319 00:30:44,750 --> 00:30:45,667 Par ici. 320 00:30:49,958 --> 00:30:54,125 Nina, j'aimerais vous présenter M. Baudot, du consulat de France. 321 00:30:56,542 --> 00:31:00,292 Notre meilleur avocat, M. Yamin, de chez Yamin & Co. 322 00:31:00,750 --> 00:31:01,958 Et bien sûr, 323 00:31:02,125 --> 00:31:05,333 monsieur le directeur de la police de Mathara. 324 00:31:06,167 --> 00:31:07,667 Pouvez-vous nous suivre ? 325 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Venez, messieurs. 326 00:31:17,000 --> 00:31:18,292 C'est arrivé hier soir. 327 00:31:20,208 --> 00:31:21,042 Quoi ? 328 00:31:21,667 --> 00:31:23,625 Qu'est-ce qui est arrivé ? 329 00:31:25,125 --> 00:31:27,625 On appelle ça un œdème pulmonaire d'immersion. 330 00:31:27,792 --> 00:31:30,042 Aussi connu sous le nom de noyade sèche. 331 00:31:30,792 --> 00:31:32,542 C'est assez rare, mais ça arrive. 332 00:31:34,250 --> 00:31:36,833 Les médecins ont fait ce qu'ils ont pu, mais... 333 00:31:38,375 --> 00:31:39,958 elle n'a pas survécu. 334 00:31:47,708 --> 00:31:49,500 On avait encore de l'espoir. 335 00:31:53,750 --> 00:31:55,708 Un avocat vous assistera. 336 00:31:55,875 --> 00:31:57,625 Un... un avocat ? 337 00:31:58,125 --> 00:32:00,000 J'ai besoin d'un avocat ? 338 00:32:00,167 --> 00:32:02,333 La famille a déjà porté plainte. 339 00:32:02,500 --> 00:32:06,250 J'ai reçu une copie du rapport de police puisque vous êtes française. 340 00:32:10,625 --> 00:32:11,958 Je vous donne ma carte. 341 00:32:12,750 --> 00:32:14,708 Appelez-moi en cas de besoin. 342 00:32:15,083 --> 00:32:16,750 Je reste disponible également. 343 00:32:17,292 --> 00:32:18,333 S'il vous plaît. 344 00:32:32,875 --> 00:32:34,417 Maman 345 00:32:41,583 --> 00:32:42,667 Elle est morte. 346 00:32:43,250 --> 00:32:45,542 La petite... la petite est morte. 347 00:32:45,708 --> 00:32:48,000 Je sais, Nina, mais c'était un accident. 348 00:32:48,625 --> 00:32:51,792 On m'a laissée toute seule avec les enfants. 349 00:32:51,958 --> 00:32:56,083 Tu m'as laissée et maintenant ils sont tous sur mon dos, putain. 350 00:32:56,542 --> 00:32:58,833 Comme si tout était de ma faute. 351 00:32:59,667 --> 00:33:03,750 Pourquoi est-ce que je suis la seule à avoir vu l'avocat ? 352 00:33:03,917 --> 00:33:06,208 Je n'étais pas là quand c'est arrivé. 353 00:33:07,750 --> 00:33:09,292 C'est pour ça que c'est arrivé. 354 00:33:09,667 --> 00:33:11,542 Ce n'était pas mon boulot. 355 00:33:12,792 --> 00:33:15,000 Ce n'était pas ton boulot ? 356 00:33:15,167 --> 00:33:19,167 Ce n'était pas ton boulot ? Ce n'était pas le mien non plus ! 357 00:33:19,750 --> 00:33:22,750 Ce n'est pas notre faute, mais celle de la direction. 358 00:33:22,917 --> 00:33:24,375 Tu l'as dit à la police ? 359 00:33:25,000 --> 00:33:27,292 Non, parce qu'ils n'ont pas demandé. 360 00:33:27,458 --> 00:33:28,875 Ils n'ont pas demandé ? 361 00:33:31,458 --> 00:33:33,042 Quelque chose cloche. 362 00:33:35,375 --> 00:33:37,375 Nina, tu dois me faire confiance. 363 00:33:37,833 --> 00:33:40,000 On est dans le même bateau. 364 00:33:40,167 --> 00:33:42,750 Les hommes feront tout pour sauver leur peau. 365 00:33:42,917 --> 00:33:44,750 Nous devons rester soudées. 366 00:33:45,167 --> 00:33:46,000 D'accord ? 367 00:33:46,958 --> 00:33:47,958 Calme-toi. 368 00:33:58,708 --> 00:33:59,917 Laisse-moi t'aider. 369 00:34:14,167 --> 00:34:15,125 Allez, ma belle, 370 00:34:15,292 --> 00:34:18,167 quand on tombe de cheval, faut remonter en selle. 371 00:34:21,417 --> 00:34:23,292 Habille-toi et retourne travailler. 372 00:34:27,250 --> 00:34:29,875 Mets de l'argent de côté, c'est ce qui compte. 373 00:34:34,833 --> 00:34:35,667 Cinq. 374 00:34:37,917 --> 00:34:39,250 Laissez-moi regarder. 375 00:34:40,417 --> 00:34:41,625 Je n'ai pas... 376 00:34:42,208 --> 00:34:44,292 Oui, oui, on s'en occupe. 377 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 - Bonjour. - Bonjour. 378 00:34:48,250 --> 00:34:51,333 Le propriétaire de l'hôtel est là, il voudrait vous voir. 379 00:34:52,167 --> 00:34:53,083 Maintenant ? 380 00:35:06,125 --> 00:35:07,500 C'est par là. 381 00:35:18,417 --> 00:35:20,917 Nina, je vous présente le propriétaire, 382 00:35:21,083 --> 00:35:22,583 Monsieur Muhammed Zahid. 383 00:35:28,417 --> 00:35:30,958 Est-ce qu'on vous a bien accueillie ici ? 384 00:35:33,542 --> 00:35:34,542 Oui. 385 00:35:35,375 --> 00:35:37,333 Racontez-moi ce qui s'est passé. 386 00:35:39,083 --> 00:35:40,042 Eh bien... 387 00:35:44,292 --> 00:35:46,458 Eh bien j'étais... j'étais... 388 00:35:47,292 --> 00:35:49,042 j'étais à la réception et... 389 00:35:49,208 --> 00:35:51,625 la direction nous a confié trois enfants. 390 00:35:51,792 --> 00:35:53,458 Et je leur ai dit que... 391 00:35:54,208 --> 00:35:55,375 je n'étais pas qualifiée, 392 00:35:55,542 --> 00:35:58,167 - mais ils s'en fichaient. - Pas qualifiée ? 393 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 Désolé, mademoiselle Laffond, 394 00:36:00,417 --> 00:36:02,792 je ne me souviens pas que vous ayez dit ça. 395 00:36:04,500 --> 00:36:05,333 Vous mentez. 396 00:36:06,250 --> 00:36:08,333 C'est ça votre ligne de défense ? 397 00:36:08,500 --> 00:36:09,583 Vous êtes une femme. 398 00:36:10,167 --> 00:36:13,458 Comment vous pouvez être aussi peu douée avec les enfants ? 399 00:36:14,333 --> 00:36:15,792 Et comment le manager de mon hôtel 400 00:36:16,375 --> 00:36:18,792 a-t-il pu confier cette tâche à une incompétente ? 401 00:36:19,375 --> 00:36:21,167 C'est ce qui est arrivé. 402 00:36:21,708 --> 00:36:23,167 Écoutez-moi, Mlle Laffond. 