All language subtitles for Hamnet.2025.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:33,559 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:36,695 --> 00:00:40,254 ‫"(هامنت)" 3 00:00:43,061 --> 00:00:46,669 ‫(هامنت) و(هاملت) لا يختلفان في الحقيقة 4 00:00:46,694 --> 00:00:51,322 ‫بل كانا يُستعملان بالتناوب ‫في سجلّات "ستراتفورد" 5 00:00:51,347 --> 00:00:54,202 ‫أواخر القرن السادس عشر ‫ومطلع القرن السابع عشر. 6 00:00:54,227 --> 00:00:56,677 ‫"مَصرع (هامنت) ونسج مسرحيّة (هاملت)" 7 00:02:33,842 --> 00:02:35,761 .ها أنت أولاء 8 00:02:37,846 --> 00:02:40,849 ‫تفضّل. كنت جائعًا. 9 00:02:59,535 --> 00:03:01,662 ‫هكذا. 10 00:03:52,504 --> 00:03:54,173 .كرروا 11 00:04:22,618 --> 00:04:24,578 .طاب يومك يا سيّدي 12 00:04:24,620 --> 00:04:25,871 .طاب يومكِ 13 00:04:25,913 --> 00:04:29,041 ‫ما الذي أتى بك إلى منزل (هيولاندز)؟ 14 00:04:29,082 --> 00:04:30,626 ‫أدرّس الأولاد هنا. 15 00:04:30,667 --> 00:04:32,920 ‫معلم اللغة اللاتينية. 16 00:04:32,961 --> 00:04:35,005 ‫سمعت عنك. 17 00:04:41,220 --> 00:04:43,305 ‫ما الذي أتى بك إلى الحديقة؟ 18 00:04:48,352 --> 00:04:50,646 ‫إنه مجرد سؤال يا سيّدي المعلم. 19 00:04:50,687 --> 00:04:52,189 ..نعم، أنا 20 00:04:54,024 --> 00:04:57,110 ‫أظن أن الهواء كان منعشًا هنا و... 21 00:04:57,152 --> 00:05:00,614 ‫رأيتك مع طائركِ. 22 00:05:00,656 --> 00:05:02,533 ‫إنه صقر. 23 00:05:05,285 --> 00:05:06,537 هل تسمحين ليّ؟ 24 00:05:20,676 --> 00:05:22,594 ‫لا تقترب كثيرًا. 25 00:05:23,762 --> 00:05:25,347 ‫إنه لا يعرفك. 26 00:05:34,439 --> 00:05:36,483 ‫مرحبًا يا فتى. 27 00:05:46,201 --> 00:05:48,245 ‫إنه معجب بك. 28 00:05:51,540 --> 00:05:53,125 ما اسمكِ؟ 29 00:05:54,960 --> 00:05:56,587 ‫لن أخبرك. 30 00:05:59,298 --> 00:06:00,966 .بلى أخبريني 31 00:06:04,887 --> 00:06:06,638 .لن أخبرك 32 00:06:06,680 --> 00:06:08,557 .ـ بلى اخبريني .ـ لن أخبرك 33 00:06:11,894 --> 00:06:13,979 ‫ستخبريني حين نتبادل القبّلات. 34 00:06:33,123 --> 00:06:35,083 ‫ماذا تفعلين؟ 35 00:06:53,310 --> 00:06:54,686 .(أغنيس) 36 00:06:57,648 --> 00:06:59,399 .(أسمي (أغنيس 37 00:07:00,776 --> 00:07:02,527 ‫من أين أنتِ؟ 38 00:07:06,865 --> 00:07:08,992 ‫هل قلت شيئًا؟ 39 00:07:09,034 --> 00:07:10,452 .لا 40 00:07:11,703 --> 00:07:13,914 ‫- أنت لا تعرف من أنا. ‫- انتظري، أريد أن أرى... 41 00:07:13,956 --> 00:07:15,916 ‫لن تراني مجددًا. 42 00:07:24,132 --> 00:07:26,385 ‫أين كنتِ؟ 43 00:07:26,426 --> 00:07:27,928 ‫كنت في الحقل أساعد (بارثولوميو). 44 00:07:27,970 --> 00:07:29,680 ‫ثمّة حمل حديث الولادة مريض. 45 00:07:29,721 --> 00:07:31,765 ‫حسنًا، ذهبت إلى الحقل. 46 00:07:31,807 --> 00:07:33,850 ‫لم أركِ هناك. 47 00:07:33,892 --> 00:07:37,604 ‫كنتُ هناك. أخبرها يا (بارثولوميو). 48 00:07:37,646 --> 00:07:39,272 .كانت هناك 49 00:07:39,314 --> 00:07:41,149 ‫هل رأيتِ معلم اللاتينية الجديد؟ 50 00:07:41,191 --> 00:07:42,484 ‫ابن صانع القفازات. 51 00:07:42,526 --> 00:07:45,779 ‫قال الأولاد إنه خرج فجأة، ‫ولم يعد أبدًا. 52 00:07:45,821 --> 00:07:49,116 ‫كان يفترض أن يعطيهم دروسًا ‫لسداد ديون والده. 53 00:07:49,157 --> 00:07:50,200 ‫لم أره. 54 00:07:50,242 --> 00:07:52,160 ‫كان ينبغي أن أعرف ذلك. 55 00:07:52,202 --> 00:07:54,454 ‫يشبه أباه. 56 00:07:58,667 --> 00:08:01,461 ‫أتعلمين، أعتقد أنكِ ‫أجمل الفتيات في الرعية. 57 00:08:01,503 --> 00:08:03,088 ‫- فعلاً. ‫ـ يومًا ما، 58 00:08:03,130 --> 00:08:07,050 ‫سأكون على أهبة الاستعداد لكل ‫الخاطبين الذين سيتقدمون إليكن. 59 00:08:07,092 --> 00:08:09,469 ‫(أغنيس) هي الكبرى. ستتزوج أولًا. 60 00:08:09,511 --> 00:08:13,974 ‫لن تتزوج إن استمرت بالهروب .إلى الغابة مثل الغجريات 61 00:08:43,962 --> 00:08:45,005 ‫أين كنت؟ 62 00:08:45,047 --> 00:08:46,840 ‫كنا ننتظرك منذ ساعات. 63 00:08:46,882 --> 00:08:48,050 ..ـ كنتُ ـ حسنًا؟ 64 00:08:48,091 --> 00:08:49,051 .كنتُ أعمل 65 00:08:49,092 --> 00:08:51,386 .اجلس. اجلس 66 00:08:53,597 --> 00:08:55,307 ‫عشاؤك يكاد يبرد. 67 00:08:57,017 --> 00:08:58,351 ‫- يا أولاد، يا أولاد! ‫- توقفوا. 68 00:08:58,393 --> 00:09:00,395 ‫هناك ما يكفي الجميع. 69 00:09:00,437 --> 00:09:02,189 ‫كيف تسير الدروس في منزل (هيولاندز)؟ 70 00:09:02,230 --> 00:09:03,690 ‫هؤلاء الأولاد ليسوا طلابًا. 71 00:09:03,732 --> 00:09:06,234 ‫ أتساءل عن فكرة كل هذا التعليم. 72 00:09:06,276 --> 00:09:09,029 تعليم اللاتينية للأولاد لن يصبحوا .إلّا مجرد رعاة أغنام 73 00:09:09,071 --> 00:09:11,364 ‫- إنه مجرد تظاهر. ‫- لا، لا، لا! 74 00:09:11,406 --> 00:09:12,908 ‫- هذا يكفي! ‫- حسنًا يا (جيلبرت). 75 00:09:14,409 --> 00:09:17,704 ‫لقد سمعتما أمكما. ‫هناك ما يكفي للجميع. 76 00:09:19,956 --> 00:09:22,584 ‫تتحدث بسوء عن الأولاد في منزل (هيولاندز). 77 00:09:22,626 --> 00:09:24,211 ."إنهم ليسوا طلابًا" 78 00:09:25,253 --> 00:09:28,381 ‫لكنّي أؤكد لك شيئًا، ‫سيكونون أكثر رجولة منك. 79 00:09:28,423 --> 00:09:31,218 ‫إنهم يعملون عملًا شريفًا، على عكسك. 80 00:09:31,259 --> 00:09:34,763 ‫عديم الفائدة، لا قيمة لك، ‫غارق في غرورك. 81 00:09:35,889 --> 00:09:39,559 ‫كل هذا التعليم، ‫ولا تملك ذرة من المنطق. 82 00:09:40,519 --> 00:09:44,314 ‫أدرس هؤلاء الأولاد لسداد ‫ديونك لتلك العائلة، حسنًا؟ 83 00:09:44,356 --> 00:09:47,734 ‫دينك الهائل لتلك العائلة. 84 00:09:47,776 --> 00:09:49,611 ‫- أنّي لستُ... ‫- توقف! 85 00:09:54,157 --> 00:09:56,785 ‫ماذا عن بقية أفراد العائلة في ‫منزل (هيولاندز)؟ هل قابلتهم؟ 86 00:09:57,953 --> 00:09:59,204 ‫الأم فقط. 87 00:09:59,246 --> 00:10:01,414 ‫- ألمَ تقابل الابنة الكبرى؟ ‫- لا. 88 00:10:01,456 --> 00:10:06,795 ‫يُقال إن الفتاة ابنة ساحرة غابة. 89 00:10:06,837 --> 00:10:09,422 ‫رأيتها تتجول في الطرق الخلفية وحدها 90 00:10:09,464 --> 00:10:11,299 ‫وبرفقتها صقر على ذراعها. ‫ 91 00:10:11,341 --> 00:10:13,510 ‫صقر في منزل (هيولاندز)؟ 92 00:10:13,552 --> 00:10:15,095 .أجل 93 00:10:15,137 --> 00:10:18,265 ‫يقولون إنها تأخذه إلى الغابة ‫معها دون مرافق. 94 00:10:18,306 --> 00:10:20,684 ‫أجل، لكن هل أنتِ متأكدة يا (إليزا)؟ 95 00:10:20,725 --> 00:10:24,020 ‫الابنة الكبرى لديها صقرًا، وليست خادمة؟ 96 00:10:24,062 --> 00:10:25,814 .أجل. اجل 97 00:10:52,883 --> 00:10:53,884 .(أغنيس) 98 00:10:58,680 --> 00:10:59,931 .مرحبًا 99 00:11:01,016 --> 00:11:02,851 ‫ماذا تفعل هنا؟ 100 00:11:02,893 --> 00:11:04,436 ‫أحضرت لكِ هذا. 101 00:11:06,021 --> 00:11:07,522 ‫ما هذا؟ 102 00:11:07,564 --> 00:11:09,274 ..إنه 103 00:11:09,316 --> 00:11:11,359 ‫إنه قفاز جديد لطائرك. 104 00:11:12,903 --> 00:11:14,404 ‫لديّ قفاز. 105 00:11:21,077 --> 00:11:22,162 .(أغنيس) 106 00:11:23,872 --> 00:11:25,415 .أغنيس)، انتظري) 107 00:11:30,754 --> 00:11:32,172 ‫أعرف من أنتِ. 108 00:11:32,214 --> 00:11:33,715 مَن أنا؟ 109 00:11:33,757 --> 00:11:36,509 ‫حسنًا، أنا لا أعرفك، ‫لكنّي سمعت أشياءً... 110 00:11:36,551 --> 00:11:38,511 ‫أنا ابنة ‫ساحرة غابة؟ 111 00:11:38,553 --> 00:11:40,055 ‫نعم. يقول الناس ذلك، لكنّي لا أهتم... 112 00:11:40,096 --> 00:11:42,682 ‫أنا ابنة أمي. 113 00:11:42,724 --> 00:11:44,726 ‫لقد تعلمت منها أشياءً كثيرة. 114 00:11:48,063 --> 00:11:49,189 ‫إلى ماذا تنظر؟ 115 00:11:49,231 --> 00:11:50,482 .ـ إليكِ ـ لماذا؟ 116 00:11:57,072 --> 00:11:59,866 ..ـ أنا ‫ـ ظننتك رجلاً فصيحًا يا سيّدي المعلم. 117 00:11:59,908 --> 00:12:02,035 .أجل 118 00:12:02,077 --> 00:12:04,037 ألست كذلك؟ 119 00:12:04,079 --> 00:12:07,249 ‫التحدث مع الناس أحيانًا يكون .صعبًا بالنسبة ليّ 120 00:12:08,667 --> 00:12:10,752 ‫أخبرني قصة إذن. 121 00:12:12,003 --> 00:12:13,755 ‫- قصة؟ ‫- نعم. 122 00:12:16,424 --> 00:12:18,510 ‫ما القصة التي تودين سماعها؟ 123 00:12:26,184 --> 00:12:28,520 ‫شيء يُحرك مشاعرك. 124 00:12:32,148 --> 00:12:33,608 .حسنًا 125 00:12:35,694 --> 00:12:38,530 ‫هل تعرفين قصة (أورفيوس) و(يوريديس)؟ 126 00:12:41,616 --> 00:12:44,953 ‫(أورفيوس) رجل موسيقي. 127 00:12:46,329 --> 00:12:48,581 ‫يملك صوتًا رائعًا. 128 00:12:49,666 --> 00:12:52,919 ‫عزفه على القيثارة، التي... 129 00:12:52,961 --> 00:12:54,421 ‫هي آلة تشبه القيثارة، 130 00:12:54,462 --> 00:12:57,924 ‫رائعٌ للغاية، 131 00:12:57,966 --> 00:13:00,969 ..الطيور 132 00:13:01,011 --> 00:13:03,596 ‫والوحوش وحتى الحجارة والأشجار، 133 00:13:03,638 --> 00:13:08,268 ‫تتحرك مشاعرها على أنغام موسيقاه. 134 00:13:08,310 --> 00:13:13,481 ‫ثم وقع (أورفيوس) في حب ‫حورية جميلة، (يوريديس). 135 00:13:13,523 --> 00:13:16,526 ‫بعد زواجهما بفترة وجيزة، 136 00:13:16,568 --> 00:13:18,445 ‫لدغت أفعى (يوريديس) 137 00:13:18,486 --> 00:13:21,281 ‫وانتشر السم في جسدها، 138 00:13:21,323 --> 00:13:22,949 ‫فقُتِلت. 139 00:13:25,160 --> 00:13:27,787 ‫و(أورفيوس) غمره الحزن، 140 00:13:27,829 --> 00:13:30,665 ‫سافر إلى العالم السفلي لاستعادتها. 141 00:13:32,000 --> 00:13:36,171 ‫لقد فتن ذلك الكلب ذو الرؤوس ."الثلاثة، "سيربيروس 142 00:13:36,212 --> 00:13:39,841 ‫أغوى "هاديس" حتى أخيرًا... 143 00:13:41,384 --> 00:13:43,345 ‫...سمح له بأخذ حبيبته معه 144 00:13:43,386 --> 00:13:45,597 ‫إلى عالم الأحياء لكن... 145 00:13:47,515 --> 00:13:48,975 ‫...بشرط واحد. 146 00:13:49,017 --> 00:13:50,643 ما هو؟ 147 00:13:52,062 --> 00:13:53,646 ‫يجب أن تتبعه، 148 00:13:53,688 --> 00:13:56,358 ‫ويجب ألا يلتفت لينظر إليها. 149 00:13:59,694 --> 00:14:03,740 ،بينما يبدأن في الصعود 150 00:14:03,782 --> 00:14:07,077 ‫توقف (أورفيوس) عن سماع ‫خطواتها، لذا إنه أنصت... 151 00:14:09,371 --> 00:14:13,166 .وأنصت وأنصت وأنصت 152 00:14:14,918 --> 00:14:18,755 ‫لكن كل ما يسمعه هو صوت دقات قلبه. 153 00:14:25,970 --> 00:14:27,889 ‫والباقي صمت. 154 00:14:32,143 --> 00:14:35,397 ‫وبينما يقترب من أبواب العالم السفلي... 155 00:14:40,068 --> 00:14:42,028 ‫...لم يعد بإمكانه كبح جماحه ‫أكثر من ذلك. 156 00:14:42,070 --> 00:14:44,864 ‫استدار لينظر إليها وكانت... 157 00:14:46,908 --> 00:14:48,910 ‫...عالقة في العالم السفلي إلى الأبد. 158 00:15:05,385 --> 00:15:07,262 ‫كانت قصة جيّدة. 159 00:15:07,303 --> 00:15:08,930 ‫هل أعجبتك؟ 160 00:15:13,893 --> 00:15:16,729 ‫تذكري يا عشبة "الشيح"، ما حققتِه، 161 00:15:16,771 --> 00:15:19,399 ‫ما أعددتِه في "ريجينميلد". 