All language subtitles for Gli amici del marito defunto. Citah
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,589 --> 00:00:03,090
Adelante muchachos, siéntense.
2
00:00:03,310 --> 00:00:07,370
Gracias, gracias. ¿No quieren una
agüita, un refresco o algo?
3
00:00:07,690 --> 00:00:09,650
No, yo estoy bien. ¿Seguro? Gracias.
4
00:00:09,970 --> 00:00:10,970
Bueno.
5
00:00:13,370 --> 00:00:16,350
¿Y cómo está Cita? ¿Cómo va tu duelo?
6
00:00:17,850 --> 00:00:19,230
Estoy muy triste.
7
00:00:20,190 --> 00:00:23,050
Me ha afectado tanto. Estoy sola.
8
00:00:23,530 --> 00:00:26,190
Pero nosotros aquí te vamos a controlar.
9
00:00:26,630 --> 00:00:29,870
Bueno. Es que era tan bueno conmigo.
10
00:00:31,299 --> 00:00:35,660
Era mi amigo, era tan solidario, tan
generoso con todas las personas.
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,120
Nunca me fue infiel.
12
00:00:40,940 --> 00:00:42,340
¿Por qué se hacen esas caras?
13
00:00:43,400 --> 00:00:44,400
No, ¿cuáles caras?
14
00:00:44,820 --> 00:00:46,880
Se hicieron caras, ¿por qué se hacen
esas caras?
15
00:00:47,360 --> 00:00:48,360
No.
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,620
Ay, por favor, se están haciendo caras.
17
00:00:50,920 --> 00:00:55,240
No, mira, más bien, estás cansada, pues
lo dejo de una noticia muy fuerte.
18
00:00:55,520 --> 00:00:58,120
No, no, yo no estoy loca, no. Estás
confundida. No, no estoy confundida ni
19
00:00:58,120 --> 00:01:00,660
loca. Se están haciendo caras cuando
dije que nunca me fue infiel.
20
00:01:01,360 --> 00:01:02,360
No, no, no.
21
00:01:02,640 --> 00:01:05,140
Estás confundido. No, no, no, ya.
22
00:01:05,840 --> 00:01:06,840
¿Qué se traen?
23
00:01:07,500 --> 00:01:09,140
Si tienen que decir algo, díganmelo.
24
00:01:09,940 --> 00:01:13,440
No, yo no tengo que decir. Ahora no
tienen que decir ni por qué se hicieron
25
00:01:13,440 --> 00:01:18,260
caras. ¿Cuáles caras? Si me lo dicen van
a tener una recompensa. Pero si me lo
26
00:01:18,260 --> 00:01:19,260
dicen todo.
27
00:01:21,180 --> 00:01:22,220
¿Cómo que una recompensa?
28
00:01:22,580 --> 00:01:25,140
Pues una recompensa. Siempre me han
deseado, ¿no?
29
00:01:30,920 --> 00:01:32,080
Ah, tengo que mostrarles.
30
00:01:34,160 --> 00:01:35,160
Vean.
31
00:01:35,620 --> 00:01:36,700
Todo esto.
32
00:01:37,140 --> 00:01:39,280
Si ustedes me dicen qué pasó con Tony.
33
00:01:40,440 --> 00:01:42,420
Todo, todo, todo, todo.
34
00:01:43,200 --> 00:01:44,540
¿A poco no quieren esto?
35
00:01:48,300 --> 00:01:49,300
Bueno, está bien.
36
00:01:50,000 --> 00:01:53,740
Pues, Tony era un hombre que le gustaba,
pues, mucho la fiesta.
37
00:01:54,280 --> 00:01:56,600
Y, pues, las mujeres.
38
00:01:57,280 --> 00:02:00,180
¿Recuerdas a la señora de la tienda de
aquí, a la vuelta?
39
00:02:00,990 --> 00:02:01,990
¿Quién?
40
00:02:02,530 --> 00:02:03,670
¿La mamá es Juliancito?