403 00:36:23,667 --> 00:36:26,417 La plainte ne vous vise pas directement. 404 00:36:26,792 --> 00:36:28,542 Vous n'êtes même pas citée. 405 00:36:29,583 --> 00:36:31,292 Ils se fichent de la femme de ménage. 406 00:36:31,458 --> 00:36:34,208 Je ne suis pas femme de ménage, mais réceptionniste. 407 00:36:34,375 --> 00:36:37,500 La plainte vise directement le Blue Coral Hôtel. 408 00:36:37,667 --> 00:36:39,208 Ils veulent de l'argent 409 00:36:39,375 --> 00:36:41,042 et ruiner notre réputation. 410 00:36:41,208 --> 00:36:42,833 Ils ont perdu un enfant ! 411 00:36:46,042 --> 00:36:47,250 Une ligne de défense. 412 00:36:47,708 --> 00:36:48,917 Un bon avocat. 413 00:36:49,292 --> 00:36:50,458 Faites-moi confiance. 414 00:36:50,625 --> 00:36:52,000 Tout se passera bien. 415 00:36:52,708 --> 00:36:54,042 Vous comprenez ? 416 00:36:54,583 --> 00:36:57,292 Je vous demande si vous me suivez, Mlle Laffond. 417 00:36:57,875 --> 00:37:00,250 Oui, monsieur, elle vous suit. 418 00:37:19,125 --> 00:37:21,625 Votre tension est basse. Il faut vous reposer. 419 00:37:21,792 --> 00:37:23,792 Vous devriez voir quelqu'un. 420 00:37:47,958 --> 00:37:50,417 Je connais Azaan depuis toujours. 421 00:37:50,583 --> 00:37:52,000 On a grandi ensemble. 422 00:37:52,167 --> 00:37:54,083 Il vient d'une famille très pauvre. 423 00:37:54,250 --> 00:37:56,458 Il a travaillé dur pour en arriver là. 424 00:37:56,625 --> 00:37:57,917 Aujourd'hui, il... 425 00:37:58,958 --> 00:38:02,292 il nage avec les requins et doit éviter de se faire manger. 426 00:38:02,792 --> 00:38:05,583 Il m'a présenté cet homme... 427 00:38:06,083 --> 00:38:07,292 Muhammed... 428 00:38:07,750 --> 00:38:08,917 Muhammed Zahid ? 429 00:38:09,292 --> 00:38:10,167 Oui. 430 00:38:10,708 --> 00:38:12,917 Reste loin de ces gens. 431 00:38:13,083 --> 00:38:14,083 Tarik ! 432 00:38:15,583 --> 00:38:16,583 Crois-moi. 433 00:38:34,917 --> 00:38:40,792 Un Canadien emprisonné à Hong Kong 434 00:38:53,875 --> 00:38:55,625 Pourquoi descend-on ? 435 00:38:55,958 --> 00:38:59,042 Pour plus de tranquillité. Il y a un autre bureau en bas. 436 00:39:05,833 --> 00:39:06,667 Entrez. 437 00:39:07,417 --> 00:39:09,583 Avez-vous parlé à Valéria ? 438 00:39:10,875 --> 00:39:13,208 Elle travaille à la conciergerie... 439 00:39:13,375 --> 00:39:15,000 Elle n'est pas dans le dossier. 440 00:39:15,583 --> 00:39:17,333 Elle n'est pas dans le dossier. 441 00:39:18,833 --> 00:39:20,333 Comment ça ? 442 00:39:22,167 --> 00:39:24,083 Elle n'était pas là quand... 443 00:39:24,500 --> 00:39:25,708 l'accident est survenu. 444 00:39:25,875 --> 00:39:27,792 Techniquement, elle n'était pas là. 445 00:39:30,583 --> 00:39:32,542 C'est n'importe quoi... 446 00:39:33,583 --> 00:39:36,625 Pourquoi je suis là ? Je ne comprends pas. 447 00:39:37,000 --> 00:39:40,417 On veut simplement revoir certains points de l'accident. 448 00:39:41,208 --> 00:39:43,708 - S'il vous plaît. - Je veux rentrer chez moi. 449 00:39:44,333 --> 00:39:45,792 Je ne me sens pas bien ici. 450 00:39:45,958 --> 00:39:46,792 Désolée. 451 00:39:48,042 --> 00:39:50,333 Rien ne vous retient ici légalement. 452 00:39:50,500 --> 00:39:53,375 Vous devriez pouvoir rentrer à temps pour Noël. 453 00:39:53,542 --> 00:39:55,333 Pouvez-vous vous en occuper, Azaan ? 454 00:39:55,500 --> 00:39:56,333 Bien sûr ! 455 00:39:56,500 --> 00:39:59,375 Prenez deux semaines de congés. 456 00:39:59,542 --> 00:40:02,792 Ça vous ferait du bien de passer du temps en famille ? 457 00:41:10,958 --> 00:41:11,958 Allô. 458 00:41:14,125 --> 00:41:15,042 D'accord. 459 00:41:20,208 --> 00:41:23,958 Je n'ai eu connaissance de cette déposition que récemment. 460 00:41:24,125 --> 00:41:28,875 Il est écrit ici : "On m'a demandé de veiller sur les enfants, 461 00:41:29,250 --> 00:41:33,417 "j'ai accepté la mission tout en sachant que je me retrouverais seule avec eux, 462 00:41:33,583 --> 00:41:36,042 "c'est là que j'ai perdu la petite." 463 00:41:36,500 --> 00:41:39,625 Je n'ai jamais dit ça et vous le savez ! 464 00:41:39,792 --> 00:41:41,208 Vous savez que c'est faux. 465 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 C'est bien votre signature ? 466 00:41:43,667 --> 00:41:45,542 Oui, mais ce ne sont pas mes mots. 467 00:41:45,708 --> 00:41:48,333 Je veux voir le reste de la déposition. 468 00:41:48,958 --> 00:41:51,917 C'était enregistré. On peut réclamer l'enregistrement. 469 00:41:52,375 --> 00:41:55,292 - Rashid, s'il vous plaît. - J'en ai une copie ici. 470 00:41:55,458 --> 00:41:56,833 On peut l'écouter. 471 00:41:58,042 --> 00:41:59,042 Répondez. 472 00:41:59,542 --> 00:42:01,125 Qui a perdu l'enfant ? 473 00:42:01,500 --> 00:42:02,542 C'est moi. 474 00:42:07,583 --> 00:42:08,625 Et la suite ? 475 00:42:09,333 --> 00:42:11,250 Je n'ai pas dit que ça. 476 00:42:11,417 --> 00:42:13,542 Vous seriez poursuivie pour négligence. 477 00:42:19,083 --> 00:42:22,042 C'est votre faute, vous disiez que je n'avais pas besoin d'avocat. 478 00:42:22,208 --> 00:42:23,375 On s'en charge. 479 00:42:24,042 --> 00:42:26,542 On utilise vos propres mots contre vous. 480 00:42:32,958 --> 00:42:34,000 Je risque quoi ? 481 00:42:34,375 --> 00:42:35,667 15 ans de prison ? 482 00:42:36,292 --> 00:42:37,708 C'est ce qu'il a dit. 483 00:42:38,750 --> 00:42:40,708 Je suis là, je ne t'abandonne pas. 484 00:42:42,375 --> 00:42:44,542 Eh bien, si c'est vraiment le cas, 485 00:42:44,708 --> 00:42:48,375 tu dois retourner au commissariat et faire une nouvelle déposition. 486 00:42:49,708 --> 00:42:52,292 Tu dois leur dire ce qu'il s'est vraiment passé. 487 00:42:52,792 --> 00:42:54,708 Pas avant d'avoir parlé à Azaan. 