All language subtitles for Hamnet.2025.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.TrueHD.Atmos.7.1-CiNEPHiLES-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:33,559
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:36,695 --> 00:00:40,254
"(هامنت)"
3
00:00:43,061 --> 00:00:46,669
(هامنت) و(هاملت) لا يختلفان في الحقيقة
4
00:00:46,694 --> 00:00:51,322
بل كانا يُستعملان بالتناوب
في سجلّات "ستراتفورد"
5
00:00:51,347 --> 00:00:54,202
أواخر القرن السادس عشر
ومطلع القرن السابع عشر.
6
00:00:54,227 --> 00:00:56,677
"مَصرع (هامنت) ونسج مسرحيّة (هاملت)"
7
00:02:33,842 --> 00:02:35,761
.ها أنت أولاء
8
00:02:37,846 --> 00:02:40,849
تفضّل. كنت جائعًا.
9
00:02:59,535 --> 00:03:01,662
هكذا.
10
00:03:52,504 --> 00:03:54,173
.كرروا
11
00:04:22,618 --> 00:04:24,578
.طاب يومك يا سيّدي
12
00:04:24,620 --> 00:04:25,871
.طاب يومكِ
13
00:04:25,913 --> 00:04:29,041
ما الذي أتى بك إلى منزل (هيولاندز)؟
14
00:04:29,082 --> 00:04:30,626
أدرّس الأولاد هنا.
15
00:04:30,667 --> 00:04:32,920
معلم اللغة اللاتينية.
16
00:04:32,961 --> 00:04:35,005
سمعت عنك.
17
00:04:41,220 --> 00:04:43,305
ما الذي أتى بك إلى الحديقة؟
18
00:04:48,352 --> 00:04:50,646
إنه مجرد سؤال يا سيّدي المعلم.
19
00:04:50,687 --> 00:04:52,189
..نعم، أنا
20
00:04:54,024 --> 00:04:57,110
أظن أن الهواء كان منعشًا هنا و...
21
00:04:57,152 --> 00:05:00,614
رأيتك مع طائركِ.
22
00:05:00,656 --> 00:05:02,533
إنه صقر.
23
00:05:05,285 --> 00:05:06,537
هل تسمحين ليّ؟
24
00:05:20,676 --> 00:05:22,594
لا تقترب كثيرًا.
25
00:05:23,762 --> 00:05:25,347
إنه لا يعرفك.
26
00:05:34,439 --> 00:05:36,483
مرحبًا يا فتى.
27
00:05:46,201 --> 00:05:48,245
إنه معجب بك.
28
00:05:51,540 --> 00:05:53,125
ما اسمكِ؟
29
00:05:54,960 --> 00:05:56,587
لن أخبرك.
30
00:05:59,298 --> 00:06:00,966
.بلى أخبريني
31
00:06:04,887 --> 00:06:06,638
.لن أخبرك
32
00:06:06,680 --> 00:06:08,557
.ـ بلى اخبريني
.ـ لن أخبرك
33
00:06:11,894 --> 00:06:13,979
ستخبريني حين نتبادل القبّلات.
34
00:06:33,123 --> 00:06:35,083
ماذا تفعلين؟
35
00:06:53,310 --> 00:06:54,686
.(أغنيس)
36
00:06:57,648 --> 00:06:59,399
.(أسمي (أغنيس
37
00:07:00,776 --> 00:07:02,527
من أين أنتِ؟
38
00:07:06,865 --> 00:07:08,992
هل قلت شيئًا؟
39
00:07:09,034 --> 00:07:10,452
.لا
40
00:07:11,703 --> 00:07:13,914
- أنت لا تعرف من أنا.
- انتظري، أريد أن أرى...
41
00:07:13,956 --> 00:07:15,916
لن تراني مجددًا.
42
00:07:24,132 --> 00:07:26,385
أين كنتِ؟
43
00:07:26,426 --> 00:07:27,928
كنت في الحقل أساعد (بارثولوميو).
44
00:07:27,970 --> 00:07:29,680
ثمّة حمل حديث الولادة مريض.
45
00:07:29,721 --> 00:07:31,765
حسنًا، ذهبت إلى الحقل.
46
00:07:31,807 --> 00:07:33,850
لم أركِ هناك.
47
00:07:33,892 --> 00:07:37,604
كنتُ هناك. أخبرها يا (بارثولوميو).
48
00:07:37,646 --> 00:07:39,272
.كانت هناك
49
00:07:39,314 --> 00:07:41,149
هل رأيتِ معلم اللاتينية الجديد؟
50
00:07:41,191 --> 00:07:42,484
ابن صانع القفازات.
51
00:07:42,526 --> 00:07:45,779
قال الأولاد إنه خرج فجأة،
ولم يعد أبدًا.
52
00:07:45,821 --> 00:07:49,116
كان يفترض أن يعطيهم دروسًا
لسداد ديون والده.
53
00:07:49,157 --> 00:07:50,200
لم أره.
54
00:07:50,242 --> 00:07:52,160
كان ينبغي أن أعرف ذلك.
55
00:07:52,202 --> 00:07:54,454
يشبه أباه.
56
00:07:58,667 --> 00:08:01,461
أتعلمين، أعتقد أنكِ أجمل الفتيات في الرعية.
57
00:08:01,503 --> 00:08:03,088
- فعلاً.
ـ يومًا ما،
58
00:08:03,130 --> 00:08:07,050
سأكون على أهبة الاستعداد لكل
الخاطبين الذين سيتقدمون إليكن.
59
00:08:07,092 --> 00:08:09,469
(أغنيس) هي الكبرى. ستتزوج أولًا.
60
00:08:09,511 --> 00:08:13,974
لن تتزوج إن استمرت بالهروب
.إلى الغابة مثل الغجريات
61
00:08:43,962 --> 00:08:45,005
أين كنت؟
62
00:08:45,047 --> 00:08:46,840
كنا ننتظرك منذ ساعات.
63
00:08:46,882 --> 00:08:48,050
..ـ كنتُ
ـ حسنًا؟
64
00:08:48,091 --> 00:08:49,051
.كنتُ أعمل
65
00:08:49,092 --> 00:08:51,386
.اجلس. اجلس
66
00:08:53,597 --> 00:08:55,307
عشاؤك يكاد يبرد.
67
00:08:57,017 --> 00:08:58,351
- يا أولاد، يا أولاد!
- توقفوا.
68
00:08:58,393 --> 00:09:00,395
هناك ما يكفي الجميع.
69
00:09:00,437 --> 00:09:02,189
كيف تسير الدروس في منزل (هيولاندز)؟
70
00:09:02,230 --> 00:09:03,690
هؤلاء الأولاد ليسوا طلابًا.
71
00:09:03,732 --> 00:09:06,234
أتساءل عن فكرة كل هذا التعليم.
72
00:09:06,276 --> 00:09:09,029
تعليم اللاتينية للأولاد لن يصبحوا
.إلّا مجرد رعاة أغنام
73
00:09:09,071 --> 00:09:11,364
- إنه مجرد تظاهر.
- لا، لا، لا!
74
00:09:11,406 --> 00:09:12,908
- هذا يكفي!
- حسنًا يا (جيلبرت).
75
00:09:14,409 --> 00:09:17,704
لقد سمعتما أمكما.
هناك ما يكفي للجميع.
76
00:09:19,956 --> 00:09:22,584
تتحدث بسوء عن الأولاد في منزل (هيولاندز).
77
00:09:22,626 --> 00:09:24,211
."إنهم ليسوا طلابًا"
78
00:09:25,253 --> 00:09:28,381
لكنّي أؤكد لك شيئًا،
سيكونون أكثر رجولة منك.
79
00:09:28,423 --> 00:09:31,218
إنهم يعملون عملًا شريفًا، على عكسك.
80
00:09:31,259 --> 00:09:34,763
عديم الفائدة، لا قيمة لك،
غارق في غرورك.
81
00:09:35,889 --> 00:09:39,559
كل هذا التعليم،
ولا تملك ذرة من المنطق.
82
00:09:40,519 --> 00:09:44,314
أدرس هؤلاء الأولاد لسداد
ديونك لتلك العائلة، حسنًا؟
83
00:09:44,356 --> 00:09:47,734
دينك الهائل لتلك العائلة.
84
00:09:47,776 --> 00:09:49,611
- أنّي لستُ...
- توقف!
85
00:09:54,157 --> 00:09:56,785
ماذا عن بقية أفراد العائلة في
منزل (هيولاندز)؟ هل قابلتهم؟
86
00:09:57,953 --> 00:09:59,204
الأم فقط.
87
00:09:59,246 --> 00:10:01,414
- ألمَ تقابل الابنة الكبرى؟
- لا.
88
00:10:01,456 --> 00:10:06,795
يُقال إن الفتاة ابنة ساحرة غابة.
89
00:10:06,837 --> 00:10:09,422
رأيتها تتجول في الطرق الخلفية وحدها
90
00:10:09,464 --> 00:10:11,299
وبرفقتها صقر على ذراعها.
91
00:10:11,341 --> 00:10:13,510
صقر في منزل (هيولاندز)؟
92
00:10:13,552 --> 00:10:15,095
.أجل
93
00:10:15,137 --> 00:10:18,265
يقولون إنها تأخذه إلى الغابة
معها دون مرافق.
94
00:10:18,306 --> 00:10:20,684
أجل، لكن هل أنتِ متأكدة يا (إليزا)؟
95
00:10:20,725 --> 00:10:24,020
الابنة الكبرى لديها صقرًا،
وليست خادمة؟
96
00:10:24,062 --> 00:10:25,814
.أجل. اجل
97
00:10:52,883 --> 00:10:53,884
.(أغنيس)
98
00:10:58,680 --> 00:10:59,931
.مرحبًا
99
00:11:01,016 --> 00:11:02,851
ماذا تفعل هنا؟
100
00:11:02,893 --> 00:11:04,436
أحضرت لكِ هذا.
101
00:11:06,021 --> 00:11:07,522
ما هذا؟
102
00:11:07,564 --> 00:11:09,274
..إنه
103
00:11:09,316 --> 00:11:11,359
إنه قفاز جديد لطائرك.
104
00:11:12,903 --> 00:11:14,404
لديّ قفاز.
105
00:11:21,077 --> 00:11:22,162
.(أغنيس)
106
00:11:23,872 --> 00:11:25,415
.أغنيس)، انتظري)
107
00:11:30,754 --> 00:11:32,172
أعرف من أنتِ.
108
00:11:32,214 --> 00:11:33,715
مَن أنا؟
109
00:11:33,757 --> 00:11:36,509
حسنًا، أنا لا أعرفك،
لكنّي سمعت أشياءً...
110
00:11:36,551 --> 00:11:38,511
أنا ابنة ساحرة غابة؟
111
00:11:38,553 --> 00:11:40,055
نعم. يقول الناس ذلك، لكنّي لا أهتم...
112
00:11:40,096 --> 00:11:42,682
أنا ابنة أمي.
113
00:11:42,724 --> 00:11:44,726
لقد تعلمت منها أشياءً كثيرة.
114
00:11:48,063 --> 00:11:49,189
إلى ماذا تنظر؟
115
00:11:49,231 --> 00:11:50,482
.ـ إليكِ
ـ لماذا؟
116
00:11:57,072 --> 00:11:59,866
..ـ أنا
ـ ظننتك رجلاً فصيحًا يا سيّدي المعلم.
117
00:11:59,908 --> 00:12:02,035
.أجل
118
00:12:02,077 --> 00:12:04,037
ألست كذلك؟
119
00:12:04,079 --> 00:12:07,249
التحدث مع الناس أحيانًا يكون
.صعبًا بالنسبة ليّ
120
00:12:08,667 --> 00:12:10,752
أخبرني قصة إذن.
121
00:12:12,003 --> 00:12:13,755
- قصة؟
- نعم.
122
00:12:16,424 --> 00:12:18,510
ما القصة التي تودين سماعها؟
123
00:12:26,184 --> 00:12:28,520
شيء يُحرك مشاعرك.
124
00:12:32,148 --> 00:12:33,608
.حسنًا
125
00:12:35,694 --> 00:12:38,530
هل تعرفين قصة (أورفيوس) و(يوريديس)؟
126
00:12:41,616 --> 00:12:44,953
(أورفيوس) رجل موسيقي.
127
00:12:46,329 --> 00:12:48,581
يملك صوتًا رائعًا.
128
00:12:49,666 --> 00:12:52,919
عزفه على القيثارة، التي...
129
00:12:52,961 --> 00:12:54,421
هي آلة تشبه القيثارة،
130
00:12:54,462 --> 00:12:57,924
رائعٌ للغاية،
131
00:12:57,966 --> 00:13:00,969
..الطيور
132
00:13:01,011 --> 00:13:03,596
والوحوش وحتى الحجارة والأشجار،
133
00:13:03,638 --> 00:13:08,268
تتحرك مشاعرها على أنغام موسيقاه.
134
00:13:08,310 --> 00:13:13,481
ثم وقع (أورفيوس) في حب
حورية جميلة، (يوريديس).
135
00:13:13,523 --> 00:13:16,526
بعد زواجهما بفترة وجيزة،
136
00:13:16,568 --> 00:13:18,445
لدغت أفعى (يوريديس)
137
00:13:18,486 --> 00:13:21,281
وانتشر السم في جسدها،
138
00:13:21,323 --> 00:13:22,949
فقُتِلت.
139
00:13:25,160 --> 00:13:27,787
و(أورفيوس) غمره الحزن،
140
00:13:27,829 --> 00:13:30,665
سافر إلى العالم السفلي لاستعادتها.
141
00:13:32,000 --> 00:13:36,171
لقد فتن ذلك الكلب ذو الرؤوس
."الثلاثة، "سيربيروس
142
00:13:36,212 --> 00:13:39,841
أغوى "هاديس" حتى أخيرًا...
143
00:13:41,384 --> 00:13:43,345
...سمح له بأخذ حبيبته معه
144
00:13:43,386 --> 00:13:45,597
إلى عالم الأحياء لكن...
145
00:13:47,515 --> 00:13:48,975
...بشرط واحد.
146
00:13:49,017 --> 00:13:50,643
ما هو؟
147
00:13:52,062 --> 00:13:53,646
يجب أن تتبعه،
148
00:13:53,688 --> 00:13:56,358
ويجب ألا يلتفت لينظر إليها.
149
00:13:59,694 --> 00:14:03,740
،بينما يبدأن في الصعود
150
00:14:03,782 --> 00:14:07,077
توقف (أورفيوس) عن سماع
خطواتها، لذا إنه أنصت...
151
00:14:09,371 --> 00:14:13,166
.وأنصت وأنصت وأنصت
152
00:14:14,918 --> 00:14:18,755
لكن كل ما يسمعه هو صوت دقات قلبه.
153
00:14:25,970 --> 00:14:27,889
والباقي صمت.
154
00:14:32,143 --> 00:14:35,397
وبينما يقترب من أبواب العالم السفلي...
155
00:14:40,068 --> 00:14:42,028
...لم يعد بإمكانه كبح جماحه
أكثر من ذلك.
156
00:14:42,070 --> 00:14:44,864
استدار لينظر إليها وكانت...
157
00:14:46,908 --> 00:14:48,910
...عالقة في العالم السفلي إلى الأبد.
158
00:15:05,385 --> 00:15:07,262
كانت قصة جيّدة.
159
00:15:07,303 --> 00:15:08,930
هل أعجبتك؟
160
00:15:13,893 --> 00:15:16,729
تذكري يا عشبة "الشيح"، ما حققتِه،
161
00:15:16,771 --> 00:15:19,399
ما أعددتِه في "ريجينميلد".