41
00:02:04,450 --> 00:02:07,070
Pues, Juliancito es hijo de Tony.
42
00:02:07,450 --> 00:02:08,449
¡Ay, por favor!
43
00:02:09,729 --> 00:02:10,770
Se parece mucho.
44
00:02:10,990 --> 00:02:11,990
¿Qué? ¿Es verdad?
45
00:02:12,290 --> 00:02:16,290
Con razón ese hijo de puta lo traía
todos sus cumpleaños, los fines de
46
00:02:16,310 --> 00:02:18,230
le regalaba en Navidad lo que el niño
quisiera.
47
00:02:18,950 --> 00:02:22,950
Pues, por eso mismo... Pensé que era
caritativo, pero su hijo. Por eso mismo
48
00:02:22,950 --> 00:02:26,250
creíamos que ella salía. ¡Ay, ese hijo
de puta! ¿Y por qué no me dijeron nada?
49
00:02:26,700 --> 00:02:30,960
Porque creíamos que ya sabías. ¿Cómo voy
a saber? Ay, por favor, ¿cómo me voy a
50
00:02:30,960 --> 00:02:34,600
imaginar que es tu padre? Tiene un
parecido a Tony.
51
00:02:34,920 --> 00:02:36,920
Ay, voy a pensar que es mi padre.
52
00:02:37,700 --> 00:02:38,700
¿Y qué?
53
00:02:39,440 --> 00:02:42,060
¿Recuerdas la vecina que se quedó viuda
hace un año?
54
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Sí, ajá.
55
00:02:43,760 --> 00:02:47,700
Pues, también con ella y, pues, de
hecho, le pagaba la renta.
56
00:02:48,140 --> 00:02:49,140
Ay, por favor.
57
00:02:50,280 --> 00:02:52,020
¿Toda la renta? De todo el año.
58
00:02:53,420 --> 00:02:57,460
Con razón, me decía que para mi ropa,
para la tienda, no tenía dinero para el
59
00:02:57,460 --> 00:02:58,460
supermercado.
60
00:02:59,580 --> 00:03:00,900
Por darle a esa.
61
00:03:01,600 --> 00:03:05,680
¿Recuerdas que también llevaba a tu
prima Janet a la escuela?
62
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
Ajá, sí.
63
00:03:07,400 --> 00:03:08,400
Pues también se la cogía.
64
00:03:08,960 --> 00:03:09,918
¿A quién?
65
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
A tu prima Janet.
66
00:03:11,680 --> 00:03:12,680
No.
67
00:03:13,520 --> 00:03:15,080
No, no, no, eso sí, ya no.
68
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
Lamentablemente, sí.
69
00:03:18,660 --> 00:03:19,660
Sí.
70
00:03:20,040 --> 00:03:21,320
Y... ¡Qué hija de puta!
71
00:03:22,200 --> 00:03:23,460
¡Estaba en el velorio!
72
00:03:24,200 --> 00:03:26,720
¡Estaba ahí conmigo y ustedes no me
dicen nada!
73
00:03:28,100 --> 00:03:29,580
Y... ¿Y qué?
74
00:03:31,100 --> 00:03:34,020
¿Recuerdas a nuestros amigos... amigas?
75
00:03:34,540 --> 00:03:35,540
¿Trank?
76
00:03:35,860 --> 00:03:37,840
Sí, ellas me van a comprar la tienda.
77
00:03:38,500 --> 00:03:41,840
Hermosa. ¿Qué pasó con ellas? Pues,
también con ellas.
78
00:03:42,460 --> 00:03:43,460
¿Qué? Con las dos.
79
00:03:43,820 --> 00:03:46,020
¿Pero qué? ¿Qué? ¿Qué? Pues, se las
cogió.
80
00:03:46,940 --> 00:03:47,940
¿Tony a ellas?
81
00:03:48,080 --> 00:03:49,080
Sí, a las dos.