488 00:42:54,875 --> 00:42:56,583 En quoi ça le regarde ? 489 00:42:56,750 --> 00:42:59,000 - On a besoin de lui. - C'est un menteur ! 490 00:42:59,167 --> 00:43:01,125 - Quel connard ! - Tu es stressée. 491 00:43:02,000 --> 00:43:03,583 C'est dur d'y voir clair. 492 00:43:04,583 --> 00:43:07,333 Tu dois te concentrer sur ton retour à Marseille. 493 00:43:07,958 --> 00:43:10,625 Je ne veux pas m'enfuir, je suis innocente. 494 00:43:11,167 --> 00:43:12,167 Bien sûr. 495 00:43:33,958 --> 00:43:34,958 Suivant. 496 00:43:37,792 --> 00:43:38,792 Votre passeport. 497 00:43:46,375 --> 00:43:51,250 Mesdames et Messieurs, les passagers du vol Air France AF301 pour Paris... 498 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Suivant. 499 00:43:57,500 --> 00:43:58,375 Attendez ici. 500 00:44:13,083 --> 00:44:14,375 Mettez-vous sur le côté. 501 00:44:14,542 --> 00:44:16,417 Suivez-moi, je vous prie. 502 00:44:16,833 --> 00:44:17,625 Sur le côté. 503 00:44:17,792 --> 00:44:18,708 Attends-moi. 504 00:44:19,750 --> 00:44:21,208 Vos papiers. Bon vol. 505 00:44:23,125 --> 00:44:24,375 Donnez-moi votre nom. 506 00:44:24,542 --> 00:44:25,917 Nina Laffond. 507 00:44:27,583 --> 00:44:29,333 Attends, attends-moi. 508 00:44:29,500 --> 00:44:30,667 Vous n'irez nulle part. 509 00:44:35,833 --> 00:44:36,875 Vous m'entendez ? 510 00:44:37,292 --> 00:44:38,833 - Lieu de naissance ? - 199... 511 00:44:40,792 --> 00:44:42,292 Pardon, Marseille. 512 00:44:43,333 --> 00:44:44,625 Depuis quand êtes-vous ici ? 513 00:44:58,958 --> 00:45:01,792 Il vous faut une autorisation pour quitter le territoire. 514 00:45:01,958 --> 00:45:05,208 J'en ai une. Avez-vous appelé le manager de mon hôtel ? 515 00:45:07,708 --> 00:45:09,583 Vous ne partirez pas aujourd'hui. 516 00:45:20,458 --> 00:45:24,458 Bonjour, vous êtes sur la messagerie de Pierre Baudot, consul français... 517 00:45:24,625 --> 00:45:28,958 Bonjour, vous êtes sur la messagerie de Rashid Yamin, laissez un message. 518 00:45:33,500 --> 00:45:34,708 Un et... 519 00:45:34,875 --> 00:45:36,083 deux... 520 00:45:36,458 --> 00:45:37,417 trois ! 521 00:45:41,875 --> 00:45:43,167 Joyeux Noël, les amis. 522 00:45:44,625 --> 00:45:47,083 Merci beaucoup. Joyeux Noël à tous. 523 00:47:46,500 --> 00:47:50,042 Combien de fois t'ai-je dit de ne pas me raccrocher au nez ? 524 00:47:50,208 --> 00:47:53,375 - Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ? - Viens. 525 00:47:55,458 --> 00:47:58,292 Alors, dans quel bourbier tu t'es fourrée ? 526 00:47:58,458 --> 00:47:59,292 Maman... 527 00:47:59,917 --> 00:48:00,542 On va où ? 528 00:48:00,708 --> 00:48:03,500 - Je croyais que tu vivais dans l'hôtel. - Avance. 529 00:48:11,417 --> 00:48:12,958 C'était un accident. 530 00:48:13,625 --> 00:48:16,333 Pas de maître-nageur, pas de barrières... 531 00:48:16,500 --> 00:48:19,542 C'est pas une piscine municipale, c'est un hôtel de luxe. 532 00:48:19,708 --> 00:48:21,875 Ah oui, un hôtel de luxe... 533 00:48:22,292 --> 00:48:25,125 qui vous fait vivre comme des putain de rats. 534 00:48:35,500 --> 00:48:37,375 On est en train de s'en occuper. 535 00:48:37,542 --> 00:48:41,458 - Je ne sais pas quoi faire d'autre... - Personne ne s'en occupe, Nina. 536 00:48:42,125 --> 00:48:45,250 Je ne suis pas venue jusqu'ici pour entendre cette merde. 537 00:48:45,417 --> 00:48:47,250 Tu es dans un pays étranger. 538 00:48:47,667 --> 00:48:49,500 La police a pris ton passeport. 539 00:48:49,667 --> 00:48:53,042 - C'est comme être en prison. - Ne dis pas ça, ça m'angoisse. 540 00:48:53,208 --> 00:48:54,458 Je suis désolée. 541 00:48:55,458 --> 00:48:57,500 Je suis désolée, vraiment désolée. 542 00:48:57,667 --> 00:48:59,875 C'est très dur émotionnellement. 543 00:49:00,042 --> 00:49:01,833 Il va falloir que tu te reposes. 544 00:49:02,000 --> 00:49:04,208 Je travaille, je ne peux pas me reposer. 545 00:49:06,917 --> 00:49:09,667 J'ai déjà un avocat, je suis entre de bonnes mains. 546 00:49:10,250 --> 00:49:11,125 Quel avocat ? 547 00:49:11,292 --> 00:49:12,417 Eh bien... 548 00:49:12,958 --> 00:49:14,000 celui de l'hôtel. 549 00:49:14,167 --> 00:49:18,292 Écoute, s'il était si bon que ça, tu serais montée dans cet avion. 550 00:49:18,458 --> 00:49:19,583 Tu t'entends parler ? 551 00:49:23,167 --> 00:49:25,250 Je connais quelqu'un de très bien. 552 00:49:25,417 --> 00:49:27,292 Ah oui, très bien selon qui ? 553 00:49:28,958 --> 00:49:30,375 Un gars de Marseille, 554 00:49:30,542 --> 00:49:34,833 il a déjà eu affaire à la justice d'ici. Bref, il sait de quoi il parle. 555 00:49:35,375 --> 00:49:37,792 Ce serait trop long à raconter. 556 00:49:37,958 --> 00:49:41,375 Mais j'ai entendu des tas d'histoires sur cet endroit. 557 00:49:41,542 --> 00:49:45,250 Leurs prisons sont vraiment horribles et étouffantes. 558 00:49:54,375 --> 00:49:55,542 Ne t'inquiète pas. 559 00:49:56,583 --> 00:49:58,708 Va au rendez-vous et dis bonjour. 560 00:50:07,208 --> 00:50:08,667 Ah, M. Manik ? 561 00:50:09,500 --> 00:50:11,542 - Bonjour. - Ravie de vous rencontrer. 562 00:50:11,708 --> 00:50:13,917 Voici ma fille, Nina. 563 00:50:15,458 --> 00:50:17,208 Installons-nous derrière. 564 00:50:22,167 --> 00:50:24,792 - C'est quoi son nom, déjà ? - Zahid. 565 00:50:24,958 --> 00:50:26,792 Zahid a dit qu'il... 566 00:50:26,958 --> 00:50:28,083 voulait l'aider. 567 00:50:28,250 --> 00:50:29,667 - Vous le connaissez ? - Zahid. 568 00:50:29,833 --> 00:50:31,250 Muhammed Zahid. 569 00:50:33,417 --> 00:50:35,042 Il n'aide personne 570 00:50:35,458 --> 00:50:37,125 qui ne soit pas de sa famille. 