162
00:15:19,441 --> 00:15:23,319
أنتِ تُدعين "أونا"، أقدم نبتة.
163
00:15:23,361 --> 00:15:25,947
أنتِ تتحدين ثلاثة، أنتِ تتحدين ثلاثين،
164
00:15:25,989 --> 00:15:28,450
أنتِ تتحدين السم،
أنتِ تتحدين أمراض الهواء،
165
00:15:28,491 --> 00:15:31,077
أنتِ تتحدين الرعب الذي يتربص بالأرض.
166
00:15:31,119 --> 00:15:33,997
وأنتِ يا "خبز الطريق"، يا أم النباتات،
167
00:15:34,038 --> 00:15:36,833
أنّكِ تتفتحين إلى الشرق
ومع ذلك أنّكِ قوية من الداخل.
168
00:15:36,875 --> 00:15:41,087
مرت العربات فوقكِ وداست النساء عليكِ.
169
00:15:41,129 --> 00:15:44,174
صمدت أمام كل ذلك وقاومت.
170
00:15:44,215 --> 00:15:47,427
هل صحيح أنك تعرفين كل
...شيء عن أحد
171
00:15:47,469 --> 00:15:49,637
بمجرد إذا لمسته هنا؟
172
00:15:49,679 --> 00:15:51,014
ليس كل شيء.
173
00:15:51,055 --> 00:15:53,266
حين لمستني هنا، ماذا رأيت؟
174
00:15:53,308 --> 00:15:54,851
رأيت منظرًا طبيعيًا.
175
00:15:54,893 --> 00:15:57,020
-هل رأيت منظرًا طبيعيًا؟
-أجل.
176
00:15:58,980 --> 00:16:04,152
فضاءات وكهوف وقمم منحدرات،
177
00:16:04,194 --> 00:16:07,655
أنفاق ومحيطات،
178
00:16:07,697 --> 00:16:11,117
هذا الفراغ العميق المظلم الأسود،
179
00:16:11,159 --> 00:16:13,828
بلدان لم تُكتشف بعد.
180
00:16:39,187 --> 00:16:41,147
إنها تتحدث...
181
00:16:43,441 --> 00:16:45,693
.تتحدث وتتحدث
182
00:16:46,569 --> 00:16:47,695
..لكن مهلاً
183
00:16:47,737 --> 00:16:51,032
أيّ نورٍ يتسلل من خلال تلك النافذة؟
184
00:16:52,992 --> 00:16:58,039
إنه الشرق، و(جولييت) هي الشمس.
185
00:16:59,165 --> 00:17:02,293
...ويقتل...
186
00:17:06,714 --> 00:17:09,551
...القمر الحسود.
187
00:17:26,067 --> 00:17:27,110
.مرحبًا
188
00:17:28,278 --> 00:17:29,320
.مرحبًا
189
00:17:44,002 --> 00:17:46,546
أرغب في الارتباط بك.
190
00:17:46,588 --> 00:17:49,382
لا، يجب أن أكون مرتبطًا بك.
191
00:17:49,424 --> 00:17:51,050
لا أحد سواكِ.
192
00:17:51,092 --> 00:17:53,136
سأتحدث مع زوجة أبيك وأخيك،
193
00:17:53,177 --> 00:17:55,346
وبالطبع لن يوافقا لكن...
194
00:17:57,682 --> 00:18:00,685
لا يهمني لأنّي لا أطيق الانتظار.
195
00:18:02,937 --> 00:18:05,315
لا أطيق الانتظار.
196
00:18:06,608 --> 00:18:07,817
ماذا عن والديك؟
197
00:18:07,859 --> 00:18:09,652
لن يوافق والداك أبدًا.
198
00:18:11,487 --> 00:18:12,947
.اتبعني
199
00:18:57,867 --> 00:19:00,536
.مهلاً. مهلاً. مهلاً
200
00:19:12,173 --> 00:19:13,883
!ـ لا
!ـ لا
201
00:19:24,352 --> 00:19:25,770
.قفازي
202
00:19:27,605 --> 00:19:30,274
.هذا قفاز أمي
203
00:19:31,401 --> 00:19:33,444
خرجت من الغابة...
204
00:19:34,904 --> 00:19:37,073
...مثل أمها
205
00:19:37,115 --> 00:19:39,200
وأمها من قبلها.
206
00:19:45,081 --> 00:19:48,084
نساء عائلتي يرين أشياءً...
207
00:19:49,502 --> 00:19:51,045
...لا يراها الآخرون.
208
00:19:53,715 --> 00:19:55,049
.(أغنيس)
209
00:19:59,971 --> 00:20:01,556
تذكري يا نبتة "الشيح"،
210
00:20:01,597 --> 00:20:05,017
ما حققتِه وما أعددتِه في "ريجينميلد".
211
00:20:05,059 --> 00:20:07,895
اسمكِ "أونا". أقدم نبتة.
212
00:20:07,937 --> 00:20:09,856
تتحدى ثلاثة، تتحدى ثلاثين،
213
00:20:09,897 --> 00:20:11,941
تتحدى السم، تتحدى أمراض الهواء،
214
00:20:11,983 --> 00:20:14,736
تتحدى الرعب الذي يتربص بالأرض.
215
00:20:15,695 --> 00:20:17,739
(بارثولوميو)، سيشفى.
216
00:20:18,656 --> 00:20:20,032
هل ستترك ندبة؟
217
00:20:20,074 --> 00:20:23,244
ربما. ليس هذا بالأمر السيئ.
218
00:20:23,286 --> 00:20:24,746
.انصتي
219
00:20:26,330 --> 00:20:27,915
هل تسمعين ذلك؟
220
00:20:30,918 --> 00:20:34,213
عليكِ الانتباه لأحلامكِ يا (أغنيس).
221
00:20:35,757 --> 00:20:37,717
ستكون دومًا دليلكِ.
222
00:21:00,698 --> 00:21:02,450
.ـ طاب يومك
.ـ طاب يومك
223
00:21:03,618 --> 00:21:05,119
.أجل
224
00:21:20,468 --> 00:21:22,762
(أغنيس)، ماذا...
225
00:21:22,804 --> 00:21:24,931
ماذا حدث؟
226
00:21:24,972 --> 00:21:28,434
طردتها أمها من منزلهم.
227
00:21:28,476 --> 00:21:29,894
.إنها ليست أمي
228
00:21:29,936 --> 00:21:32,814
المنزل ملك أخي (بارثولوميو).
229
00:21:32,855 --> 00:21:35,066
اخترت الرحيل.
230
00:21:36,025 --> 00:21:37,485
إنها حامل.
231
00:21:38,778 --> 00:21:40,530
.تقول إنه طفلك
232
00:21:42,490 --> 00:21:44,534
حقًا؟ طفلك؟
233
00:21:45,910 --> 00:21:48,246
الطفل في رحمها، هل هو من صنيعك؟
234
00:21:50,164 --> 00:21:51,499
.أجل
235
00:21:53,000 --> 00:21:54,544
- نحن متفقان يا أمي.
- لن نسمح بذلك أبدًا!
236
00:21:54,585 --> 00:21:56,420
- لا إثم في ذلك.
- أخشى أنك ستحتاج
237
00:21:56,462 --> 00:21:58,840
ـ موافقتنا، ولن...
ـ لا إثم في ذلك!
238
00:21:58,881 --> 00:22:01,092
-...لن نمنح الموافقة أبدًا!
-حسنًا!
239
00:22:03,177 --> 00:22:04,345
ماذا؟
240
00:22:05,263 --> 00:22:07,348
- لقد سُحرت.
- لا.
241
00:22:12,353 --> 00:22:16,482
أفضّل أن تذهب إلى البحر
على أن تتزوج هذه الفتاة.
242
00:22:16,524 --> 00:22:17,567
.زواج
243
00:22:18,818 --> 00:22:20,528
لا داعي لذلك.
244
00:22:20,570 --> 00:22:24,282
لا أشك أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق.
245
00:22:24,323 --> 00:22:26,367
- (جون).
- اصمتي يا امرأة.
246
00:22:28,536 --> 00:22:32,957
أنا متأكد من أنك متشوقًا
لرؤية أختك أمام المذبح.
247
00:22:34,333 --> 00:22:37,920
واثق أنك لا ترغب برؤية ابنك
يُجرّ أمام محكمة الفساد.
248
00:22:37,962 --> 00:22:40,214
لا داعي لذلك.
249
00:22:40,256 --> 00:22:42,592
قالا إنهما مربوطان برباط الأيدي.
250
00:22:44,427 --> 00:22:46,178
فقط إذا سمحتُ بذلك.
251
00:22:46,220 --> 00:22:48,514
لكن لماذا تتزوجين مثقف شاحب الوجه؟
252
00:22:48,556 --> 00:22:50,141
ما فائدته؟
253
00:22:51,475 --> 00:22:56,063
لديه من الإمكانيات أكثر من
أي رجل قابلته في حياتي.
254
00:22:58,482 --> 00:23:00,401
كل شيء سيتغير.
255
00:23:01,611 --> 00:23:03,821
أنتِ. ستتغيرين.
256
00:23:03,863 --> 00:23:05,114
أنا أتغير فعلاً.
257
00:23:05,156 --> 00:23:07,700
الهدوء هناك مُريب.
258
00:23:07,742 --> 00:23:09,702
أين؟
259
00:23:09,744 --> 00:23:11,787
.في ذلك المنزل
260
00:23:11,829 --> 00:23:15,875
ماذا كانت ستقول لنا أمنا
لو كنا خائفين أو غير متأكدين؟
261
00:23:15,917 --> 00:23:18,586
أن نعيش بقلوب مفتوحة.
262
00:23:20,880 --> 00:23:24,050
لا نحبسها في الظلام،
263
00:23:24,091 --> 00:23:25,968
بل نوجهها إلى الشمس.
264
00:23:27,386 --> 00:23:31,933
إنه يحبني لما أنا عليه،
لا لما يجب أن أكون عليه.
265
00:23:33,768 --> 00:23:35,645
إذن تزوجيه.
266
00:23:40,816 --> 00:23:42,026
.شكرًا
267
00:23:43,110 --> 00:23:44,737
تذكري يا نبتة "الشيح"...
268
00:23:46,322 --> 00:23:48,157
رددها معي. رددها معي.
269
00:23:48,199 --> 00:23:50,284
ما حققتِه،
270
00:23:50,326 --> 00:23:52,912
ما أعددتِه في "ريجينميلد".
271
00:23:52,954 --> 00:23:57,083
أنتِ تُدعين "أونا"، أقدم نبتة.
272
00:23:59,251 --> 00:24:04,173
تتحدى ثلاثة، تتحدى ثلاثين،
273
00:24:04,215 --> 00:24:08,928
تتحدى السم، تتحدى أمراض الهواء،
274
00:24:08,970 --> 00:24:11,806
تتحدى الرعب الذي يتربص بالأرض.
275
00:24:38,416 --> 00:24:40,167
.أنظر إليّ
276
00:24:41,043 --> 00:24:42,503
.أنظر إليّ
277
00:27:00,808 --> 00:27:02,268
.(أغنيس)
278
00:28:52,253 --> 00:28:53,671
.مهلاً
279
00:28:56,006 --> 00:28:58,217
انظري إلى ذلك. انظري إلى النار.
280
00:28:58,259 --> 00:29:00,469
ما هذا؟
281
00:29:00,511 --> 00:29:02,429
جرّ الكلب شيئًا ما.
282
00:29:02,471 --> 00:29:04,348
هناك شيء ما.
283
00:29:08,143 --> 00:29:09,770
.والدك قادم
284
00:29:09,812 --> 00:29:11,230
.مرحبًا
285
00:29:33,544 --> 00:29:36,839
يجب أن تكون الغرز أصغر.
286
00:29:36,880 --> 00:29:38,799
أصغر بكثير.
287
00:29:40,551 --> 00:29:41,635
.أجل
288
00:29:48,767 --> 00:29:50,019
غير مجدٍ.
289
00:29:54,481 --> 00:29:57,151
حسنًا، والآن...
290
00:29:57,192 --> 00:29:58,652
.أصغر
291
00:30:00,321 --> 00:30:02,281
- إلى أين أنت ذاهب؟
- أنا ذاهب.
292
00:30:02,323 --> 00:30:04,033
.عد إلى العمل
293
00:30:17,880 --> 00:30:19,465
كانت تلك آخر مرة ستضربني فيها.
294
00:30:19,506 --> 00:30:21,258
هل تفهم؟
295
00:30:21,300 --> 00:30:23,344
- هل تفهم؟!
- نعم.
296
00:30:46,492 --> 00:30:48,494
حبيبي، يجب أن تعود إلى الفراش.
297
00:30:55,959 --> 00:30:57,086
ماذا تكتب؟
298
00:30:57,127 --> 00:30:59,004
لا شيء يُذكر.
299
00:30:59,046 --> 00:31:00,506
لا يبدو إنه لا شيء.
300
00:31:00,547 --> 00:31:02,383
لا أعرف.
301
00:31:02,424 --> 00:31:05,552
ربما حين ينتهي، سوف...
302
00:31:07,554 --> 00:31:09,681
ربما حين ينتهي.
303
00:31:09,723 --> 00:31:11,141
لماذا لا تقرأ ليّ ما كتبته؟
304
00:31:11,183 --> 00:31:12,601
..أغنيس)، إنه لم)
305
00:31:12,643 --> 00:31:14,144
لم ينتهِ بعد.
306
00:31:16,980 --> 00:31:18,899
لم ينتهِ بعد.
307
00:31:28,992 --> 00:31:31,370
توقف. ستوقظ الطفل.
308
00:31:33,414 --> 00:31:34,706
.لا بأس
309
00:31:34,748 --> 00:31:36,792
.لا
310
00:31:42,423 --> 00:31:44,007
.آسف
311
00:31:48,595 --> 00:31:50,597
لقد شربت..
312
00:31:50,639 --> 00:31:53,517
.أغنيس)، لقد شربت كثيرًا)
313
00:31:56,228 --> 00:31:57,688
..لقد شربت
314
00:32:00,607 --> 00:32:02,943
.لقد شربت كثيرًا
315
00:32:11,994 --> 00:32:13,537
.اسمع
316
00:32:15,247 --> 00:32:17,624
ما الأمر؟
317
00:32:19,084 --> 00:32:20,711
أعطني يدك.
318
00:32:20,752 --> 00:32:22,713
أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك،
319
00:32:22,754 --> 00:32:24,631
أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك.
320
00:32:24,673 --> 00:32:26,425
- ما الذي تخشى أن أراه؟
- توقفي من فضلك.
321
00:32:26,467 --> 00:32:28,427
أنني رجل عنيف وخطير.
322
00:32:28,469 --> 00:32:29,845
لا، أنت لست كذلك.
323
00:32:29,887 --> 00:32:31,805
- كيف عرفتِ؟
..ـ أنت رجل طيب. أنت
324
00:32:33,474 --> 00:32:35,476
أنت رجل طيب.
325
00:32:36,727 --> 00:32:38,812
أنت رجل طيب.
326
00:32:43,025 --> 00:32:45,235
هل تتمنى لو لم نتزوج أبدًا؟
327
00:32:47,404 --> 00:32:50,866
كيف تقولين هذا الكلام؟
328
00:32:50,908 --> 00:32:53,076
كيف تجرؤين على قول هذا الكلام؟
329
00:32:57,664 --> 00:33:00,959
أنتِ و(سوزانا) كل ما أعيش من أجله.
