All language subtitles for Dr..Stone.S01E01.Episode.1.WEBRip.Netflix.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,627 --> 00:00:03,670
That day,
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,631
all the humans in the world
3
00:00:07,507 --> 00:00:08,883
turned to stone.
4
00:00:09,884 --> 00:00:11,553
Listen to me, Senku!
5
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
I've decided.
6
00:00:13,012 --> 00:00:15,974
Today, I must tell Yuzuriha
about my feelings for her
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,851
for the past five years!
8
00:00:19,728 --> 00:00:23,022
That's really interesting.
9
00:00:23,106 --> 00:00:25,817
I'll be cheering for you so hard
from the science laboratory
10
00:00:25,900 --> 00:00:27,736
that my vocal cords would snap.
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,697
Is that so? Thank you, Senku.
12
00:00:30,780 --> 00:00:31,865
You're so noisy.
13
00:00:31,948 --> 00:00:34,951
I don't plan to support you at all,
Big Oaf.
14
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
What? What do you mean?
15
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
Besides, you didn't tell her anything
for five years.
16
00:00:39,497 --> 00:00:41,750
It doesn't make sense at all, idiot.
17
00:00:41,833 --> 00:00:44,377
I'll give you something
that really makes sense.
18
00:00:45,128 --> 00:00:50,300
This is a love-at-first-sight drug that
accelerates the release of pheromones.
19
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
After drinking this, I'm ten billion
percent sure that you'll succeed.
20
00:00:57,807 --> 00:00:59,142
Thank you, Senku.
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,560
But I'm sorry.
22
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
I wouldn't pull such a lowly trick.
23
00:01:07,942 --> 00:01:11,738
Hey, Senku.
Is the love-at-first-sight drug real?
24
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
As if I'd had something like that.
25
00:01:13,907 --> 00:01:15,366
That was just gasoline.
26
00:01:15,950 --> 00:01:18,703
It was made from the cap of PET bottles.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,956
Think about the molecular structure
of polyethylene, idiot.
28
00:01:22,040 --> 00:01:25,668
It's just a type of hydrocarbon
in gasoline.
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,295
Isn't it obvious?
30
00:01:27,378 --> 00:01:29,464
-No, it's not.
-How can that be obvious?
31
00:01:29,547 --> 00:01:33,259
In that case, wouldn't Taiju die
if he drank it earlier?
32
00:01:35,053 --> 00:01:38,264
I'm ten billion percent sure
that he wouldn't drink it.
33
00:01:38,348 --> 00:01:40,475
That earnest fool.
34
00:01:45,897 --> 00:01:47,232
Yuzuriha.
35
00:01:47,315 --> 00:01:48,858
I'm sorry to keep you waiting.
36
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
So what is it, Taiju?
37
00:01:52,695 --> 00:01:54,197
What are you going to tell me?
38
00:01:56,866 --> 00:01:58,618
I bet 100 yen that he would be dumped.
39
00:01:58,701 --> 00:02:00,745
I bet 300 yen that
he would be dumped badly.
40
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
I bet 500 yen that
he would be dumped ruthlessly.
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,959
I bet 10,000 yen that surprisingly,
he won't get dumped.
42
00:02:06,042 --> 00:02:07,085
-Seriously?
-Seriously?
43
00:02:08,294 --> 00:02:10,421
I'm very scared
44
00:02:10,505 --> 00:02:13,508
that once I tell her how I feel,
we can't even be friends anymore.
45
00:02:14,175 --> 00:02:17,262
I've always been a coward.
46
00:02:17,762 --> 00:02:19,639
Listen to me, Yuzuriha.
47
00:02:20,223 --> 00:02:22,142
However, today, I must…
48
00:02:22,725 --> 00:02:25,478
For the past five years, I've always…
49
00:02:30,108 --> 00:02:32,986
What is that light?
50
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
Yuzuriha, hold on
to that camphor tree tightly!
51
00:02:50,044 --> 00:02:52,088
I don't know, but…
52
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
-I can't speak.
-Save me.
53
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
-What's happening?