571 00:50:37,583 --> 00:50:40,167 Il est à la tête d'une famille très puissante. 572 00:50:40,667 --> 00:50:43,417 Leur réseau est particulièrement étendu. 573 00:50:43,583 --> 00:50:46,458 Ils possèdent plusieurs resorts, dont le Blue Coral, 574 00:50:46,625 --> 00:50:48,542 ainsi que de nombreuses îles. 575 00:50:48,708 --> 00:50:49,625 Donc... 576 00:50:51,500 --> 00:50:56,167 Ce tragique accident est loin d'être une affaire gagnée d'avance. 577 00:50:56,625 --> 00:51:00,167 Notre système judiciaire est très dur, surtout envers les femmes. 578 00:51:00,333 --> 00:51:03,917 Les gens qui viennent ici sont charmés par... 579 00:51:04,083 --> 00:51:06,917 la transparence de nos lagons. 580 00:51:08,083 --> 00:51:10,458 Mais sous leurs pieds, l'eau est noire. 581 00:51:10,958 --> 00:51:12,625 Les locaux le savent. 582 00:51:13,000 --> 00:51:15,500 C'est là qu'on enfouit les secrets. 583 00:51:15,667 --> 00:51:19,208 J'ai dit à ma fille que c'était une mauvaise idée de venir ici. 584 00:51:19,375 --> 00:51:20,542 Voyez où on en est. 585 00:51:20,708 --> 00:51:21,625 Désolée. 586 00:51:24,833 --> 00:51:26,542 Ne vous inquiétez pas. 587 00:51:27,458 --> 00:51:29,958 J'ai toujours foi en la justice. 588 00:51:31,708 --> 00:51:34,125 Malheureusement, je dois vous quitter. 589 00:51:34,292 --> 00:51:39,208 Une longue journée m'attend au tribunal. Mon client risque la peine de mort. 590 00:51:39,375 --> 00:51:40,875 - Vraiment ? - Oui. 591 00:51:41,542 --> 00:51:42,625 Écoutez, Nina, 592 00:51:43,042 --> 00:51:45,792 il ne faut pas perdre espoir. 593 00:51:46,500 --> 00:51:47,708 C'est important. 594 00:51:48,917 --> 00:51:52,250 - Tu es sûre de M. Manik ? - Oui, absolument. 595 00:51:52,417 --> 00:51:55,375 Je l'aime beaucoup. C'est quelqu'un de bien. 596 00:51:56,000 --> 00:51:59,917 D'abord, on va au commissariat, déclarer la perte de ton passeport. 597 00:52:00,083 --> 00:52:02,333 Puis on en demande un nouveau au consulat. 598 00:52:02,500 --> 00:52:05,333 Je ne mentirai pas à la police et je connais le consul. 599 00:52:10,667 --> 00:52:11,917 Écoute-moi. 600 00:52:12,083 --> 00:52:14,208 Tu veux rester ici pour toujours ? 601 00:52:16,958 --> 00:52:18,458 Mon dieu, c'est infect. 602 00:52:30,625 --> 00:52:31,458 Merci. 603 00:52:36,042 --> 00:52:37,625 - Ça a marché ? - Oui. 604 00:52:38,167 --> 00:52:39,083 Donne-le-moi. 605 00:52:39,250 --> 00:52:41,917 Il est trop tard pour le consulat. Allons-y. 606 00:52:50,542 --> 00:52:54,625 J'ai l'impression qu'il manque beaucoup de choses. 607 00:52:56,250 --> 00:52:57,958 Je dois récupérer tout ça. 608 00:52:58,125 --> 00:53:00,000 Je peux vous faire des copies. 609 00:53:00,167 --> 00:53:02,125 Merci. Qui est cette Leena ? 610 00:53:02,292 --> 00:53:04,042 C'est la femme de ménage. 611 00:53:04,208 --> 00:53:07,042 C'est elle qui a trouvé la fillette dans la piscine. 612 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Et où est-elle actuellement ? 613 00:53:09,750 --> 00:53:12,042 La police l'a-t-elle interrogée ? 614 00:53:12,792 --> 00:53:16,875 - Et pourquoi Leena n'était-elle pas... - Nina. 615 00:53:17,042 --> 00:53:20,167 Je sais. Nina n'était pas à la reconstitution des faits ? 616 00:53:21,083 --> 00:53:23,000 Attendez, quelle reconstitution ? 617 00:53:23,167 --> 00:53:26,167 C'était juste après l'accident, tu n'étais pas en état. 618 00:53:26,333 --> 00:53:28,083 Le médecin l'avait déconseillé. 619 00:53:28,250 --> 00:53:30,250 Je n'ai jamais vu de médecin. 620 00:53:30,417 --> 00:53:31,750 Il y a conflit d'intérêts. 621 00:53:32,208 --> 00:53:34,125 Vous représentez le Blue Coral 622 00:53:34,292 --> 00:53:38,625 qui ne semble pas prendre sa part de responsabilité dans cet accident. 623 00:53:38,792 --> 00:53:40,208 Ma cliente, ici présente, 624 00:53:40,375 --> 00:53:43,000 refuse d'être tenue pour responsable. 625 00:53:43,167 --> 00:53:46,042 Je pense qu'on ne se comprend pas bien. 626 00:53:46,208 --> 00:53:48,250 Nina fait partie de notre famille... 627 00:53:48,417 --> 00:53:50,458 Arrêtez avec vos histoires de famille. 628 00:53:50,792 --> 00:53:53,583 Nina a une famille et elle est là, devant vous. 629 00:53:53,750 --> 00:53:55,417 Et ce n'est pas le Blue Coral. 630 00:53:55,833 --> 00:53:58,917 Auriez-vous l'amabilité d'expliquer à Mme Laffond 631 00:53:59,083 --> 00:54:02,042 que nous devons œuvrer ensemble si l'on veut prouver 632 00:54:02,208 --> 00:54:05,542 - que c'était qu'un simple accident. - J'y crois pas... 633 00:54:05,917 --> 00:54:08,250 Azaan a absolument raison. 634 00:54:08,417 --> 00:54:10,250 Les parents, des Canadiens... 635 00:54:10,625 --> 00:54:13,667 Alors pourquoi Valéria n'est-elle pas concernée ? 636 00:54:13,833 --> 00:54:16,333 Ne devaient-elles pas partager cette mission ? 637 00:54:16,500 --> 00:54:20,542 Elle a été forcée de signer une fausse déposition pour couvrir... 638 00:54:20,708 --> 00:54:23,208 - M. Azaan. - Qu'est-ce que... 639 00:54:23,375 --> 00:54:25,958 - Ça n'a aucun sens. - C'est sa petite amie. 640 00:54:26,125 --> 00:54:26,917 Non. 641 00:54:27,375 --> 00:54:28,292 C'est ça... 642 00:54:36,458 --> 00:54:39,208 Je dois trouver Leena, la femme de ménage. 643 00:54:39,375 --> 00:54:41,875 Elle a quitté l'hôtel juste après la reconstitution. 644 00:54:42,042 --> 00:54:46,875 J'étais tellement stressée ce jour-là que j'ai oublié de le dire à la police, 645 00:54:47,042 --> 00:54:50,542 mais je me souviens lui avoir demandé de m'aider avec les enfants. 646 00:54:50,708 --> 00:54:52,083 Azaan l'a fait partir. 647 00:54:52,250 --> 00:54:53,958 Elle est mariée à son cousin. 