330
00:33:01,001 --> 00:33:02,628
كل ما أعيش من أجله.
331
00:33:02,669 --> 00:33:04,713
ما الأمر إذن؟
332
00:33:09,927 --> 00:33:11,970
- انظر إليّ.
- توقفي!
333
00:33:12,012 --> 00:33:14,598
توقفي، توقفي. أرجوك، أرجوك،
أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك.
334
00:33:14,640 --> 00:33:16,308
.انظر إليّ
335
00:33:16,350 --> 00:33:18,685
.اسمعي. اسمعي
336
00:33:25,442 --> 00:33:27,528
أنا تائه.
337
00:33:30,739 --> 00:33:33,116
لقد ضللتُ...
338
00:33:33,158 --> 00:33:34,910
لقد ضللتُ طريقي.
339
00:33:40,040 --> 00:33:43,043
أحتاج فقط إلى...
(أغنيس)، أحتاج فقط إلى العمل.
340
00:33:44,461 --> 00:33:46,296
إنه لا ينام.
341
00:33:46,338 --> 00:33:49,007
- هل سبق أن فقد أعصابه معكِ؟
- لا.
342
00:33:49,049 --> 00:33:51,385
- إذا رفع يده...
- لا، لم يفعل ذلك قط.
343
00:33:51,426 --> 00:33:54,221
لم يفعل ذلك قط.
إنه غاضب من نفسه.
344
00:33:54,263 --> 00:33:56,473
سئم من نفسه.
345
00:33:56,515 --> 00:33:57,683
.إنه رجل طيب
346
00:33:57,724 --> 00:33:59,184
إنه زوج صالح وأب صالح،
347
00:33:59,226 --> 00:34:01,019
لكنه يحتاج إلى المزيد.
348
00:34:01,061 --> 00:34:03,564
ماذا عساه أن يحتاج غير عائلته وأنتِ؟
349
00:34:03,605 --> 00:34:05,357
- أنتِ معه.
- عليه الذهاب إلى "لندن".
350
00:34:05,399 --> 00:34:07,276
- "لندن"؟
- نعم.
351
00:34:09,069 --> 00:34:12,030
- لماذا "لندن"؟
ـ لأن "لندن" قبلة العالم.
352
00:34:12,072 --> 00:34:13,865
ربما يستطيع توسيع عمل والده هناك.
353
00:34:13,907 --> 00:34:15,617
- أنت متسرعة كالعادة.
- مَن يدري ما قد يكون...
354
00:34:15,659 --> 00:34:16,994
لست متسرعة.
إنه بحاجة إلى المزيد.
355
00:34:17,035 --> 00:34:18,245
- إنه بحاجة إلى عمل لائق.
- إنه ليس من هذا العالم.
356
00:34:18,287 --> 00:34:19,621
الرجل بحاجة إلى عمل لائق.
357
00:34:19,663 --> 00:34:20,872
- ما الذي تقدم له هذه البلدة الصغيرة؟
- لا يمكنه ببساطة أن يهرب.
358
00:34:20,914 --> 00:34:22,040
هذه الحياة الصغيرة؟
هذا الشيء الصغير، سوف...
359
00:34:22,082 --> 00:34:24,084
...يسحقه.
360
00:34:25,335 --> 00:34:26,712
يحتاج إلى الابتعاد عن والده.
361
00:34:26,753 --> 00:34:28,088
وهل سترافقينه معه إلى "لندن"؟
362
00:34:28,130 --> 00:34:30,340
لا، سأنتظر حتى يستقر.
363
00:34:30,382 --> 00:34:31,842
ستكبر عائلتنا قريبًا.
364
00:34:31,883 --> 00:34:34,595
- طفل آخر؟
.ـ نعم. بنهاية الصيف
365
00:34:34,636 --> 00:34:37,514
إذن ليس الآن الوقت المناسب
.لإرساله بعيدًا
366
00:34:37,556 --> 00:34:39,600
.ساخسره
367
00:34:39,641 --> 00:34:41,018
أنّي أخسره فعلاً.
368
00:34:41,059 --> 00:34:42,477
ستخسرينه إذا ارسلته بعيدًا.
369
00:34:42,519 --> 00:34:46,106
لا، أعلم أن حبّنا سيُبقينا ثابتين.
370
00:34:46,148 --> 00:34:48,942
من فضلك.
هل يمكنك التحدث إلى والده؟
371
00:34:48,984 --> 00:34:51,778
سيستمع إليك إذا اقترحت عليه
."الذهاب إلى "لندن
372
00:34:52,946 --> 00:34:54,156
.أرجوك
373
00:34:56,617 --> 00:34:59,077
يجب أن أجد سكنًا.
374
00:34:59,119 --> 00:35:01,330
أكون قريبًا من النهر والمدابغ.
375
00:35:01,371 --> 00:35:04,625
لكن قيل ليّ إن التيارات
في النهر خطيرة..
376
00:35:04,666 --> 00:35:07,002
وأنه يجب على الواحد الاستعانة
بمراكبي ذي خبرة
377
00:35:07,044 --> 00:35:08,712
في كل مرة يعبر فيها،
وسأحرص على فعل ذلك
378
00:35:08,754 --> 00:35:10,756
في كل مرة، أعدك.
379
00:35:12,049 --> 00:35:14,926
وسأفكر فيكِ وفي (سوزانا)
مع كل لحظة تمر.
380
00:35:14,968 --> 00:35:16,470
وسأجد لنا مسكناً في "لندن"،
381
00:35:16,511 --> 00:35:18,472
وسنكون جميعًا معاً من جديد.
382
00:35:24,144 --> 00:35:26,313
ألا تعرفين بعد إن كان ولداً أم بنتاً؟
383
00:35:26,355 --> 00:35:27,773
.لا
384
00:35:27,814 --> 00:35:29,399
لا أعرف السبب.
385
00:35:30,609 --> 00:35:32,402
ألم تقولي أنكِ ستنجبين طفلين دومًا؟
386
00:35:32,444 --> 00:35:33,987
.أجل
387
00:35:34,029 --> 00:35:36,573
طفلان على فراش موتي.
388
00:35:36,615 --> 00:35:39,910
حسنًا، ها هو الطفل الثاني.
389
00:35:49,920 --> 00:35:52,005
- لن نودع بعضنا.
- لا.
390
00:35:58,178 --> 00:36:00,097
.اذهب
391
00:36:35,549 --> 00:36:37,759
- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
- لا، أنا فقط...
392
00:36:37,801 --> 00:36:38,969
نعم، سأذهب إلى البحيرة...
393
00:36:39,010 --> 00:36:40,929
لن تذهبي إلى الغابة.
394
00:36:44,725 --> 00:36:46,852
- يجب عليّ الذهاب.
- لا، لا يجب عليك. (جيلبرت)!
395
00:36:46,893 --> 00:36:49,938
يجب أن تدعيني أذهب إلى هناك.
396
00:36:49,980 --> 00:36:52,107
- دعيني أذهب إلى هناك!
- سيّدة (أغنيس).
397
00:36:52,149 --> 00:36:54,526
- يجب أن تدعني أذهب!
- لقد فاض النهر!
398
00:36:54,568 --> 00:36:55,902
- لا سبيل...
!ـ دعيني أذهب
399
00:36:55,944 --> 00:36:57,654
- لا سبيل للوصول إلى الغابة.
- دعيني أذهب! لا!
400
00:36:57,696 --> 00:36:59,489
.ـ جهزنا كل شيء لكِ
!ـ طفلي
401
00:36:59,531 --> 00:37:01,241
.لا، طفلي
402
00:37:16,548 --> 00:37:18,008
.لا استطيع
403
00:37:21,303 --> 00:37:23,805
لن ألد طفلي في هذا المنزل.
404
00:37:23,847 --> 00:37:25,348
ليس في هذا المنزل.
405
00:37:25,390 --> 00:37:26,808
.لا
406
00:37:30,103 --> 00:37:31,313
.النهر
407
00:37:31,354 --> 00:37:32,564
.ـ اصمتي، اصمتي، اصمتي
.ـ لا، لا، لا
408
00:37:32,606 --> 00:37:33,982
إنه تحدث عن النهر.
409
00:37:34,024 --> 00:37:36,777
النهر خطير. قد يجرفه التيار!
410
00:37:38,570 --> 00:37:41,490
(أغنيس). (أغنيس). (أغنيس).
411
00:37:41,531 --> 00:37:43,950
(أغنيس)، إنه بخير.
412
00:37:43,992 --> 00:37:45,786
ألا تتذكّرين رسالته الأخيرة؟
413
00:37:45,827 --> 00:37:46,912
توقفي عن الصراخ.
414
00:37:46,953 --> 00:37:48,038
ستوقظين البلدة بأكملها.
415
00:37:48,079 --> 00:37:49,331
إنه بدا...
416
00:37:49,372 --> 00:37:51,041
بدا مختلفًا.
417
00:37:51,082 --> 00:37:53,126
لا، بل كانت لديه أخبار سارة لنا.
418
00:37:53,168 --> 00:37:54,753
.ـ المسرح
.ـ المسرح
419
00:37:54,795 --> 00:37:57,881
إنّه متعاقد مع الممثلّين لصنع قفّازاتٍ للمسرح.
420
00:37:57,923 --> 00:37:59,424
للقفّازات، للقفّازات.
421
00:38:00,675 --> 00:38:02,469
(آغنيس)، اصمتي الآن.
422
00:38:02,511 --> 00:38:03,720
اصمتي، اصمتي.
423
00:38:03,762 --> 00:38:05,180
ادفعي، ادفعي.
424
00:38:11,770 --> 00:38:13,104
- ها قد وُلد.
- إنّها ولد.
425
00:38:13,146 --> 00:38:15,440
ها قد وُلد.
426
00:38:15,482 --> 00:38:18,443
ولدٌ جميل.
427
00:38:21,780 --> 00:38:23,448
إنّها ولد.
428
00:38:27,202 --> 00:38:28,870
إنّها ولد.
429
00:38:30,580 --> 00:38:31,998
ولدي.
430
00:38:34,626 --> 00:38:35,877
شكرًا.
431
00:38:50,350 --> 00:38:52,561
ما الأمر؟ ما الذي يحدث؟
432
00:38:52,602 --> 00:38:54,646
موجة مخاض مرّة ثانية.
433
00:38:54,688 --> 00:38:56,648
- إنّكِ حامل بتوأم يا عزيزتي.
- هيّا يا (إليزا).
434
00:38:56,690 --> 00:38:59,150
تعالي هنا بسرعة.
435
00:38:59,192 --> 00:39:00,360
خذي الطفل.
436
00:39:05,574 --> 00:39:06,825
لا، لا.
437
00:39:06,867 --> 00:39:08,743
إثنان يقفان عند فراش موتي.
438
00:39:10,871 --> 00:39:15,041
لطالما اعتقدتُ إنّهما سيكونان أطفالي.
439
00:39:16,376 --> 00:39:17,669
أمّا الآن...
440
00:39:17,711 --> 00:39:19,546
أرى أنّ المقصود هو أنتنّ.
441
00:39:19,588 --> 00:39:20,839
علينا أن ننقلكِ إلى المقعد.
442
00:39:20,881 --> 00:39:22,299
إنه قادم. إنه هنا.
443
00:39:22,340 --> 00:39:24,384
- لا.
- هيا. تعالي إلى هنا. انهضي.
444
00:39:24,426 --> 00:39:26,219
لا أستطيع... أنا...
445
00:39:26,261 --> 00:39:27,679
لا أستطيع.
446
00:39:27,721 --> 00:39:29,598
- هلهمّي.
- ما كان ينبغي لي أبداً...
447
00:39:29,639 --> 00:39:31,099
لا أستطيع...
448
00:39:33,643 --> 00:39:35,270
لا يمكنني فعلها.
449
00:39:35,312 --> 00:39:36,980
أخطأت. أخطأت.
450
00:39:37,022 --> 00:39:39,065
أخطأت...
451
00:39:39,107 --> 00:39:41,735
إنه... إنه ليس هنا.
452
00:39:41,776 --> 00:39:43,862
إنه... ليس هنا.
453
00:39:43,904 --> 00:39:47,365
(أغنيس)، يمكنكِ فعلها.
454
00:39:47,407 --> 00:39:49,242
ويجب عليكِ فعلها.
455
00:39:49,284 --> 00:39:51,494
لا أستطيع.
456
00:39:52,913 --> 00:39:54,039
(أغنيس).
457
00:39:55,415 --> 00:39:57,292
يمكنكِ فعلها...
458
00:39:57,334 --> 00:39:58,919
وستنجحين.
459
00:40:00,045 --> 00:40:05,383
زوجكِ وُلد هنا في هذه الغرفة.
460
00:40:05,425 --> 00:40:09,137
لفظَ أنفاسه الأولى هناك عند النافذة.
461
00:40:10,096 --> 00:40:12,223
أرجوكِ.
462
00:40:14,142 --> 00:40:16,061
أرجوكِ دعي هذا الطفل يعيش.
463
00:40:16,102 --> 00:40:18,939
دعي هذا الطفل يعيش. أرجوكِ.
464
00:40:18,980 --> 00:40:20,774
هل ستسمحين له...
465
00:40:20,815 --> 00:40:23,735
أن يعود ليكون رفقة طفله.
466
00:40:23,777 --> 00:40:25,403
أرجوكِ.
467
00:40:25,445 --> 00:40:28,448
دعيه يذكرني بخير دائماً.
468
00:40:28,490 --> 00:40:29,616
ليتذكّرني.
469
00:40:30,992 --> 00:40:32,410
أماه.
470
00:40:33,453 --> 00:40:34,621
أماه.
471
00:40:34,663 --> 00:40:36,581
أماه؟
472
00:40:43,546 --> 00:40:44,965
كانت أضعف من أن تتحمل.
473
00:40:45,006 --> 00:40:47,092
كان الألم يفوق طاقتها.
474
00:40:47,133 --> 00:40:48,635
أعني، يا للمسكينة.
475
00:40:48,677 --> 00:40:50,971
أخذت تضعف وتضعف.
476
00:40:51,012 --> 00:40:52,597
أعني، هكذا تجري الأمور أحياناً.
477
00:40:52,639 --> 00:40:54,766
لا بد أنها أدركت أن النهاية دنت.
478
00:40:54,808 --> 00:40:57,060
الأفضل ألا نذكرها أمام الأطفال.
479
00:40:57,102 --> 00:41:00,313
سيكونونَ أكثر أماناً مع أم أخرى.
480
00:41:00,355 --> 00:41:02,649
إنهم صغارٌ جداً.
481
00:41:02,691 --> 00:41:03,692
قد لا يتذكرونها.
482
00:41:05,318 --> 00:41:07,195
- أمّي!
- (أغنيس). (أغنيس).
483
00:41:07,237 --> 00:41:09,489
- أمّاه، لا!
- لا، لا. (أغنيس).
484
00:41:09,531 --> 00:41:10,865
يا طفلتي. طفلتي.
485
00:41:10,907 --> 00:41:12,909
- أمّاه، لا!
- لا، لا، لا. لا.
486
00:41:12,951 --> 00:41:14,327
- لا!
- لا.
487
00:41:14,369 --> 00:41:16,496
- لا، دعني أرها!
- لا، لا!
488
00:41:16,538 --> 00:41:18,289
- دعني أرها!
- لا!
489
00:41:18,331 --> 00:41:20,000
لا، أمّاه!
490
00:41:20,041 --> 00:41:21,584
- (أغنيس).