162 00:15:19,441 --> 00:15:23,319 ‫أنتِ تُدعين "أونا"، أقدم نبتة. 163 00:15:23,361 --> 00:15:25,947 ‫أنتِ تتحدين ثلاثة، أنتِ تتحدين ثلاثين، 164 00:15:25,989 --> 00:15:28,450 ‫أنتِ تتحدين السم، ‫أنتِ تتحدين أمراض الهواء، 165 00:15:28,491 --> 00:15:31,077 ‫أنتِ تتحدين الرعب الذي يتربص بالأرض. 166 00:15:31,119 --> 00:15:33,997 ‫وأنتِ يا "خبز الطريق"، يا أم النباتات، 167 00:15:34,038 --> 00:15:36,833 ‫أنّكِ تتفتحين إلى الشرق ‫ومع ذلك أنّكِ قوية من الداخل. 168 00:15:36,875 --> 00:15:41,087 ‫مرت العربات فوقكِ وداست النساء عليكِ. 169 00:15:41,129 --> 00:15:44,174 ‫صمدت أمام كل ذلك وقاومت. 170 00:15:44,215 --> 00:15:47,427 ‫هل صحيح أنك تعرفين كل ...شيء عن أحد 171 00:15:47,469 --> 00:15:49,637 ‫بمجرد إذا لمسته هنا؟ 172 00:15:49,679 --> 00:15:51,014 ‫ليس كل شيء. 173 00:15:51,055 --> 00:15:53,266 ‫حين لمستني هنا، ماذا رأيت؟ 174 00:15:53,308 --> 00:15:54,851 ‫رأيت منظرًا طبيعيًا. 175 00:15:54,893 --> 00:15:57,020 ‫-هل رأيت منظرًا طبيعيًا؟ ‫-أجل. 176 00:15:58,980 --> 00:16:04,152 ‫فضاءات وكهوف وقمم منحدرات، 177 00:16:04,194 --> 00:16:07,655 ‫أنفاق ومحيطات، 178 00:16:07,697 --> 00:16:11,117 ‫هذا الفراغ العميق المظلم الأسود، 179 00:16:11,159 --> 00:16:13,828 ‫بلدان لم تُكتشف بعد. 180 00:16:39,187 --> 00:16:41,147 ‫إنها تتحدث... 181 00:16:43,441 --> 00:16:45,693 .تتحدث وتتحدث 182 00:16:46,569 --> 00:16:47,695 ..لكن مهلاً 183 00:16:47,737 --> 00:16:51,032 ‫أيّ نورٍ يتسلل من خلال تلك النافذة؟ 184 00:16:52,992 --> 00:16:58,039 ‫إنه الشرق، و(جولييت) هي الشمس. ‫ 185 00:16:59,165 --> 00:17:02,293 ‫...ويقتل... 186 00:17:06,714 --> 00:17:09,551 ‫...القمر الحسود. 187 00:17:26,067 --> 00:17:27,110 .مرحبًا 188 00:17:28,278 --> 00:17:29,320 .مرحبًا 189 00:17:44,002 --> 00:17:46,546 ‫أرغب في الارتباط بك. 190 00:17:46,588 --> 00:17:49,382 ‫لا، يجب أن أكون مرتبطًا بك. 191 00:17:49,424 --> 00:17:51,050 ‫لا أحد سواكِ. 192 00:17:51,092 --> 00:17:53,136 ‫سأتحدث مع زوجة أبيك وأخيك، 193 00:17:53,177 --> 00:17:55,346 ‫وبالطبع لن يوافقا لكن... 194 00:17:57,682 --> 00:18:00,685 ‫لا يهمني لأنّي لا أطيق الانتظار. ‫ 195 00:18:02,937 --> 00:18:05,315 ‫لا أطيق الانتظار. 196 00:18:06,608 --> 00:18:07,817 ‫ماذا عن والديك؟ 197 00:18:07,859 --> 00:18:09,652 ‫لن يوافق والداك أبدًا. 198 00:18:11,487 --> 00:18:12,947 .اتبعني 199 00:18:57,867 --> 00:19:00,536 .مهلاً. مهلاً. مهلاً 200 00:19:12,173 --> 00:19:13,883 !ـ لا !ـ لا 201 00:19:24,352 --> 00:19:25,770 .قفازي 202 00:19:27,605 --> 00:19:30,274 .هذا قفاز أمي 203 00:19:31,401 --> 00:19:33,444 ‫خرجت من الغابة... 204 00:19:34,904 --> 00:19:37,073 ‫...مثل أمها 205 00:19:37,115 --> 00:19:39,200 ‫وأمها من قبلها. 206 00:19:45,081 --> 00:19:48,084 ‫نساء عائلتي يرين أشياءً... 207 00:19:49,502 --> 00:19:51,045 ‫...لا يراها الآخرون. ‫ 208 00:19:53,715 --> 00:19:55,049 .(أغنيس) 209 00:19:59,971 --> 00:20:01,556 ‫تذكري يا نبتة "الشيح"، 210 00:20:01,597 --> 00:20:05,017 ‫ما حققتِه وما أعددتِه في "ريجينميلد". 211 00:20:05,059 --> 00:20:07,895 ‫اسمكِ "أونا". أقدم نبتة. 212 00:20:07,937 --> 00:20:09,856 ‫تتحدى ثلاثة، تتحدى ثلاثين، 213 00:20:09,897 --> 00:20:11,941 ‫تتحدى السم، تتحدى أمراض الهواء، 214 00:20:11,983 --> 00:20:14,736 ‫تتحدى الرعب الذي يتربص بالأرض. ‫ 215 00:20:15,695 --> 00:20:17,739 ‫(بارثولوميو)، سيشفى. 216 00:20:18,656 --> 00:20:20,032 ‫هل ستترك ندبة؟ 217 00:20:20,074 --> 00:20:23,244 ‫ربما. ليس هذا بالأمر السيئ. 218 00:20:23,286 --> 00:20:24,746 .انصتي 219 00:20:26,330 --> 00:20:27,915 ‫هل تسمعين ذلك؟ ‫ 220 00:20:30,918 --> 00:20:34,213 ‫عليكِ الانتباه لأحلامكِ يا (أغنيس). 221 00:20:35,757 --> 00:20:37,717 ‫ستكون دومًا دليلكِ. 222 00:21:00,698 --> 00:21:02,450 .ـ طاب يومك .ـ طاب يومك 223 00:21:03,618 --> 00:21:05,119 .أجل 224 00:21:20,468 --> 00:21:22,762 ‫(أغنيس)، ماذا... 225 00:21:22,804 --> 00:21:24,931 ‫ماذا حدث؟ 226 00:21:24,972 --> 00:21:28,434 ‫طردتها أمها من منزلهم. 227 00:21:28,476 --> 00:21:29,894 .إنها ليست أمي 228 00:21:29,936 --> 00:21:32,814 ‫المنزل ملك أخي (بارثولوميو). 229 00:21:32,855 --> 00:21:35,066 ‫اخترت الرحيل. ‫ 230 00:21:36,025 --> 00:21:37,485 ‫إنها حامل. 231 00:21:38,778 --> 00:21:40,530 .تقول إنه طفلك 232 00:21:42,490 --> 00:21:44,534 حقًا؟ طفلك؟ 233 00:21:45,910 --> 00:21:48,246 ‫الطفل في رحمها، هل هو من صنيعك؟ 234 00:21:50,164 --> 00:21:51,499 .أجل 235 00:21:53,000 --> 00:21:54,544 ‫- نحن متفقان يا أمي. ‫- لن نسمح بذلك أبدًا! 236 00:21:54,585 --> 00:21:56,420 ‫- لا إثم في ذلك. ‫- أخشى أنك ستحتاج 237 00:21:56,462 --> 00:21:58,840 ‫ـ موافقتنا، ولن... ‫ـ لا إثم في ذلك! 238 00:21:58,881 --> 00:22:01,092 ‫-...لن نمنح الموافقة أبدًا! ‫-حسنًا! 239 00:22:03,177 --> 00:22:04,345 ماذا؟ 240 00:22:05,263 --> 00:22:07,348 ‫- لقد سُحرت. ‫- لا. 241 00:22:12,353 --> 00:22:16,482 ‫أفضّل أن تذهب إلى البحر ‫على أن تتزوج هذه الفتاة. 242 00:22:16,524 --> 00:22:17,567 .زواج 243 00:22:18,818 --> 00:22:20,528 ‫لا داعي لذلك. 244 00:22:20,570 --> 00:22:24,282 ‫لا أشك أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق. 245 00:22:24,323 --> 00:22:26,367 ‫- (جون). ‫- اصمتي يا امرأة. 246 00:22:28,536 --> 00:22:32,957 ‫أنا متأكد من أنك متشوقًا ‫لرؤية أختك أمام المذبح. 247 00:22:34,333 --> 00:22:37,920 ‫واثق أنك لا ترغب برؤية ابنك ‫يُجرّ أمام محكمة الفساد. 248 00:22:37,962 --> 00:22:40,214 ‫لا داعي لذلك. 249 00:22:40,256 --> 00:22:42,592 ‫قالا إنهما مربوطان برباط الأيدي. 250 00:22:44,427 --> 00:22:46,178 ‫فقط إذا سمحتُ بذلك. 251 00:22:46,220 --> 00:22:48,514 ‫لكن لماذا تتزوجين مثقف شاحب الوجه؟ 252 00:22:48,556 --> 00:22:50,141 ‫ما فائدته؟ 253 00:22:51,475 --> 00:22:56,063 ‫لديه من الإمكانيات أكثر من ‫أي رجل قابلته في حياتي. 254 00:22:58,482 --> 00:23:00,401 ‫كل شيء سيتغير. 255 00:23:01,611 --> 00:23:03,821 ‫أنتِ. ستتغيرين. 256 00:23:03,863 --> 00:23:05,114 ‫أنا أتغير فعلاً. 257 00:23:05,156 --> 00:23:07,700 ‫الهدوء هناك مُريب. 258 00:23:07,742 --> 00:23:09,702 أين؟ 259 00:23:09,744 --> 00:23:11,787 .في ذلك المنزل 260 00:23:11,829 --> 00:23:15,875 ‫ماذا كانت ستقول لنا أمنا ‫لو كنا خائفين أو غير متأكدين؟ 261 00:23:15,917 --> 00:23:18,586 ‫أن نعيش بقلوب مفتوحة. 262 00:23:20,880 --> 00:23:24,050 ‫لا نحبسها في الظلام، 263 00:23:24,091 --> 00:23:25,968 ‫بل نوجهها إلى الشمس. 264 00:23:27,386 --> 00:23:31,933 ‫إنه يحبني لما أنا عليه، ‫لا لما يجب أن أكون عليه. 265 00:23:33,768 --> 00:23:35,645 ‫إذن تزوجيه. 266 00:23:40,816 --> 00:23:42,026 .شكرًا 267 00:23:43,110 --> 00:23:44,737 ‫تذكري يا نبتة "الشيح"... 268 00:23:46,322 --> 00:23:48,157 ‫رددها معي. رددها معي. 269 00:23:48,199 --> 00:23:50,284 ‫ما حققتِه، 270 00:23:50,326 --> 00:23:52,912 ‫ما أعددتِه في "ريجينميلد". 271 00:23:52,954 --> 00:23:57,083 ‫أنتِ تُدعين "أونا"، أقدم نبتة. 272 00:23:59,251 --> 00:24:04,173 ‫تتحدى ثلاثة، تتحدى ثلاثين، 273 00:24:04,215 --> 00:24:08,928 ‫تتحدى السم، تتحدى أمراض الهواء، 274 00:24:08,970 --> 00:24:11,806 ‫تتحدى الرعب الذي يتربص بالأرض. 275 00:24:38,416 --> 00:24:40,167 .أنظر إليّ 276 00:24:41,043 --> 00:24:42,503 .أنظر إليّ 277 00:27:00,808 --> 00:27:02,268 .(أغنيس) 278 00:28:52,253 --> 00:28:53,671 .مهلاً 279 00:28:56,006 --> 00:28:58,217 ‫انظري إلى ذلك. انظري إلى النار. 280 00:28:58,259 --> 00:29:00,469 ما هذا؟ 281 00:29:00,511 --> 00:29:02,429 ‫جرّ الكلب شيئًا ما. 282 00:29:02,471 --> 00:29:04,348 ‫هناك شيء ما. 283 00:29:08,143 --> 00:29:09,770 .والدك قادم 284 00:29:09,812 --> 00:29:11,230 .مرحبًا 285 00:29:33,544 --> 00:29:36,839 ‫يجب أن تكون الغرز أصغر. 286 00:29:36,880 --> 00:29:38,799 ‫أصغر بكثير. 287 00:29:40,551 --> 00:29:41,635 .أجل 288 00:29:48,767 --> 00:29:50,019 ‫غير مجدٍ. 289 00:29:54,481 --> 00:29:57,151 ‫حسنًا، والآن... 290 00:29:57,192 --> 00:29:58,652 .أصغر 291 00:30:00,321 --> 00:30:02,281 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- أنا ذاهب. 292 00:30:02,323 --> 00:30:04,033 .عد إلى العمل 293 00:30:17,880 --> 00:30:19,465 ‫كانت تلك آخر مرة ستضربني فيها. 294 00:30:19,506 --> 00:30:21,258 ‫هل تفهم؟ 295 00:30:21,300 --> 00:30:23,344 ‫- هل تفهم؟! ‫- نعم. 296 00:30:46,492 --> 00:30:48,494 ‫حبيبي، يجب أن تعود إلى الفراش. 297 00:30:55,959 --> 00:30:57,086 ماذا تكتب؟ 298 00:30:57,127 --> 00:30:59,004 ‫لا شيء يُذكر. 299 00:30:59,046 --> 00:31:00,506 ‫لا يبدو إنه لا شيء. 300 00:31:00,547 --> 00:31:02,383 ‫لا أعرف. 301 00:31:02,424 --> 00:31:05,552 ‫ربما حين ينتهي، سوف... 302 00:31:07,554 --> 00:31:09,681 ‫ربما حين ينتهي. 303 00:31:09,723 --> 00:31:11,141 ‫لماذا لا تقرأ ليّ ما كتبته؟ 304 00:31:11,183 --> 00:31:12,601 ..أغنيس)، إنه لم) 305 00:31:12,643 --> 00:31:14,144 ‫لم ينتهِ بعد. 306 00:31:16,980 --> 00:31:18,899 ‫لم ينتهِ بعد. 307 00:31:28,992 --> 00:31:31,370 ‫توقف. ستوقظ الطفل. 308 00:31:33,414 --> 00:31:34,706 .لا بأس 309 00:31:34,748 --> 00:31:36,792 .لا 310 00:31:42,423 --> 00:31:44,007 .آسف 311 00:31:48,595 --> 00:31:50,597 ‫لقد شربت.. 312 00:31:50,639 --> 00:31:53,517 .أغنيس)، لقد شربت كثيرًا) 313 00:31:56,228 --> 00:31:57,688 ..لقد شربت 314 00:32:00,607 --> 00:32:02,943 .لقد شربت كثيرًا 315 00:32:11,994 --> 00:32:13,537 .اسمع 316 00:32:15,247 --> 00:32:17,624 ما الأمر؟ 317 00:32:19,084 --> 00:32:20,711 ‫أعطني يدك. 318 00:32:20,752 --> 00:32:22,713 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك، 319 00:32:22,754 --> 00:32:24,631 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك. 320 00:32:24,673 --> 00:32:26,425 ‫- ما الذي تخشى أن أراه؟ ‫- توقفي من فضلك. 321 00:32:26,467 --> 00:32:28,427 ‫أنني رجل عنيف وخطير. 322 00:32:28,469 --> 00:32:29,845 ‫لا، أنت لست كذلك. 323 00:32:29,887 --> 00:32:31,805 ‫- كيف عرفتِ؟ ..ـ أنت رجل طيب. أنت 324 00:32:33,474 --> 00:32:35,476 ‫أنت رجل طيب. 325 00:32:36,727 --> 00:32:38,812 ‫أنت رجل طيب. 326 00:32:43,025 --> 00:32:45,235 ‫هل تتمنى لو لم نتزوج أبدًا؟ 327 00:32:47,404 --> 00:32:50,866 ‫كيف تقولين هذا الكلام؟ 328 00:32:50,908 --> 00:32:53,076 ‫كيف تجرؤين على قول هذا الكلام؟ 329 00:32:57,664 --> 00:33:00,959 ‫أنتِ و(سوزانا) كل ما أعيش من أجله. 330 00:33:01,001 --> 00:33:02,628 ‫كل ما أعيش من أجله. 331 00:33:02,669 --> 00:33:04,713 ‫ما الأمر إذن؟ 332 00:33:09,927 --> 00:33:11,970 ‫- انظر إليّ. ‫- توقفي! 