648 00:54:54,125 --> 00:54:57,125 Aucun membre de sa famille ne doit être mêlé à tout ça. 649 00:54:57,292 --> 00:54:59,708 - Mais pourquoi moi ? - Tu es une étrangère. 650 00:55:00,875 --> 00:55:05,500 Ce n'était pas prévu, mais il a pensé que tu pourrais être sa porte de sortie. 651 00:55:06,000 --> 00:55:09,708 C'est une souris prise dans un piège, qui essaie de s'en sortir. 652 00:55:16,042 --> 00:55:17,083 Je vais t'aider. 653 00:55:17,750 --> 00:55:20,542 - Vraiment ? - Je t'aiderai à la retrouver. 654 00:55:23,167 --> 00:55:24,000 Merci. 655 00:55:29,500 --> 00:55:31,167 - Par ici. - Merci. 656 00:55:35,458 --> 00:55:37,958 Le consul va vous recevoir, suivez-moi. 657 00:55:41,792 --> 00:55:42,708 Consul ? 658 00:55:44,250 --> 00:55:45,542 Désolé pour l'attente. 659 00:55:48,542 --> 00:55:51,125 - Que fait-il ici ? - Je le lui ai demandé. 660 00:55:51,292 --> 00:55:53,542 Il connaît l'affaire mieux que quiconque. 661 00:55:53,708 --> 00:55:55,958 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 662 00:56:00,500 --> 00:56:02,208 Bonjour, puis-je vous aider ? 663 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 C'est un rendez-vous privé, monsieur. 664 00:56:06,708 --> 00:56:09,042 Un rendez-vous privé avec ma cliente ? 665 00:56:09,208 --> 00:56:11,792 Voici M. Manik, notre avocat. Merci d'être venu. 666 00:56:11,958 --> 00:56:14,250 - Je vous en prie, asseyez-vous. - Merci. 667 00:56:14,750 --> 00:56:17,875 Je pense qu'on est tous d'accord pour dire que Nina 668 00:56:18,042 --> 00:56:20,000 doit rentrer avec moi, maintenant. 669 00:56:20,167 --> 00:56:21,292 Et nous y travaillons. 670 00:56:21,458 --> 00:56:24,542 Je vous comprends, mais elle ne peut rien faire d'illégal. 671 00:56:24,708 --> 00:56:26,458 Votre cliente, Mlle Laffond, 672 00:56:26,625 --> 00:56:29,792 a fait une fausse déclaration de perte de ses papiers. 673 00:56:29,958 --> 00:56:32,042 Ils m'ont pris mon passeport. 674 00:56:32,208 --> 00:56:35,083 Elle n'a cessé de vous appeler, vous ne répondez pas. 675 00:56:35,250 --> 00:56:37,875 Croyez-moi, nous faisons tout notre possible. 676 00:56:38,042 --> 00:56:39,917 Nous avons une stratégie 677 00:56:40,083 --> 00:56:42,250 sur laquelle nous sommes tous d'accord. 678 00:56:42,625 --> 00:56:43,792 La meilleure chose, 679 00:56:43,958 --> 00:56:46,667 nous en avons débattu longuement... 680 00:56:46,833 --> 00:56:49,000 Nous vous conseillons de plaider coupable. 681 00:56:49,167 --> 00:56:50,167 Pardon ? 682 00:56:50,583 --> 00:56:53,500 Je suis innocente, jamais je ne plaiderai coupable ! 683 00:56:53,667 --> 00:56:56,833 On fera en sorte que vous purgiez votre peine en France. 684 00:56:57,000 --> 00:56:59,625 Vous ne pouvez pas choisir qui condamner ! 685 00:56:59,792 --> 00:57:01,500 Ce n'est pas ça, la justice. 686 00:57:02,833 --> 00:57:03,625 Où est... 687 00:57:12,333 --> 00:57:14,667 J'ai eu accès à une copie du dossier. 688 00:57:14,833 --> 00:57:16,542 Je ne sais pas s'il est complet. 689 00:57:17,417 --> 00:57:19,167 Peut-on voir ça ensemble ? 690 00:57:19,542 --> 00:57:22,083 Ma fille devrait accepter leur proposition. 691 00:57:24,500 --> 00:57:25,125 Pardon ? 692 00:57:25,292 --> 00:57:28,625 Tu devrais accepter la propale et rentrer en France. 693 00:57:31,375 --> 00:57:33,042 Je n'irai pas en prison ! 694 00:57:33,208 --> 00:57:35,958 Je déteste cette putain d'île, elle me rend folle. 695 00:57:36,125 --> 00:57:38,833 - Ça te rend folle ? - Un autre, s'il vous plaît. 696 00:57:39,000 --> 00:57:40,917 Non, non, elle va en rester là. 697 00:57:41,083 --> 00:57:42,375 Je vous conseille de... 698 00:57:42,542 --> 00:57:44,625 Je n'ai pas besoin de vos conseils. 699 00:57:45,583 --> 00:57:47,292 Ferme ta gueule, Nina ! 700 00:57:47,625 --> 00:57:49,417 Laisse cet homme t'aider. 701 00:57:49,583 --> 00:57:51,667 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 702 00:57:51,833 --> 00:57:53,417 Tu foires toujours tout. 703 00:57:59,417 --> 00:58:00,750 Nina, attendez ! 704 00:58:38,458 --> 00:58:40,458 Quelqu'un vous attend, dehors. 705 00:58:54,958 --> 00:58:55,792 Salut... 706 00:59:02,167 --> 00:59:04,833 Bon sang, il faut que je m'asseye. 707 00:59:05,667 --> 00:59:07,375 J'ai la gueule de bois. 708 00:59:08,083 --> 00:59:08,917 Assieds-toi. 709 00:59:09,625 --> 00:59:11,708 S'il te plaît, je ne tiens pas debout. 710 00:59:12,958 --> 00:59:14,833 Je ne sais pas quoi faire. 711 00:59:15,000 --> 00:59:17,958 Je n'ai plus un sou, mais je ne veux pas t'abandonner. 712 00:59:18,125 --> 00:59:20,833 M. Manik peut me trouver une chambre en ville. 713 00:59:21,000 --> 00:59:23,792 J'aimerais pouvoir négocier avec ces connards moi-même. 714 00:59:24,625 --> 00:59:26,625 Cet accident n'est pas de ta faute. 715 00:59:27,542 --> 00:59:29,833 Pas plus que ce qui est arrivé à ton frère. 716 00:59:30,583 --> 00:59:31,875 Tu étais là pour lui. 717 00:59:32,042 --> 00:59:34,292 - Tu dois te pardonner. - Maman. 718 00:59:34,875 --> 00:59:36,417 Si tu veux vraiment m'aider, 719 00:59:36,875 --> 00:59:38,167 tu dois partir. 720 00:59:39,042 --> 00:59:40,250 Il le faut. 721 00:59:41,292 --> 00:59:42,458 Je t'en supplie. 722 00:59:46,750 --> 00:59:47,625 D'accord. 723 00:59:54,292 --> 00:59:55,292 Je t'aime. 724 01:00:06,292 --> 01:00:08,833 Écoute M. Manik. C'est un homme intelligent. 725 01:00:25,833 --> 01:00:26,833 J'arrive. 726 01:00:31,792 --> 01:00:32,958 Bonsoir. 727 01:00:34,250 --> 01:00:37,333 J'adore ce chapeau, il vous va à ravir. 728 01:01:41,583 --> 01:01:42,500 S'il vous plaît. 729 01:01:54,792 --> 01:01:55,542 Merci. 