-The square…
54
00:03:22,702 --> 00:03:26,080
Save me, Mom, Dad!
55
00:03:27,874 --> 00:03:29,083
Am I
56
00:03:29,667 --> 00:03:32,629
going to die like this?
57
00:03:50,396 --> 00:03:51,898
I'm not dead!
58
00:03:52,482 --> 00:03:54,943
If I'm not careful, I'll get swallowed up.
59
00:03:55,026 --> 00:03:56,277
I must remain conscious.
60
00:03:56,861 --> 00:03:58,404
I'm sure Yuzuriha is fine.
61
00:03:58,488 --> 00:04:00,281
She will surely be all right.
62
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
I can't just die a coward.
63
00:04:03,117 --> 00:04:05,536
This time, I must tell Yuzuriha
how I feel.
64
00:04:13,419 --> 00:04:16,130
I must rely on my determination to live!
65
00:04:16,881 --> 00:04:19,884
No matter how many weeks
or months it would take,
66
00:04:20,802 --> 00:04:23,972
I must tell her. I must!
67
00:04:27,600 --> 00:04:30,353
Since then, decades, centuries,
68
00:04:30,436 --> 00:04:32,021
and millenniums have passed.
69
00:04:32,105 --> 00:04:34,274
No, I won't give up.
70
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
I want to confess my love to Yuzuriha.
71
00:04:38,319 --> 00:04:40,280
No matter what happens, I must survive!
72
00:05:33,082 --> 00:05:36,294
I broke out. I've finally broken out!
73
00:05:40,006 --> 00:05:42,383
Stone fragments?
74
00:05:52,143 --> 00:05:53,770
I see.
75
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
Everyone is really…
76
00:05:56,606 --> 00:05:58,232
So that's what happened.
77
00:05:59,400 --> 00:06:03,071
How long has it been exactly?
78
00:06:04,947 --> 00:06:05,907
I'm sorry.
79
00:06:06,741 --> 00:06:09,452
This is the only thing I can do.
80
00:06:12,330 --> 00:06:14,665
As long as the geography
didn't change much,
81
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
I should just follow the riverbank
82
00:06:17,543 --> 00:06:19,462
and return to
that camphor tree's location.
83
00:06:23,841 --> 00:06:25,259
Something fell.
84
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
Is it a bird sculpture?
85
00:06:27,804 --> 00:06:29,806
The one who made this is so incredible.
86
00:06:29,889 --> 00:06:31,349
The details are so intricate.
87
00:06:31,432 --> 00:06:33,017
It looks so real.
88
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Isn't this a real one?
89
00:06:34,977 --> 00:06:39,065
My friend sent me a photo saying
that he also saw one somewhere else.
90
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
It's so pitiful.
91
00:06:41,192 --> 00:06:45,863
Perhaps it has a bird disease
that made its skin turn hard.
92
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
OPERATION HOURS FOR
WEEKDAYS, WEEKENDS, AND HOLIDAYS
93
00:06:53,913 --> 00:06:55,331
ANIMAL ADVOCACY WEEK
94
00:06:55,414 --> 00:06:59,085
How can the veterinary clinic
be open before class starts?
95
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
You must not be thinking things through.
96
00:07:01,170 --> 00:07:02,547
Yuzuriha.
97
00:07:02,630 --> 00:07:05,341
Besides, I can't believe
you're bringing that sculpture
98
00:07:05,424 --> 00:07:08,094
to the veterinary clinic
as if it's a bird.
99
00:07:08,177 --> 00:07:10,638
You're so silly. It's so embarrassing.
100
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
I don't want Yuzuriha to see
my silly side,
101
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
yet I bumped into her.
102
00:07:20,898 --> 00:07:21,899
Bumped into her?
103
00:07:21,983 --> 00:07:25,319
Yes. There's another person here
104
00:07:25,403 --> 00:07:28,197
who's not thinking things through
and is feeling embarrassed.
105
00:07:31,701 --> 00:07:32,910
SHUEI ANIMAL HOSPITAL
106
00:07:32,994 --> 00:07:35,955
What? Don't laugh at me.