333 00:33:12,012 --> 00:33:14,598 ‫توقفي، توقفي. أرجوك، أرجوك، ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك. 334 00:33:14,640 --> 00:33:16,308 .انظر إليّ 335 00:33:16,350 --> 00:33:18,685 .اسمعي. اسمعي 336 00:33:25,442 --> 00:33:27,528 ‫أنا تائه. 337 00:33:30,739 --> 00:33:33,116 ‫لقد ضللتُ... 338 00:33:33,158 --> 00:33:34,910 ‫لقد ضللتُ طريقي. 339 00:33:40,040 --> 00:33:43,043 ‫أحتاج فقط إلى... ‫(أغنيس)، أحتاج فقط إلى العمل. 340 00:33:44,461 --> 00:33:46,296 ‫إنه لا ينام. 341 00:33:46,338 --> 00:33:49,007 ‫- هل سبق أن فقد أعصابه معكِ؟ ‫- لا. 342 00:33:49,049 --> 00:33:51,385 ‫- إذا رفع يده... ‫- لا، لم يفعل ذلك قط. 343 00:33:51,426 --> 00:33:54,221 ‫لم يفعل ذلك قط. ‫إنه غاضب من نفسه. 344 00:33:54,263 --> 00:33:56,473 ‫سئم من نفسه. 345 00:33:56,515 --> 00:33:57,683 .إنه رجل طيب 346 00:33:57,724 --> 00:33:59,184 ‫إنه زوج صالح وأب صالح، 347 00:33:59,226 --> 00:34:01,019 ‫لكنه يحتاج إلى المزيد. 348 00:34:01,061 --> 00:34:03,564 ‫ماذا عساه أن يحتاج غير عائلته وأنتِ؟ 349 00:34:03,605 --> 00:34:05,357 ‫- أنتِ معه. ‫- عليه الذهاب إلى "لندن". 350 00:34:05,399 --> 00:34:07,276 ‫- "لندن"؟ ‫- نعم. 351 00:34:09,069 --> 00:34:12,030 ‫- لماذا "لندن"؟ ‫ـ لأن "لندن" قبلة العالم. 352 00:34:12,072 --> 00:34:13,865 ‫ربما يستطيع توسيع عمل والده هناك. 353 00:34:13,907 --> 00:34:15,617 ‫- أنت متسرعة كالعادة. ‫- مَن يدري ما قد يكون... 354 00:34:15,659 --> 00:34:16,994 ‫لست متسرعة. ‫إنه بحاجة إلى المزيد. 355 00:34:17,035 --> 00:34:18,245 ‫- إنه بحاجة إلى عمل لائق. ‫- إنه ليس من هذا العالم. 356 00:34:18,287 --> 00:34:19,621 ‫الرجل بحاجة إلى عمل لائق. 357 00:34:19,663 --> 00:34:20,872 ‫- ما الذي تقدم له هذه البلدة الصغيرة؟ ‫- لا يمكنه ببساطة أن يهرب. 358 00:34:20,914 --> 00:34:22,040 ‫هذه الحياة الصغيرة؟ ‫هذا الشيء الصغير، سوف... 359 00:34:22,082 --> 00:34:24,084 ‫...يسحقه. 360 00:34:25,335 --> 00:34:26,712 ‫يحتاج إلى الابتعاد عن والده. 361 00:34:26,753 --> 00:34:28,088 ‫وهل سترافقينه معه إلى "لندن"؟ 362 00:34:28,130 --> 00:34:30,340 ‫لا، سأنتظر حتى يستقر. 363 00:34:30,382 --> 00:34:31,842 ‫ستكبر عائلتنا قريبًا. 364 00:34:31,883 --> 00:34:34,595 ‫- طفل آخر؟ .ـ نعم. بنهاية الصيف 365 00:34:34,636 --> 00:34:37,514 ‫إذن ليس الآن الوقت المناسب .لإرساله بعيدًا 366 00:34:37,556 --> 00:34:39,600 .ساخسره 367 00:34:39,641 --> 00:34:41,018 ‫أنّي أخسره فعلاً. 368 00:34:41,059 --> 00:34:42,477 ‫ستخسرينه إذا ارسلته بعيدًا. 369 00:34:42,519 --> 00:34:46,106 ‫لا، أعلم أن حبّنا سيُبقينا ثابتين. 370 00:34:46,148 --> 00:34:48,942 ‫من فضلك. ‫هل يمكنك التحدث إلى والده؟ 371 00:34:48,984 --> 00:34:51,778 ‫سيستمع إليك إذا اقترحت عليه ."الذهاب إلى "لندن 372 00:34:52,946 --> 00:34:54,156 .أرجوك 373 00:34:56,617 --> 00:34:59,077 ‫يجب أن أجد سكنًا. ‫ 374 00:34:59,119 --> 00:35:01,330 ‫أكون قريبًا من النهر والمدابغ. ‫ 375 00:35:01,371 --> 00:35:04,625 ‫لكن قيل ليّ إن التيارات ‫في النهر خطيرة.. 376 00:35:04,666 --> 00:35:07,002 ‫وأنه يجب على الواحد الاستعانة ‫بمراكبي ذي خبرة 377 00:35:07,044 --> 00:35:08,712 ‫في كل مرة يعبر فيها، ‫وسأحرص على فعل ذلك 378 00:35:08,754 --> 00:35:10,756 ‫في كل مرة، أعدك. 379 00:35:12,049 --> 00:35:14,926 ‫وسأفكر فيكِ وفي (سوزانا) ‫‫مع كل لحظة تمر. 380 00:35:14,968 --> 00:35:16,470 ‫وسأجد لنا مسكناً في "لندن"، ‫ 381 00:35:16,511 --> 00:35:18,472 ‫وسنكون جميعًا معاً من جديد. 382 00:35:24,144 --> 00:35:26,313 ‫ألا تعرفين بعد إن كان ولداً أم بنتاً؟ 383 00:35:26,355 --> 00:35:27,773 .لا 384 00:35:27,814 --> 00:35:29,399 ‫لا أعرف السبب. ‫ 385 00:35:30,609 --> 00:35:32,402 ‫ألم تقولي أنكِ ستنجبين طفلين دومًا؟ 386 00:35:32,444 --> 00:35:33,987 .أجل 387 00:35:34,029 --> 00:35:36,573 ‫طفلان على فراش موتي. ‫ 388 00:35:36,615 --> 00:35:39,910 ‫حسنًا، ها هو الطفل الثاني. 389 00:35:49,920 --> 00:35:52,005 ‫- لن نودع بعضنا. ‫- لا. 390 00:35:58,178 --> 00:36:00,097 .اذهب 391 00:36:35,549 --> 00:36:37,759 ‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‫- لا، أنا فقط... 392 00:36:37,801 --> 00:36:38,969 ‫نعم، سأذهب إلى البحيرة... 393 00:36:39,010 --> 00:36:40,929 ‫لن تذهبي إلى الغابة. 394 00:36:44,725 --> 00:36:46,852 ‫- يجب عليّ الذهاب. ‫- لا، لا يجب عليك. (جيلبرت)! 395 00:36:46,893 --> 00:36:49,938 ‫يجب أن تدعيني أذهب إلى هناك. 396 00:36:49,980 --> 00:36:52,107 ‫- دعيني أذهب إلى هناك! ‫- سيّدة (أغنيس). 397 00:36:52,149 --> 00:36:54,526 ‫- يجب أن تدعني أذهب! ‫- لقد فاض النهر! 398 00:36:54,568 --> 00:36:55,902 ‫- لا سبيل... !ـ دعيني أذهب 399 00:36:55,944 --> 00:36:57,654 ‫- لا سبيل للوصول إلى الغابة. ‫- دعيني أذهب! لا! 400 00:36:57,696 --> 00:36:59,489 .ـ جهزنا كل شيء لكِ !ـ طفلي 401 00:36:59,531 --> 00:37:01,241 .لا، طفلي 402 00:37:16,548 --> 00:37:18,008 .لا استطيع 403 00:37:21,303 --> 00:37:23,805 ‫لن ألد طفلي في هذا المنزل. ‫ 404 00:37:23,847 --> 00:37:25,348 ‫ليس في هذا المنزل. 405 00:37:25,390 --> 00:37:26,808 .لا 406 00:37:30,103 --> 00:37:31,313 .النهر 407 00:37:31,354 --> 00:37:32,564 .ـ اصمتي، اصمتي، اصمتي .ـ لا، لا، لا 408 00:37:32,606 --> 00:37:33,982 ‫إنه تحدث عن النهر. 409 00:37:34,024 --> 00:37:36,777 ‫النهر خطير. قد يجرفه التيار! 410 00:37:38,570 --> 00:37:41,490 ‫(أغنيس). (أغنيس). (أغنيس). 411 00:37:41,531 --> 00:37:43,950 ‫(أغنيس)، إنه بخير. 412 00:37:43,992 --> 00:37:45,786 ‫ألا تتذكّرين رسالته الأخيرة؟ ‫ 413 00:37:45,827 --> 00:37:46,912 ‫توقفي عن الصراخ. ‫ 414 00:37:46,953 --> 00:37:48,038 ‫ستوقظين البلدة بأكملها. 415 00:37:48,079 --> 00:37:49,331 ‫إنه بدا... 416 00:37:49,372 --> 00:37:51,041 ‫بدا مختلفًا. 417 00:37:51,082 --> 00:37:53,126 ‫لا، بل كانت لديه أخبار سارة لنا. 418 00:37:53,168 --> 00:37:54,753 .ـ المسرح .ـ المسرح 419 00:37:54,795 --> 00:37:57,881 ‫إنّه متعاقد مع الممثلّين لصنع قفّازاتٍ للمسرح. 420 00:37:57,923 --> 00:37:59,424 ‫للقفّازات، للقفّازات. 421 00:38:00,675 --> 00:38:02,469 ‫(آغنيس)، اصمتي الآن. 422 00:38:02,511 --> 00:38:03,720 ‫اصمتي، اصمتي. 423 00:38:03,762 --> 00:38:05,180 ‫ادفعي، ادفعي. 424 00:38:11,770 --> 00:38:13,104 ‫- ها قد وُلد. ‫- إنّها ولد. 425 00:38:13,146 --> 00:38:15,440 ‫ها قد وُلد. 426 00:38:15,482 --> 00:38:18,443 ‫ولدٌ جميل. 427 00:38:21,780 --> 00:38:23,448 ‫إنّها ولد. 428 00:38:27,202 --> 00:38:28,870 ‫إنّها ولد. 429 00:38:30,580 --> 00:38:31,998 ‫ولدي. 430 00:38:34,626 --> 00:38:35,877 ‫شكرًا. 431 00:38:50,350 --> 00:38:52,561 ‫ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟ 432 00:38:52,602 --> 00:38:54,646 ‫موجة مخاض مرّة ثانية. 433 00:38:54,688 --> 00:38:56,648 ‫- إنّكِ حامل بتوأم يا عزيزتي. ‫- هيّا يا (إليزا). 434 00:38:56,690 --> 00:38:59,150 ‫تعالي هنا بسرعة. 435 00:38:59,192 --> 00:39:00,360 ‫خذي الطفل. 436 00:39:05,574 --> 00:39:06,825 ‫لا، لا. 437 00:39:06,867 --> 00:39:08,743 ‫إثنان يقفان عند فراش موتي. 438 00:39:10,871 --> 00:39:15,041 ‫لطالما اعتقدتُ إنّهما سيكونان أطفالي. 439 00:39:16,376 --> 00:39:17,669 ‫أمّا الآن... 440 00:39:17,711 --> 00:39:19,546 ‫أرى أنّ المقصود هو أنتنّ. 441 00:39:19,588 --> 00:39:20,839 ‫علينا أن ننقلكِ إلى المقعد. 442 00:39:20,881 --> 00:39:22,299 ‫إنه قادم. إنه هنا. 443 00:39:22,340 --> 00:39:24,384 ‫- لا. ‫- هيا. تعالي إلى هنا. انهضي. 444 00:39:24,426 --> 00:39:26,219 ‫لا أستطيع... أنا... 445 00:39:26,261 --> 00:39:27,679 ‫لا أستطيع. 446 00:39:27,721 --> 00:39:29,598 ‫- هلهمّي. ‫- ما كان ينبغي لي أبداً... 447 00:39:29,639 --> 00:39:31,099 ‫لا أستطيع... 448 00:39:33,643 --> 00:39:35,270 ‫لا يمكنني فعلها. 449 00:39:35,312 --> 00:39:36,980 ‫أخطأت. أخطأت. 450 00:39:37,022 --> 00:39:39,065 ‫أخطأت... 451 00:39:39,107 --> 00:39:41,735 ‫إنه... إنه ليس هنا. 452 00:39:41,776 --> 00:39:43,862 ‫إنه... ليس هنا. 453 00:39:43,904 --> 00:39:47,365 ‫(أغنيس)، يمكنكِ فعلها. 454 00:39:47,407 --> 00:39:49,242 ‫ويجب عليكِ فعلها. 455 00:39:49,284 --> 00:39:51,494 ‫لا أستطيع. 456 00:39:52,913 --> 00:39:54,039 ‫(أغنيس). 457 00:39:55,415 --> 00:39:57,292 ‫يمكنكِ فعلها... 458 00:39:57,334 --> 00:39:58,919 ‫وستنجحين. 459 00:40:00,045 --> 00:40:05,383 ‫زوجكِ وُلد هنا في هذه الغرفة. 460 00:40:05,425 --> 00:40:09,137 ‫لفظَ أنفاسه الأولى هناك عند النافذة. 461 00:40:10,096 --> 00:40:12,223 ‫أرجوكِ. 462 00:40:14,142 --> 00:40:16,061 ‫أرجوكِ دعي هذا الطفل يعيش. 463 00:40:16,102 --> 00:40:18,939 ‫دعي هذا الطفل يعيش. أرجوكِ. 464 00:40:18,980 --> 00:40:20,774 ‫هل ستسمحين له... 465 00:40:20,815 --> 00:40:23,735 ‫أن يعود ليكون رفقة طفله. 466 00:40:23,777 --> 00:40:25,403 ‫أرجوكِ. 467 00:40:25,445 --> 00:40:28,448 ‫دعيه يذكرني بخير دائماً. 468 00:40:28,490 --> 00:40:29,616 ‫ليتذكّرني. 469 00:40:30,992 --> 00:40:32,410 ‫أماه. 470 00:40:33,453 --> 00:40:34,621 ‫أماه. 471 00:40:34,663 --> 00:40:36,581 ‫أماه؟ 472 00:40:43,546 --> 00:40:44,965 ‫كانت أضعف من أن تتحمل. 473 00:40:45,006 --> 00:40:47,092 ‫كان الألم يفوق طاقتها. 474 00:40:47,133 --> 00:40:48,635 ‫أعني، يا للمسكينة. 475 00:40:48,677 --> 00:40:50,971 ‫أخذت تضعف وتضعف. 476 00:40:51,012 --> 00:40:52,597 ‫أعني، هكذا تجري الأمور أحياناً. 477 00:40:52,639 --> 00:40:54,766 ‫لا بد أنها أدركت أن النهاية دنت. 478 00:40:54,808 --> 00:40:57,060 ‫الأفضل ألا نذكرها أمام الأطفال. 479 00:40:57,102 --> 00:41:00,313 ‫سيكونونَ أكثر أماناً مع أم أخرى. 480 00:41:00,355 --> 00:41:02,649 ‫إنهم صغارٌ جداً. 481 00:41:02,691 --> 00:41:03,692 ‫قد لا يتذكرونها. 482 00:41:05,318 --> 00:41:07,195 ‫- أمّي! ‫- (أغنيس). (أغنيس). 483 00:41:07,237 --> 00:41:09,489 ‫- أمّاه، لا! ‫- لا، لا. (أغنيس). 484 00:41:09,531 --> 00:41:10,865 ‫يا طفلتي. طفلتي. 485 00:41:10,907 --> 00:41:12,909 ‫- أمّاه، لا! ‫- لا، لا، لا. لا. 486 00:41:12,951 --> 00:41:14,327 ‫- لا! ‫- لا. 487 00:41:14,369 --> 00:41:16,496 ‫- لا، دعني أرها! ‫- لا، لا! 488 00:41:16,538 --> 00:41:18,289 ‫- دعني أرها! ‫- لا! 489 00:41:18,331 --> 00:41:20,000 ‫لا، أمّاه! 490 00:41:20,041 --> 00:41:21,584 ‫- (أغنيس). ‫- لا! 491 00:41:22,585 --> 00:41:25,630 ‫أمي. أريد أمي. 492 00:41:26,798 --> 00:41:27,966 ‫أريد... 493 00:41:54,534 --> 00:41:56,578 ‫ها نحن ذا! إنها فتاة! 494 00:41:56,619 --> 00:41:58,872 ‫إنها فتاة. إنها... 495 00:41:58,913 --> 00:42:01,207 ‫إنها... مهلاً. 