- لا!
491
00:41:22,585 --> 00:41:25,630
أمي. أريد أمي.
492
00:41:26,798 --> 00:41:27,966
أريد...
493
00:41:54,534 --> 00:41:56,578
ها نحن ذا! إنها فتاة!
494
00:41:56,619 --> 00:41:58,872
إنها فتاة. إنها...
495
00:41:58,913 --> 00:42:01,207
إنها... مهلاً.
496
00:42:05,628 --> 00:42:06,838
هيا. هيا.
497
00:42:06,880 --> 00:42:08,673
لماذا لا تبكي؟
498
00:42:10,884 --> 00:42:12,177
لماذا لا تبكي؟
499
00:42:12,218 --> 00:42:14,554
إنها لا تحيا.
500
00:42:14,596 --> 00:42:15,930
ناوليني إياها.
501
00:42:15,972 --> 00:42:17,599
لا ينبغي أن تنظري إليها.
إنه نذير شؤم.
502
00:42:17,640 --> 00:42:19,017
ناوليني إياها.
503
00:42:19,059 --> 00:42:20,143
سأتأكد من دفنها دفناً لائقاً.
504
00:42:20,185 --> 00:42:22,187
ناوليني طفلتي!
505
00:42:25,065 --> 00:42:26,608
طفلتي.
506
00:42:29,569 --> 00:42:33,156
(أغنيس)، لديكِ طفلٌ ذكر.
507
00:42:35,116 --> 00:42:38,119
دعيني أحضره إليكِ، لتُرضعيه.
508
00:42:39,913 --> 00:42:41,790
لقد انتقلت الفتاة إلى الجنة.
509
00:42:44,876 --> 00:42:46,753
لم تنتقل إلى الجنة.
510
00:42:48,963 --> 00:42:51,549
قطعتُ عهداً في الليلة
التي توفيت فيها أمي.
511
00:42:53,384 --> 00:42:56,554
سأذهب إلى كنيستكِ،
لكنني لن أنطق هناك بكلمة.
512
00:43:36,386 --> 00:43:38,429
بلى. بلى.
513
00:43:47,689 --> 00:43:49,566
سوف تحيّا.
514
00:43:51,693 --> 00:43:53,486
سوف تحيّا.
515
00:43:54,529 --> 00:43:59,242
سأتأكد من أن شيئاً لن يأخذكِ بعيداً أبداً.
516
00:44:20,722 --> 00:44:22,765
في الحقيقة لم أستطِع العثور عليها.
517
00:44:36,196 --> 00:44:37,447
ها هي ذا.
518
00:44:38,656 --> 00:44:39,741
ممتاز.
519
00:44:40,867 --> 00:44:42,493
لقد وجدت قبعتي.
520
00:44:49,292 --> 00:44:51,377
حسناً. نعم.
521
00:44:56,382 --> 00:44:58,718
حسناً، الزم ذلك الجانب.
الزم ذلك الجانب.
522
00:44:58,760 --> 00:45:00,178
نعم.
523
00:45:00,220 --> 00:45:02,972
وضَعه هنا في الجوار.
524
00:45:04,057 --> 00:45:05,558
ممتاز.
525
00:45:09,229 --> 00:45:11,272
- عذراً.
- دعني أساعدك.
526
00:45:17,237 --> 00:45:19,239
لقد سال على وجهي.
527
00:45:27,080 --> 00:45:29,707
- أنا (هامنت).
- أنا (هامنت).
528
00:45:31,084 --> 00:45:34,629
- أنا (جوديث).
- أنا (جوديث).
529
00:45:38,299 --> 00:45:42,053
التزما الأدب، رجاءً، كأنكما...
530
00:45:42,095 --> 00:45:44,013
سيداتٌ وسادة.
531
00:45:46,766 --> 00:45:48,643
إلى أين أنتما ذاهبان؟
532
00:45:48,685 --> 00:45:50,853
نعم. إنه قادم. إنه قادم.
533
00:45:54,357 --> 00:45:55,733
مرحباً.
534
00:45:55,775 --> 00:45:57,193
مرحباً.
535
00:45:57,235 --> 00:45:59,445
كلانا نعلم أنهما استبدلا الملابس.
536
00:45:59,487 --> 00:46:00,989
إلى متى سنتظاهر بأننا لا نعلم؟
537
00:46:01,030 --> 00:46:03,283
سنتظاهر طالما يعتقدان أنهما شخص واحد.
538
00:46:05,618 --> 00:46:06,869
مرحباً.
539
00:46:11,958 --> 00:46:15,670
أبي، هل يمكنك مساعدتي في
الفقرة اليونانية من درس البارحة؟
540
00:46:15,712 --> 00:46:18,339
(هامنت)، ظننتُ أنك كتبتها مسبقًا.
541
00:46:18,381 --> 00:46:20,967
لم أفعل لأنني تركت كتابي
المدرسي في المدرسة.
542
00:46:21,009 --> 00:46:22,302
حسناً يا (هامنت)
543
00:46:22,343 --> 00:46:23,761
عليك أن تأخذ دراستك على محمل الجد.
544
00:46:23,803 --> 00:46:25,346
كيف تتوقع التحسن إذا لم تكن...
545
00:46:35,356 --> 00:46:36,858
أيها المشاغبان.
546
00:46:36,899 --> 00:46:39,527
- هل خدعناك؟
- بالتأكيد فعلتما.
547
00:46:39,569 --> 00:46:41,612
تبادلتما الأماكن لخداعي مرة أخرى.
548
00:46:45,408 --> 00:46:46,784
(سوزانا)، تعالي هنا.
549
00:46:46,826 --> 00:46:48,578
تعالي هنا.
550
00:46:52,081 --> 00:46:54,584
الآن، أتتذكرون الشيء
الذي كنا سنفعله لوالدتكم؟
551
00:46:54,625 --> 00:46:56,461
- نعم. بالطبع.
- أتتذكرون؟ مستعدون لفعله؟
552
00:46:56,502 --> 00:46:58,296
حسناً. اذهبوا خارجاً بسرعة.
553
00:46:58,338 --> 00:47:01,466
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا،
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا.
554
00:47:02,800 --> 00:47:04,635
- اتجهوا نحو...
- تمهلوّا.
555
00:47:04,677 --> 00:47:07,013
خطوة واحدة...
تعالي لليمين. خطوة.
556
00:47:07,055 --> 00:47:09,349
خطوة. واحدة أخرى.
557
00:47:09,390 --> 00:47:10,725
واحدة أخرى.
558
00:47:18,358 --> 00:47:21,361
متى نلتقي نحن الثلاث مرة أخرى؟
559
00:47:21,402 --> 00:47:24,822
أفي الرعد أم البرق أم في المطر؟
560
00:47:24,864 --> 00:47:27,950
حين ينتهي الهرج،
حين تخسر المعركة وتُكسب!
561
00:47:29,118 --> 00:47:33,498
وذلك قبل غروب الشمس.
562
00:47:33,539 --> 00:47:35,666
- أين المكان؟
- على الهضبة.
563
00:47:36,667 --> 00:47:38,002
هناك نلتقي بـ(أغنيس).
564
00:47:38,044 --> 00:47:39,879
أنا قادمة، يا رمادي العليل (جريملكِن).
565
00:47:39,921 --> 00:47:41,672
"بادوك" الضفدع ينادي.
566
00:47:41,714 --> 00:47:43,424
حالاً!
567
00:47:43,466 --> 00:47:45,051
الجميل قبيح والقبيح جميل.
568
00:47:45,093 --> 00:47:48,721
الجميل قبيح والقبيح جميل.
الجميل قبيح والقبيح جميل.
569
00:47:48,763 --> 00:47:50,848
الجميل قبيح والقبيح جميل.
570
00:47:50,890 --> 00:47:51,724
حلقوا خلال...
571
00:47:54,310 --> 00:47:55,353
أحسنتُم!
572
00:47:55,395 --> 00:47:57,814
كان ذلك مذهلاً!
573
00:47:57,855 --> 00:48:00,191
احفروا بعمق، ثم حركوا كل التراب إلى الجانب،
574
00:48:00,233 --> 00:48:02,193
ثم اغرسوها هنا.
575
00:48:02,235 --> 00:48:05,154
أليس كذلك؟ ثم تأخذون التراب
حول الجوانب،
576
00:48:05,196 --> 00:48:06,906
ثم تربّتون عليه أكثر.
577
00:48:08,366 --> 00:48:10,743
ثم تأخذون قطعاً كهذه.
578
00:48:15,498 --> 00:48:17,750
وتفركونها في أيديكم.
579
00:48:17,792 --> 00:48:20,211
ثم إلى الخلف!
580
00:48:20,253 --> 00:48:21,671
افعل هذا.
581
00:48:21,712 --> 00:48:24,340
وعندما تفعل هذا، يحينُ دوري.
582
00:48:24,382 --> 00:48:26,175
نعم، هكذا.
583
00:48:26,217 --> 00:48:27,635
مستعد؟
584
00:48:27,677 --> 00:48:29,554
إلى الأمام. وإلى الخلف.
585
00:48:29,595 --> 00:48:31,514
والآن، دافع، دافع، دافع.
586
00:48:32,932 --> 00:48:35,268
جيد. مرة أخرى.
587
00:48:36,477 --> 00:48:38,646
الآن، بعد تلك الحركة، سأفعل هذا،
588
00:48:38,688 --> 00:48:40,273
وأنت تبتعد عن الطريق.
589
00:48:40,314 --> 00:48:42,275
مستعد؟ ادِر سيفك.
590
00:48:42,316 --> 00:48:43,609
لا.
591
00:48:43,651 --> 00:48:46,112
دوري ادِر سيفك.
592
00:48:46,154 --> 00:48:48,114
والآن، تقدّم للأمام.
593
00:48:48,156 --> 00:48:50,032
وارجع للخلف.
594
00:48:50,074 --> 00:48:52,076
واحد، اثنان، ثلاثة.
595
00:48:52,118 --> 00:48:53,244
ابتعد عن الطريق!
596
00:48:53,286 --> 00:48:54,454
جيد جداً. مرة أخرى.
597
00:48:54,495 --> 00:48:55,872
(جوديث)، ماذا يُسمى هذا النبت؟
598
00:48:55,913 --> 00:48:57,498
- الزعتر. الزعتر.
- إكليل الجبل.
599
00:48:57,540 --> 00:48:58,749
- الزعتر. الزعتر. الزعتر.
- الزعتر. الزعتر.
600
00:49:01,043 --> 00:49:03,087
- لقد اختلط الأمر عليّ.
- لا بأس.
601
00:49:03,129 --> 00:49:05,715
هذا...
602
00:49:05,756 --> 00:49:07,925
- هذا هو إكليل الجبل.
- نعم.
603
00:49:07,967 --> 00:49:09,719
ولماذا يُستخدم إكليل الجبل؟
604
00:49:09,760 --> 00:49:11,762
- لوضعه في فظية التفاح.
- التفاح.
605
00:49:11,804 --> 00:49:13,556
لا. إكليل الجبل من أجل؟
606
00:49:13,598 --> 00:49:14,557
التذكّر.
607
00:49:14,599 --> 00:49:16,017
التذكّر.
608
00:49:56,098 --> 00:49:58,976
والآن، عليكم أن تفركوا
كل هذا في أيديكما.
609
00:50:01,854 --> 00:50:03,856
ثم تتمنونَ أمنية صغيرة.
610
00:50:06,359 --> 00:50:08,486
أن تتمنوا له معبرًا سالكاً.
611
00:50:08,528 --> 00:50:11,113
أتفهمون؟ وهو سرّكم معه.
612
00:50:19,080 --> 00:50:21,332
هل رأيتم؟
613
00:50:21,374 --> 00:50:23,876
ألم تَرَوه في السماء؟
614
00:50:23,918 --> 00:50:26,170
حسناً، افعلوا ذلك مرة أخرى.
615
00:50:26,212 --> 00:50:28,005
تمنوّا أمنية أخرى.
616
00:50:30,675 --> 00:50:32,134
انظروا. هناك في الأعلى.
617
00:50:33,302 --> 00:50:35,179
انظروا، هناك بالضبط.
أرأيتموه؟
618
00:50:36,889 --> 00:50:41,143
وقد جمع كل أمنياتكم في قلبه الصغير.
619
00:50:41,185 --> 00:50:43,688
لذا أي وقت تريدون فيه تذكّره،
620
00:50:43,729 --> 00:50:45,815
عليكم فقط أن تصفرّوا...
621
00:50:47,149 --> 00:50:49,694
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
622
00:50:49,735 --> 00:50:52,738
سألحق بكِ!
623
00:50:52,780 --> 00:50:54,699
سألحق بكِ!
624
00:50:59,412 --> 00:51:00,746
أبي؟
625
00:51:05,501 --> 00:51:08,671
- هل كل شيء على ما يرام؟
- نعم.
626
00:51:12,883 --> 00:51:15,803
اسمع، أريدك أن تبتعد عن جدك.
627
00:51:15,845 --> 00:51:18,431
لن يضرب أخواتك،
لكن أنت من أقلق عليه،
628
00:51:18,472 --> 00:51:20,725
وأحتاج إلى أن أعرف أنك ستكون
بأمان عندما لا أكون هنا.
629
00:51:20,766 --> 00:51:23,311
هل ستعود إلى "لندن" مرة أخرى؟
630
00:51:23,352 --> 00:51:26,397
- نعم، غداً.
- غداً؟
631
00:51:26,439 --> 00:51:27,815
لا بأس.
632
00:51:29,317 --> 00:51:32,612
- هل سنذهب معك هذه المرة؟
- لا، ليس بعد.
633
00:51:40,369 --> 00:51:41,829
سأفتقدك.
634
00:51:42,872 --> 00:51:45,291
لكن عليّ الذهاب، أتفهم؟
أنا...
635
00:51:46,375 --> 00:51:47,710
أعلم.
636
00:51:48,586 --> 00:51:50,046
أتفهم.
637
00:51:51,422 --> 00:51:52,632
هذا جيد.
638
00:51:54,467 --> 00:51:56,469
لأنني أحتاج منك أن تعتني بأمك وشقيقتيك.
639
00:51:56,510 --> 00:51:59,722
- هل ستفعل ذلك؟
- نعم.
640
00:51:59,764 --> 00:52:01,265
- هل ستكون شجاعاً؟
- نعم.
641
00:52:01,307 --> 00:52:02,975
نعم؟
642
00:52:03,017 --> 00:52:05,269
- هل ستكون شجاعاً؟
- نعم.
643
00:52:05,311 --> 00:52:06,896
هل ستكون شجاعاً؟!
644
00:52:06,937 --> 00:52:08,981
نعم! نعم، سأكون شجاعاً!
645
00:52:09,023 --> 00:52:12,151
سأكون شجاعاً. سأكون شجاعاً.
646
00:52:14,779 --> 00:52:17,239
لقد بحثتُ عن بيوت لنا في "لندن".
647
00:52:19,992 --> 00:52:22,203
الخريف قادم.
648
00:52:23,954 --> 00:52:25,998
وسوف يمرض الأطفال.
649
00:52:28,084 --> 00:52:30,920
(جوديث)، ما زالت ليست قوية بما يكفي.
650
00:52:30,961 --> 00:52:34,590
غالباً ما تصاب باحتقان في صدرها.
651
00:52:34,632 --> 00:52:37,134
وهواء "لندن"...
652
00:52:37,176 --> 00:52:38,469
لا نستطيع تحمّله.
653
00:52:38,511 --> 00:52:41,055
لكن يوماً ما، سننتقل.