Aren't you the same?
107
00:07:36,038 --> 00:07:38,374
We're both late to class.
108
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
No, you're right.
109
00:07:48,092 --> 00:07:49,552
Yuzuriha.
110
00:07:55,349 --> 00:07:57,435
I am not mistaken.
111
00:07:57,518 --> 00:07:59,312
Even after thousands of years,
112
00:08:00,730 --> 00:08:03,983
from that day until now,
113
00:08:04,692 --> 00:08:05,943
you're still alive.
114
00:08:19,373 --> 00:08:22,418
You're still alive!
Well done, camphor tree!
115
00:08:23,002 --> 00:08:27,215
You've been protecting Yuzuriha
from breaking or being swept away.
116
00:08:29,592 --> 00:08:32,929
I'm sorry, I failed to protect you.
117
00:08:33,012 --> 00:08:37,600
No. I should say that you're the one
who has been protecting me.
118
00:08:38,518 --> 00:08:42,813
Because of you,
I managed to survive all this time.
119
00:08:43,397 --> 00:08:45,733
In that hopeless darkness,
120
00:08:46,400 --> 00:08:50,071
I spent centuries and millennium alone.
121
00:08:51,280 --> 00:08:53,991
All right. I can finally say it.
122
00:08:54,075 --> 00:08:55,701
Listen to me, Yuzuriha.
123
00:08:55,785 --> 00:08:57,954
I want to finish
what I wanted to say that day.
124
00:08:58,037 --> 00:09:00,831
I want to finish what I wanted to say
125
00:09:01,999 --> 00:09:04,335
a long time ago.
126
00:09:18,849 --> 00:09:20,226
I like you a lot.
127
00:09:21,185 --> 00:09:22,478
I've liked you
128
00:09:23,729 --> 00:09:25,106
for centuries and millenniums.
129
00:09:47,211 --> 00:09:49,630
I'll save you, Yuzuriha.
130
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
Even if I don't know how yet,
131
00:09:52,300 --> 00:09:54,135
I will surely…
132
00:09:56,846 --> 00:09:58,139
DOWNSTREAM
133
00:09:58,222 --> 00:10:01,726
"Come downstream, Big Oaf."
134
00:10:11,402 --> 00:10:13,946
You're finally awake,
135
00:10:14,030 --> 00:10:15,615
Big Oaf.
136
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
You're still alive, Senku!
137
00:10:20,828 --> 00:10:23,748
Don't come and hug me
while wearing almost nothing!
138
00:10:23,831 --> 00:10:24,874
I'll kill you!
139
00:10:27,084 --> 00:10:31,422
Today is October 5th, 5738.
140
00:10:31,505 --> 00:10:34,175
How long were you going to sleep?
141
00:10:34,258 --> 00:10:38,596
I woke up half a year ago
and started getting to work.
142
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
That means, since that day…
143
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
Around 3,700 years have passed.
144
00:10:44,518 --> 00:10:48,064
How do you know the date so accurately?
145
00:10:49,148 --> 00:10:50,941
Well, I counted the days.
146
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
Is there any other way?
147
00:10:55,112 --> 00:11:00,993
Four, five, six, seven, eight…
148
00:11:02,453 --> 00:11:03,496
Damn it.
149
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
I almost lost consciousness again.
150
00:11:06,040 --> 00:11:09,377
Around every 800,000 seconds,
there's a peak.
151
00:11:10,670 --> 00:11:13,464
It's like having diarrhea.
152
00:11:14,882 --> 00:11:17,093
I'll think while counting.
153
00:11:17,176 --> 00:11:19,095
Let my left and right brain work equally.
154
00:11:19,678 --> 00:11:24,725
116,427,065,530 seconds.
155
00:11:24,809 --> 00:11:29,355
One, two, three, four,
156
00:11:29,438 --> 00:11:32,525
five, six, seven…
157
00:11:32,608 --> 00:11:34,777
You've been counting continuously
158
00:11:35,361 --> 00:11:37,696
in the darkness?
