All language subtitles for Dr..Stone.S01E01.Episode.1.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:03,670 That day, 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,631 all the humans in the world 3 00:00:07,507 --> 00:00:08,883 turned to stone. 4 00:00:09,884 --> 00:00:11,553 Listen to me, Senku! 5 00:00:11,636 --> 00:00:12,929 I've decided. 6 00:00:13,012 --> 00:00:15,974 Today, I must tell Yuzuriha about my feelings for her 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,851 for the past five years! 8 00:00:19,728 --> 00:00:23,022 That's really interesting. 9 00:00:23,106 --> 00:00:25,817 I'll be cheering for you so hard from the science laboratory 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,736 that my vocal cords would snap. 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,697 Is that so? Thank you, Senku. 12 00:00:30,780 --> 00:00:31,865 You're so noisy. 13 00:00:31,948 --> 00:00:34,951 I don't plan to support you at all, Big Oaf. 14 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 What? What do you mean? 15 00:00:36,870 --> 00:00:39,414 Besides, you didn't tell her anything for five years. 16 00:00:39,497 --> 00:00:41,750 It doesn't make sense at all, idiot. 17 00:00:41,833 --> 00:00:44,377 I'll give you something that really makes sense. 18 00:00:45,128 --> 00:00:50,300 This is a love-at-first-sight drug that accelerates the release of pheromones. 19 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 After drinking this, I'm ten billion percent sure that you'll succeed. 20 00:00:57,807 --> 00:00:59,142 Thank you, Senku. 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,560 But I'm sorry. 22 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 I wouldn't pull such a lowly trick. 23 00:01:07,942 --> 00:01:11,738 Hey, Senku. Is the love-at-first-sight drug real? 24 00:01:11,821 --> 00:01:13,823 As if I'd had something like that. 25 00:01:13,907 --> 00:01:15,366 That was just gasoline. 26 00:01:15,950 --> 00:01:18,703 It was made from the cap of PET bottles. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 Think about the molecular structure of polyethylene, idiot. 28 00:01:22,040 --> 00:01:25,668 It's just a type of hydrocarbon in gasoline. 29 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Isn't it obvious? 30 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 -No, it's not. -How can that be obvious? 31 00:01:29,547 --> 00:01:33,259 In that case, wouldn't Taiju die if he drank it earlier? 32 00:01:35,053 --> 00:01:38,264 I'm ten billion percent sure that he wouldn't drink it. 33 00:01:38,348 --> 00:01:40,475 That earnest fool. 34 00:01:45,897 --> 00:01:47,232 Yuzuriha. 35 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 I'm sorry to keep you waiting. 36 00:01:50,235 --> 00:01:52,612 So what is it, Taiju? 37 00:01:52,695 --> 00:01:54,197 What are you going to tell me? 38 00:01:56,866 --> 00:01:58,618 I bet 100 yen that he would be dumped. 39 00:01:58,701 --> 00:02:00,745 I bet 300 yen that he would be dumped badly. 40 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 I bet 500 yen that he would be dumped ruthlessly. 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,959 I bet 10,000 yen that surprisingly, he won't get dumped. 42 00:02:06,042 --> 00:02:07,085 -Seriously? -Seriously? 43 00:02:08,294 --> 00:02:10,421 I'm very scared 44 00:02:10,505 --> 00:02:13,508 that once I tell her how I feel, we can't even be friends anymore. 45 00:02:14,175 --> 00:02:17,262 I've always been a coward. 46 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 Listen to me, Yuzuriha. 47 00:02:20,223 --> 00:02:22,142 However, today, I must… 48 00:02:22,725 --> 00:02:25,478 For the past five years, I've always… 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,986 What is that light? 