654
00:52:42,682 --> 00:52:44,975
سنأتي إلى "لندن" معك.
655
00:52:46,435 --> 00:52:48,229
لا، لن تفعلي.
656
00:52:48,270 --> 00:52:50,189
لن تأتي أبداً.
657
00:52:51,691 --> 00:52:54,694
لقد انتظرت حتى تمر حرارة الصيف،
658
00:52:56,487 --> 00:52:58,656
وجفاف الخريف،
659
00:52:58,698 --> 00:53:01,992
والثلج والبرد.
660
00:53:03,202 --> 00:53:06,038
أنت لا تؤمنين بأن (جوديث)
ستعيش في "لندن" أبداً.
661
00:53:07,498 --> 00:53:11,168
ستفعلين أي شيء في وسعكِ
لإبقاء تلك الطفلة حية.
662
00:53:11,210 --> 00:53:15,381
- أليس هذا ما يفترض بالأم أن تفعله؟
- بالتأكيد.
663
00:53:15,423 --> 00:53:16,757
لذا...
664
00:53:20,344 --> 00:53:25,766
قررت أن أبحث عن أرض
خارج "ستراتفورد".
665
00:53:27,268 --> 00:53:29,395
هناك يجب أن تعيشي مع الأطفال.
666
00:53:31,731 --> 00:53:32,982
شكراً لك.
667
00:53:38,946 --> 00:53:40,531
أين هي؟
668
00:53:45,453 --> 00:53:48,038
(هامنت). ها هو.
669
00:53:51,542 --> 00:53:53,002
تعالي إلى هنا.
670
00:53:58,340 --> 00:54:00,426
أحبكِ. أحبكِ. أحبكِ.
671
00:54:02,303 --> 00:54:04,847
حسناً. أحبكِ.
672
00:54:06,557 --> 00:54:08,142
- هيا.
- أحبكِ.
673
00:54:09,810 --> 00:54:12,062
أحبكم.
674
00:54:15,775 --> 00:54:17,860
حسناً. تعال هنا.
675
00:54:19,153 --> 00:54:21,447
- تذكّر ما قلته لك، حسناً؟
- حسناً.
676
00:54:23,324 --> 00:54:24,867
فتىً مطيع.
677
00:54:26,994 --> 00:54:28,788
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
678
00:54:33,417 --> 00:54:34,919
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
679
00:54:37,129 --> 00:54:39,715
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
680
00:54:58,651 --> 00:55:00,152
(هامنت)؟
681
00:55:09,203 --> 00:55:11,580
هيا. تعال إلى هنا.
682
00:55:16,627 --> 00:55:18,170
ارني يدك.
683
00:55:19,755 --> 00:55:21,549
ماذا؟ ماذا ترين؟
684
00:55:22,675 --> 00:55:24,510
أراك.
685
00:55:25,970 --> 00:55:28,639
راشداً.
686
00:55:28,681 --> 00:55:30,891
وقوياً جداً.
687
00:55:32,268 --> 00:55:35,187
وأراك في "لندن" تعمل مع أبيك.
688
00:55:37,815 --> 00:55:39,483
- في المسرح؟
- نعم.
689
00:55:39,525 --> 00:55:41,026
في دار التمثيل.
690
00:55:43,696 --> 00:55:45,197
ماذا سأفعل؟
691
00:55:45,239 --> 00:55:47,575
ماذا تتمنى أن تفعل يا (هامنت)؟
692
00:55:47,616 --> 00:55:53,289
- يجب أن أكون أحد الممثلين وبيدي سيف.
- سيف؟
693
00:55:53,330 --> 00:55:54,832
نعم.
694
00:55:54,874 --> 00:55:58,294
وسأصطدم به ضد سيف الممثل الآخر.
695
00:55:58,335 --> 00:56:00,504
أرني.
696
00:56:00,546 --> 00:56:02,548
ستكون هناك معركة رهيبة،
697
00:56:02,590 --> 00:56:07,052
وكل من يشاهد سيكون مرتعباً
حتى النخاع.
698
00:56:07,094 --> 00:56:11,015
- ومن سيفوز؟
- أنا بالطبع.
699
00:56:11,056 --> 00:56:12,933
بالطبع ستفوز.
700
00:56:24,570 --> 00:56:26,405
شيء ما قد أزعجهم.
701
00:56:28,032 --> 00:56:30,534
ماذا يمكن أن يكون؟
702
00:56:30,576 --> 00:56:32,828
الطقس؟
703
00:56:32,870 --> 00:56:34,455
ربما شيء في الهواء؟
704
00:56:36,957 --> 00:56:39,376
من الأفضل أن تخبر (جون) بإبقاء
الأطفال في الداخل اليوم.
705
00:59:29,963 --> 00:59:31,381
(جوديث)؟
706
00:59:36,136 --> 00:59:38,097
(جوديث)؟
707
00:59:38,138 --> 00:59:39,389
أين أنتِ؟
708
00:59:42,810 --> 00:59:44,228
استيقظي!
709
00:59:44,269 --> 00:59:46,980
أخبرني الخباز أن قطته ولدت هررّة.
710
00:59:47,022 --> 00:59:48,565
علينا رؤيتهم.
711
00:59:55,447 --> 00:59:58,450
هناك ثمانية يا (جوديث). ثمانية!
712
00:59:58,492 --> 01:00:00,619
علينا أن نسرع.
سوف تمطر.
713
01:00:04,540 --> 01:00:05,749
(جوديث)؟
714
01:00:07,668 --> 01:00:09,128
(جود)؟
715
01:00:12,214 --> 01:00:13,715
ما الخطب؟
716
01:00:16,802 --> 01:00:18,262
ما بكِ يا (جوديث)؟
717
01:00:18,303 --> 01:00:20,139
(جوديث)، اجيبيني.
718
01:00:21,682 --> 01:00:23,225
(جوديث)، استيقظي.
719
01:00:23,267 --> 01:00:25,269
(جوديث)، أرجوكِ يا (جوديث).
720
01:00:39,992 --> 01:00:42,161
- ما الأمر؟
- الأمر يتعلق بـ(جوديث).
721
01:00:49,042 --> 01:00:51,670
- منذ متى وهي على هذه الحال؟
- منذ أن عدتُ من المدرسة.
722
01:00:55,340 --> 01:00:58,343
- يا إلهي.
- لقد أصيبت به.
723
01:00:58,385 --> 01:01:00,262
أليس كذلك؟
724
01:01:00,304 --> 01:01:02,806
لقد أصيبت بالوباء.
725
01:01:02,848 --> 01:01:04,850
أليس كذلك يا أمّاه؟
726
01:01:04,892 --> 01:01:05,976
اذهب واعثر على جدتك.
727
01:01:06,018 --> 01:01:07,603
اطلب منها الحضور.
728
01:01:07,644 --> 01:01:08,729
على الفور!
729
01:01:09,151 --> 01:01:15,571
ترجمة وتعديل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
730
01:01:16,153 --> 01:01:17,362
تعاني من الحمى.
731
01:01:17,404 --> 01:01:19,823
نحتاج إلى مزيد من الماء.
732
01:01:19,865 --> 01:01:21,658
أشعلي ناراً أكبر وسخني مزيداً من الماء.
733
01:01:21,700 --> 01:01:23,660
- نحتاج إلى ماء دافئ.
- (إليزا)، أحضري مزيداً من الماء
734
01:01:23,702 --> 01:01:24,953
وأحضري الأقحوان من المطبخ.
735
01:01:24,995 --> 01:01:26,246
وعود قرفة.
736
01:01:26,288 --> 01:01:27,414
القرفة، فهي جيدة لسحب الحرارة.
737
01:01:27,456 --> 01:01:29,458
أعشاب الصنوبر أو السَّذَاب. الزعتر، نعم.
738
01:01:29,499 --> 01:01:30,834
ستجدينهم في الغرفة.
739
01:01:30,876 --> 01:01:32,502
- أمّاه. نعم.
- على الطاولة الأخرى. الجانب الآخر.
740
01:01:32,544 --> 01:01:33,754
نعم، أمكِ هنا يا حبيبتي.
741
01:01:33,795 --> 01:01:36,298
هاكِ، اشربي هذا.
إنه إكليل الجبل والهلام.
742
01:01:36,340 --> 01:01:38,800
كل شيء سيكون على ما يرام،
743
01:01:38,842 --> 01:01:40,344
كل شيء سيكون على ما يرام.
744
01:01:40,385 --> 01:01:42,554
(جوديث)، ابقي معي.
745
01:01:42,596 --> 01:01:45,390
أمكِ هنا، لا بأس.
أمكِ هنا.
746
01:01:45,432 --> 01:01:47,100
الراوند. نحتاج الراوند لتطهير المعدة،
747
01:01:47,142 --> 01:01:48,185
وطرد الوباء.
748
01:01:48,227 --> 01:01:50,520
هل يمكنك الذهاب وإحضار بعضه؟
749
01:01:50,562 --> 01:01:52,606
أمكِ هنا. لا بأس.
(جوديث)، كلنا هنا.
750
01:01:52,648 --> 01:01:53,899
(سوزانا)، اسحبي بعض الماء أيضاً.
751
01:01:53,941 --> 01:01:56,026
(هامنت) و(ماري) و(سوزانا).
752
01:01:56,068 --> 01:01:57,611
اسحبي الماء بأسرع ما يمكن.
753
01:01:57,653 --> 01:01:59,738
لماذا هو ليس هنا؟
754
01:02:01,073 --> 01:02:03,325
(إليزا)، اذهبي واكتبي لأخيكِ
واطلبي منه الحضور.
755
01:02:05,535 --> 01:02:07,704
(جوديث).
756
01:02:09,998 --> 01:02:12,501
افتحي فمكِ يا (جوديث).
757
01:02:12,542 --> 01:02:15,629
افتحي فمكِ.
أمكِ هنا. أحسنتِ.
758
01:02:15,671 --> 01:02:17,297
هذا جيد.
759
01:02:17,339 --> 01:02:19,383
نعم، ستكونين بأمان.
760
01:02:19,424 --> 01:02:21,551
ستفتحين فمكِ. اشربيه.
761
01:02:21,593 --> 01:02:24,638
ابتلعيه. أمّاه هنا.
لا بأس، (جوديث).
762
01:02:26,265 --> 01:02:28,225
أمكِ هنا. لا بأس.
763
01:02:28,267 --> 01:02:29,434
حسناً.
764
01:02:57,296 --> 01:02:58,505
(أغنيس).
765
01:02:59,589 --> 01:03:00,716
(أغنيس).
766
01:03:02,134 --> 01:03:04,511
لقد فعلتِ كل ما في وسعكِ.
767
01:03:07,431 --> 01:03:09,516
لن أدعها تعبر إلى الجانب الآخر.
768
01:03:22,821 --> 01:03:26,658
جدتي، كان لديكِ ثلاث بنات قد توفيّن.
769
01:03:30,996 --> 01:03:32,497
هل كّن...
770
01:03:34,166 --> 01:03:36,043
هل كّن مثل (جوديث)؟
771
01:03:39,379 --> 01:03:41,006
(آن) كانت في السابعة.
772
01:03:43,508 --> 01:03:46,136
والاثنتان الأخريان كانتا رضيعتين.
773
01:03:46,178 --> 01:03:48,555
جميعهن كان لديهن تورمات و...
774
01:03:50,474 --> 01:03:53,018
حُمّى مثل (جوديث).
775
01:03:53,060 --> 01:03:55,479
أمك تحاول...
776
01:03:55,520 --> 01:03:57,606
التشبث بطفلتها.
777
01:03:58,523 --> 01:04:00,359
لن ينجح ذلك.
778
01:04:03,695 --> 01:04:07,199
ما يُعطى يمكن أن يُؤخذ في أي وقت.
779
01:04:09,826 --> 01:04:12,079
يجب ألا نغفل عنها أبداً.
780
01:04:13,955 --> 01:04:16,458
ألا نعتبر الأمر مفروغاً منه...
781
01:04:18,752 --> 01:04:21,296
...أن قلوب أطفالنا تنبض،
782
01:04:21,338 --> 01:04:24,049
وأنهم يتنفسون،
783
01:04:24,091 --> 01:04:27,427
وأنهم يمشون ويتكلمون و...
784
01:04:30,222 --> 01:04:32,557
يبتسمون، يجادلون، يلعبون.
785
01:04:36,561 --> 01:04:39,981
ألا ننسى للحظة أنهم قد يغيبون.
786
01:04:47,364 --> 01:04:48,907
(جود).
787
01:05:31,491 --> 01:05:32,742
(جود).
788
01:05:44,421 --> 01:05:46,089
لا تحزن.
789
01:05:48,341 --> 01:05:50,469
ستكون بخير.
790
01:05:51,803 --> 01:05:53,597
لن أكون بخير.
791
01:05:54,473 --> 01:05:56,558
ليس بدونكِ.
792
01:06:08,278 --> 01:06:10,280
إنه هنا.
793
01:06:10,322 --> 01:06:12,073
أترينه يا (جود)؟
794
01:06:18,455 --> 01:06:20,040
إنه يراقبنا.
795
01:06:21,708 --> 01:06:23,710
سأخبره أن يأخذنا كِلينا.
796
01:06:23,752 --> 01:06:26,004
سنذهب معاً.
797
01:06:33,595 --> 01:06:35,555
اعرضي عنه.
798
01:06:35,597 --> 01:06:37,224
اعرضي عنه.
799
01:06:45,357 --> 01:06:46,858
سيخطئ.
800
01:06:48,443 --> 01:06:50,237
لا يستطيع التفريق بيننا.
801
01:06:52,614 --> 01:06:55,075
تنفّسي معي يا (جوديث).
802
01:07:27,274 --> 01:07:30,235
أهبكِ حياتي.
803
01:07:30,277 --> 01:07:32,571
ستكونين بخير.
804
01:07:32,612 --> 01:07:35,198
أهبكِ حياتي يا (جوديث).
805
01:07:41,663 --> 01:07:43,582
سأكون شجاعاً.
806
01:07:45,292 --> 01:07:47,711
سأكون شجاعاً يا أبي.
807
01:07:47,752 --> 01:07:49,588
سأكون شجاعاً.
808
01:07:53,008 --> 01:07:54,259
سأكون شجاعاً.
809
01:07:55,719 --> 01:07:57,304
سأكون شجاعاً يا أبي.
810
01:07:57,345 --> 01:07:59,055
سأكون شجاعاً.
811
01:08:01,433 --> 01:08:03,226
سأكون شجاعاً.
812
01:08:08,250 --> 01:08:17,250
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
813
01:08:33,465 --> 01:08:34,924
بأسرع ما يمكنك.
814
01:09:21,179 --> 01:09:22,722
(هامنت).
815
01:09:22,764 --> 01:09:24,307
(هامنت)، لا ينبغي أن تكون هنا في الأسفل.
816
01:09:24,349 --> 01:09:26,017
عليّ أن آخذك إلى الأعلى إلى السرير.
817
01:09:32,190 --> 01:09:33,358
(هامنت).
818
01:09:35,193 --> 01:09:36,403
(هامنت)؟
819
01:09:58,007 --> 01:09:59,259
أمّاه.
820
01:10:02,637 --> 01:10:04,097
أمّاه.
821
01:10:07,475 --> 01:10:08,935
أمّاه.
822
01:10:56,441 --> 01:10:58,568
(هامنت).
823
01:10:58,610 --> 01:11:00,403
عليك أن تفتح فمك.
824
01:11:01,821 --> 01:11:03,114
كل شيء سيكون على ما يرام.