496 00:42:05,628 --> 00:42:06,838 ‫هيا. هيا. 497 00:42:06,880 --> 00:42:08,673 ‫لماذا لا تبكي؟ 498 00:42:10,884 --> 00:42:12,177 ‫لماذا لا تبكي؟ 499 00:42:12,218 --> 00:42:14,554 ‫إنها لا تحيا. 500 00:42:14,596 --> 00:42:15,930 ‫ناوليني إياها. 501 00:42:15,972 --> 00:42:17,599 ‫لا ينبغي أن تنظري إليها. ‫إنه نذير شؤم. 502 00:42:17,640 --> 00:42:19,017 ‫ناوليني إياها. 503 00:42:19,059 --> 00:42:20,143 ‫سأتأكد من دفنها دفناً لائقاً. 504 00:42:20,185 --> 00:42:22,187 ‫ناوليني طفلتي! 505 00:42:25,065 --> 00:42:26,608 ‫طفلتي. 506 00:42:29,569 --> 00:42:33,156 ‫(أغنيس)، لديكِ طفلٌ ذكر. 507 00:42:35,116 --> 00:42:38,119 ‫دعيني أحضره إليكِ، لتُرضعيه. 508 00:42:39,913 --> 00:42:41,790 ‫لقد انتقلت الفتاة إلى الجنة. 509 00:42:44,876 --> 00:42:46,753 ‫لم تنتقل إلى الجنة. 510 00:42:48,963 --> 00:42:51,549 ‫قطعتُ عهداً في الليلة ‫التي توفيت فيها أمي. 511 00:42:53,384 --> 00:42:56,554 ‫سأذهب إلى كنيستكِ، ‫لكنني لن أنطق هناك بكلمة. 512 00:43:36,386 --> 00:43:38,429 ‫بلى. بلى. 513 00:43:47,689 --> 00:43:49,566 ‫سوف تحيّا. 514 00:43:51,693 --> 00:43:53,486 ‫سوف تحيّا. 515 00:43:54,529 --> 00:43:59,242 ‫سأتأكد من أن شيئاً لن يأخذكِ بعيداً أبداً. 516 00:44:20,722 --> 00:44:22,765 ‫في الحقيقة لم أستطِع العثور عليها. 517 00:44:36,196 --> 00:44:37,447 ‫ها هي ذا. 518 00:44:38,656 --> 00:44:39,741 ‫ممتاز. 519 00:44:40,867 --> 00:44:42,493 ‫لقد وجدت قبعتي. 520 00:44:49,292 --> 00:44:51,377 ‫حسناً. نعم. 521 00:44:56,382 --> 00:44:58,718 ‫حسناً، الزم ذلك الجانب. ‫الزم ذلك الجانب. 522 00:44:58,760 --> 00:45:00,178 ‫نعم. 523 00:45:00,220 --> 00:45:02,972 ‫وضَعه هنا في الجوار. 524 00:45:04,057 --> 00:45:05,558 ‫ممتاز. 525 00:45:09,229 --> 00:45:11,272 ‫- عذراً. ‫- دعني أساعدك. 526 00:45:17,237 --> 00:45:19,239 ‫لقد سال على وجهي. 527 00:45:27,080 --> 00:45:29,707 ‫- أنا (هامنت). ‫- أنا (هامنت). 528 00:45:31,084 --> 00:45:34,629 ‫- أنا (جوديث). ‫- أنا (جوديث). 529 00:45:38,299 --> 00:45:42,053 ‫التزما الأدب، رجاءً، كأنكما... 530 00:45:42,095 --> 00:45:44,013 ‫سيداتٌ وسادة. 531 00:45:46,766 --> 00:45:48,643 ‫إلى أين أنتما ذاهبان؟ 532 00:45:48,685 --> 00:45:50,853 ‫نعم. إنه قادم. إنه قادم. 533 00:45:54,357 --> 00:45:55,733 ‫مرحباً. 534 00:45:55,775 --> 00:45:57,193 ‫مرحباً. 535 00:45:57,235 --> 00:45:59,445 ‫كلانا نعلم أنهما استبدلا الملابس. 536 00:45:59,487 --> 00:46:00,989 ‫إلى متى سنتظاهر بأننا لا نعلم؟ 537 00:46:01,030 --> 00:46:03,283 ‫سنتظاهر طالما يعتقدان أنهما شخص واحد. 538 00:46:05,618 --> 00:46:06,869 ‫مرحباً. 539 00:46:11,958 --> 00:46:15,670 ‫أبي، هل يمكنك مساعدتي في ‫الفقرة اليونانية من درس البارحة؟ 540 00:46:15,712 --> 00:46:18,339 ‫(هامنت)، ظننتُ أنك كتبتها مسبقًا. 541 00:46:18,381 --> 00:46:20,967 ‫لم أفعل لأنني تركت كتابي ‫المدرسي في المدرسة. 542 00:46:21,009 --> 00:46:22,302 ‫حسناً يا (هامنت) 543 00:46:22,343 --> 00:46:23,761 ‫عليك أن تأخذ دراستك على محمل الجد. 544 00:46:23,803 --> 00:46:25,346 ‫كيف تتوقع التحسن إذا لم تكن... 545 00:46:35,356 --> 00:46:36,858 ‫أيها المشاغبان. 546 00:46:36,899 --> 00:46:39,527 ‫- هل خدعناك؟ ‫- بالتأكيد فعلتما. 547 00:46:39,569 --> 00:46:41,612 ‫تبادلتما الأماكن لخداعي مرة أخرى. 548 00:46:45,408 --> 00:46:46,784 ‫(سوزانا)، تعالي هنا. 549 00:46:46,826 --> 00:46:48,578 ‫تعالي هنا. 550 00:46:52,081 --> 00:46:54,584 ‫الآن، أتتذكرون الشيء ‫الذي كنا سنفعله لوالدتكم؟ 551 00:46:54,625 --> 00:46:56,461 ‫- نعم. بالطبع. ‫- أتتذكرون؟ مستعدون لفعله؟ 552 00:46:56,502 --> 00:46:58,296 ‫حسناً. اذهبوا خارجاً بسرعة. 553 00:46:58,338 --> 00:47:01,466 ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، ‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا. 554 00:47:02,800 --> 00:47:04,635 ‫- اتجهوا نحو... ‫- تمهلوّا. 555 00:47:04,677 --> 00:47:07,013 ‫خطوة واحدة... ‫تعالي لليمين. خطوة. 556 00:47:07,055 --> 00:47:09,349 ‫خطوة. واحدة أخرى. 557 00:47:09,390 --> 00:47:10,725 ‫واحدة أخرى. 558 00:47:18,358 --> 00:47:21,361 ‫متى نلتقي نحن الثلاث مرة أخرى؟ 559 00:47:21,402 --> 00:47:24,822 ‫أفي الرعد أم البرق أم في المطر؟ 560 00:47:24,864 --> 00:47:27,950 ‫حين ينتهي الهرج، ‫حين تخسر المعركة وتُكسب! 561 00:47:29,118 --> 00:47:33,498 ‫وذلك قبل غروب الشمس. 562 00:47:33,539 --> 00:47:35,666 ‫- أين المكان؟ ‫- على الهضبة. 563 00:47:36,667 --> 00:47:38,002 ‫هناك نلتقي بـ(أغنيس). 564 00:47:38,044 --> 00:47:39,879 ‫أنا قادمة، يا رمادي العليل (جريملكِن). 565 00:47:39,921 --> 00:47:41,672 ‫"بادوك" الضفدع ينادي. 566 00:47:41,714 --> 00:47:43,424 ‫حالاً! 567 00:47:43,466 --> 00:47:45,051 ‫الجميل قبيح والقبيح جميل. 568 00:47:45,093 --> 00:47:48,721 ‫الجميل قبيح والقبيح جميل. ‫الجميل قبيح والقبيح جميل. 569 00:47:48,763 --> 00:47:50,848 ‫الجميل قبيح والقبيح جميل. 570 00:47:50,890 --> 00:47:51,724 ‫حلقوا خلال... 571 00:47:54,310 --> 00:47:55,353 ‫أحسنتُم! 572 00:47:55,395 --> 00:47:57,814 ‫كان ذلك مذهلاً! 573 00:47:57,855 --> 00:48:00,191 ‫احفروا بعمق، ثم حركوا كل التراب إلى الجانب، 574 00:48:00,233 --> 00:48:02,193 ‫ثم اغرسوها هنا. 575 00:48:02,235 --> 00:48:05,154 ‫أليس كذلك؟ ثم تأخذون التراب ‫حول الجوانب، 576 00:48:05,196 --> 00:48:06,906 ‫ثم تربّتون عليه أكثر. 577 00:48:08,366 --> 00:48:10,743 ‫ثم تأخذون قطعاً كهذه. 578 00:48:15,498 --> 00:48:17,750 ‫وتفركونها في أيديكم. 579 00:48:17,792 --> 00:48:20,211 ‫ثم إلى الخلف! 580 00:48:20,253 --> 00:48:21,671 ‫افعل هذا. 581 00:48:21,712 --> 00:48:24,340 ‫وعندما تفعل هذا، يحينُ دوري. 582 00:48:24,382 --> 00:48:26,175 ‫نعم، هكذا. 583 00:48:26,217 --> 00:48:27,635 ‫مستعد؟ 584 00:48:27,677 --> 00:48:29,554 ‫إلى الأمام. وإلى الخلف. 585 00:48:29,595 --> 00:48:31,514 ‫والآن، دافع، دافع، دافع. 586 00:48:32,932 --> 00:48:35,268 ‫جيد. مرة أخرى. 587 00:48:36,477 --> 00:48:38,646 ‫الآن، بعد تلك الحركة، سأفعل هذا، 588 00:48:38,688 --> 00:48:40,273 ‫وأنت تبتعد عن الطريق. 589 00:48:40,314 --> 00:48:42,275 ‫مستعد؟ ادِر سيفك. 590 00:48:42,316 --> 00:48:43,609 ‫لا. 591 00:48:43,651 --> 00:48:46,112 ‫دوري ادِر سيفك. 592 00:48:46,154 --> 00:48:48,114 ‫والآن، تقدّم للأمام. 593 00:48:48,156 --> 00:48:50,032 ‫وارجع للخلف. 594 00:48:50,074 --> 00:48:52,076 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 595 00:48:52,118 --> 00:48:53,244 ‫ابتعد عن الطريق! 596 00:48:53,286 --> 00:48:54,454 ‫جيد جداً. مرة أخرى. 597 00:48:54,495 --> 00:48:55,872 ‫(جوديث)، ماذا يُسمى هذا النبت؟ 598 00:48:55,913 --> 00:48:57,498 ‫- الزعتر. الزعتر. ‫- إكليل الجبل. 599 00:48:57,540 --> 00:48:58,749 ‫- الزعتر. الزعتر. الزعتر. ‫- الزعتر. الزعتر. 600 00:49:01,043 --> 00:49:03,087 ‫- لقد اختلط الأمر عليّ. ‫- لا بأس. 601 00:49:03,129 --> 00:49:05,715 ‫هذا... 602 00:49:05,756 --> 00:49:07,925 ‫- هذا هو إكليل الجبل. ‫- نعم. 603 00:49:07,967 --> 00:49:09,719 ‫ولماذا يُستخدم إكليل الجبل؟ 604 00:49:09,760 --> 00:49:11,762 ‫- لوضعه في فظية التفاح. ‫- التفاح. 605 00:49:11,804 --> 00:49:13,556 ‫لا. إكليل الجبل من أجل؟ 606 00:49:13,598 --> 00:49:14,557 ‫التذكّر. 607 00:49:14,599 --> 00:49:16,017 ‫التذكّر. 608 00:49:56,098 --> 00:49:58,976 ‫والآن، عليكم أن تفركوا ‫كل هذا في أيديكما. 609 00:50:01,854 --> 00:50:03,856 ‫ثم تتمنونَ أمنية صغيرة. 610 00:50:06,359 --> 00:50:08,486 ‫أن تتمنوا له معبرًا سالكاً. 611 00:50:08,528 --> 00:50:11,113 ‫أتفهمون؟ وهو سرّكم معه. 612 00:50:19,080 --> 00:50:21,332 ‫هل رأيتم؟ 613 00:50:21,374 --> 00:50:23,876 ‫ألم تَرَوه في السماء؟ 614 00:50:23,918 --> 00:50:26,170 ‫حسناً، افعلوا ذلك مرة أخرى. 615 00:50:26,212 --> 00:50:28,005 ‫تمنوّا أمنية أخرى. 616 00:50:30,675 --> 00:50:32,134 ‫انظروا. هناك في الأعلى. 617 00:50:33,302 --> 00:50:35,179 ‫انظروا، هناك بالضبط. ‫أرأيتموه؟ 618 00:50:36,889 --> 00:50:41,143 ‫وقد جمع كل أمنياتكم في قلبه الصغير. 619 00:50:41,185 --> 00:50:43,688 ‫لذا أي وقت تريدون فيه تذكّره، 620 00:50:43,729 --> 00:50:45,815 ‫عليكم فقط أن تصفرّوا... 621 00:50:47,149 --> 00:50:49,694 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 622 00:50:49,735 --> 00:50:52,738 ‫سألحق بكِ! 623 00:50:52,780 --> 00:50:54,699 ‫سألحق بكِ! 624 00:50:59,412 --> 00:51:00,746 ‫أبي؟ 625 00:51:05,501 --> 00:51:08,671 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 626 00:51:12,883 --> 00:51:15,803 ‫اسمع، أريدك أن تبتعد عن جدك. 627 00:51:15,845 --> 00:51:18,431 ‫لن يضرب أخواتك، ‫لكن أنت من أقلق عليه، 628 00:51:18,472 --> 00:51:20,725 ‫وأحتاج إلى أن أعرف أنك ستكون ‫بأمان عندما لا أكون هنا. 629 00:51:20,766 --> 00:51:23,311 ‫هل ستعود إلى "لندن" مرة أخرى؟ 630 00:51:23,352 --> 00:51:26,397 ‫- نعم، غداً. ‫- غداً؟ 631 00:51:26,439 --> 00:51:27,815 ‫لا بأس. 632 00:51:29,317 --> 00:51:32,612 ‫- هل سنذهب معك هذه المرة؟ ‫- لا، ليس بعد. 633 00:51:40,369 --> 00:51:41,829 ‫سأفتقدك. 634 00:51:42,872 --> 00:51:45,291 ‫لكن عليّ الذهاب، أتفهم؟ ‫أنا... 635 00:51:46,375 --> 00:51:47,710 ‫أعلم. 636 00:51:48,586 --> 00:51:50,046 ‫أتفهم. 637 00:51:51,422 --> 00:51:52,632 ‫هذا جيد. 638 00:51:54,467 --> 00:51:56,469 ‫لأنني أحتاج منك أن تعتني بأمك وشقيقتيك. 639 00:51:56,510 --> 00:51:59,722 ‫- هل ستفعل ذلك؟ ‫- نعم. 640 00:51:59,764 --> 00:52:01,265 ‫- هل ستكون شجاعاً؟ ‫- نعم. 641 00:52:01,307 --> 00:52:02,975 ‫نعم؟ 642 00:52:03,017 --> 00:52:05,269 ‫- هل ستكون شجاعاً؟ ‫- نعم. 643 00:52:05,311 --> 00:52:06,896 ‫هل ستكون شجاعاً؟! 644 00:52:06,937 --> 00:52:08,981 ‫نعم! نعم، سأكون شجاعاً! 645 00:52:09,023 --> 00:52:12,151 ‫سأكون شجاعاً. سأكون شجاعاً. 646 00:52:14,779 --> 00:52:17,239 ‫لقد بحثتُ عن بيوت لنا في "لندن". 647 00:52:19,992 --> 00:52:22,203 ‫الخريف قادم. 648 00:52:23,954 --> 00:52:25,998 ‫وسوف يمرض الأطفال. 649 00:52:28,084 --> 00:52:30,920 ‫(جوديث)، ما زالت ليست قوية بما يكفي. 650 00:52:30,961 --> 00:52:34,590 ‫غالباً ما تصاب باحتقان في صدرها. 651 00:52:34,632 --> 00:52:37,134 ‫وهواء "لندن"... 652 00:52:37,176 --> 00:52:38,469 ‫لا نستطيع تحمّله. 653 00:52:38,511 --> 00:52:41,055 ‫لكن يوماً ما، سننتقل. 654 00:52:42,682 --> 00:52:44,975 ‫سنأتي إلى "لندن" معك. 655 00:52:46,435 --> 00:52:48,229 ‫لا، لن تفعلي. 