159
00:11:37,780 --> 00:11:40,324
Even if I can rely on my willpower
to wake up,
160
00:11:40,408 --> 00:11:42,868
if I happen to wake up in winter
with nothing around,
161
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
it'll be game over for me due to hunger.
162
00:11:45,704 --> 00:11:48,541
In order to wake up during spring,
163
00:11:49,250 --> 00:11:53,045
I must accurately know the date.
164
00:11:55,089 --> 00:11:57,007
All right, we're here.
165
00:11:57,091 --> 00:12:00,177
Don't just talk. Do some work.
166
00:12:00,261 --> 00:12:02,513
Senku, you…
167
00:12:03,597 --> 00:12:06,350
You made these from scratch?
168
00:12:11,063 --> 00:12:13,149
I don't have enough manpower.
169
00:12:13,232 --> 00:12:16,694
I spent a whole day just preparing
for the basic necessities on my own.
170
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
In order to go to the next phase
of civilization,
171
00:12:19,697 --> 00:12:21,449
I must have a strong assistant.
172
00:12:22,533 --> 00:12:25,619
I've been waiting for you, Taiju,
173
00:12:25,703 --> 00:12:28,831
because I'm ten billion percent sure
that you'll survive.
174
00:12:28,914 --> 00:12:32,001
You're the man who decided
to confess his love to Yuzuriha.
175
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
Before doing so,
176
00:12:33,502 --> 00:12:36,714
how can you not persevere
for a few millenniums?
177
00:12:37,298 --> 00:12:39,758
You're not that weak, right?
178
00:12:39,842 --> 00:12:40,801
Yes.
179
00:12:41,510 --> 00:12:42,803
Of course!
180
00:12:47,099 --> 00:12:50,978
I'll let you do the thinking, Senku.
181
00:12:52,354 --> 00:12:55,316
Leave the physical work to me!
182
00:12:57,151 --> 00:13:00,488
Humans spent two million years
getting from the Stone Age
183
00:13:00,571 --> 00:13:02,323
to modern civilization.
184
00:13:02,406 --> 00:13:04,742
I must catch up immediately.
185
00:13:05,659 --> 00:13:08,287
I'm going to take the world back.
186
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
I'll figure out the science
behind the petrification
187
00:13:10,789 --> 00:13:12,249
and our revival.
188
00:13:12,833 --> 00:13:15,211
We'll save Yuzuriha too.
189
00:13:16,086 --> 00:13:21,175
Two high school students will build
a civilization from scratch.
190
00:13:21,884 --> 00:13:26,305
We'll become the Adam and Eve
of this Stone World.
191
00:13:26,889 --> 00:13:29,433
This is so exciting.
192
00:13:38,359 --> 00:13:40,528
That's a huge haul.
193
00:13:41,111 --> 00:13:44,114
Your stamina is ridiculous, Taiju.
194
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Destroying angels are poisonous.
195
00:13:48,577 --> 00:13:50,162
Beech mushrooms are edible.
196
00:13:50,246 --> 00:13:51,413
Fly agaric is poisonous.
197
00:13:51,914 --> 00:13:54,792
Aren't mushrooms like those
from Super Mario
clearly poisonous?
198
00:13:54,875 --> 00:13:55,793
Next.
199
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
Mugwort is edible.
200
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Wolfsbane.
Who are you trying to poison, idiot?
201
00:14:03,092 --> 00:14:04,176
It's so delicious!
202
00:14:04,260 --> 00:14:05,970
How did you season this?
203
00:14:06,053 --> 00:14:08,514
I just used some salt
extracted from seawater.
204
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
Humans can eat anything
that's seasoned with salt.
205
00:14:11,684 --> 00:14:14,228
Pickled products require salt as well.
206
00:14:14,311 --> 00:14:17,231
It's the greatest discovery
of primitive people.
207
00:14:17,314 --> 00:14:20,025
Thank you, Senku.
All of these are all thanks to you.
208
00:14:20,109 --> 00:14:22,111
You've put so much effort into this.
209
00:14:22,194 --> 00:14:24,530
I'll work hard and harvest more items
to repay you.
210
00:14:27,491 --> 00:14:30,077
I'll explore the other side!