825
01:11:13,666 --> 01:11:15,293
إنه يحترق.
826
01:11:15,335 --> 01:11:16,961
إنه يحترق من الحمى.
827
01:11:17,003 --> 01:11:18,838
لن يلتصق... لن يلتصق!
828
01:11:20,799 --> 01:11:22,258
حجر. هناك حجر.
829
01:11:22,300 --> 01:11:24,010
هناك حجر في الطابق العلوي
به فتحة في وسطه.
830
01:11:24,052 --> 01:11:26,429
بجانب سريره.
أحضريه. أحتاجه.
831
01:11:26,471 --> 01:11:28,348
وملح. أحضري الملح.
832
01:11:28,389 --> 01:11:29,808
أحضريه. هل يمكنك إعطائي إياه؟
833
01:11:29,849 --> 01:11:32,769
هل يمكنك إحضار بعض الملح،
بقدر ما لديك.
834
01:11:32,811 --> 01:11:34,312
ماء. نحتاج ماء.
835
01:11:34,354 --> 01:11:36,189
إنه... إنه ساخن جداً.
836
01:11:36,231 --> 01:11:37,774
إنه يحترق.
837
01:11:37,816 --> 01:11:39,943
حبيبي. أمّك هنا.
838
01:11:39,984 --> 01:11:41,820
كل شيء سيكون على ما يرام.
كل شيء سيكون على ما يرام.
839
01:11:41,861 --> 01:11:43,196
كل شيء سيكون على ما يرام.
840
01:11:46,908 --> 01:11:48,409
كل شيء سيكون على ما يرام.
841
01:11:52,038 --> 01:11:55,375
(هامنت)، لا تخف.
842
01:11:55,416 --> 01:11:57,043
لا داعي للخوف.
843
01:11:57,085 --> 01:11:58,920
كل شيء سيكون على ما يرام.
أمّك هنا.
844
01:11:58,962 --> 01:12:01,756
أمّك هنا. لا بأس.
845
01:12:01,798 --> 01:12:03,132
أمّك هنا.
846
01:12:03,174 --> 01:12:05,009
انظر إليّ. أمّك هنا.
847
01:12:05,051 --> 01:12:07,929
لن أتخلى عنك أبداً، أبداً.
848
01:12:07,971 --> 01:12:09,222
أتفهم؟
849
01:12:09,264 --> 01:12:12,308
لن أتخلى عنك أبداً، أبداً.
850
01:12:12,350 --> 01:12:13,601
أحبك.
851
01:12:15,520 --> 01:12:16,938
أحبك.
852
01:12:26,447 --> 01:12:29,659
(إليزا)، اصطحبي (جوديث)
إلى المطبخ وأبقيها هناك.
853
01:12:29,701 --> 01:12:30,994
أرجوك!
854
01:12:33,079 --> 01:12:35,331
- هو بحاجة إلي!
- ابقي هناك.
855
01:12:35,373 --> 01:12:37,667
هو بحاجة إلي!
856
01:12:37,709 --> 01:12:39,002
أرجوك!
857
01:12:44,382 --> 01:12:45,925
نبات الناردين...
858
01:12:47,719 --> 01:12:50,346
(هامنت). (هامنت). (هامنت).
859
01:12:50,388 --> 01:12:53,224
(هامنت)، عليك أن تبقى.
(هامنت)، أرجوك.
860
01:12:53,266 --> 01:12:55,101
(هامنت)، أرجوك.
عليك أن تبقى معنا.
861
01:12:55,143 --> 01:12:56,936
أمّك بحاجة إليك. نحن بحاجة إليك.
862
01:12:56,978 --> 01:12:59,022
- توقفي! كفى!
- ابقَ معنا. ابقَ، ابقَ.
863
01:12:59,063 --> 01:13:00,356
أرجوك، (هامنت).
(هامنت)، (هامنت)، (هامنت).
864
01:13:00,398 --> 01:13:01,774
- اتركيه وشأنه!
- (هامنت)، أرجوك!
865
01:13:01,816 --> 01:13:05,028
ألا ترين أن الوقت قد فات عليه!
866
01:13:05,904 --> 01:13:08,406
أرجوك، أرجوك.
867
01:13:08,448 --> 01:13:09,866
(هامنت)؟
868
01:13:09,908 --> 01:13:12,118
(هامنت). (هامنت).
869
01:13:57,288 --> 01:13:59,332
ابني قد رحل.
870
01:14:02,043 --> 01:14:03,586
ابني.
871
01:14:03,628 --> 01:14:04,921
لقد فقدت...
872
01:15:12,697 --> 01:15:15,658
رأيت الضوء، ولم أستطع النوم.
873
01:15:23,374 --> 01:15:24,792
ها أنا ذا.
874
01:15:45,063 --> 01:15:46,647
لا يا طفلتي.
875
01:15:46,689 --> 01:15:49,233
- لا، لا، لا. اذهبي إلى السرير.
- لا، لا، دعيها تبقى.
876
01:15:52,570 --> 01:15:54,197
إنه خطأي يا أمّاه.
877
01:15:54,238 --> 01:15:56,532
- إنه خطأي.
- لا. لا.
878
01:15:58,201 --> 01:16:02,163
ليس هذا خطأكِ يا (جوديث).
879
01:16:02,205 --> 01:16:05,541
لكنه تبادل الأماكن معي.
لقد خدعه.
880
01:16:05,583 --> 01:16:08,086
- خدع ماذا؟
- الموت.
881
01:16:08,127 --> 01:16:09,921
(جوديث).
882
01:16:09,962 --> 01:16:12,215
أخذه حين جاء لأخذي.
883
01:16:13,466 --> 01:16:16,094
لا تنطقي بهذه الكلمات لأحدٍ مرّة ثانية.
884
01:16:17,762 --> 01:16:20,473
أصابت الحمّى أخاكِ فقتلته.
885
01:16:21,933 --> 01:16:23,851
أترغبين في رؤيته؟
886
01:16:25,478 --> 01:16:26,604
أجل.
887
01:16:35,279 --> 01:16:37,156
هيّا، لكِ أن تريه.
888
01:16:49,127 --> 01:16:50,837
أحقًا هذا أخي؟
889
01:16:52,630 --> 01:16:53,798
أجل.
890
01:16:56,676 --> 01:16:59,428
وكأنّه ليس أخي.
891
01:17:02,807 --> 01:17:03,850
لا.
892
01:17:11,065 --> 01:17:13,109
إنّه ليس أخي.
893
01:17:13,151 --> 01:17:14,652
إنّه ليس أخي.
894
01:17:15,903 --> 01:17:17,071
إنّه ليس أخي.
895
01:17:19,991 --> 01:17:21,450
لم يحلّ الصباح بعد.
896
01:17:21,492 --> 01:17:23,369
لم نجهّزه كما يجب.
897
01:17:25,079 --> 01:17:26,664
هل أبطأتُ؟
898
01:17:33,421 --> 01:17:34,630
- هذه أنتِ.
- أبي.
899
01:17:34,672 --> 01:17:36,632
هذه أنتِ.
900
01:17:42,847 --> 01:17:44,015
هذه أنا.
901
01:18:02,033 --> 01:18:03,492
أين هو؟
902
01:18:06,579 --> 01:18:07,788
أين...
903
01:18:12,627 --> 01:18:13,711
أين...
904
01:18:58,881 --> 01:19:01,092
إنّه ولدي.
905
01:19:05,346 --> 01:19:07,306
إنّه ولدي.
906
01:19:29,161 --> 01:19:30,830
ما رأيتُ ذلك.
907
01:19:38,170 --> 01:19:40,506
كان عليّ أن أرعاه حقّ رعاية.
908
01:19:40,548 --> 01:19:42,466
لطالما حسبتُ أنّ الطفلة
هي التي كُتب عليها الموت
909
01:19:42,508 --> 01:19:44,635
بينما هو مَن كُتب عليه منذ البداية.
910
01:19:45,678 --> 01:19:47,096
إنّني غبيّة.
911
01:19:47,138 --> 01:19:50,850
لا، ما كان بوسع أحدٍ إنقاذه.
912
01:19:50,891 --> 01:19:53,102
فعلتِ كلّ ما كان بوسعكِ.
913
01:19:53,144 --> 01:19:54,562
بالتأكيد فعلتُ.
914
01:19:56,188 --> 01:19:57,815
ما كنتَ حاضرًا هنا.
915
01:19:57,857 --> 01:19:59,734
كنتُ لأقطع قلبي وأهبه لابني.
916
01:19:59,775 --> 01:20:01,444
وكنتُ لأضحّي بحياتي من أجله.
917
01:20:01,485 --> 01:20:03,362
- أعلم ذلك...
- ولن يقبل أحدٌ ذلك.
918
01:20:03,404 --> 01:20:06,157
- ولكنّكِ...
- كلّا، إنّك لا تعلم.
919
01:20:06,198 --> 01:20:08,534
إنّك لا تعلم، فما كنتَ حاضرًا هنا.
920
01:20:10,494 --> 01:20:12,121
ماتَ متألّمًا.
921
01:20:12,163 --> 01:20:13,497
أنا...
922
01:20:16,542 --> 01:20:18,127
- كان متألمًا.
- (آغنيس).
923
01:20:18,169 --> 01:20:21,047
- فقد بكى مرّة تلو أخرى.
- توقّفي يا (آغنيس).
924
01:20:21,088 --> 01:20:23,132
فتألّم جسده النحيل بشدّة.
925
01:20:23,174 --> 01:20:24,467
لا، لا تُسكتني.
926
01:20:24,508 --> 01:20:26,135
كان خائفًا بشدّة.
927
01:20:26,177 --> 01:20:27,845
- وما كنتَ حاضرًا هنا.
- أعلم ذلك.
928
01:20:31,974 --> 01:20:33,726
حاولتُ بكلّ استطاعتي.
929
01:20:33,761 --> 01:20:35,471
أعلم أنّكِ حاولت.
930
01:20:35,519 --> 01:20:38,230
- حاولتُ بكلّ استطاعتي.
- أجل.
931
01:20:38,272 --> 01:20:40,983
فعلتِ كلّ ما استطعتِ.
932
01:20:41,025 --> 01:20:42,526
بكلّ استطاعتكِ.
933
01:20:44,153 --> 01:20:46,489
بكلّ استطاعتكِ.
934
01:20:48,532 --> 01:20:50,951
(آغنيس)، (آغنيس).
935
01:21:14,517 --> 01:21:16,477
سأبعث رسالة يا (آغنيس).
936
01:21:16,519 --> 01:21:18,979
ستبعث رسالة؟
937
01:21:19,021 --> 01:21:20,898
- إلى مَن تبعثها؟
- إليكِ.
938
01:21:29,073 --> 01:21:31,033
ها أنا هنا.
939
01:21:32,326 --> 01:21:34,412
ما قصدتُه هو أنّني أبعث رسالة حين أصل "لندن".
940
01:21:34,453 --> 01:21:35,913
"لندن"؟
941
01:21:37,832 --> 01:21:39,417
عليّ الرحيل.
942
01:21:42,670 --> 01:21:44,046
ترحل؟ كيف لكَ أن ترحل؟
943
01:21:44,088 --> 01:21:47,466
الحياة لا تتوقّف يا (آغنيس).
944
01:21:50,928 --> 01:21:52,721
ثمّة أناس ينتظرونني في "لندن".
945
01:21:52,763 --> 01:21:54,682
الموسم على وشك البدء
946
01:21:54,723 --> 01:21:57,560
وستعود فرقتي من "كينت" في أيّ يوم.
947
01:22:02,606 --> 01:22:04,984
عليّ الرحيل الآن.
948
01:22:06,152 --> 01:22:07,736
الآن؟
949
01:22:07,778 --> 01:22:12,616
ثمّة قافلة مسافرة تغادر اليوم
ولديهم حصان إضافيّ.
950
01:22:14,535 --> 01:22:16,370
اهتمّي بالفتيات وسأعود...
951
01:22:16,412 --> 01:22:17,705
توقّفي.
952
01:22:18,664 --> 01:22:20,791
لا توقفني.
953
01:22:48,819 --> 01:22:50,738
ارحل، ارحل.
954
01:23:00,460 --> 01:23:02,540
"(هامنت)"
955
01:23:02,583 --> 01:23:06,545
"حين أعدّ دقّات الساعة التي تنبّئنا بالوقت"
956
01:23:06,587 --> 01:23:10,508
"وأرى النهار الوضّاء غارقًا في ليل كريه"
957
01:23:10,549 --> 01:23:13,802
"وحين أرى البنفسجة قد تجاوز ذروة شبابها"
958
01:23:13,844 --> 01:23:17,848
"وأرى خصلات الشعر قد غزاها الشيب"
959
01:23:17,890 --> 01:23:21,977
"وحين أرى الأشجار السامقة تجرّدت من أوراقها"
960
01:23:22,019 --> 01:23:25,022
"التي كانت تًلقي بظلّها
على القطيع من حرّ الشمس"
961
01:23:25,064 --> 01:23:29,860
"واخضرار الصيف كلّه جُمعَ في حُزَم"
962
01:23:29,902 --> 01:23:34,823
"محملًا على عربة بلحيةٍ بيضاء خشنة"
963
01:23:34,865 --> 01:23:38,202
"فعندئذٍ أتساءل عن جمالك"
964
01:23:38,244 --> 01:23:40,704
"فلا بدّ أن تمضي بين خراب الزمن"
965
01:23:40,746 --> 01:23:45,000
"إذ أنّ الجمال والحلاوة يتركان صاحبهما"
966
01:23:45,042 --> 01:23:48,254
"ويذبلان كلمّا يشهدان نموّ غيرهما"
967
01:23:48,295 --> 01:23:51,715
"وما من شيءٍ يصدّ منجل الزمن"
968
01:23:51,757 --> 01:23:55,761
"إلّا النسل، فبه يُجابه الزمن عند رحيلك"
969
01:23:56,971 --> 01:23:59,014
هلّا قرأتِها مرّة ثانية؟
970
01:23:59,056 --> 01:24:00,766
لا.
971
01:24:00,808 --> 01:24:02,643
فقد قرأتُها ثلاث مّرات.
972
01:24:03,519 --> 01:24:05,312
وهذا كافٍ.
973
01:24:09,066 --> 01:24:10,359
هلّا نفتح الهدايا؟
974
01:24:10,401 --> 01:24:11,610
هدايا من "لندن".
975
01:24:11,652 --> 01:24:13,696
مشط شعرٍ لكِ يا (جود).
976
01:24:15,864 --> 01:24:17,866
انتبهي وتحلّي بالحذر.
977
01:24:24,164 --> 01:24:25,666
وهذه هديتكِ يا (آغنيس).
978
01:24:35,134 --> 01:24:37,428
أهذه ياقوتة؟
979
01:24:37,469 --> 01:24:39,763
إنّها أروع ما رأيت.
980
01:24:41,056 --> 01:24:43,767
بيتكم الجديد حديث النّاس أجمع.
981
01:24:43,809 --> 01:24:45,728
فهو أكبر بيت في "ستراتفورد".
982
01:24:45,769 --> 01:24:48,647
فيه غرف كثيرة، وربّما يضيع المرء فيه.
983
01:24:48,689 --> 01:24:50,816
ستُسلّم المفاتيح لكِ يا (سوزانا).
984
01:24:50,858 --> 01:24:52,943
وتديرين البيت على أكمل وجه.
985
01:24:54,486 --> 01:24:55,946
ارتديها يا أمّي.