656 00:52:48,270 --> 00:52:50,189 ‫لن تأتي أبداً. 657 00:52:51,691 --> 00:52:54,694 ‫لقد انتظرت حتى تمر حرارة الصيف، 658 00:52:56,487 --> 00:52:58,656 ‫وجفاف الخريف، 659 00:52:58,698 --> 00:53:01,992 ‫والثلج والبرد. 660 00:53:03,202 --> 00:53:06,038 ‫أنت لا تؤمنين بأن (جوديث) ‫ستعيش في "لندن" أبداً. 661 00:53:07,498 --> 00:53:11,168 ‫ستفعلين أي شيء في وسعكِ ‫لإبقاء تلك الطفلة حية. 662 00:53:11,210 --> 00:53:15,381 ‫- أليس هذا ما يفترض بالأم أن تفعله؟ ‫- بالتأكيد. 663 00:53:15,423 --> 00:53:16,757 ‫لذا... 664 00:53:20,344 --> 00:53:25,766 ‫قررت أن أبحث عن أرض ‫خارج "ستراتفورد". 665 00:53:27,268 --> 00:53:29,395 ‫هناك يجب أن تعيشي مع الأطفال. 666 00:53:31,731 --> 00:53:32,982 ‫شكراً لك. 667 00:53:38,946 --> 00:53:40,531 ‫أين هي؟ 668 00:53:45,453 --> 00:53:48,038 ‫(هامنت). ها هو. 669 00:53:51,542 --> 00:53:53,002 ‫تعالي إلى هنا. 670 00:53:58,340 --> 00:54:00,426 ‫أحبكِ. أحبكِ. أحبكِ. 671 00:54:02,303 --> 00:54:04,847 ‫حسناً. أحبكِ. 672 00:54:06,557 --> 00:54:08,142 ‫- هيا. ‫- أحبكِ. 673 00:54:09,810 --> 00:54:12,062 ‫أحبكم. 674 00:54:15,775 --> 00:54:17,860 ‫حسناً. تعال هنا. 675 00:54:19,153 --> 00:54:21,447 ‫- تذكّر ما قلته لك، حسناً؟ ‫- حسناً. 676 00:54:23,324 --> 00:54:24,867 ‫فتىً مطيع. 677 00:54:26,994 --> 00:54:28,788 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 678 00:54:33,417 --> 00:54:34,919 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 679 00:54:37,129 --> 00:54:39,715 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 680 00:54:58,651 --> 00:55:00,152 ‫(هامنت)؟ 681 00:55:09,203 --> 00:55:11,580 ‫هيا. تعال إلى هنا. 682 00:55:16,627 --> 00:55:18,170 ‫ارني يدك. 683 00:55:19,755 --> 00:55:21,549 ‫ماذا؟ ماذا ترين؟ 684 00:55:22,675 --> 00:55:24,510 ‫أراك. 685 00:55:25,970 --> 00:55:28,639 ‫راشداً. 686 00:55:28,681 --> 00:55:30,891 ‫وقوياً جداً. 687 00:55:32,268 --> 00:55:35,187 ‫وأراك في "لندن" تعمل مع أبيك. 688 00:55:37,815 --> 00:55:39,483 ‫- في المسرح؟ ‫- نعم. 689 00:55:39,525 --> 00:55:41,026 ‫في دار التمثيل. 690 00:55:43,696 --> 00:55:45,197 ‫ماذا سأفعل؟ 691 00:55:45,239 --> 00:55:47,575 ‫ماذا تتمنى أن تفعل يا (هامنت)؟ 692 00:55:47,616 --> 00:55:53,289 ‫- يجب أن أكون أحد الممثلين وبيدي سيف. ‫- سيف؟ 693 00:55:53,330 --> 00:55:54,832 ‫نعم. 694 00:55:54,874 --> 00:55:58,294 ‫وسأصطدم به ضد سيف الممثل الآخر. 695 00:55:58,335 --> 00:56:00,504 ‫أرني. 696 00:56:00,546 --> 00:56:02,548 ‫ستكون هناك معركة رهيبة، 697 00:56:02,590 --> 00:56:07,052 ‫وكل من يشاهد سيكون مرتعباً ‫حتى النخاع. 698 00:56:07,094 --> 00:56:11,015 ‫- ومن سيفوز؟ ‫- أنا بالطبع. 699 00:56:11,056 --> 00:56:12,933 ‫بالطبع ستفوز. 700 00:56:24,570 --> 00:56:26,405 ‫شيء ما قد أزعجهم. 701 00:56:28,032 --> 00:56:30,534 ‫ماذا يمكن أن يكون؟ 702 00:56:30,576 --> 00:56:32,828 ‫الطقس؟ 703 00:56:32,870 --> 00:56:34,455 ‫ربما شيء في الهواء؟ 704 00:56:36,957 --> 00:56:39,376 ‫من الأفضل أن تخبر (جون) بإبقاء ‫الأطفال في الداخل اليوم. 705 00:59:29,963 --> 00:59:31,381 ‫(جوديث)؟ 706 00:59:36,136 --> 00:59:38,097 ‫(جوديث)؟ 707 00:59:38,138 --> 00:59:39,389 ‫أين أنتِ؟ 708 00:59:42,810 --> 00:59:44,228 ‫استيقظي! 709 00:59:44,269 --> 00:59:46,980 ‫أخبرني الخباز أن قطته ولدت هررّة. 710 00:59:47,022 --> 00:59:48,565 ‫علينا رؤيتهم. 711 00:59:55,447 --> 00:59:58,450 ‫هناك ثمانية يا (جوديث). ثمانية! 712 00:59:58,492 --> 01:00:00,619 ‫علينا أن نسرع. ‫سوف تمطر. 713 01:00:04,540 --> 01:00:05,749 ‫(جوديث)؟ 714 01:00:07,668 --> 01:00:09,128 ‫(جود)؟ 715 01:00:12,214 --> 01:00:13,715 ‫ما الخطب؟ 716 01:00:16,802 --> 01:00:18,262 ‫ما بكِ يا (جوديث)؟ 717 01:00:18,303 --> 01:00:20,139 ‫(جوديث)، اجيبيني. 718 01:00:21,682 --> 01:00:23,225 ‫(جوديث)، استيقظي. 719 01:00:23,267 --> 01:00:25,269 ‫(جوديث)، أرجوكِ يا (جوديث). 720 01:00:39,992 --> 01:00:42,161 ‫- ما الأمر؟ ‫- الأمر يتعلق بـ(جوديث). 721 01:00:49,042 --> 01:00:51,670 ‫- منذ متى وهي على هذه الحال؟ ‫- منذ أن عدتُ من المدرسة. 722 01:00:55,340 --> 01:00:58,343 ‫- يا إلهي. ‫- لقد أصيبت به. 723 01:00:58,385 --> 01:01:00,262 ‫أليس كذلك؟ 724 01:01:00,304 --> 01:01:02,806 ‫لقد أصيبت بالوباء. 725 01:01:02,848 --> 01:01:04,850 ‫أليس كذلك يا أمّاه؟ 726 01:01:04,892 --> 01:01:05,976 ‫اذهب واعثر على جدتك. 727 01:01:06,018 --> 01:01:07,603 ‫اطلب منها الحضور. 728 01:01:07,644 --> 01:01:08,729 ‫على الفور! 729 01:01:09,151 --> 01:01:15,571 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 730 01:01:16,153 --> 01:01:17,362 ‫تعاني من الحمى. 731 01:01:17,404 --> 01:01:19,823 ‫نحتاج إلى مزيد من الماء. 732 01:01:19,865 --> 01:01:21,658 ‫أشعلي ناراً أكبر وسخني مزيداً من الماء. 733 01:01:21,700 --> 01:01:23,660 ‫- نحتاج إلى ماء دافئ. ‫- (إليزا)، أحضري مزيداً من الماء 734 01:01:23,702 --> 01:01:24,953 ‫وأحضري الأقحوان من المطبخ. 735 01:01:24,995 --> 01:01:26,246 ‫وعود قرفة. 736 01:01:26,288 --> 01:01:27,414 ‫القرفة، فهي جيدة لسحب الحرارة. 737 01:01:27,456 --> 01:01:29,458 ‫أعشاب الصنوبر أو السَّذَاب. الزعتر، نعم. 738 01:01:29,499 --> 01:01:30,834 ‫ستجدينهم في الغرفة. 739 01:01:30,876 --> 01:01:32,502 ‫- أمّاه. نعم. ‫- على الطاولة الأخرى. الجانب الآخر. 740 01:01:32,544 --> 01:01:33,754 ‫نعم، أمكِ هنا يا حبيبتي. 741 01:01:33,795 --> 01:01:36,298 ‫هاكِ، اشربي هذا. ‫إنه إكليل الجبل والهلام. 742 01:01:36,340 --> 01:01:38,800 ‫كل شيء سيكون على ما يرام، 743 01:01:38,842 --> 01:01:40,344 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 744 01:01:40,385 --> 01:01:42,554 ‫(جوديث)، ابقي معي. 745 01:01:42,596 --> 01:01:45,390 ‫أمكِ هنا، لا بأس. ‫أمكِ هنا. 746 01:01:45,432 --> 01:01:47,100 ‫الراوند. نحتاج الراوند لتطهير المعدة، 747 01:01:47,142 --> 01:01:48,185 ‫وطرد الوباء. 748 01:01:48,227 --> 01:01:50,520 ‫هل يمكنك الذهاب وإحضار بعضه؟ 749 01:01:50,562 --> 01:01:52,606 ‫أمكِ هنا. لا بأس. ‫(جوديث)، كلنا هنا. 750 01:01:52,648 --> 01:01:53,899 ‫(سوزانا)، اسحبي بعض الماء أيضاً. 751 01:01:53,941 --> 01:01:56,026 ‫(هامنت) و(ماري) و(سوزانا). 752 01:01:56,068 --> 01:01:57,611 ‫اسحبي الماء بأسرع ما يمكن. 753 01:01:57,653 --> 01:01:59,738 ‫لماذا هو ليس هنا؟ 754 01:02:01,073 --> 01:02:03,325 ‫(إليزا)، اذهبي واكتبي لأخيكِ ‫واطلبي منه الحضور. 755 01:02:05,535 --> 01:02:07,704 ‫(جوديث). 756 01:02:09,998 --> 01:02:12,501 ‫افتحي فمكِ يا (جوديث). 757 01:02:12,542 --> 01:02:15,629 ‫افتحي فمكِ. ‫أمكِ هنا. أحسنتِ. 758 01:02:15,671 --> 01:02:17,297 ‫هذا جيد. 759 01:02:17,339 --> 01:02:19,383 ‫نعم، ستكونين بأمان. 760 01:02:19,424 --> 01:02:21,551 ‫ستفتحين فمكِ. اشربيه. 761 01:02:21,593 --> 01:02:24,638 ‫ابتلعيه. أمّاه هنا. ‫لا بأس، (جوديث). 762 01:02:26,265 --> 01:02:28,225 ‫أمكِ هنا. لا بأس. 763 01:02:28,267 --> 01:02:29,434 ‫حسناً. 764 01:02:57,296 --> 01:02:58,505 ‫(أغنيس). 765 01:02:59,589 --> 01:03:00,716 ‫(أغنيس). 766 01:03:02,134 --> 01:03:04,511 ‫لقد فعلتِ كل ما في وسعكِ. 767 01:03:07,431 --> 01:03:09,516 ‫لن أدعها تعبر إلى الجانب الآخر. 768 01:03:22,821 --> 01:03:26,658 ‫جدتي، كان لديكِ ثلاث بنات قد توفيّن. 769 01:03:30,996 --> 01:03:32,497 ‫هل كّن... 770 01:03:34,166 --> 01:03:36,043 ‫هل كّن مثل (جوديث)؟ 771 01:03:39,379 --> 01:03:41,006 ‫(آن) كانت في السابعة. 772 01:03:43,508 --> 01:03:46,136 ‫والاثنتان الأخريان كانتا رضيعتين. 773 01:03:46,178 --> 01:03:48,555 ‫جميعهن كان لديهن تورمات و... 774 01:03:50,474 --> 01:03:53,018 ‫حُمّى مثل (جوديث). 775 01:03:53,060 --> 01:03:55,479 ‫أمك تحاول... 776 01:03:55,520 --> 01:03:57,606 ‫التشبث بطفلتها. 777 01:03:58,523 --> 01:04:00,359 ‫لن ينجح ذلك. 778 01:04:03,695 --> 01:04:07,199 ‫ما يُعطى يمكن أن يُؤخذ في أي وقت. 779 01:04:09,826 --> 01:04:12,079 ‫يجب ألا نغفل عنها أبداً. 780 01:04:13,955 --> 01:04:16,458 ‫ألا نعتبر الأمر مفروغاً منه... 781 01:04:18,752 --> 01:04:21,296 ‫...أن قلوب أطفالنا تنبض، 782 01:04:21,338 --> 01:04:24,049 ‫وأنهم يتنفسون، 783 01:04:24,091 --> 01:04:27,427 ‫وأنهم يمشون ويتكلمون و... 784 01:04:30,222 --> 01:04:32,557 ‫يبتسمون، يجادلون، يلعبون. 785 01:04:36,561 --> 01:04:39,981 ‫ألا ننسى للحظة أنهم قد يغيبون. 786 01:04:47,364 --> 01:04:48,907 ‫(جود). 787 01:05:31,491 --> 01:05:32,742 ‫(جود). 788 01:05:44,421 --> 01:05:46,089 ‫لا تحزن. 789 01:05:48,341 --> 01:05:50,469 ‫ستكون بخير. 790 01:05:51,803 --> 01:05:53,597 ‫لن أكون بخير. 791 01:05:54,473 --> 01:05:56,558 ‫ليس بدونكِ. 792 01:06:08,278 --> 01:06:10,280 ‫إنه هنا. 793 01:06:10,322 --> 01:06:12,073 ‫أترينه يا (جود)؟ 794 01:06:18,455 --> 01:06:20,040 ‫إنه يراقبنا. 795 01:06:21,708 --> 01:06:23,710 ‫سأخبره أن يأخذنا كِلينا. 796 01:06:23,752 --> 01:06:26,004 ‫سنذهب معاً. 797 01:06:33,595 --> 01:06:35,555 ‫اعرضي عنه. 798 01:06:35,597 --> 01:06:37,224 ‫اعرضي عنه. 799 01:06:45,357 --> 01:06:46,858 ‫سيخطئ. 800 01:06:48,443 --> 01:06:50,237 ‫لا يستطيع التفريق بيننا. 801 01:06:52,614 --> 01:06:55,075 ‫تنفّسي معي يا (جوديث). 802 01:07:27,274 --> 01:07:30,235 ‫أهبكِ حياتي. 803 01:07:30,277 --> 01:07:32,571 ‫ستكونين بخير. 804 01:07:32,612 --> 01:07:35,198 ‫أهبكِ حياتي يا (جوديث). 805 01:07:41,663 --> 01:07:43,582 ‫سأكون شجاعاً. 806 01:07:45,292 --> 01:07:47,711 ‫سأكون شجاعاً يا أبي. 807 01:07:47,752 --> 01:07:49,588 ‫سأكون شجاعاً. 808 01:07:53,008 --> 01:07:54,259 ‫سأكون شجاعاً. 809 01:07:55,719 --> 01:07:57,304 ‫سأكون شجاعاً يا أبي. 810 01:07:57,345 --> 01:07:59,055 ‫سأكون شجاعاً. 811 01:08:01,433 --> 01:08:03,226 ‫سأكون شجاعاً. 812 01:08:08,250 --> 01:08:17,250 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 813 01:08:33,465 --> 01:08:34,924 ‫بأسرع ما يمكنك. 814 01:09:21,179 --> 01:09:22,722 ‫(هامنت). 815 01:09:22,764 --> 01:09:24,307 ‫(هامنت)، لا ينبغي أن تكون هنا في الأسفل. 816 01:09:24,349 --> 01:09:26,017 ‫عليّ أن آخذك إلى الأعلى إلى السرير. 817 01:09:32,190 --> 01:09:33,358 ‫(هامنت). 818 01:09:35,193 --> 01:09:36,403 ‫(هامنت)؟ 819 01:09:58,007 --> 01:09:59,259 ‫أمّاه. 820 01:10:02,637 --> 01:10:04,097 ‫أمّاه. 821 01:10:07,475 --> 01:10:08,935 ‫أمّاه. 822 01:10:56,441 --> 01:10:58,568 ‫(هامنت). 