730 01:01:59,083 --> 01:02:01,333 Quand je l'ai vue, 731 01:02:01,667 --> 01:02:03,667 elle était encore en vie, 732 01:02:04,458 --> 01:02:06,625 elle était en train de lutter 733 01:02:06,792 --> 01:02:08,125 pour ne pas couler, 734 01:02:08,292 --> 01:02:11,917 j'ai appelé à l'aide, j'ai crié, encore et encore. 735 01:02:12,417 --> 01:02:14,083 Mais personne n'est venu. 736 01:02:14,458 --> 01:02:15,542 J'ai couru 737 01:02:16,083 --> 01:02:17,417 chercher quelqu'un... 738 01:02:17,750 --> 01:02:20,000 - Un jardinier. - Oui, c'est ça. 739 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Désolée, madame. 740 01:02:26,958 --> 01:02:30,292 Ses poumons étaient remplis d'eau, c'était trop tard. 741 01:02:30,458 --> 01:02:32,167 - On aurait pu la sauver ? - Oui. 742 01:02:32,333 --> 01:02:36,333 Mais comme c'était férié, il n'y avait pas de staff médical. 743 01:02:39,125 --> 01:02:40,708 Vous l'avez dit à la police ? 744 01:02:41,542 --> 01:02:42,625 À la police, non... 745 01:02:42,792 --> 01:02:44,042 Azaan... 746 01:02:44,708 --> 01:02:48,375 ne voulait pas que le patron de l'hôtel... 747 01:02:49,375 --> 01:02:53,208 J'ai bien dit à Azaan que je ne savais pas nager. 748 01:02:53,750 --> 01:02:56,167 Mais il m'a dit de me taire. 749 01:02:56,750 --> 01:02:59,000 "Ne dis rien." 750 01:03:00,458 --> 01:03:01,750 Vous devez témoigner ! 751 01:03:09,292 --> 01:03:11,458 Elle dit qu'Azaan fait partie de la famille, 752 01:03:11,625 --> 01:03:14,792 je dis qu'il ne risque qu'un blâme et vous la prison à vie. 753 01:03:17,500 --> 01:03:18,500 S'il vous plaît. 754 01:03:19,250 --> 01:03:20,625 Tata, s'il vous plaît. 755 01:03:29,417 --> 01:03:31,125 Elle dit oui. 756 01:03:33,792 --> 01:03:34,792 Merci beaucoup. 757 01:03:35,458 --> 01:03:37,750 Nina, c'est une bonne nouvelle ! 758 01:03:38,167 --> 01:03:40,833 Ce sera très utile pour votre audience à venir. 759 01:03:41,000 --> 01:03:43,208 Vous êtes innocente et je vais le prouver. 760 01:03:43,625 --> 01:03:46,250 Oui... oui, on peut le prouver. 761 01:03:46,417 --> 01:03:48,125 Oui, nous devons gagner. 762 01:03:48,625 --> 01:03:50,542 Comment ça "on doit" ? On va gagner. 763 01:03:50,708 --> 01:03:53,625 J'ai promis à votre mère de veiller sur vous. 764 01:03:54,125 --> 01:03:54,958 Merci. 765 01:03:58,750 --> 01:03:59,875 Pas de maquillage. 766 01:04:00,250 --> 01:04:01,708 Pas de robe trop courte. 767 01:04:02,042 --> 01:04:03,792 On ne montre pas son corps. 768 01:04:03,958 --> 01:04:04,958 Soyez à l'heure. 769 01:04:05,875 --> 01:04:09,708 Le juge qui a été saisi de l'affaire est particulièrement strict. 770 01:04:10,333 --> 01:04:12,375 Soyez polie. Tenez-vous-en aux faits. 771 01:04:12,542 --> 01:04:16,000 Et vous ne parlez que lorsqu'on vous donne la parole. 772 01:04:16,333 --> 01:04:18,458 Nous avons un témoin clé. 773 01:04:18,917 --> 01:04:20,792 Tout va bien se passer. 774 01:04:23,500 --> 01:04:26,875 Mlle Laffond, selon votre dossier, vous n'avez travaillé que... 775 01:04:27,042 --> 01:04:29,625 110 jours au Blue Coral Hôtel. 776 01:04:30,292 --> 01:04:31,125 Oui. 777 01:04:34,667 --> 01:04:37,708 Oui, Monsieur le Juge, 4 mois environ. 778 01:04:38,333 --> 01:04:42,125 Et en si peu de temps, vous êtes déjà aux prises avec la justice. 779 01:04:45,667 --> 01:04:49,875 Monsieur le Juge fait référence aux charges d'homicide par négligence. 780 01:04:51,583 --> 01:04:54,250 Avez-vous un casier judiciaire, Mlle Laffond ? 781 01:04:54,417 --> 01:04:57,083 Non, pas d'antécédents judiciaires. 782 01:04:57,542 --> 01:05:00,542 Pourquoi maintenez-vous, avec tant d'insistance, 783 01:05:00,708 --> 01:05:03,208 le fait que vous avez du mal avec les enfants ? 784 01:05:03,375 --> 01:05:07,083 Je n'ai jamais dit ça. Simplement, je ne suis pas qualifiée. 785 01:05:07,250 --> 01:05:09,667 Comment ferez-vous avec vos propres enfants ? 786 01:05:10,208 --> 01:05:11,542 Je n'en veux pas. 787 01:05:12,083 --> 01:05:13,083 Pourquoi ça ? 788 01:05:13,917 --> 01:05:15,833 Est-ce que c'est un crime ? 789 01:05:16,000 --> 01:05:19,125 Manik, je dois m'assurer que ce n'était pas intentionnel. 790 01:05:19,292 --> 01:05:22,333 Je ne ferais jamais de mal à un enfant, Monsieur le Juge. 791 01:05:23,917 --> 01:05:26,750 Quelle est votre situation familiale, Mlle Laffond ? 792 01:05:27,417 --> 01:05:31,583 Je vis en France, avec ma mère, et je suis célibataire. 793 01:05:31,917 --> 01:05:34,250 Je vois... vous êtes croyante ? 794 01:05:36,500 --> 01:05:37,333 Non. 795 01:05:38,500 --> 01:05:42,708 C'est très bien. Ici, une femme ne quitte sa famille qu'une fois mariée. 796 01:05:42,875 --> 01:05:45,458 Prévoyez-vous de vous marier ? 797 01:05:45,625 --> 01:05:46,458 Non. 798 01:05:47,917 --> 01:05:49,417 Vous n'aimez pas les hommes ? 799 01:05:49,583 --> 01:05:51,292 Heu... c'est juste que... 800 01:05:51,833 --> 01:05:53,542 Pas dans un futur proche. 801 01:05:54,958 --> 01:05:58,833 Être sous la protection d'un homme peut être très utile, Mlle Laffond. 802 01:06:00,542 --> 01:06:02,250 Quelque chose à ajouter, Manik ? 803 01:06:02,417 --> 01:06:04,375 Oui, Monsieur le Juge. 804 01:06:04,542 --> 01:06:07,875 Nous avons un témoin clé qui peut témoigner. 805 01:06:08,042 --> 01:06:09,417 Bien, où est-il ? 806 01:06:09,583 --> 01:06:12,292 Elle ne devrait plus tarder maintenant. 807 01:06:14,208 --> 01:06:16,125 Je n'ai pas toute la journée. 808 01:06:20,875 --> 01:06:25,125 Mlle Laffond, il me paraît clair que vous avez failli à vos responsabilités. 809 01:06:25,958 --> 01:06:27,042 Je suis désolée. 