50 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Yuzuriha, hold on to that camphor tree tightly! 51 00:02:50,044 --> 00:02:52,088 I don't know, but… 52 00:02:55,466 --> 00:02:57,510 -I can't speak. -Save me. 53 00:02:59,721 --> 00:03:01,639 -What's happening? -The square… 54 00:03:22,702 --> 00:03:26,080 Save me, Mom, Dad! 55 00:03:27,874 --> 00:03:29,083 Am I 56 00:03:29,667 --> 00:03:32,629 going to die like this? 57 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 I'm not dead! 58 00:03:52,482 --> 00:03:54,943 If I'm not careful, I'll get swallowed up. 59 00:03:55,026 --> 00:03:56,277 I must remain conscious. 60 00:03:56,861 --> 00:03:58,404 I'm sure Yuzuriha is fine. 61 00:03:58,488 --> 00:04:00,281 She will surely be all right. 62 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 I can't just die a coward. 63 00:04:03,117 --> 00:04:05,536 This time, I must tell Yuzuriha how I feel. 64 00:04:13,419 --> 00:04:16,130 I must rely on my determination to live! 65 00:04:16,881 --> 00:04:19,884 No matter how many weeks or months it would take, 66 00:04:20,802 --> 00:04:23,972 I must tell her. I must! 67 00:04:27,600 --> 00:04:30,353 Since then, decades, centuries, 68 00:04:30,436 --> 00:04:32,021 and millenniums have passed. 69 00:04:32,105 --> 00:04:34,274 No, I won't give up. 70 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 I want to confess my love to Yuzuriha. 71 00:04:38,319 --> 00:04:40,280 No matter what happens, I must survive! 72 00:05:33,082 --> 00:05:36,294 I broke out. I've finally broken out! 73 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 Stone fragments? 74 00:05:52,143 --> 00:05:53,770 I see. 75 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 Everyone is really… 76 00:05:56,606 --> 00:05:58,232 So that's what happened. 77 00:05:59,400 --> 00:06:03,071 How long has it been exactly? 78 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 I'm sorry. 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,452 This is the only thing I can do. 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,665 As long as the geography didn't change much, 81 00:06:14,749 --> 00:06:16,918 I should just follow the riverbank 82 00:06:17,543 --> 00:06:19,462 and return to that camphor tree's location. 83 00:06:23,841 --> 00:06:25,259 Something fell. 84 00:06:25,343 --> 00:06:27,720 Is it a bird sculpture? 85 00:06:27,804 --> 00:06:29,806 The one who made this is so incredible. 86 00:06:29,889 --> 00:06:31,349 The details are so intricate. 87 00:06:31,432 --> 00:06:33,017 It looks so real. 88 00:06:33,101 --> 00:06:34,894 Isn't this a real one? 89 00:06:34,977 --> 00:06:39,065 My friend sent me a photo saying that he also saw one somewhere else. 90 00:06:39,607 --> 00:06:41,109 It's so pitiful. 91 00:06:41,192 --> 00:06:45,863 Perhaps it has a bird disease that made its skin turn hard. 92 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 OPERATION HOURS FOR WEEKDAYS, WEEKENDS, AND HOLIDAYS 93 00:06:53,913 --> 00:06:55,331 ANIMAL ADVOCACY WEEK 94 00:06:55,414 --> 00:06:59,085 How can the veterinary clinic be open before class starts? 95 00:06:59,168 --> 00:07:01,087 You must not be thinking things through. 96 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 Yuzuriha. 97 00:07:02,630 --> 00:07:05,341 Besides, I can't believe you're bringing that sculpture 98 00:07:05,424 --> 00:07:08,094 to the veterinary clinic as if it's a bird. 99 00:07:08,177 --> 00:07:10,638 You're so silly. It's so embarrassing. 100 00:07:14,058 --> 00:07:16,185 I don't want Yuzuriha to see my silly side, 101 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 yet I bumped into her. 102 00:07:20,898 --> 00:07:21,899 Bumped into her? 103 00:07:21,983 --> 00:07:25,319 Yes. There's another person here 104 00:07:25,403 --> 00:07:28,197 who's not thinking things through and is feeling embarrassed. 