211
00:14:31,287 --> 00:14:32,872
The wild ones?
212
00:14:32,955 --> 00:14:34,582
Are these edible?
213
00:14:35,082 --> 00:14:38,168
Just wondering about it is useless.
I'll find out after eating them.
214
00:14:45,301 --> 00:14:47,469
I saw him on television before.
215
00:14:47,553 --> 00:14:50,723
I think he's called
The Strongest High School Primate,
216
00:14:50,806 --> 00:14:52,516
Tsukasa Shishio.
217
00:14:53,183 --> 00:14:55,185
Even this man too?
218
00:15:03,360 --> 00:15:04,194
What's this?
219
00:15:06,363 --> 00:15:09,783
Aside from me and Senku,
is there another person who survives?
220
00:15:09,867 --> 00:15:11,368
Who placed this here?
221
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
It was me, idiot.
222
00:15:12,995 --> 00:15:14,371
It was you?
223
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
Are there really no other humans
in this world?
224
00:15:20,210 --> 00:15:24,006
Increasing the population
is our first challenge.
225
00:15:24,089 --> 00:15:26,467
How can mankind have a future
226
00:15:26,550 --> 00:15:28,969
if only two guys like us
are alive and waiting to die?
227
00:15:29,053 --> 00:15:30,304
You're right.
228
00:15:30,387 --> 00:15:31,555
Besides,
229
00:15:31,639 --> 00:15:36,477
after 3,700 years,
why were we suddenly de-petrified?
230
00:15:36,560 --> 00:15:38,187
Was it because the stone corroded?
231
00:15:38,270 --> 00:15:42,024
Yes. Even if this is caused
by this weird mineral corroding,
232
00:15:43,275 --> 00:15:46,695
isn't it too coincidental for us both
to wake up almost the same time?
233
00:15:46,779 --> 00:15:49,657
Only half a year apart after 3,700 years.
234
00:15:49,740 --> 00:15:53,327
There must be a logical reason
for this coincidence.
235
00:15:53,410 --> 00:15:57,623
We both got washed up near this cave.
236
00:15:58,207 --> 00:16:00,876
Look at what's trickling down.
237
00:16:02,086 --> 00:16:05,464
Miracle fluid produced by bat guano.
238
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
It's nitric acid.
239
00:16:07,299 --> 00:16:09,426
What? It's nitric acid?
240
00:16:09,510 --> 00:16:11,595
What's that?
241
00:16:11,679 --> 00:16:13,389
I knew you would ask, Big Oaf.
242
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
It's too troublesome.
I won't explain it to you.
243
00:16:17,851 --> 00:16:20,688
So you're saying
this something-or-other acid
244
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
corrodes the stone and revives them?
245
00:16:22,815 --> 00:16:25,818
If it's that easy,
we won't be having this much trouble.
246
00:16:31,949 --> 00:16:33,200
LABORATORY
247
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
I've already tried countless times.
248
00:16:35,869 --> 00:16:38,330
I used every method I could think of.
249
00:16:40,499 --> 00:16:43,252
I don't know how many times I've tried.
250
00:16:43,335 --> 00:16:46,171
This is all in the realm of fantasy.
251
00:16:46,255 --> 00:16:49,133
Is it mineral or cellular?
252
00:16:49,216 --> 00:16:51,552
I don't even have any tools to study it.
253
00:16:52,052 --> 00:16:56,890
So there are puzzles
that science cannot solve in this world.
254
00:16:58,308 --> 00:17:01,228
Here we go again
with that clichéd sentence.
255
00:17:01,311 --> 00:17:04,523
That's why I keep hypothesizing
and experimenting.
256
00:17:05,107 --> 00:17:07,609
Science is a slow process.
257
00:17:07,693 --> 00:17:09,737
It would be good if we had wine.
258
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
If we have alcohol from wine,
259
00:17:13,449 --> 00:17:17,202
we'll produce Nital Etch by combining
nitric acid and ethanol.
260
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
That's an industrial corrosive.
261
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
What did you just say, Senku?