810 01:06:28,792 --> 01:06:30,708 - Vous l'admettez donc ? - Non. 811 01:06:34,125 --> 01:06:36,042 Je pense à elle tous les jours. 812 01:06:36,708 --> 01:06:38,750 Et je sais que mes excuses 813 01:06:39,375 --> 01:06:41,333 sont bien peu de choses 814 01:06:42,292 --> 01:06:44,167 et qu'elles ne la ramèneront pas. 815 01:06:47,458 --> 01:06:48,292 Mais... 816 01:06:53,375 --> 01:06:55,125 Il faut que vous compreniez 817 01:06:55,833 --> 01:06:57,458 que c'était un accident. 818 01:06:58,083 --> 01:07:00,750 Je vous supplie de l'entendre, Monsieur le Juge. 819 01:07:03,583 --> 01:07:07,500 Écoutez, une noyade accidentelle est toujours vite arrivée. 820 01:07:07,667 --> 01:07:10,500 Vous n'êtes pas maître-nageur. 821 01:07:10,875 --> 01:07:13,583 Je ne vois pas bien pourquoi votre responsabilité 822 01:07:13,750 --> 01:07:15,958 devrait être engagée, ici. 823 01:07:16,708 --> 01:07:18,958 Et comme vous le savez, Monsieur le Juge, 824 01:07:19,125 --> 01:07:22,208 toutes blessures graves, survenant dans une piscine, 825 01:07:22,375 --> 01:07:27,333 doivent être signalées au ministère de la Santé publique dans les 24 h. 826 01:07:27,500 --> 01:07:29,333 Ça n'a pas été le cas. 827 01:07:29,500 --> 01:07:33,667 Nous pourrons le prouver, à la prochaine audience, grâce au témoin. 828 01:07:33,833 --> 01:07:37,000 Oui, un témoignage nous aiderait certainement 829 01:07:37,167 --> 01:07:38,917 à faire avancer les choses. 830 01:07:39,917 --> 01:07:42,875 Mlle Laffond, retournez travailler, soyez patiente 831 01:07:43,042 --> 01:07:45,583 et vous retrouverez rapidement votre famille. 832 01:07:46,958 --> 01:07:47,958 Merci. 833 01:07:48,458 --> 01:07:49,583 Merci beaucoup. 834 01:07:52,667 --> 01:07:57,583 Je suis vraiment désolé que vous n'ayez pas trouvé le bonheur ici. 835 01:08:13,083 --> 01:08:14,625 Où sont passés les meubles ? 836 01:08:16,417 --> 01:08:19,125 - Elle est partie, Nina. - C'est quoi ce délire ? 837 01:08:30,625 --> 01:08:32,667 Coucou ma puce, comment ça va ? 838 01:08:34,125 --> 01:08:37,542 Tu ne donnes aucune nouvelle. Je dois appeler M. Manik ? 839 01:08:37,707 --> 01:08:38,917 J'étais occupée. 840 01:08:39,082 --> 01:08:41,375 Il m'a dit qu'il pensait que vous alliez gagner. 841 01:08:45,292 --> 01:08:46,500 Je dois te laisser. 842 01:08:46,667 --> 01:08:48,792 Je vais continuer à t'appeler ! 843 01:08:49,332 --> 01:08:52,625 Je vais bien, tout va bien, ce n'est juste pas le moment. 844 01:08:53,125 --> 01:08:54,042 Rappelle-moi ! 845 01:08:54,207 --> 01:08:56,042 - Je te rappelle, promis. - Tu as intérêt. 846 01:08:56,500 --> 01:08:57,500 Au revoir. 847 01:08:59,417 --> 01:09:00,500 Je vais être clair : 848 01:09:00,667 --> 01:09:04,667 les enfants étaient clairement sous la responsabilité de Mlle Laffond. 849 01:09:05,332 --> 01:09:06,000 Non. 850 01:09:08,250 --> 01:09:09,542 Comment ça, non ? 851 01:09:09,917 --> 01:09:13,707 Si nous revenons sur cette tragique... matinée, 852 01:09:15,250 --> 01:09:19,207 un élément, sans doute le plus important, a été occulté. 853 01:09:19,375 --> 01:09:20,332 Et lequel ? 854 01:09:20,500 --> 01:09:23,625 La mère avait explicitement demandé 855 01:09:23,957 --> 01:09:27,917 deux baby-sitters pour veiller sur ses enfants. 856 01:09:28,500 --> 01:09:29,332 Pourquoi ? 857 01:09:30,125 --> 01:09:31,457 Pourquoi, à votre avis ? 858 01:09:32,332 --> 01:09:35,250 Eh bien, parce qu'elle savait que cette mission 859 01:09:35,792 --> 01:09:37,375 consistant à s'occuper 860 01:09:37,542 --> 01:09:38,750 à la fois d'un bébé 861 01:09:39,832 --> 01:09:42,332 et de deux fillettes hyperactives 862 01:09:42,667 --> 01:09:44,957 était quasiment impossible 863 01:09:45,125 --> 01:09:47,542 pour une personne seule. 864 01:09:47,707 --> 01:09:48,750 C'est pourquoi 865 01:09:49,582 --> 01:09:51,125 M. Azaan Naseer 866 01:09:52,667 --> 01:09:54,333 a imposé, à ma cliente, 867 01:09:54,750 --> 01:09:56,208 - la mission... - Imposé ? 868 01:09:56,375 --> 01:09:58,792 d'assister Valéria. 869 01:09:59,250 --> 01:10:00,500 Et elle a été rappelée, 870 01:10:01,042 --> 01:10:01,875 par vous, 871 01:10:02,625 --> 01:10:06,250 pour reprendre son poste vacant, à la conciergerie. 872 01:10:07,042 --> 01:10:11,375 C'est ainsi que Nina Laffond s'est retrouvée seule 873 01:10:11,542 --> 01:10:13,667 avec ces trois enfants ! 874 01:10:14,083 --> 01:10:16,292 C'est la direction 875 01:10:16,750 --> 01:10:20,542 qui devrait être tenue pour seule responsable. 876 01:10:34,458 --> 01:10:36,125 J'adorerais vous avoir pour dîner. 877 01:10:36,292 --> 01:10:37,875 Êtes-vous disponible samedi ? 878 01:10:47,625 --> 01:10:48,667 Tiens. 879 01:10:54,500 --> 01:10:56,083 Regarde ce que j'ai reçu. 880 01:10:56,458 --> 01:11:00,208 "Seriez-vous disponible pour un dîner ?" Abdul Himawan, le juge ? 881 01:11:01,625 --> 01:11:02,708 Je devrais y aller ? 882 01:11:02,875 --> 01:11:05,333 Bien sûr. Il ne faut pas le contrarier. 883 01:11:05,500 --> 01:11:07,083 Comment ça, le contrarier ? 884 01:11:07,250 --> 01:11:09,625 Votre futur est entre ses mains. 885 01:11:10,375 --> 01:11:11,375 Nina, 886 01:11:11,833 --> 01:11:13,125 ayez confiance, 887 01:11:13,292 --> 01:11:16,458 il est marié et père de famille. C'est un homme sérieux. 888 01:11:32,958 --> 01:11:34,958 Suivez-moi, je vous prie. 889 01:11:36,875 --> 01:11:40,458 Voici ma femme, Amil et ma fille, Serena. 890 01:11:40,625 --> 01:11:42,000 Ravie de vous rencontrer. 891 01:11:43,000 --> 01:11:44,875 Comment ça se passe à l'hôtel ? 892 01:11:45,042 --> 01:11:47,375 J'essaie de me concentrer sur mon travail. 