105 00:07:31,701 --> 00:07:32,910 SHUEI ANIMAL HOSPITAL 106 00:07:32,994 --> 00:07:35,955 What? Don't laugh at me. Aren't you the same? 107 00:07:36,038 --> 00:07:38,374 We're both late to class. 108 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 No, you're right. 109 00:07:48,092 --> 00:07:49,552 Yuzuriha. 110 00:07:55,349 --> 00:07:57,435 I am not mistaken. 111 00:07:57,518 --> 00:07:59,312 Even after thousands of years, 112 00:08:00,730 --> 00:08:03,983 from that day until now, 113 00:08:04,692 --> 00:08:05,943 you're still alive. 114 00:08:19,373 --> 00:08:22,418 You're still alive! Well done, camphor tree! 115 00:08:23,002 --> 00:08:27,215 You've been protecting Yuzuriha from breaking or being swept away. 116 00:08:29,592 --> 00:08:32,929 I'm sorry, I failed to protect you. 117 00:08:33,012 --> 00:08:37,600 No. I should say that you're the one who has been protecting me. 118 00:08:38,518 --> 00:08:42,813 Because of you, I managed to survive all this time. 119 00:08:43,397 --> 00:08:45,733 In that hopeless darkness, 120 00:08:46,400 --> 00:08:50,071 I spent centuries and millennium alone. 121 00:08:51,280 --> 00:08:53,991 All right. I can finally say it. 122 00:08:54,075 --> 00:08:55,701 Listen to me, Yuzuriha. 123 00:08:55,785 --> 00:08:57,954 I want to finish what I wanted to say that day. 124 00:08:58,037 --> 00:09:00,831 I want to finish what I wanted to say 125 00:09:01,999 --> 00:09:04,335 a long time ago. 126 00:09:18,849 --> 00:09:20,226 I like you a lot. 127 00:09:21,185 --> 00:09:22,478 I've liked you 128 00:09:23,729 --> 00:09:25,106 for centuries and millenniums. 129 00:09:47,211 --> 00:09:49,630 I'll save you, Yuzuriha. 130 00:09:49,714 --> 00:09:51,716 Even if I don't know how yet, 131 00:09:52,300 --> 00:09:54,135 I will surely… 132 00:09:56,846 --> 00:09:58,139 DOWNSTREAM 133 00:09:58,222 --> 00:10:01,726 "Come downstream, Big Oaf." 134 00:10:11,402 --> 00:10:13,946 You're finally awake, 135 00:10:14,030 --> 00:10:15,615 Big Oaf. 136 00:10:18,326 --> 00:10:20,745 You're still alive, Senku! 137 00:10:20,828 --> 00:10:23,748 Don't come and hug me while wearing almost nothing! 138 00:10:23,831 --> 00:10:24,874 I'll kill you! 139 00:10:27,084 --> 00:10:31,422 Today is October 5th, 5738. 140 00:10:31,505 --> 00:10:34,175 How long were you going to sleep? 141 00:10:34,258 --> 00:10:38,596 I woke up half a year ago and started getting to work. 142 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 That means, since that day… 143 00:10:41,140 --> 00:10:43,684 Around 3,700 years have passed. 144 00:10:44,518 --> 00:10:48,064 How do you know the date so accurately? 145 00:10:49,148 --> 00:10:50,941 Well, I counted the days. 146 00:10:51,025 --> 00:10:52,693 Is there any other way? 147 00:10:55,112 --> 00:11:00,993 Four, five, six, seven, eight… 148 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 Damn it. 149 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 I almost lost consciousness again. 150 00:11:06,040 --> 00:11:09,377 Around every 800,000 seconds, there's a peak. 151 00:11:10,670 --> 00:11:13,464 It's like having diarrhea. 152 00:11:14,882 --> 00:11:17,093 I'll think while counting. 153 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Let my left and right brain work equally. 154 00:11:19,678 --> 00:11:24,725 116,427,065,530 seconds. 155 00:11:24,809 --> 00:11:29,355 One, two, three, four, 156 00:11:29,438 --> 00:11:32,525 five, six, seven… 157 00:11:32,608 --> 00:11:34,777 You've been counting continuously 158 00:11:35,361 --> 00:11:37,696 in the darkness? 159 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 Even if I can rely on my willpower to wake up, 160 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 if I happen to wake up in winter with nothing around, 161 00:11:42,952 --> 00:11:45,621 it'll be game over for me due to hunger. 