262
00:17:22,499 --> 00:17:24,626
What? I was telling you about Nital.
263
00:17:24,710 --> 00:17:26,587
It gets into the ferrite grain boundary--
264
00:17:26,670 --> 00:17:29,548
Not that. I don't understand
such a complicated thing anyway.
265
00:17:29,631 --> 00:17:32,051
Did you say that we only need wine?
266
00:17:32,718 --> 00:17:36,764
Can't we make wine if we have grapes?
267
00:17:38,265 --> 00:17:40,893
That's impressive, Big Oaf!
268
00:17:41,602 --> 00:17:43,145
LABORATORY
269
00:17:50,861 --> 00:17:53,989
Okay, I'll leave the physical work to you.
270
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
That's more reasonable.
271
00:17:57,993 --> 00:18:00,662
It's very easy to make wine.
272
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
Just place the crushed
fresh or dried grapes in a container.
273
00:18:04,166 --> 00:18:07,044
Then just stir it daily.
274
00:18:08,712 --> 00:18:12,633
But it was illegal to make wine
at home during the era we were in.
275
00:18:15,010 --> 00:18:16,303
It has been three weeks.
276
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
It should be ready.
277
00:18:18,263 --> 00:18:21,934
But Senku,
aren't we still too young to drink?
278
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
It's fine.
279
00:18:24,394 --> 00:18:27,231
We're already over 3,700 years old.
280
00:18:27,314 --> 00:18:28,899
That's right.
281
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
It turned out better than I expected.
282
00:18:38,408 --> 00:18:41,411
But it should be ten billion times worse
than what's in the market.
283
00:18:41,495 --> 00:18:44,706
So if we have grapes,
we can make wine so easily.
284
00:18:44,790 --> 00:18:47,251
We must do it step by step.
285
00:18:47,334 --> 00:18:50,671
Next, we must put in more effort.
286
00:18:51,255 --> 00:18:55,843
Let's start distilling the wine
and make brandy.
287
00:18:55,926 --> 00:18:57,261
Distill the wine?
288
00:18:57,344 --> 00:18:58,720
I don't get it at all!
289
00:18:58,804 --> 00:19:00,556
I knew you would say that.
290
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
It means heating the wine,
then cooling it to condense
291
00:19:03,058 --> 00:19:04,852
and increase the alcohol content.
292
00:19:04,935 --> 00:19:06,353
It's not a big deal.
293
00:19:06,436 --> 00:19:08,230
In 3,000 BC, people from
294
00:19:08,313 --> 00:19:11,483
ancient Mesopotamia
used pottery for distillation too.
295
00:19:12,025 --> 00:19:14,194
If you can dream it, you can do it.
296
00:19:14,278 --> 00:19:15,946
This is so exciting.
297
00:19:32,045 --> 00:19:36,466
LABORATORY
298
00:21:04,388 --> 00:21:07,057
Let me tell you something, Big Oaf.
299
00:21:07,808 --> 00:21:11,812
It's not that there are puzzles
that science cannot solve.
300
00:21:14,106 --> 00:21:16,650
If you can't solve the puzzle,
find the reason.
301
00:21:17,609 --> 00:21:20,279
This simple and unrelenting effort
302
00:21:20,362 --> 00:21:22,656
is what we call "science."
303
00:21:53,979 --> 00:21:56,481
I've experimented for a year.
304
00:21:56,565 --> 00:21:59,026
I didn't expect to solve it that fast.
305
00:22:00,986 --> 00:22:02,696
It's a slow process indeed.
306
00:22:04,031 --> 00:22:07,409
I want to use science to defeat fantasy.
307
00:22:11,330 --> 00:22:13,999
{\an8}
This is so exciting.
308
00:23:53,682 --> 00:23:55,934
NEXT EPISODE
309
00:23:56,017 --> 00:23:57,310
THIS IS A WORK OF FICTION.
310
00:23:57,394 --> 00:23:59,396
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
311
00:23:59,479 --> 00:24:00,939
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
312
00:24:01,022 --> 00:24:01,982
Subtitle translation by: Coleen Chua
23339