986
01:25:16,634 --> 01:25:19,553
هل أراكِ (بارثولوميو) البيت الجديد؟
987
01:25:23,390 --> 01:25:24,850
هل يُعجبكِ؟
988
01:25:26,602 --> 01:25:28,646
ولمَ لم تُرني إيّاه بنفسك؟
989
01:25:30,022 --> 01:25:32,232
أكنتَ خائفًا ألّا أرحل؟
990
01:25:34,818 --> 01:25:36,987
لأنّ (هامنت) مات هنا في هذا البيت.
991
01:25:45,996 --> 01:25:48,165
لا يفارقني سؤال، "أين هو الآن؟".
992
01:25:50,501 --> 01:25:52,294
وإلى أيّ بقعة ذهب.
993
01:25:54,296 --> 01:25:57,841
عمومًا، إنّما أسأل "أين هو الآن؟".
994
01:25:59,843 --> 01:26:01,845
لا يُعقل أنّه اختفى بلا أثر.
995
01:26:04,598 --> 01:26:06,475
كلّ ما يحتاجه هو أنّني أجده.
996
01:26:06,517 --> 01:26:08,894
ولا شكّ أنّه في مكان.
997
01:26:10,354 --> 01:26:14,316
أخشى أنّني أجنّ فحتّى الآن مرّت سنة.
998
01:26:14,358 --> 01:26:15,984
إنّما السنة الواحدة لا شيء.
999
01:26:20,280 --> 01:26:21,448
إنّما السنة الواحدة لا شيء.
1000
01:26:21,490 --> 01:26:24,326
بل كلّ ثانية...
1001
01:26:24,368 --> 01:26:26,245
وكلّ دقيقة وكلّ يوم.
1002
01:26:29,039 --> 01:26:31,125
وربّما بحثنا عنه لن ينقطع يومًا.
1003
01:26:33,752 --> 01:26:35,713
أعتذر يا (آغنيس).
1004
01:26:38,716 --> 01:26:39,967
أسمعتِني؟ قلتُ أعتذر يا (آغنيس).
1005
01:26:40,008 --> 01:26:41,218
- علامَ تعتذر؟
- على كلّ شيء.
1006
01:26:41,260 --> 01:26:42,886
- إنّكَ أسير ذلك المكان.
- على...
1007
01:26:42,928 --> 01:26:44,847
- أيّ مكان؟
- المكان الذي في عقلك.
1008
01:26:44,888 --> 01:26:46,515
فصار الآن عندك أصدق من أيّ مكان.
1009
01:26:46,557 --> 01:26:50,894
حتّى موت ابننا لم يمنعكَ عنه.
1010
01:26:52,229 --> 01:26:54,356
مات (هامنت).
1011
01:26:54,398 --> 01:26:56,024
ميتة شنيعة.
1012
01:26:57,568 --> 01:26:59,403
وكان عليكَ أن تحضر موته.
1013
01:27:00,696 --> 01:27:02,364
فكان بوسعكَ أن تودّعه.
1014
01:27:32,728 --> 01:27:34,521
ما الذي ترينه؟
1015
01:27:42,112 --> 01:27:43,363
لا شيء.
1016
01:27:48,285 --> 01:27:49,536
لا شيء؟
1017
01:27:51,914 --> 01:27:53,832
لا شيء البتة.
1018
01:27:53,874 --> 01:27:55,334
حسنًا.
1019
01:28:00,506 --> 01:28:02,424
عليكَ أن تعود إلى "لندن".
1020
01:28:04,176 --> 01:28:07,179
لا حاجة لأن تُشغل ذهنكَ بنا.
1021
01:28:09,181 --> 01:28:11,600
سنتدبّر أمرنا تمامًا بدونك.
1022
01:28:15,229 --> 01:28:17,147
كان ذلك يومًا يُعدّ مفارقة
1023
01:28:17,189 --> 01:28:19,858
غير أنّ الزمن الآن يبرهنه.
1024
01:28:19,900 --> 01:28:22,402
فقد همتُ بكِ حبًا يومًا.
1025
01:28:22,444 --> 01:28:26,281
يقينًا يا سيّدي، فقد أقنعتني بتصديقك ذلك.
1026
01:28:26,323 --> 01:28:29,868
ما كان عليكِ أن تصدّقيني
1027
01:28:29,910 --> 01:28:34,206
فالفضيلة لا تُصلح معدننا القديم...
1028
01:28:36,166 --> 01:28:38,043
ما كان عليكِ أن تصدّقيني
1029
01:28:38,085 --> 01:28:40,796
فالفضيلة لا تُصلح معدننا القديم...
1030
01:28:40,838 --> 01:28:42,589
إلّا ويظلّ فينا أثرٌ منه.
1031
01:28:44,716 --> 01:28:46,343
ما أحببتكِ قط.
1032
01:28:47,719 --> 01:28:49,847
وقع عليّ الخداع الأعظم.
1033
01:28:51,557 --> 01:28:54,017
اذهبي إل الدير.
1034
01:28:54,059 --> 01:28:57,104
أتودّين أن تلدي الخُطاة؟
1035
01:28:57,145 --> 01:28:59,857
فأنا نفسي على قدر من العفّة
1036
01:28:59,898 --> 01:29:01,775
غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي...
1037
01:29:01,824 --> 01:29:03,742
ما تجعل أمّي...
1038
01:29:03,777 --> 01:29:05,320
تُعاد مرّة أخرى.
1039
01:29:06,530 --> 01:29:08,198
اذهبي إل الدير.
1040
01:29:09,366 --> 01:29:12,244
أتودّين أن تلدي الخُطاة؟
1041
01:29:12,286 --> 01:29:14,538
فأنا نفسي على قدر من العفّة...
1042
01:29:14,580 --> 01:29:16,832
تُعاد "فأنا نفسي على قدر من العفّة".
1043
01:29:16,874 --> 01:29:18,750
فأنا نفسي على قدر من العفّة...
1044
01:29:18,792 --> 01:29:21,211
غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي ما تجعل...
1045
01:29:21,253 --> 01:29:23,338
- أمّي تتمنّى لو لم تلدني.
- تُعاد مرّة أخرى.
1046
01:29:24,882 --> 01:29:27,551
فأنا نفسي...
1047
01:29:27,593 --> 01:29:29,595
تُعاد مرّة أخرى.
1048
01:29:29,636 --> 01:29:31,346
فأنا نفسي على قدر من العفّة...
1049
01:29:31,381 --> 01:29:32,848
"فأنا نفسي".
1050
01:29:32,890 --> 01:29:36,018
فأنا نفسي على قدر من العفّة...
1051
01:29:36,059 --> 01:29:39,187
غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي ما تجعل...
1052
01:29:39,229 --> 01:29:40,647
تُعاد مرّة أخرى.
1053
01:29:40,689 --> 01:29:42,232
غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي ما تجعل...
1054
01:29:42,274 --> 01:29:43,609
تُعاد مرّة أخرى.
1055
01:29:43,650 --> 01:29:44,860
فأنا نفسي على قدر من العفّة...
1056
01:29:44,902 --> 01:29:46,153
غير أنّ ثمّة أمور ...
1057
01:29:46,194 --> 01:29:48,530
كلّ ما تفعله إنّما نطق لكلمات.
1058
01:29:51,617 --> 01:29:54,786
فأنا نفسي على قدر من العفّة...
1059
01:29:54,828 --> 01:29:57,039
غير أنّ ثمّة أمور أدين بها نفسي...
1060
01:29:57,080 --> 01:29:59,917
تجعل أمّي تتمنّى لو لم تلدني.
1061
01:30:01,752 --> 01:30:04,713
فإنّني يغلبني العُجب وطلب
الثأر ويحرّكني الطموح
1062
01:30:04,755 --> 01:30:06,298
ورهن إشارتي من الآثام
1063
01:30:06,340 --> 01:30:10,260
ما يعجز فكري عن حصره
1064
01:30:10,302 --> 01:30:14,264
ويعجز خيالي عن تصوّر شكله
ولا يسعني وقتي لارتكابه.
1065
01:30:15,349 --> 01:30:18,810
فماذا يترتّب على أمثالي فعله
إذ يزحفون بين السماء والأرض؟
1066
01:30:18,852 --> 01:30:20,395
إنّما نحن حقراء وأنذال.
1067
01:30:20,437 --> 01:30:22,856
فلا تصدّقي أحدًا منّا.
1068
01:30:22,898 --> 01:30:25,317
اذهبي إلى الدير. تُعاد مرّة أخرى.
1069
01:31:09,528 --> 01:31:10,612
أكون...
1070
01:31:16,159 --> 01:31:17,995
أم لا أكون...
1071
01:31:25,836 --> 01:31:27,629
هذا هو السؤال.
1072
01:31:35,554 --> 01:31:42,477
أأرفع مقامًا للنفس أن يتجرّع
المرء مقاليع وسهام
1073
01:31:45,856 --> 01:31:47,691
الدهر الجائر...
1074
01:31:51,069 --> 01:31:52,529
أم...
1075
01:31:54,948 --> 01:31:57,200
يُشهر سلاحه على...
1076
01:31:59,619 --> 01:32:01,830
بحر من المحن.
1077
01:32:01,872 --> 01:32:04,124
وبردعها...
1078
01:32:06,418 --> 01:32:07,669
يقطع دابرها.
1079
01:33:10,107 --> 01:33:15,946
♪ أدعو الربّ أن تُعيد الأشجار ولدي ♪
1080
01:33:15,970 --> 01:33:25,705
♪ فـ (روبن) الجميل مبعث سعادتي ♪
1081
01:33:33,255 --> 01:33:34,840
(آغنيس)؟
1082
01:33:36,842 --> 01:33:38,927
كنتُ في البلدة ثمّ...
1083
01:33:38,969 --> 01:33:40,804
ارتأيتُ أن أزوركِ.
1084
01:33:42,514 --> 01:33:46,059
وقد أحزنني سماع نبأ وفاة (جون).
1085
01:33:46,101 --> 01:33:47,519
كيف حال زوجكِ؟
1086
01:33:47,561 --> 01:33:50,188
فيا له من أمر مُريع أن يفقد المرء أباه.
1087
01:33:50,230 --> 01:33:52,023
إنّه بخير.
1088
01:33:52,065 --> 01:33:54,568
إنّه مُنشغل ويحضّر مسرحية هزليّة.
1089
01:33:54,609 --> 01:33:56,903
مسرحيته الجديدة ليست هزليّة.
1090
01:33:58,238 --> 01:34:00,323
بل إنّها مأساويّة.
1091
01:34:00,365 --> 01:34:03,034
ولكنّكِ علمتِ ذلك.
1092
01:34:03,076 --> 01:34:05,495
فهذا الأمر حديث كلّ الناس في البلدة.
1093
01:34:15,755 --> 01:34:18,133
حذرتكِ من زواجكِ منه.
1094
01:34:18,175 --> 01:34:20,260
لا تتصنّعي الاهتمام بي.
1095
01:34:22,387 --> 01:34:25,557
فلستِ أمّي وما كنتِ يومًا كذلك.
1096
01:34:35,817 --> 01:34:37,485
طاب يومكِ يا (آغنيس).
1097
01:34:43,074 --> 01:34:44,326
إنّه لا يكلّمنا منذ شهور.
1098
01:34:44,367 --> 01:34:45,869
فكيف...
1099
01:34:45,911 --> 01:34:47,370
فكيف لم يخبرنا؟
1100
01:34:47,412 --> 01:34:49,789
ألا تتسائلين عن محتواها؟
1101
01:34:51,666 --> 01:34:53,335
محتوى ماذا؟
1102
01:34:53,376 --> 01:34:54,878
محتوى المسرحيّة.
1103
01:36:10,078 --> 01:36:12,080
عمّن تبحثان؟
1104
01:36:12,122 --> 01:36:14,916
(ويليام شكسبير).
1105
01:36:14,958 --> 01:36:16,668
إنّنا عائلته من "ستراتفورد".
1106
01:36:16,710 --> 01:36:19,045
اصعدا من الدرج فهو يعيش في العليّة.
1107
01:36:36,104 --> 01:36:40,608
لمَ يعيش هنا صاحب أكبر بيت في "ستراتفورد"؟
1108
01:36:51,244 --> 01:36:53,663
لا أفهم ذلك.
1109
01:36:55,206 --> 01:36:56,666
حسبتُ...
1110
01:36:58,251 --> 01:36:59,627
حسبتُ أنّه...
1111
01:37:06,509 --> 01:37:08,511
ماذا عساي أفعل؟
1112
01:37:11,890 --> 01:37:13,391
افتحي قلبكِ.
1113
01:39:09,897 --> 01:39:12,427
- مَن هناك؟
- بل أنتَ أجب.
1114
01:39:12,469 --> 01:39:13,595
قف واظهر نفسكَ.
1115
01:39:13,636 --> 01:39:15,263
عاش الملك.
1116
01:39:15,305 --> 01:39:16,514
(بيرناردو)؟
1117
01:39:16,556 --> 01:39:18,808
إن التقيتَ (هوراشيو) و(مرسلس).
1118
01:39:18,850 --> 01:39:21,811
وهما رفيقاي في الخفارة، مُرهما بالإسراع.
1119
01:39:21,853 --> 01:39:24,355
أظنّني أسمعهما، قف.
1120
01:39:24,397 --> 01:39:25,815
مَن هناك؟
1121
01:39:28,607 --> 01:39:30,862
هل ظهر هذا الشيء مرّة ثانية الليلة؟
1122
01:39:30,904 --> 01:39:32,822
- ما رأيتُ شيئًا.
- يقول (هوراشيو)...
1123
01:39:32,864 --> 01:39:34,449
عمّ يتحدثان؟
1124
01:39:36,868 --> 01:39:39,787
ما علاقة كلّ ذلك بابني؟
1125
01:39:39,829 --> 01:39:41,372
هذان خائفان.
1126
01:39:41,414 --> 01:39:42,707
ممّ خائفان؟
1127
01:39:43,833 --> 01:39:45,668
إنّهما يراقبان شبحًا.
1128
01:39:48,546 --> 01:39:49,714
شبح؟
1129
01:39:49,756 --> 01:39:51,049
والجرس يدقّ الواحدة...
1130
01:39:51,090 --> 01:39:54,385
توقّف، لا تتكلّم.
1131
01:39:54,427 --> 01:39:56,012
انظر من أين يأتي مرّة ثانية.
1132
01:39:56,054 --> 01:39:59,057
بهيئة تشابه هيئة الملك الذي توفّي.
1133
01:40:04,729 --> 01:40:06,314
انظر، إنّه يبتعد.
1134
01:40:06,356 --> 01:40:07,815
كان هو ذلك.
1135
01:40:09,651 --> 01:40:10,686
كان ذلك (ويل).
1136
01:40:11,872 --> 01:40:13,530
- إنّه ليس شخصيّة في المسرحية.
- لا، لا.
1137
01:40:13,571 --> 01:40:14,977
بل كان (ويل) بشخصيّة الشبح.
1138
01:40:15,002 --> 01:40:18,117
ملكنا الأخير الذي تراءت لنا صورته آنفًا
1139
01:40:18,159 --> 01:40:21,663
قد دُعي إلى المبارزة، (هاملت) أميرنا الباسل.
1140
01:40:21,704 --> 01:40:23,581
(هاملت).
1141
01:40:24,541 --> 01:40:25,959
أسمعتَ ذلك؟
1142
01:40:26,000 --> 01:40:27,502
أجل.
1143
01:40:27,544 --> 01:40:29,254
لقد تلفّظا اسمه.