823 01:10:58,610 --> 01:11:00,403 ‫عليك أن تفتح فمك. 824 01:11:01,821 --> 01:11:03,114 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 825 01:11:13,666 --> 01:11:15,293 ‫إنه يحترق. 826 01:11:15,335 --> 01:11:16,961 ‫إنه يحترق من الحمى. 827 01:11:17,003 --> 01:11:18,838 ‫لن يلتصق... لن يلتصق! 828 01:11:20,799 --> 01:11:22,258 ‫حجر. هناك حجر. 829 01:11:22,300 --> 01:11:24,010 ‫هناك حجر في الطابق العلوي ‫به فتحة في وسطه. 830 01:11:24,052 --> 01:11:26,429 ‫بجانب سريره. ‫أحضريه. أحتاجه. 831 01:11:26,471 --> 01:11:28,348 ‫وملح. أحضري الملح. 832 01:11:28,389 --> 01:11:29,808 ‫أحضريه. هل يمكنك إعطائي إياه؟ 833 01:11:29,849 --> 01:11:32,769 ‫هل يمكنك إحضار بعض الملح، ‫بقدر ما لديك. 834 01:11:32,811 --> 01:11:34,312 ‫ماء. نحتاج ماء. 835 01:11:34,354 --> 01:11:36,189 ‫إنه... إنه ساخن جداً. 836 01:11:36,231 --> 01:11:37,774 ‫إنه يحترق. 837 01:11:37,816 --> 01:11:39,943 ‫حبيبي. أمّك هنا. 838 01:11:39,984 --> 01:11:41,820 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 839 01:11:41,861 --> 01:11:43,196 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 840 01:11:46,908 --> 01:11:48,409 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 841 01:11:52,038 --> 01:11:55,375 ‫(هامنت)، لا تخف. 842 01:11:55,416 --> 01:11:57,043 ‫لا داعي للخوف. 843 01:11:57,085 --> 01:11:58,920 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. ‫أمّك هنا. 844 01:11:58,962 --> 01:12:01,756 ‫أمّك هنا. لا بأس. 845 01:12:01,798 --> 01:12:03,132 ‫أمّك هنا. 846 01:12:03,174 --> 01:12:05,009 ‫انظر إليّ. أمّك هنا. 847 01:12:05,051 --> 01:12:07,929 ‫لن أتخلى عنك أبداً، أبداً. 848 01:12:07,971 --> 01:12:09,222 ‫أتفهم؟ 849 01:12:09,264 --> 01:12:12,308 ‫لن أتخلى عنك أبداً، أبداً. 850 01:12:12,350 --> 01:12:13,601 ‫أحبك. 851 01:12:15,520 --> 01:12:16,938 ‫أحبك. 852 01:12:26,447 --> 01:12:29,659 ‫(إليزا)، اصطحبي (جوديث) ‫إلى المطبخ وأبقيها هناك. 853 01:12:29,701 --> 01:12:30,994 ‫أرجوك! 854 01:12:33,079 --> 01:12:35,331 ‫- هو بحاجة إلي! ‫- ابقي هناك. 855 01:12:35,373 --> 01:12:37,667 ‫هو بحاجة إلي! 856 01:12:37,709 --> 01:12:39,002 ‫أرجوك! 857 01:12:44,382 --> 01:12:45,925 ‫نبات الناردين... 858 01:12:47,719 --> 01:12:50,346 ‫(هامنت). (هامنت). (هامنت). 859 01:12:50,388 --> 01:12:53,224 ‫(هامنت)، عليك أن تبقى. ‫(هامنت)، أرجوك. 860 01:12:53,266 --> 01:12:55,101 ‫(هامنت)، أرجوك. ‫عليك أن تبقى معنا. 861 01:12:55,143 --> 01:12:56,936 ‫أمّك بحاجة إليك. نحن بحاجة إليك. 862 01:12:56,978 --> 01:12:59,022 ‫- توقفي! كفى! ‫- ابقَ معنا. ابقَ، ابقَ. 863 01:12:59,063 --> 01:13:00,356 ‫أرجوك، (هامنت). ‫(هامنت)، (هامنت)، (هامنت). 864 01:13:00,398 --> 01:13:01,774 ‫- اتركيه وشأنه! ‫- (هامنت)، أرجوك! 865 01:13:01,816 --> 01:13:05,028 ‫ألا ترين أن الوقت قد فات عليه! 866 01:13:05,904 --> 01:13:08,406 ‫أرجوك، أرجوك. 867 01:13:08,448 --> 01:13:09,866 ‫(هامنت)؟ 868 01:13:09,908 --> 01:13:12,118 ‫(هامنت). (هامنت). 869 01:13:57,288 --> 01:13:59,332 ‫ابني قد رحل. 870 01:14:02,043 --> 01:14:03,586 ‫ابني. 871 01:14:03,628 --> 01:14:04,921 ‫لقد فقدت... 872 01:15:12,697 --> 01:15:15,658 ‫رأيت الضوء، ولم أستطع النوم. 873 01:15:23,374 --> 01:15:24,792 ‫ها أنا ذا. 874 01:15:45,063 --> 01:15:46,647 ‫لا يا طفلتي. 875 01:15:46,689 --> 01:15:49,233 ‫- لا، لا، لا. اذهبي إلى السرير. ‫- لا، لا، دعيها تبقى. 876 01:15:52,570 --> 01:15:54,197 ‫إنه خطأي يا أمّاه. 877 01:15:54,238 --> 01:15:56,532 ‫- إنه خطأي. ‫- لا. لا. 878 01:15:58,201 --> 01:16:02,163 ‫ليس هذا خطأكِ يا (جوديث). 879 01:16:02,205 --> 01:16:05,541 ‫لكنه تبادل الأماكن معي. ‫لقد خدعه. 880 01:16:05,583 --> 01:16:08,086 ‫- خدع ماذا؟ ‫- الموت. 881 01:16:08,127 --> 01:16:09,921 ‫(جوديث). 882 01:16:09,962 --> 01:16:12,215 ‫أخذه حين جاء لأخذي. 883 01:16:13,466 --> 01:16:16,094 ‫لا تنطقي بهذه الكلمات لأحدٍ مرّة ثانية. 884 01:16:17,762 --> 01:16:20,473 ‫أصابت الحمّى أخاكِ فقتلته. 885 01:16:21,933 --> 01:16:23,851 ‫أترغبين في رؤيته؟ 886 01:16:25,478 --> 01:16:26,604 ‫أجل. 887 01:16:35,279 --> 01:16:37,156 ‫هيّا، لكِ أن تريه. 888 01:16:49,127 --> 01:16:50,837 ‫أحقًا هذا أخي؟ 889 01:16:52,630 --> 01:16:53,798 ‫أجل. 890 01:16:56,676 --> 01:16:59,428 ‫وكأنّه ليس أخي. 891 01:17:02,807 --> 01:17:03,850 ‫لا. 892 01:17:11,065 --> 01:17:13,109 ‫إنّه ليس أخي. 893 01:17:13,151 --> 01:17:14,652 ‫إنّه ليس أخي. 894 01:17:15,903 --> 01:17:17,071 ‫إنّه ليس أخي. 895 01:17:19,991 --> 01:17:21,450 ‫لم يحلّ الصباح بعد. 896 01:17:21,492 --> 01:17:23,369 ‫لم نجهّزه كما يجب. 897 01:17:25,079 --> 01:17:26,664 ‫هل أبطأتُ؟ 898 01:17:33,421 --> 01:17:34,630 ‫- هذه أنتِ. ‫- أبي. 899 01:17:34,672 --> 01:17:36,632 ‫هذه أنتِ. 900 01:17:42,847 --> 01:17:44,015 ‫هذه أنا. 901 01:18:02,033 --> 01:18:03,492 ‫أين هو؟ 902 01:18:06,579 --> 01:18:07,788 ‫أين... 903 01:18:12,627 --> 01:18:13,711 ‫أين... 904 01:18:58,881 --> 01:19:01,092 ‫إنّه ولدي. 905 01:19:05,346 --> 01:19:07,306 ‫إنّه ولدي. 906 01:19:29,161 --> 01:19:30,830 ‫ما رأيتُ ذلك. 907 01:19:38,170 --> 01:19:40,506 ‫كان عليّ أن أرعاه حقّ رعاية. 908 01:19:40,548 --> 01:19:42,466 ‫لطالما حسبتُ أنّ الطفلة ‫هي التي كُتب عليها الموت 909 01:19:42,508 --> 01:19:44,635 ‫بينما هو مَن كُتب عليه منذ البداية. 910 01:19:45,678 --> 01:19:47,096 ‫إنّني غبيّة. 911 01:19:47,138 --> 01:19:50,850 ‫لا، ما كان بوسع أحدٍ إنقاذه. 912 01:19:50,891 --> 01:19:53,102 ‫فعلتِ كلّ ما كان بوسعكِ. 913 01:19:53,144 --> 01:19:54,562 ‫بالتأكيد فعلتُ. 914 01:19:56,188 --> 01:19:57,815 ‫ما كنتَ حاضرًا هنا. 915 01:19:57,857 --> 01:19:59,734 ‫كنتُ لأقطع قلبي وأهبه لابني. 916 01:19:59,775 --> 01:20:01,444 ‫وكنتُ لأضحّي بحياتي من أجله. 917 01:20:01,485 --> 01:20:03,362 ‫- أعلم ذلك... ‫- ولن يقبل أحدٌ ذلك. 918 01:20:03,404 --> 01:20:06,157 ‫- ولكنّكِ... ‫- كلّا، إنّك لا تعلم. 919 01:20:06,198 --> 01:20:08,534 ‫إنّك لا تعلم، فما كنتَ حاضرًا هنا. 920 01:20:10,494 --> 01:20:12,121 ‫ماتَ متألّمًا. 921 01:20:12,163 --> 01:20:13,497 ‫أنا... 922 01:20:16,542 --> 01:20:18,127 ‫- كان متألمًا. ‫- (آغنيس). 923 01:20:18,169 --> 01:20:21,047 ‫- فقد بكى مرّة تلو أخرى. ‫- توقّفي يا (آغنيس). 924 01:20:21,088 --> 01:20:23,132 ‫فتألّم جسده النحيل بشدّة. 925 01:20:23,174 --> 01:20:24,467 ‫لا، لا تُسكتني. 926 01:20:24,508 --> 01:20:26,135 ‫كان خائفًا بشدّة. 927 01:20:26,177 --> 01:20:27,845 ‫- وما كنتَ حاضرًا هنا. ‫- أعلم ذلك. 928 01:20:31,974 --> 01:20:33,726 ‫حاولتُ بكلّ استطاعتي. 929 01:20:33,761 --> 01:20:35,471 ‫أعلم أنّكِ حاولت. 930 01:20:35,519 --> 01:20:38,230 ‫- حاولتُ بكلّ استطاعتي. ‫- أجل. 931 01:20:38,272 --> 01:20:40,983 ‫فعلتِ كلّ ما استطعتِ. 932 01:20:41,025 --> 01:20:42,526 ‫بكلّ استطاعتكِ. 933 01:20:44,153 --> 01:20:46,489 ‫بكلّ استطاعتكِ. 934 01:20:48,532 --> 01:20:50,951 ‫(آغنيس)، (آغنيس). 935 01:21:14,517 --> 01:21:16,477 ‫سأبعث رسالة يا (آغنيس). 936 01:21:16,519 --> 01:21:18,979 ‫ستبعث رسالة؟ 937 01:21:19,021 --> 01:21:20,898 ‫- إلى مَن تبعثها؟ ‫- إليكِ. 938 01:21:29,073 --> 01:21:31,033 ‫ها أنا هنا. 939 01:21:32,326 --> 01:21:34,412 ‫ما قصدتُه هو أنّني أبعث رسالة حين أصل "لندن". 940 01:21:34,453 --> 01:21:35,913 ‫"لندن"؟ 941 01:21:37,832 --> 01:21:39,417 ‫عليّ الرحيل. 942 01:21:42,670 --> 01:21:44,046 ‫ترحل؟ كيف لكَ أن ترحل؟ 943 01:21:44,088 --> 01:21:47,466 ‫الحياة لا تتوقّف يا (آغنيس). 944 01:21:50,928 --> 01:21:52,721 ‫ثمّة أناس ينتظرونني في "لندن". 945 01:21:52,763 --> 01:21:54,682 ‫الموسم على وشك البدء 946 01:21:54,723 --> 01:21:57,560 ‫وستعود فرقتي من "كينت" في أيّ يوم. 947 01:22:02,606 --> 01:22:04,984 ‫عليّ الرحيل الآن. 948 01:22:06,152 --> 01:22:07,736 ‫الآن؟ 949 01:22:07,778 --> 01:22:12,616 ‫ثمّة قافلة مسافرة تغادر اليوم ‫ولديهم حصان إضافيّ. 950 01:22:14,535 --> 01:22:16,370 ‫اهتمّي بالفتيات وسأعود... 951 01:22:16,412 --> 01:22:17,705 ‫توقّفي. 952 01:22:18,664 --> 01:22:20,791 ‫لا توقفني. 953 01:22:48,819 --> 01:22:50,738 ‫ارحل، ارحل. 954 01:23:00,460 --> 01:23:02,540 ‫"(هامنت)" 955 01:23:02,583 --> 01:23:06,545 ‫"حين أعدّ دقّات الساعة التي تنبّئنا بالوقت" 956 01:23:06,587 --> 01:23:10,508 ‫"وأرى النهار الوضّاء غارقًا في ليل كريه" 957 01:23:10,549 --> 01:23:13,802 ‫"وحين أرى البنفسجة قد تجاوز ذروة شبابها" 958 01:23:13,844 --> 01:23:17,848 ‫"وأرى خصلات الشعر قد غزاها الشيب" 959 01:23:17,890 --> 01:23:21,977 ‫"وحين أرى الأشجار السامقة تجرّدت من أوراقها" 960 01:23:22,019 --> 01:23:25,022 ‫"التي كانت تًلقي بظلّها ‫على القطيع من حرّ الشمس" 961 01:23:25,064 --> 01:23:29,860 ‫"واخضرار الصيف كلّه جُمعَ في حُزَم" 962 01:23:29,902 --> 01:23:34,823 ‫"محملًا على عربة بلحيةٍ بيضاء خشنة" 963 01:23:34,865 --> 01:23:38,202 ‫"فعندئذٍ أتساءل عن جمالك" 964 01:23:38,244 --> 01:23:40,704 ‫"فلا بدّ أن تمضي بين خراب الزمن" 965 01:23:40,746 --> 01:23:45,000 ‫"إذ أنّ الجمال والحلاوة يتركان صاحبهما" 966 01:23:45,042 --> 01:23:48,254 ‫"ويذبلان كلمّا يشهدان نموّ غيرهما" 967 01:23:48,295 --> 01:23:51,715 ‫"وما من شيءٍ يصدّ منجل الزمن" 968 01:23:51,757 --> 01:23:55,761 ‫"إلّا النسل، فبه يُجابه الزمن عند رحيلك" 969 01:23:56,971 --> 01:23:59,014 ‫هلّا قرأتِها مرّة ثانية؟ 970 01:23:59,056 --> 01:24:00,766 ‫لا. 971 01:24:00,808 --> 01:24:02,643 ‫فقد قرأتُها ثلاث مّرات. 972 01:24:03,519 --> 01:24:05,312 ‫وهذا كافٍ. 973 01:24:09,066 --> 01:24:10,359 ‫هلّا نفتح الهدايا؟ 974 01:24:10,401 --> 01:24:11,610 ‫هدايا من "لندن". 975 01:24:11,652 --> 01:24:13,696 ‫مشط شعرٍ لكِ يا (جود). 976 01:24:15,864 --> 01:24:17,866 ‫انتبهي وتحلّي بالحذر. 977 01:24:24,164 --> 01:24:25,666 ‫وهذه هديتكِ يا (آغنيس). 978 01:24:35,134 --> 01:24:37,428 ‫أهذه ياقوتة؟ 979 01:24:37,469 --> 01:24:39,763 ‫إنّها أروع ما رأيت. 980 01:24:41,056 --> 01:24:43,767 ‫بيتكم الجديد حديث النّاس أجمع. 981 01:24:43,809 --> 01:24:45,728 ‫فهو أكبر بيت في "ستراتفورد". 982 01:24:45,769 --> 01:24:48,647 ‫فيه غرف كثيرة، وربّما يضيع المرء فيه. 983 01:24:48,689 --> 01:24:50,816 ‫ستُسلّم المفاتيح لكِ يا (سوزانا). 984 01:24:50,858 --> 01:24:52,943 ‫وتديرين البيت على أكمل وجه. 985 01:24:54,486 --> 01:24:55,946 ‫ارتديها يا أمّي. 986 01:25:16,634 --> 01:25:19,553 ‫هل أراكِ (بارثولوميو) البيت الجديد؟ 