82
00:03:49,440 --> 00:03:50,440
Hicieron un trío.
83
00:03:50,680 --> 00:03:51,680
No te creo.
84
00:03:51,900 --> 00:03:52,900
Sí, sin condón.
85
00:03:53,260 --> 00:03:56,600
¿Qué? Sin condón. ¿Sin condón? ¿Qué le
pasa?
86
00:03:58,180 --> 00:04:00,220
Esto era para que me lo dijeran, por
favor.
87
00:04:01,300 --> 00:04:02,920
Pues... ¿Ya y si se pasaron los dos?
88
00:04:04,520 --> 00:04:07,840
Creíamos que sabías. ¿Cómo eso? ¿Qué me
voy a imaginar que se está cogiendo un
89
00:04:07,840 --> 00:04:12,080
trans? ¿Y era actor porno en la página
de Tex -Mex?
90
00:04:12,560 --> 00:04:13,560
¿Quién? ¿Ellas?
91
00:04:13,660 --> 00:04:14,920
No, no, no. ¿Tony?
92
00:04:15,740 --> 00:04:16,740
¿No lo llegaste a ver?
93
00:04:17,220 --> 00:04:20,459
¿Cómo voy a...? A ver si yo no veo
porno. No, contó que ya te había dicho.
94
00:04:20,740 --> 00:04:22,400
Esa página es muy vista. No.
95
00:04:22,980 --> 00:04:23,980
Sí, mira.
96
00:04:24,020 --> 00:04:26,240
Sexnex .xxx A ver.
97
00:04:30,380 --> 00:04:31,380
¡Sí es Tony!
98
00:04:31,940 --> 00:04:32,940
Pues claro.
99
00:04:33,060 --> 00:04:34,060
A ver, ¿y tiene?
100
00:04:36,520 --> 00:04:37,900
Tiene muchísimos videos.
101
00:04:38,780 --> 00:04:43,060
Con razón. Él me decía que si hubo un
congreso los fines de semana, seguro era
102
00:04:43,060 --> 00:04:44,060
grabar, ¿verdad?
103
00:04:44,640 --> 00:04:46,040
¿Por qué no me lo dijeron?
104
00:04:46,800 --> 00:04:48,820
¿Todas esas cosas por qué no me lo
dijeron?
105
00:04:49,980 --> 00:04:55,600
Pues de hecho nosotros creemos que el
infarto que le dio fue por tomar tantas
106
00:04:55,600 --> 00:04:57,420
pastillas. ¿Pastillas de qué?
107
00:04:57,640 --> 00:05:02,020
Viagra. ¿Para qué? ¿Para eso? Para que
se le parara y pudiera sacar las
108
00:05:02,300 --> 00:05:06,160
Hijo de puta, cabrón. ¿Cómo me engañó? Y
ustedes que no me dijeron nada, que son
109
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
mis amigos.
110
00:05:07,920 --> 00:05:09,740
Pues creíamos que ya sabías.
111
00:05:10,080 --> 00:05:11,540
¿Cómo voy a saber todas esas?
112
00:05:12,540 --> 00:05:15,120
Él era muy... creíamos que íbamos a
estar contigo.
113
00:05:16,240 --> 00:05:19,500
¿Cómo? Tú eres muy hermosa. ¿Pero cómo
me vas a hacer esto?
114
00:05:20,060 --> 00:05:23,920
Eres muy hermosa, no me haces llorar por
un tipo como él. Qué horrible.
115
00:05:24,260 --> 00:05:27,080
¿Y ustedes por qué no me dijeron nada?
Están mis amigos también.
116
00:05:27,700 --> 00:05:29,140
Pues sí, ya te estamos contando.
117
00:05:31,460 --> 00:05:35,460
Qué horrible. Y yo le decía que quería
hacer un trío y que me decía él que eso
118
00:05:35,460 --> 00:05:36,700
no era una mujer decente.
119
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
¿Querías hacer un trío?