1144
01:40:29,295 --> 01:40:30,672
(آغنيس).
1145
01:40:30,713 --> 01:40:33,091
- مهلًا يا (آغنيس).
- ابتعد عن طريقي.
1146
01:40:33,132 --> 01:40:34,842
تحلّي بالهدوء أرجوكِ.
1147
01:40:34,884 --> 01:40:37,554
مهلًا، هل تلفّظا اسمه؟
1148
01:40:37,595 --> 01:40:39,514
لا تهيّجي نفسكِ.
1149
01:40:39,562 --> 01:40:41,355
لمَ يتلفّظ اسمه؟
1150
01:40:41,391 --> 01:40:43,184
- فأنا لا أعرفه.
- صمتًا.
1151
01:40:43,226 --> 01:40:44,310
ونصيحتي...
1152
01:40:44,352 --> 01:40:46,771
هي أن نبلّغ الأمير الشاب ما رأيناه الليلة.
1153
01:40:46,813 --> 01:40:49,440
إيّاك أن تتلفّظ باسم ولدي.
1154
01:40:49,482 --> 01:40:50,900
صمتًا!
1155
01:40:50,942 --> 01:40:53,611
والرّوح التي تصمت لنا ستنطق له.
1156
01:41:00,326 --> 01:41:04,539
وإن كان مصاب أخينا طريًا في القلوب
1157
01:41:04,581 --> 01:41:08,710
فما برح التعقّل يصارع الفطرة
1158
01:41:08,751 --> 01:41:11,963
فكان الأسى موزونًا جامعًا ذكراه
1159
01:41:12,005 --> 01:41:13,881
مع الالتفات إلى أنفسنا.
1160
01:41:13,923 --> 01:41:16,259
لن أظلّ دقيقة لأكون طرفًا من هذه المهزلة.
1161
01:41:16,301 --> 01:41:17,969
- مهلًا، دقيقة.
- لا.
1162
01:41:18,011 --> 01:41:20,054
- أودّ العودة إلى الديار.
- (هاملت)، ابن أخي...
1163
01:41:20,096 --> 01:41:21,848
وابني.
1164
01:41:25,768 --> 01:41:28,313
ما بال السُحب التي لا تنقشع عنكَ؟
1165
01:41:28,354 --> 01:41:31,691
يا (هاملت) الطيّب، انزع سواد حزنك
1166
01:41:31,733 --> 01:41:34,861
ولا تبقِ بعينين مسبلتين
1167
01:41:34,902 --> 01:41:38,156
باحثًا عن أبيكَ في التراب.
1168
01:41:38,197 --> 01:41:40,992
فكلّ حيّ سالك درب الفناء.
1169
01:41:41,034 --> 01:41:44,245
عابرًا من دار الفناء إلى دار البقاء.
1170
01:41:44,287 --> 01:41:46,706
أوافقك يا سيّدتي، أمرٌ طبيعيّ.
1171
01:41:47,999 --> 01:41:50,877
غير أنّ في نفسي ما لا يفي حقّه كلّ مظهر.
1172
01:41:50,918 --> 01:41:53,838
وما هذه إلّا ثياب الحزن وبهرجته.
1173
01:41:53,880 --> 01:42:00,136
الإصرار على الحزن إنّما هو مسلك عنادٍ آثم.
1174
01:42:00,178 --> 01:42:02,847
وهو حزنٌ لا يليق بالرجال.
1175
01:42:02,889 --> 01:42:05,642
ويدلّ على مشيئة تناقض المشيئة الإلهيّة.
1176
01:42:30,667 --> 01:42:35,797
ليت هذا الجسد الثقيل يذوب
1177
01:42:35,838 --> 01:42:38,800
ويتحلّل ويتحوّل إلى ندى.
1178
01:42:40,009 --> 01:42:43,846
ليت أنّ الربّ الأزليّ لم يسنّ
شريعته ضدّ قتل النفس.
1179
01:42:46,015 --> 01:42:48,935
إنّما الدنيا بستان لم تُزرع نمَت فأثمرَت
1180
01:42:48,976 --> 01:42:52,230
وما فيها إلّا كلّ دنيء نتن الرائحة.
1181
01:42:53,940 --> 01:42:56,359
أهذا هو المآل؟
1182
01:42:59,278 --> 01:43:01,489
ما مرّ على موته إلّا شهران...
1183
01:43:01,531 --> 01:43:03,741
لا، بل أقلّ من شهرين.
1184
01:43:03,783 --> 01:43:06,828
ملكٌ في غاية السموّ إن قيسَ بذلك
1185
01:43:06,869 --> 01:43:10,581
فهو كـ "هايبريون" مقابل "ساتير".
1186
01:43:17,880 --> 01:43:20,007
إلى أين تودّ أن تقودني؟
1187
01:43:20,049 --> 01:43:22,468
تكلّم، فلن أخطو أبعد من ذلك.
1188
01:43:24,053 --> 01:43:26,389
أنا روح أبيكَ...
1189
01:43:26,431 --> 01:43:29,016
قُدّر لي أن أطوف الليل
1190
01:43:29,058 --> 01:43:32,520
أمّا النهار، فأجوع مشتعلًا نارًا.
1191
01:43:32,562 --> 01:43:36,524
قد حان أجلي إذ سألقى في النّار الكبريتيّة
1192
01:43:36,566 --> 01:43:37,984
فعليّ أن أسلّم نفسي.
1193
01:43:38,025 --> 01:43:40,737
- وا أسفي عليكَ أيّها الشبح.
- لا، لا تشفق عليّ...
1194
01:43:42,447 --> 01:43:45,450
اسمع منّي ما سأقوله لكَ.
1195
01:43:45,491 --> 01:43:46,951
إنّها قائمة.
1196
01:43:48,411 --> 01:43:49,579
قائمة.
1197
01:43:49,620 --> 01:43:51,831
إن كنتَ أحببتَ أباكَ يومًا.
1198
01:43:51,873 --> 01:43:53,082
ربّاه.
1199
01:43:53,124 --> 01:43:55,710
ولكن مهلًا، كأنّي أشمّ رائحة الصباح.
1200
01:43:55,752 --> 01:43:59,881
دعني أوجز، كنتُ نائمًا في حديقتي
1201
01:43:59,922 --> 01:44:03,259
في ساعة الطمأنينة، فتسلّل عمّك
1202
01:44:03,301 --> 01:44:05,303
ومعه عصير "الآبنوس" اللعين بفعلةٍ دنيئة
1203
01:44:05,344 --> 01:44:10,099
وفي فتحة أذنيّ صبّ قطّارة الجذام...
1204
01:44:12,477 --> 01:44:16,230
ولمفعولها عداء ضدّ دم الإنسان...
1205
01:44:16,272 --> 01:44:20,109
فهي تجري سريعًا كالزئبق
1206
01:44:20,151 --> 01:44:23,488
في بوّابات الجسد وممرّاته الطبيعيّة.
1207
01:44:26,073 --> 01:44:27,909
وبقوّة مفاجئة تخثّر الدم
1208
01:44:27,950 --> 01:44:29,660
وتجمّد كمَن...
1209
01:44:31,204 --> 01:44:32,747
يصبّ قطرات الخلّ في الحليب.
1210
01:44:32,789 --> 01:44:34,957
الدم السيّال النقيّ.
1211
01:44:34,999 --> 01:44:36,626
وهكذا تخثّر دمي.
1212
01:44:39,378 --> 01:44:42,381
وفي الحال انتشر داء جلديّ...
1213
01:44:44,300 --> 01:44:48,304
كالبرص بقشور كريهة المنظر...
1214
01:44:48,346 --> 01:44:50,515
اكتسى جسدي الأملس كلّه.
1215
01:44:57,453 --> 01:44:58,397
أمرٌ مُريع.
1216
01:45:01,484 --> 01:45:03,778
أمرٌ مُريع. مُريع بشدّة.
1217
01:45:03,820 --> 01:45:06,322
إن كانت طبيعتكَ سويّة فلا تصمت.
1218
01:45:06,364 --> 01:45:09,350
لقد حلّ محلّ ابننا.
1219
01:45:11,828 --> 01:45:13,496
انظر إليّ.
1220
01:45:20,253 --> 01:45:21,879
انظر إليّ.
1221
01:46:00,209 --> 01:46:04,755
إنّ اليراعة تدلّ على دنوّ الصباح
1222
01:46:04,797 --> 01:46:08,175
فأخذ يخبو وهج نيرانها الخافتة.
1223
01:46:29,071 --> 01:46:30,656
يا ولدي.
1224
01:46:37,413 --> 01:46:38,915
وداعًا.
1225
01:46:44,211 --> 01:46:45,463
وداعًا.
1226
01:46:50,426 --> 01:46:51,552
وداعًا.
1227
01:47:01,771 --> 01:47:03,397
لا تنسَني.
1228
01:48:14,719 --> 01:48:17,680
أكون أم لا أكون...
1229
01:48:17,722 --> 01:48:19,651
هذا هو السؤال.
1230
01:48:19,676 --> 01:48:24,562
أأرفع مقامًا للنفس أن يتجرّع
المرء مقاليع وسهام الدهر الجائر...
1231
01:48:24,603 --> 01:48:27,106
أم يشهر سلاحه على بحر من المحن...
1232
01:48:27,148 --> 01:48:29,191
وبردعها يقطع دابرها.
1233
01:48:30,192 --> 01:48:32,903
نموت وننام...
1234
01:48:32,945 --> 01:48:34,238
لا شيء بعد ذلك.
1235
01:48:34,280 --> 01:48:36,657
فنقول أنّ بالنّوم نُنهي
1236
01:48:36,699 --> 01:48:39,201
لوعة القلب وآلاف من الصدمات الطبيعيّة
1237
01:48:39,243 --> 01:48:41,829
التي تعرّض لها هذا الجسد، إنّها لغاية
1238
01:48:41,871 --> 01:48:43,622
تُرتجى بخشوع.
1239
01:48:45,958 --> 01:48:49,211
نموت وننام ولعلّنا نحلم.
1240
01:48:49,253 --> 01:48:51,630
نعم، هنا موضع الإشكال.
1241
01:48:51,672 --> 01:48:54,258
لأنّ في نوم الموت أيّ أحلام قد نراها
1242
01:48:54,300 --> 01:48:56,093
وقد ألقينا هذا الجسد الفاني عنّا
1243
01:48:56,135 --> 01:48:58,929
فهذا يوقفنا.
1244
01:48:58,971 --> 01:49:00,222
هنا يكمن الاعتبار...
1245
01:49:00,264 --> 01:49:04,351
الذي يجعل من الحياة الطويلة شقاءً.
1246
01:49:04,393 --> 01:49:07,188
فمَن ذا يحتمل سياط الزمان ومهانته
1247
01:49:07,229 --> 01:49:11,275
واستبداد الظالم وإهانة المتغطرس.
1248
01:49:11,317 --> 01:49:15,446
وآلام حبّ مُحتقر ومماطلة القضاء
1249
01:49:15,488 --> 01:49:17,490
وجبروت المناصب والمهانة
1250
01:49:17,531 --> 01:49:19,909
التي يلقاها الكفؤ من كلّ مَن لا خير فيه
1251
01:49:19,950 --> 01:49:22,953
لو أنّ بوسعه وضع حدّ لحياته بخنجرٍ مسلول؟
1252
01:49:22,995 --> 01:49:24,914
ومَن منّا يتحمّل الأعباء
1253
01:49:24,955 --> 01:49:27,333
ليئنّ ويتصبّب عرقًا تحت حياة مُرهقة.
1254
01:49:27,374 --> 01:49:30,211
لولا الخوف من أمرٍ قد يلي الموت
1255
01:49:30,252 --> 01:49:32,338
ذلك العالم الغيبيّ الذي من وراء حدوده
1256
01:49:32,379 --> 01:49:35,216
لا يعودّ أيّ مسافر، فهو يثبّط إرادتنا...
1257
01:49:35,257 --> 01:49:37,635
ويجعلنا نفضّل تحمّل تلك الشرور...
1258
01:49:53,234 --> 01:49:54,652
تأهّب.
1259
01:50:18,801 --> 01:50:19,969
واحدة!
1260
01:50:20,010 --> 01:50:22,304
لا، لا.
1261
01:50:24,014 --> 01:50:25,933
إصابة، إصابة واضحة.
1262
01:50:25,975 --> 01:50:28,352
سينتصر ابننا.
1263
01:50:28,394 --> 01:50:29,645
تُعاد مرّة ثانية.
1264
01:50:29,687 --> 01:50:31,438
(غيرترود)، لا تشربي.
1265
01:50:50,666 --> 01:50:52,668
إصابة ثانية، ما قولكَ؟
1266
01:51:01,468 --> 01:51:04,180
تلقاها الآن.
1267
01:51:31,373 --> 01:51:34,251
كيف حال الملكة؟
1268
01:51:34,293 --> 01:51:35,544
أغمي عليها لرؤيتهما ينزفان.
1269
01:51:35,586 --> 01:51:39,256
لا، لا، إنّه الشراب.
1270
01:51:39,298 --> 01:51:41,675
يا عزيزي (هاملت).
1271
01:51:41,717 --> 01:51:43,177
لقد سُمّمتُ.
1272
01:51:44,678 --> 01:51:47,848
يا للحقارة.
1273
01:51:47,890 --> 01:51:50,434
مهلًا، أوصدوا الأبواب.
1274
01:51:50,476 --> 01:51:52,561
إنّه غدر، ابحثوا عن الغادر.
1275
01:51:52,603 --> 01:51:53,979
إنّه هنا يا (هاملت).
1276
01:51:56,398 --> 01:51:58,525
نهايتكَ وشيكة يا (هاملت).
1277
01:51:58,567 --> 01:52:00,736
ولا دواء في العالم ينفعكَ.
1278
01:52:00,778 --> 01:52:03,239
وليس أمامكَ نصف ساعة من حياتك.
1279
01:52:03,280 --> 01:52:04,823
الملك مسؤولٌ عن ذلك.
1280
01:52:08,077 --> 01:52:09,787
والنصل مسمومٌ أيضًا؟
1281
01:52:09,828 --> 01:52:11,705
فعليكَ به أيّها السمّ.
1282
01:52:22,424 --> 01:52:28,138
هاك أيّها الدنماركيّ السفّاك الزاني الحقير.
1283
01:52:30,182 --> 01:52:31,892
اشرب...
1284
01:52:31,934 --> 01:52:34,311
اشرب الكأس كلّه.
1285
01:52:36,272 --> 01:52:38,023
أهذه جوهرتك؟
1286
01:52:38,065 --> 01:52:40,943
إلحق بأمّي.
1287
01:53:08,095 --> 01:53:09,596
لقد مُت.
1288
01:53:12,850 --> 01:53:14,351
وأنتَ حيّ.
1289
01:53:15,602 --> 01:53:19,857
اروِ قصّتي وقضيّتي بوجه حقّ لكلّ مَن خالجه الشكّ
1290
01:53:19,898 --> 01:53:24,361
إن كنتَ أحببتي يومًا فأجّل راحتكَ قليلًا
1291
01:53:24,403 --> 01:53:30,075
وتجرّع الألم في هذا العالم القاسي واروِ قصّتي.
1292
01:53:48,302 --> 01:53:51,096
إنّني أموت.
1293
01:54:00,356 --> 01:54:04,151
إنّ السمّ القاتل قد غلبني تمامًا.
1294
01:55:21,874 --> 01:55:24,418
أمّا الباقي فهو صمت.
1295
01:58:28,870 --> 01:59:19,800
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
108406