987 01:25:23,390 --> 01:25:24,850 ‫هل يُعجبكِ؟ 988 01:25:26,602 --> 01:25:28,646 ‫ولمَ لم تُرني إيّاه بنفسك؟ 989 01:25:30,022 --> 01:25:32,232 ‫أكنتَ خائفًا ألّا أرحل؟ 990 01:25:34,818 --> 01:25:36,987 ‫لأنّ (هامنت) مات هنا في هذا البيت. 991 01:25:45,996 --> 01:25:48,165 ‫لا يفارقني سؤال، "أين هو الآن؟". 992 01:25:50,501 --> 01:25:52,294 ‫وإلى أيّ بقعة ذهب. 993 01:25:54,296 --> 01:25:57,841 ‫عمومًا، إنّما أسأل "أين هو الآن؟". 994 01:25:59,843 --> 01:26:01,845 ‫لا يُعقل أنّه اختفى بلا أثر. 995 01:26:04,598 --> 01:26:06,475 ‫كلّ ما يحتاجه هو أنّني أجده. 996 01:26:06,517 --> 01:26:08,894 ‫ولا شكّ أنّه في مكان. 997 01:26:10,354 --> 01:26:14,316 ‫أخشى أنّني أجنّ فحتّى الآن مرّت سنة. 998 01:26:14,358 --> 01:26:15,984 ‫إنّما السنة الواحدة لا شيء. 999 01:26:20,280 --> 01:26:21,448 ‫إنّما السنة الواحدة لا شيء. 1000 01:26:21,490 --> 01:26:24,326 ‫بل كلّ ثانية... 1001 01:26:24,368 --> 01:26:26,245 ‫وكلّ دقيقة وكلّ يوم. 1002 01:26:29,039 --> 01:26:31,125 ‫وربّما بحثنا عنه لن ينقطع يومًا. 1003 01:26:33,752 --> 01:26:35,713 ‫أعتذر يا (آغنيس). 1004 01:26:38,716 --> 01:26:39,967 ‫أسمعتِني؟ قلتُ أعتذر يا (آغنيس). 1005 01:26:40,008 --> 01:26:41,218 ‫- علامَ تعتذر؟ ‫- على كلّ شيء. 1006 01:26:41,260 --> 01:26:42,886 ‫- إنّكَ أسير ذلك المكان. ‫- على... 1007 01:26:42,928 --> 01:26:44,847 ‫- أيّ مكان؟ ‫- المكان الذي في عقلك. 1008 01:26:44,888 --> 01:26:46,515 ‫فصار الآن عندك أصدق من أيّ مكان. 1009 01:26:46,557 --> 01:26:50,894 ‫حتّى موت ابننا لم يمنعكَ عنه. 1010 01:26:52,229 --> 01:26:54,356 ‫مات (هامنت). 1011 01:26:54,398 --> 01:26:56,024 ‫ميتة شنيعة. 1012 01:26:57,568 --> 01:26:59,403 ‫وكان عليكَ أن تحضر موته. 1013 01:27:00,696 --> 01:27:02,364 ‫فكان بوسعكَ أن تودّعه. 1014 01:27:32,728 --> 01:27:34,521 ‫ما الذي ترينه؟ 1015 01:27:42,112 --> 01:27:43,363 ‫لا شيء. 1016 01:27:48,285 --> 01:27:49,536 ‫لا شيء؟ 1017 01:27:51,914 --> 01:27:53,832 ‫لا شيء البتة. 1018 01:27:53,874 --> 01:27:55,334 ‫حسنًا. 1019 01:28:00,506 --> 01:28:02,424 ‫عليكَ أن تعود إلى "لندن". 1020 01:28:04,176 --> 01:28:07,179 ‫لا حاجة لأن تُشغل ذهنكَ بنا. 1021 01:28:09,181 --> 01:28:11,600 ‫سنتدبّر أمرنا تمامًا بدونك. 1022 01:28:15,229 --> 01:28:17,147 ‫كان ذلك يومًا يُعدّ مفارقة 1023 01:28:17,189 --> 01:28:19,858 ‫غير أنّ الزمن الآن يبرهنه. 1024 01:28:19,900 --> 01:28:22,402 ‫فقد همتُ بكِ حبًا يومًا. 1025 01:28:22,444 --> 01:28:26,281 ‫يقينًا يا سيّدي، فقد أقنعتني بتصديقك ذلك. 1026 01:28:26,323 --> 01:28:29,868 ‫ما كان عليكِ أن تصدّقيني 1027 01:28:29,910 --> 01:28:34,206 ‫فالفضيلة لا تُصلح معدننا القديم... 1028 01:28:36,166 --> 01:28:38,043 ‫ما كان عليكِ أن تصدّقيني 1029 01:28:38,085 --> 01:28:40,796 ‫فالفضيلة لا تُصلح معدننا القديم... 1030 01:28:40,838 --> 01:28:42,589 ‫إلّا ويظلّ فينا أثرٌ منه. 1031 01:28:44,716 --> 01:28:46,343 ‫ما أحببتكِ قط. 1032 01:28:47,719 --> 01:28:49,847 ‫وقع عليّ الخداع الأعظم. 1033 01:28:51,557 --> 01:28:54,017 ‫اذهبي إل الدير. 1034 01:28:54,059 --> 01:28:57,104 ‫أتودّين أن تلدي الخُطاة؟ 1035 01:28:57,145 --> 01:28:59,857 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة 1036 01:28:59,898 --> 01:29:01,775 ‫غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي... 1037 01:29:01,824 --> 01:29:03,742 ‫ما تجعل أمّي... 1038 01:29:03,777 --> 01:29:05,320 ‫تُعاد مرّة أخرى. 1039 01:29:06,530 --> 01:29:08,198 ‫اذهبي إل الدير. 1040 01:29:09,366 --> 01:29:12,244 ‫أتودّين أن تلدي الخُطاة؟ 1041 01:29:12,286 --> 01:29:14,538 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة... 1042 01:29:14,580 --> 01:29:16,832 ‫تُعاد "فأنا نفسي على قدر من العفّة". 1043 01:29:16,874 --> 01:29:18,750 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة... 1044 01:29:18,792 --> 01:29:21,211 ‫غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي ما تجعل... 1045 01:29:21,253 --> 01:29:23,338 ‫- أمّي تتمنّى لو لم تلدني. ‫- تُعاد مرّة أخرى. 1046 01:29:24,882 --> 01:29:27,551 ‫فأنا نفسي... 1047 01:29:27,593 --> 01:29:29,595 ‫تُعاد مرّة أخرى. 1048 01:29:29,636 --> 01:29:31,346 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة... 1049 01:29:31,381 --> 01:29:32,848 ‫"فأنا نفسي". 1050 01:29:32,890 --> 01:29:36,018 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة... 1051 01:29:36,059 --> 01:29:39,187 ‫غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي ما تجعل... 1052 01:29:39,229 --> 01:29:40,647 ‫تُعاد مرّة أخرى. 1053 01:29:40,689 --> 01:29:42,232 ‫غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي ما تجعل... 1054 01:29:42,274 --> 01:29:43,609 ‫تُعاد مرّة أخرى. 1055 01:29:43,650 --> 01:29:44,860 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة... 1056 01:29:44,902 --> 01:29:46,153 ‫غير أنّ ثمّة أمور ... 1057 01:29:46,194 --> 01:29:48,530 ‫كلّ ما تفعله إنّما نطق لكلمات. 1058 01:29:51,617 --> 01:29:54,786 ‫فأنا نفسي على قدر من العفّة... 1059 01:29:54,828 --> 01:29:57,039 ‫غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي... 1060 01:29:57,080 --> 01:29:59,917 ‫تجعل أمّي تتمنّى لو لم تلدني. 1061 01:30:01,752 --> 01:30:04,713 ‫فإنّني يغلبني العُجب وطلب ‫الثأر ويحرّكني الطموح 1062 01:30:04,755 --> 01:30:06,298 ‫ورهن إشارتي من الآثام 1063 01:30:06,340 --> 01:30:10,260 ‫ما يعجز فكري عن حصره 1064 01:30:10,302 --> 01:30:14,264 ‫ويعجز خيالي عن تصوّر شكله ‫ولا يسعني وقتي لارتكابه. 1065 01:30:15,349 --> 01:30:18,810 ‫فماذا يترتّب على أمثالي فعله ‫إذ يزحفون بين السماء والأرض؟ 1066 01:30:18,852 --> 01:30:20,395 ‫إنّما نحن حقراء وأنذال. 1067 01:30:20,437 --> 01:30:22,856 ‫فلا تصدّقي أحدًا منّا. 1068 01:30:22,898 --> 01:30:25,317 ‫اذهبي إلى الدير. تُعاد مرّة أخرى. 1069 01:31:09,528 --> 01:31:10,612 ‫أكون... 1070 01:31:16,159 --> 01:31:17,995 ‫أم لا أكون... 1071 01:31:25,836 --> 01:31:27,629 ‫هذا هو السؤال. 1072 01:31:35,554 --> 01:31:42,477 ‫أأرفع مقامًا للنفس أن يتجرّع ‫ المرء مقاليع وسهام 1073 01:31:45,856 --> 01:31:47,691 ‫الدهر الجائر... 1074 01:31:51,069 --> 01:31:52,529 ‫أم... 1075 01:31:54,948 --> 01:31:57,200 ‫يُشهر سلاحه على... 1076 01:31:59,619 --> 01:32:01,830 ‫بحر من المحن. 1077 01:32:01,872 --> 01:32:04,124 ‫وبردعها... 1078 01:32:06,418 --> 01:32:07,669 ‫يقطع دابرها. 1079 01:33:10,107 --> 01:33:15,946 ‫♪ أدعو الربّ أن تُعيد الأشجار ولدي ♪ 1080 01:33:15,970 --> 01:33:25,705 ‫♪ فـ (روبن) الجميل مبعث سعادتي ♪ 1081 01:33:33,255 --> 01:33:34,840 ‫(آغنيس)؟ 1082 01:33:36,842 --> 01:33:38,927 ‫كنتُ في البلدة ثمّ... 1083 01:33:38,969 --> 01:33:40,804 ‫ارتأيتُ أن أزوركِ. 1084 01:33:42,514 --> 01:33:46,059 ‫وقد أحزنني سماع نبأ وفاة (جون). 1085 01:33:46,101 --> 01:33:47,519 ‫كيف حال زوجكِ؟ 1086 01:33:47,561 --> 01:33:50,188 ‫فيا له من أمر مُريع أن يفقد المرء أباه. 1087 01:33:50,230 --> 01:33:52,023 ‫إنّه بخير. 1088 01:33:52,065 --> 01:33:54,568 ‫إنّه مُنشغل ويحضّر مسرحية هزليّة. 1089 01:33:54,609 --> 01:33:56,903 ‫مسرحيته الجديدة ليست هزليّة. 1090 01:33:58,238 --> 01:34:00,323 ‫بل إنّها مأساويّة. 1091 01:34:00,365 --> 01:34:03,034 ‫ولكنّكِ علمتِ ذلك. 1092 01:34:03,076 --> 01:34:05,495 ‫فهذا الأمر حديث كلّ الناس في البلدة. 1093 01:34:15,755 --> 01:34:18,133 ‫حذرتكِ من زواجكِ منه. 1094 01:34:18,175 --> 01:34:20,260 ‫لا تتصنّعي الاهتمام بي. 1095 01:34:22,387 --> 01:34:25,557 ‫فلستِ أمّي وما كنتِ يومًا كذلك. 1096 01:34:35,817 --> 01:34:37,485 ‫طاب يومكِ يا (آغنيس). 1097 01:34:43,074 --> 01:34:44,326 ‫إنّه لا يكلّمنا منذ شهور. 1098 01:34:44,367 --> 01:34:45,869 ‫فكيف... 1099 01:34:45,911 --> 01:34:47,370 ‫فكيف لم يخبرنا؟ 1100 01:34:47,412 --> 01:34:49,789 ‫ألا تتسائلين عن محتواها؟ 1101 01:34:51,666 --> 01:34:53,335 ‫محتوى ماذا؟ 1102 01:34:53,376 --> 01:34:54,878 ‫محتوى المسرحيّة. 1103 01:36:10,078 --> 01:36:12,080 ‫عمّن تبحثان؟ 1104 01:36:12,122 --> 01:36:14,916 ‫(ويليام شكسبير). 1105 01:36:14,958 --> 01:36:16,668 ‫إنّنا عائلته من "ستراتفورد". 1106 01:36:16,710 --> 01:36:19,045 ‫اصعدا من الدرج فهو يعيش في العليّة. 1107 01:36:36,104 --> 01:36:40,608 ‫لمَ يعيش هنا صاحب أكبر بيت في "ستراتفورد"؟ 1108 01:36:51,244 --> 01:36:53,663 ‫لا أفهم ذلك. 1109 01:36:55,206 --> 01:36:56,666 ‫حسبتُ... 1110 01:36:58,251 --> 01:36:59,627 ‫حسبتُ أنّه... 1111 01:37:06,509 --> 01:37:08,511 ‫ماذا عساي أفعل؟ 1112 01:37:11,890 --> 01:37:13,391 ‫افتحي قلبكِ. 1113 01:39:09,897 --> 01:39:12,427 ‫- مَن هناك؟ ‫- بل أنتَ أجب. 1114 01:39:12,469 --> 01:39:13,595 ‫قف واظهر نفسكَ. 1115 01:39:13,636 --> 01:39:15,263 ‫عاش الملك. 1116 01:39:15,305 --> 01:39:16,514 ‫(بيرناردو)؟ 1117 01:39:16,556 --> 01:39:18,808 ‫إن التقيتَ (هوراشيو) و(مرسلس). 1118 01:39:18,850 --> 01:39:21,811 ‫وهما رفيقاي في الخفارة، مُرهما بالإسراع. 1119 01:39:21,853 --> 01:39:24,355 ‫أظنّني أسمعهما، قف. 1120 01:39:24,397 --> 01:39:25,815 ‫مَن هناك؟ 1121 01:39:28,607 --> 01:39:30,862 ‫هل ظهر هذا الشيء مرّة ثانية الليلة؟ 1122 01:39:30,904 --> 01:39:32,822 ‫- ما رأيتُ شيئًا. ‫- يقول (هوراشيو)... 1123 01:39:32,864 --> 01:39:34,449 ‫عمّ يتحدثان؟ 1124 01:39:36,868 --> 01:39:39,787 ‫ما علاقة كلّ ذلك بابني؟ 1125 01:39:39,829 --> 01:39:41,372 ‫هذان خائفان. 1126 01:39:41,414 --> 01:39:42,707 ‫ممّ خائفان؟ 1127 01:39:43,833 --> 01:39:45,668 ‫إنّهما يراقبان شبحًا. 1128 01:39:48,546 --> 01:39:49,714 ‫شبح؟ 1129 01:39:49,756 --> 01:39:51,049 ‫والجرس يدقّ الواحدة... 1130 01:39:51,090 --> 01:39:54,385 ‫توقّف، لا تتكلّم. 1131 01:39:54,427 --> 01:39:56,012 ‫انظر من أين يأتي مرّة ثانية. 1132 01:39:56,054 --> 01:39:59,057 ‫بهيئة تشابه هيئة الملك الذي توفّي. 1133 01:40:04,729 --> 01:40:06,314 ‫انظر، إنّه يبتعد. 1134 01:40:06,356 --> 01:40:07,815 ‫كان هو ذلك. 1135 01:40:09,651 --> 01:40:10,686 ‫كان ذلك (ويل). 1136 01:40:11,872 --> 01:40:13,530 ‫- إنّه ليس شخصيّة في المسرحية. ‫- لا، لا. 1137 01:40:13,571 --> 01:40:14,977 ‫بل كان (ويل) بشخصيّة الشبح. 1138 01:40:15,002 --> 01:40:18,117 ‫ملكنا الأخير الذي تراءت لنا صورته آنفًا 1139 01:40:18,159 --> 01:40:21,663 ‫قد دُعي إلى المبارزة، (هاملت) أميرنا الباسل. 1140 01:40:21,704 --> 01:40:23,581 ‫(هاملت). 1141 01:40:24,541 --> 01:40:25,959 ‫أسمعتَ ذلك؟ 