120
00:05:40,380 --> 00:05:43,360
Sí, siempre le he dicho que ese era mi
sueño y me decía que no.
121
00:05:43,950 --> 00:05:45,490
Y míralo, era actor porno.
122
00:05:46,050 --> 00:05:47,870
Pues ahora... Ya no seas triste.
123
00:05:48,770 --> 00:05:52,350
¿Cómo no voy a estar triste de todas
esas cosas que me dijo? ¿Qué me dice?
124
00:05:52,410 --> 00:05:53,410
Ustedes no me dijeron nada.
125
00:05:53,710 --> 00:05:55,950
Mira, él ya se fue.
126
00:05:57,250 --> 00:06:00,710
Pero nosotros estamos aquí para ayudarte
a cumplir tu fantasía.
127
00:06:00,970 --> 00:06:02,270
Y pues consolarte también.
128
00:06:02,710 --> 00:06:06,670
Pues sí, estoy un poquito sola, pero...
Mira, espérate.
129
00:06:07,510 --> 00:06:08,510
Espérate.
130
00:06:11,600 --> 00:06:15,560
Pues mira, si Tony no aprovechó esto, en
vida yo sí.
131
00:06:15,860 --> 00:06:17,820
Es que estoy bien triste, muchacho.
132
00:06:18,100 --> 00:06:19,760
No te preocupes, ahorita te consolamos.
133
00:06:21,780 --> 00:06:22,780
Nada más.
134
00:06:30,480 --> 00:06:32,160
Tan hermosa como siempre, cita.
135
00:06:33,020 --> 00:06:34,020
Gracias.
136
00:06:34,400 --> 00:06:36,320
Ya estás triste, ándale, sonríe.
137
00:06:36,540 --> 00:06:38,180
Ahorita te cumplimos tu fantasía.
138
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
¿Sí?
139
00:06:50,250 --> 00:06:51,390
Qué rica te ves.
140
00:06:52,970 --> 00:06:54,390
Gracias, muchachos.
141
00:06:58,710 --> 00:06:59,710
Pierna.
142
00:07:28,910 --> 00:07:29,910
Que todo esto vaya bien.
143
00:08:16,330 --> 00:08:17,330
¿Cómo te la pones, Gita?
144
00:09:16,810 --> 00:09:18,150
¡Ay, Dios mío!
145
00:10:33,610 --> 00:10:34,610
Sí.
146
00:11:10,920 --> 00:11:12,920
Sí, siempre me las imaginaba.
147
00:12:06,000 --> 00:12:07,600
Hermano pues, yo me toca.
148
00:14:34,410 --> 00:14:35,930
Sí, tú rápame, tú rápame.
149
00:14:39,810 --> 00:14:41,410
Pero como tu botica.
150
00:15:33,070 --> 00:15:34,070
¿Ya te sientes más triste?
151
00:16:21,390 --> 00:16:23,130
No, no es duro para que se me quede
triste.
152
00:17:12,940 --> 00:17:15,180
Dame chance, yo también quiero.
153
00:18:27,680 --> 00:18:29,320
Un chetón de pendejos.
154
00:18:30,000 --> 00:18:31,620
Todo lo que tenía en su casa.
155
00:18:32,100 --> 00:18:33,520
Y lo desaprovecharon.
156
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
¡Vamos!
157
00:22:07,370 --> 00:22:08,370
¿Qué es eso?
158
00:23:48,110 --> 00:23:50,930
Quiero que te sientes en mi verga pero
te quiero ver el culo
159
00:24:46,250 --> 00:24:47,250
Estás triste, ¿verdad?
160
00:24:47,290 --> 00:24:48,290
Sí, amor.
161
00:24:49,410 --> 00:24:50,490
¿Te olvidaste de mí?
162
00:30:14,570 --> 00:30:16,290
El muerto al poste, el vivo al gozo.
163
00:30:16,610 --> 00:30:17,610
Claro.
11295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.