893 01:11:47,917 --> 01:11:51,292 C'est bien, le travail est une distraction saine. 894 01:11:51,458 --> 01:11:52,500 Oui. 895 01:11:55,583 --> 01:11:57,042 Je suis désolée... 896 01:11:57,542 --> 01:12:00,833 mais savez-vous quand je pourrais récupérer mon passeport ? 897 01:12:01,000 --> 01:12:04,375 Ça peut prendre plusieurs mois quand un passeport est confisqué. 898 01:12:04,542 --> 01:12:07,500 Par chance, avec moi, vous êtes entre de bonnes mains. 899 01:12:08,167 --> 01:12:10,875 Tout va se passer rapidement et en douceur. 900 01:12:13,792 --> 01:12:15,167 Vous voulez des fruits ? 901 01:12:16,208 --> 01:12:18,000 Un petit dessert pour la fin. 902 01:12:18,167 --> 01:12:19,083 Merci. 903 01:12:20,917 --> 01:12:21,833 Je vous en prie. 904 01:12:24,333 --> 01:12:26,292 - Vous êtes sûr ? - Absolument. 905 01:12:26,458 --> 01:12:28,333 Je peux prendre un taxi si... 906 01:12:28,500 --> 01:12:30,833 C'est absolument hors de question. 907 01:12:31,500 --> 01:12:34,125 Je ne laisserais jamais une femme rentrer seule. 908 01:12:34,292 --> 01:12:35,750 Et puis, vous savez, 909 01:12:35,917 --> 01:12:37,250 conduire de nuit, 910 01:12:37,417 --> 01:12:41,042 c'est un véritable plaisir pour moi, j'adore ça. 911 01:12:44,792 --> 01:12:45,792 Installez-vous. 912 01:13:06,500 --> 01:13:07,500 On peut voir... 913 01:13:08,042 --> 01:13:09,208 plein d'étoiles. 914 01:13:14,458 --> 01:13:15,625 Toutes les étoiles. 915 01:13:16,875 --> 01:13:18,792 Ramenez-moi, s'il vous plaît. 916 01:13:18,958 --> 01:13:22,000 Ne vous inquiétez pas, je vais vous ramener saine et sauve. 917 01:13:22,167 --> 01:13:22,875 Monsieur... 918 01:13:23,042 --> 01:13:25,708 - S'il vous plaît. - Vous voyez les étoiles ? 919 01:13:25,875 --> 01:13:26,958 Monsieur... non ! 920 01:13:27,125 --> 01:13:29,125 - Tu veux jouer à ça ? - Non ! 921 01:13:30,875 --> 01:13:33,375 Je plaisante... Je ne veux pas... 922 01:13:33,542 --> 01:13:35,417 Nina, où allez-vous ? 923 01:14:08,792 --> 01:14:10,042 Sale pute ! 924 01:15:09,833 --> 01:15:11,375 UN HOMME RETROUVÉ MORT 925 01:15:13,167 --> 01:15:17,250 L'homme a percuté un arbre après avoir perdu le contrôle de sa voiture. 926 01:15:19,125 --> 01:15:20,708 Excusez-moi, où se trouve... 927 01:15:21,083 --> 01:15:22,500 - Tout va bien ? - Désolée. 928 01:16:24,625 --> 01:16:30,417 À l'attention des passagers à destination de Paris Charles de Gaulle, 929 01:16:30,750 --> 01:16:34,167 l'embarquement du vol SW3902 s'effectuera porte 3. 930 01:16:42,208 --> 01:16:43,208 Suivant ! 931 01:18:01,583 --> 01:18:05,625 Dernier appel pour les passagers se rendant à Paris. 932 01:18:05,792 --> 01:18:07,583 Embarquement immédiat porte 3. 933 01:19:22,167 --> 01:19:23,167 Merci. 934 01:20:03,708 --> 01:20:04,917 Debout ! 935 01:20:08,333 --> 01:20:09,292 Habillez-vous. 936 01:20:20,208 --> 01:20:23,292 Ce n'est pas à moi. Je... j'ai juste... 937 01:20:24,083 --> 01:20:24,917 Quelqu'un... 938 01:20:28,708 --> 01:20:30,500 Quelqu'un est entré dans ma chambre ! 939 01:20:34,958 --> 01:20:36,375 Vous me faites mal. 940 01:20:37,833 --> 01:20:38,875 Je vous en prie ! 941 01:20:55,042 --> 01:20:56,708 Votre téléphone. 942 01:20:58,125 --> 01:20:59,542 Et votre collier aussi. 943 01:21:04,000 --> 01:21:05,083 Et les autres. 944 01:21:07,417 --> 01:21:08,500 S'il vous plaît. 945 01:21:09,500 --> 01:21:10,875 Attendez, s'il vous plaît. 946 01:21:20,333 --> 01:21:21,167 Allez-y. 947 01:22:00,833 --> 01:22:01,667 Eau. 948 01:22:04,542 --> 01:22:05,667 Monsieur. 949 01:22:06,000 --> 01:22:07,917 Je dois passer un appel. 950 01:22:08,875 --> 01:22:12,292 Monsieur, j'ai le droit à un appel. 951 01:22:30,875 --> 01:22:31,917 Allô ? 952 01:22:33,833 --> 01:22:34,792 C'est Nina. 953 01:23:19,833 --> 01:23:21,667 Je peux vous offrir à boire ? 954 01:23:23,125 --> 01:23:24,500 Vous avez de l'eau ? 955 01:23:29,125 --> 01:23:31,792 Ma femme et ma fille se sont absentées. 956 01:23:35,542 --> 01:23:36,792 C'est très calme. 957 01:23:39,750 --> 01:23:42,250 Vous devriez prendre une douche, vous rafraîchir. 958 01:23:42,875 --> 01:23:44,917 Prenez le peignoir en soie. 959 01:24:27,542 --> 01:24:28,542 Oui... 960 01:24:31,417 --> 01:24:33,167 La soie vous va très bien. 961 01:24:36,917 --> 01:24:37,958 Juste... 962 01:25:02,833 --> 01:25:05,750 Tu vas me donner ce que tu m'as promis, t'as compris ! 963 01:25:17,000 --> 01:25:18,417 Putain de salope ! 964 01:25:55,250 --> 01:25:56,500 - Allô ? - Tarik ? 965 01:25:56,667 --> 01:25:58,875 - Nina ? - Faut que tu m'aides. 966 01:25:59,042 --> 01:26:00,875 Je dois quitter l'île, ce soir. 967 01:29:14,625 --> 01:29:15,458 J'ai... 968 01:29:16,083 --> 01:29:18,458 de l'eau et de la nourriture pour trois jours. 969 01:29:18,625 --> 01:29:20,292 Deux jerricans d'essence. 970 01:29:20,833 --> 01:29:23,250 Où est-ce que j'ai mis le sac de couchage... 971 01:29:23,417 --> 01:29:25,542 N'oublie pas, au moins 5 h de sommeil. 972 01:29:25,708 --> 01:29:28,042 Le vent peut se lever. Le plus important, 973 01:29:29,292 --> 01:29:31,708 c'est de garder toujours le cap au sud, OK ? 974 01:29:32,208 --> 01:29:33,375 Le sud, d'accord. 975 01:29:44,792 --> 01:29:45,750 Merci. 976 01:29:46,792 --> 01:29:47,625 Vas-y. 977 01:29:50,667 --> 01:29:51,667 Attends ! 978 01:29:57,958 --> 01:29:58,958 Vas-y. 979 01:30:13,625 --> 01:30:15,125 Qu'est-ce que vous faites ? 980 01:30:15,458 --> 01:30:17,958 Qu'est-ce que cela signifie ? Qui a autorisé cela ? 981 01:30:22,208 --> 01:30:23,708 Connaissez-vous cette femme ? 982 01:42:50,583 --> 01:42:52,083 Sous-titrage : Tri Track 71455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.