1142 01:40:26,000 --> 01:40:27,502 ‫أجل. 1143 01:40:27,544 --> 01:40:29,254 ‫لقد تلفّظا اسمه. 1144 01:40:29,295 --> 01:40:30,672 ‫(آغنيس). 1145 01:40:30,713 --> 01:40:33,091 ‫- مهلًا يا (آغنيس). ‫- ابتعد عن طريقي. 1146 01:40:33,132 --> 01:40:34,842 ‫تحلّي بالهدوء أرجوكِ. 1147 01:40:34,884 --> 01:40:37,554 ‫مهلًا، هل تلفّظا اسمه؟ 1148 01:40:37,595 --> 01:40:39,514 ‫لا تهيّجي نفسكِ. 1149 01:40:39,562 --> 01:40:41,355 ‫لمَ يتلفّظ اسمه؟ 1150 01:40:41,391 --> 01:40:43,184 ‫- فأنا لا أعرفه. ‫- صمتًا. 1151 01:40:43,226 --> 01:40:44,310 ‫ونصيحتي... 1152 01:40:44,352 --> 01:40:46,771 ‫هي أن نبلّغ الأمير الشاب ما رأيناه الليلة. 1153 01:40:46,813 --> 01:40:49,440 ‫إيّاك أن تتلفّظ باسم ولدي. 1154 01:40:49,482 --> 01:40:50,900 ‫صمتًا! 1155 01:40:50,942 --> 01:40:53,611 ‫والرّوح التي تصمت لنا ستنطق له. 1156 01:41:00,326 --> 01:41:04,539 ‫وإن كان مصاب أخينا طريًا في القلوب 1157 01:41:04,581 --> 01:41:08,710 ‫فما برح التعقّل يصارع الفطرة 1158 01:41:08,751 --> 01:41:11,963 ‫فكان الأسى موزونًا جامعًا ذكراه 1159 01:41:12,005 --> 01:41:13,881 ‫مع الالتفات إلى أنفسنا. 1160 01:41:13,923 --> 01:41:16,259 ‫لن أظلّ دقيقة لأكون طرفًا من هذه المهزلة. 1161 01:41:16,301 --> 01:41:17,969 ‫- مهلًا، دقيقة. ‫- لا. 1162 01:41:18,011 --> 01:41:20,054 ‫- أودّ العودة إلى الديار. ‫- (هاملت)، ابن أخي... 1163 01:41:20,096 --> 01:41:21,848 ‫وابني. 1164 01:41:25,768 --> 01:41:28,313 ‫ما بال السُحب التي لا تنقشع عنكَ؟ 1165 01:41:28,354 --> 01:41:31,691 ‫يا (هاملت) الطيّب، انزع سواد حزنك 1166 01:41:31,733 --> 01:41:34,861 ‫ولا تبقِ بعينين مسبلتين 1167 01:41:34,902 --> 01:41:38,156 ‫باحثًا عن أبيكَ في التراب. 1168 01:41:38,197 --> 01:41:40,992 ‫فكلّ حيّ سالك درب الفناء. 1169 01:41:41,034 --> 01:41:44,245 ‫عابرًا من دار الفناء إلى دار البقاء. 1170 01:41:44,287 --> 01:41:46,706 ‫أوافقك يا سيّدتي، أمرٌ طبيعيّ. 1171 01:41:47,999 --> 01:41:50,877 ‫غير أنّ في نفسي ما لا يفي حقّه كلّ مظهر. 1172 01:41:50,918 --> 01:41:53,838 ‫وما هذه إلّا ثياب الحزن وبهرجته. 1173 01:41:53,880 --> 01:42:00,136 ‫الإصرار على الحزن إنّما هو مسلك عنادٍ آثم. 1174 01:42:00,178 --> 01:42:02,847 ‫وهو حزنٌ لا يليق بالرجال. 1175 01:42:02,889 --> 01:42:05,642 ‫ويدلّ على مشيئة تناقض المشيئة الإلهيّة. 1176 01:42:30,667 --> 01:42:35,797 ‫ليت هذا الجسد الثقيل يذوب 1177 01:42:35,838 --> 01:42:38,800 ‫ويتحلّل ويتحوّل إلى ندى. 1178 01:42:40,009 --> 01:42:43,846 ‫ليت أنّ الربّ الأزليّ لم يسنّ ‫شريعته ضدّ قتل النفس. 1179 01:42:46,015 --> 01:42:48,935 ‫إنّما الدنيا بستان لم تُزرع نمَت فأثمرَت 1180 01:42:48,976 --> 01:42:52,230 ‫وما فيها إلّا كلّ دنيء نتن الرائحة. 1181 01:42:53,940 --> 01:42:56,359 أهذا هو المآل؟ 1182 01:42:59,278 --> 01:43:01,489 ‫ما مرّ على موته إلّا شهران... 1183 01:43:01,531 --> 01:43:03,741 ‫لا، بل أقلّ من شهرين. 1184 01:43:03,783 --> 01:43:06,828 ‫ملكٌ في غاية السموّ إن قيسَ بذلك 1185 01:43:06,869 --> 01:43:10,581 ‫فهو كـ "هايبريون" مقابل "ساتير". 1186 01:43:17,880 --> 01:43:20,007 ‫إلى أين تودّ أن تقودني؟ 1187 01:43:20,049 --> 01:43:22,468 ‫تكلّم، فلن أخطو أبعد من ذلك. 1188 01:43:24,053 --> 01:43:26,389 ‫أنا روح أبيكَ... 1189 01:43:26,431 --> 01:43:29,016 ‫قُدّر لي أن أطوف الليل 1190 01:43:29,058 --> 01:43:32,520 ‫أمّا النهار، فأجوع مشتعلًا نارًا. 1191 01:43:32,562 --> 01:43:36,524 ‫قد حان أجلي إذ سألقى في النّار الكبريتيّة 1192 01:43:36,566 --> 01:43:37,984 ‫فعليّ أن أسلّم نفسي. 1193 01:43:38,025 --> 01:43:40,737 ‫- وا أسفي عليكَ أيّها الشبح. ‫- لا، لا تشفق عليّ... 1194 01:43:42,447 --> 01:43:45,450 ‫اسمع منّي ما سأقوله لكَ. 1195 01:43:45,491 --> 01:43:46,951 ‫إنّها قائمة. 1196 01:43:48,411 --> 01:43:49,579 ‫قائمة. 1197 01:43:49,620 --> 01:43:51,831 ‫إن كنتَ أحببتَ أباكَ يومًا. 1198 01:43:51,873 --> 01:43:53,082 ‫ربّاه. 1199 01:43:53,124 --> 01:43:55,710 ‫ولكن مهلًا، كأنّي أشمّ رائحة الصباح. 1200 01:43:55,752 --> 01:43:59,881 ‫دعني أوجز، كنتُ نائمًا في حديقتي 1201 01:43:59,922 --> 01:44:03,259 ‫في ساعة الطمأنينة، فتسلّل عمّك 1202 01:44:03,301 --> 01:44:05,303 ‫ومعه عصير "الآبنوس" اللعين بفعلةٍ دنيئة 1203 01:44:05,344 --> 01:44:10,099 ‫وفي فتحة أذنيّ صبّ قطّارة الجذام... 1204 01:44:12,477 --> 01:44:16,230 ‫ولمفعولها عداء ضدّ دم الإنسان... 1205 01:44:16,272 --> 01:44:20,109 ‫فهي تجري سريعًا كالزئبق 1206 01:44:20,151 --> 01:44:23,488 ‫في بوّابات الجسد وممرّاته الطبيعيّة. 1207 01:44:26,073 --> 01:44:27,909 ‫وبقوّة مفاجئة تخثّر الدم 1208 01:44:27,950 --> 01:44:29,660 ‫وتجمّد كمَن... 1209 01:44:31,204 --> 01:44:32,747 ‫يصبّ قطرات الخلّ في الحليب. 1210 01:44:32,789 --> 01:44:34,957 ‫الدم السيّال النقيّ. 1211 01:44:34,999 --> 01:44:36,626 ‫وهكذا تخثّر دمي. 1212 01:44:39,378 --> 01:44:42,381 ‫وفي الحال انتشر داء جلديّ... 1213 01:44:44,300 --> 01:44:48,304 ‫كالبرص بقشور كريهة المنظر... 1214 01:44:48,346 --> 01:44:50,515 ‫اكتسى جسدي الأملس كلّه. 1215 01:44:57,453 --> 01:44:58,397 ‫أمرٌ مُريع. 1216 01:45:01,484 --> 01:45:03,778 ‫أمرٌ مُريع. مُريع بشدّة. 1217 01:45:03,820 --> 01:45:06,322 ‫إن كانت طبيعتكَ سويّة فلا تصمت. 1218 01:45:06,364 --> 01:45:09,350 ‫لقد حلّ محلّ ابننا. 1219 01:45:11,828 --> 01:45:13,496 ‫انظر إليّ. 1220 01:45:20,253 --> 01:45:21,879 ‫انظر إليّ. 1221 01:46:00,209 --> 01:46:04,755 ‫إنّ اليراعة تدلّ على دنوّ الصباح 1222 01:46:04,797 --> 01:46:08,175 ‫فأخذ يخبو وهج نيرانها الخافتة. 1223 01:46:29,071 --> 01:46:30,656 ‫يا ولدي. 1224 01:46:37,413 --> 01:46:38,915 ‫وداعًا. 1225 01:46:44,211 --> 01:46:45,463 ‫وداعًا. 1226 01:46:50,426 --> 01:46:51,552 ‫وداعًا. 1227 01:47:01,771 --> 01:47:03,397 ‫لا تنسَني. 1228 01:48:14,719 --> 01:48:17,680 ‫أكون أم لا أكون... 1229 01:48:17,722 --> 01:48:19,651 ‫هذا هو السؤال. 1230 01:48:19,676 --> 01:48:24,562 ‫أأرفع مقامًا للنفس أن يتجرّع ‫المرء مقاليع وسهام الدهر الجائر... 1231 01:48:24,603 --> 01:48:27,106 ‫أم يشهر سلاحه على بحر من المحن... 1232 01:48:27,148 --> 01:48:29,191 ‫وبردعها يقطع دابرها. 1233 01:48:30,192 --> 01:48:32,903 ‫نموت وننام... 1234 01:48:32,945 --> 01:48:34,238 ‫لا شيء بعد ذلك. 1235 01:48:34,280 --> 01:48:36,657 ‫فنقول أنّ بالنّوم نُنهي 1236 01:48:36,699 --> 01:48:39,201 ‫لوعة القلب وآلاف من الصدمات الطبيعيّة 1237 01:48:39,243 --> 01:48:41,829 ‫التي تعرّض لها هذا الجسد، إنّها لغاية 1238 01:48:41,871 --> 01:48:43,622 ‫تُرتجى بخشوع. 1239 01:48:45,958 --> 01:48:49,211 ‫نموت وننام ولعلّنا نحلم. 1240 01:48:49,253 --> 01:48:51,630 ‫نعم، هنا موضع الإشكال. 1241 01:48:51,672 --> 01:48:54,258 ‫لأنّ في نوم الموت أيّ أحلام قد نراها 1242 01:48:54,300 --> 01:48:56,093 ‫وقد ألقينا هذا الجسد الفاني عنّا 1243 01:48:56,135 --> 01:48:58,929 ‫فهذا يوقفنا. 1244 01:48:58,971 --> 01:49:00,222 ‫هنا يكمن الاعتبار... 1245 01:49:00,264 --> 01:49:04,351 ‫الذي يجعل من الحياة الطويلة شقاءً. 1246 01:49:04,393 --> 01:49:07,188 ‫فمَن ذا يحتمل سياط الزمان ومهانته 1247 01:49:07,229 --> 01:49:11,275 ‫واستبداد الظالم وإهانة المتغطرس. 1248 01:49:11,317 --> 01:49:15,446 ‫وآلام حبّ مُحتقر ومماطلة القضاء 1249 01:49:15,488 --> 01:49:17,490 ‫وجبروت المناصب والمهانة 1250 01:49:17,531 --> 01:49:19,909 ‫التي يلقاها الكفؤ من كلّ مَن لا خير فيه 1251 01:49:19,950 --> 01:49:22,953 ‫لو أنّ بوسعه وضع حدّ لحياته بخنجرٍ مسلول؟ 1252 01:49:22,995 --> 01:49:24,914 ‫ومَن منّا يتحمّل الأعباء 1253 01:49:24,955 --> 01:49:27,333 ‫ليئنّ ويتصبّب عرقًا تحت حياة مُرهقة. 1254 01:49:27,374 --> 01:49:30,211 ‫لولا الخوف من أمرٍ قد يلي الموت 1255 01:49:30,252 --> 01:49:32,338 ‫ذلك العالم الغيبيّ الذي من وراء حدوده 1256 01:49:32,379 --> 01:49:35,216 ‫لا يعودّ أيّ مسافر، فهو يثبّط إرادتنا... 1257 01:49:35,257 --> 01:49:37,635 ‫ويجعلنا نفضّل تحمّل تلك الشرور... 1258 01:49:53,234 --> 01:49:54,652 ‫تأهّب. 1259 01:50:18,801 --> 01:50:19,969 ‫واحدة! 1260 01:50:20,010 --> 01:50:22,304 ‫لا، لا. 1261 01:50:24,014 --> 01:50:25,933 ‫إصابة، إصابة واضحة. 1262 01:50:25,975 --> 01:50:28,352 ‫سينتصر ابننا. 1263 01:50:28,394 --> 01:50:29,645 ‫تُعاد مرّة ثانية. 1264 01:50:29,687 --> 01:50:31,438 ‫(غيرترود)، لا تشربي. 1265 01:50:50,666 --> 01:50:52,668 ‫إصابة ثانية، ما قولكَ؟ 1266 01:51:01,468 --> 01:51:04,180 ‫تلقاها الآن. 1267 01:51:31,373 --> 01:51:34,251 ‫كيف حال الملكة؟ 1268 01:51:34,293 --> 01:51:35,544 ‫أغمي عليها لرؤيتهما ينزفان. 1269 01:51:35,586 --> 01:51:39,256 ‫لا، لا، إنّه الشراب. 1270 01:51:39,298 --> 01:51:41,675 ‫يا عزيزي (هاملت). 1271 01:51:41,717 --> 01:51:43,177 ‫لقد سُمّمتُ. 1272 01:51:44,678 --> 01:51:47,848 ‫يا للحقارة. 1273 01:51:47,890 --> 01:51:50,434 ‫مهلًا، أوصدوا الأبواب. 1274 01:51:50,476 --> 01:51:52,561 ‫إنّه غدر، ابحثوا عن الغادر. 1275 01:51:52,603 --> 01:51:53,979 ‫إنّه هنا يا (هاملت). 1276 01:51:56,398 --> 01:51:58,525 ‫نهايتكَ وشيكة يا (هاملت). 1277 01:51:58,567 --> 01:52:00,736 ‫ولا دواء في العالم ينفعكَ. 1278 01:52:00,778 --> 01:52:03,239 ‫وليس أمامكَ نصف ساعة من حياتك. 1279 01:52:03,280 --> 01:52:04,823 ‫الملك مسؤولٌ عن ذلك. 1280 01:52:08,077 --> 01:52:09,787 ‫والنصل مسمومٌ أيضًا؟ 1281 01:52:09,828 --> 01:52:11,705 ‫فعليكَ به أيّها السمّ. 1282 01:52:22,424 --> 01:52:28,138 ‫هاك أيّها الدنماركيّ السفّاك الزاني الحقير. 1283 01:52:30,182 --> 01:52:31,892 ‫اشرب... 1284 01:52:31,934 --> 01:52:34,311 ‫اشرب الكأس كلّه. 1285 01:52:36,272 --> 01:52:38,023 ‫أهذه جوهرتك؟ 1286 01:52:38,065 --> 01:52:40,943 ‫إلحق بأمّي. 1287 01:53:08,095 --> 01:53:09,596 ‫لقد مُت. 1288 01:53:12,850 --> 01:53:14,351 ‫وأنتَ حيّ. 1289 01:53:15,602 --> 01:53:19,857 ‫اروِ قصّتي وقضيّتي بوجه حقّ لكلّ مَن خالجه الشكّ 1290 01:53:19,898 --> 01:53:24,361 ‫إن كنتَ أحببتي يومًا فأجّل راحتكَ قليلًا 1291 01:53:24,403 --> 01:53:30,075 ‫وتجرّع الألم في هذا العالم القاسي واروِ قصّتي. 1292 01:53:48,302 --> 01:53:51,096 ‫إنّني أموت. 1293 01:54:00,356 --> 01:54:04,151 ‫إنّ السمّ القاتل قد غلبني تمامًا. 1294 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 ‫أمّا الباقي فهو صمت. 1295 01:58:28,870 --> 01:59:19,800 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 108406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.