162 00:11:45,704 --> 00:11:48,541 In order to wake up during spring, 163 00:11:49,250 --> 00:11:53,045 I must accurately know the date. 164 00:11:55,089 --> 00:11:57,007 All right, we're here. 165 00:11:57,091 --> 00:12:00,177 Don't just talk. Do some work. 166 00:12:00,261 --> 00:12:02,513 Senku, you… 167 00:12:03,597 --> 00:12:06,350 You made these from scratch? 168 00:12:11,063 --> 00:12:13,149 I don't have enough manpower. 169 00:12:13,232 --> 00:12:16,694 I spent a whole day just preparing for the basic necessities on my own. 170 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 In order to go to the next phase of civilization, 171 00:12:19,697 --> 00:12:21,449 I must have a strong assistant. 172 00:12:22,533 --> 00:12:25,619 I've been waiting for you, Taiju, 173 00:12:25,703 --> 00:12:28,831 because I'm ten billion percent sure that you'll survive. 174 00:12:28,914 --> 00:12:32,001 You're the man who decided to confess his love to Yuzuriha. 175 00:12:32,084 --> 00:12:33,419 Before doing so, 176 00:12:33,502 --> 00:12:36,714 how can you not persevere for a few millenniums? 177 00:12:37,298 --> 00:12:39,758 You're not that weak, right? 178 00:12:39,842 --> 00:12:40,801 Yes. 179 00:12:41,510 --> 00:12:42,803 Of course! 180 00:12:47,099 --> 00:12:50,978 I'll let you do the thinking, Senku. 181 00:12:52,354 --> 00:12:55,316 Leave the physical work to me! 182 00:12:57,151 --> 00:13:00,488 Humans spent two million years getting from the Stone Age 183 00:13:00,571 --> 00:13:02,323 to modern civilization. 184 00:13:02,406 --> 00:13:04,742 I must catch up immediately. 185 00:13:05,659 --> 00:13:08,287 I'm going to take the world back. 186 00:13:08,370 --> 00:13:10,706 I'll figure out the science behind the petrification 187 00:13:10,789 --> 00:13:12,249 and our revival. 188 00:13:12,833 --> 00:13:15,211 We'll save Yuzuriha too. 189 00:13:16,086 --> 00:13:21,175 Two high school students will build a civilization from scratch. 190 00:13:21,884 --> 00:13:26,305 We'll become the Adam and Eve of this Stone World. 191 00:13:26,889 --> 00:13:29,433 This is so exciting. 192 00:13:38,359 --> 00:13:40,528 That's a huge haul. 193 00:13:41,111 --> 00:13:44,114 Your stamina is ridiculous, Taiju. 194 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 Destroying angels are poisonous. 195 00:13:48,577 --> 00:13:50,162 Beech mushrooms are edible. 196 00:13:50,246 --> 00:13:51,413 Fly agaric is poisonous. 197 00:13:51,914 --> 00:13:54,792 Aren't mushrooms like those from Super Mario clearly poisonous? 198 00:13:54,875 --> 00:13:55,793 Next. 199 00:13:55,876 --> 00:13:56,794 Mugwort is edible. 200 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 Wolfsbane. Who are you trying to poison, idiot? 201 00:14:03,092 --> 00:14:04,176 It's so delicious! 202 00:14:04,260 --> 00:14:05,970 How did you season this? 203 00:14:06,053 --> 00:14:08,514 I just used some salt extracted from seawater. 204 00:14:08,597 --> 00:14:11,600 Humans can eat anything that's seasoned with salt. 205 00:14:11,684 --> 00:14:14,228 Pickled products require salt as well. 206 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 It's the greatest discovery of primitive people. 207 00:14:17,314 --> 00:14:20,025 Thank you, Senku. All of these are all thanks to you. 208 00:14:20,109 --> 00:14:22,111 You've put so much effort into this. 209 00:14:22,194 --> 00:14:24,530 I'll work hard and harvest more items to repay you. 210 00:14:27,491 --> 00:14:30,077 I'll explore the other side! 211 00:14:31,287 --> 00:14:32,872 The wild ones? 212 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 Are these edible? 213 00:14:35,082 --> 00:14:38,168 Just wondering about it is useless. I'll find out after eating them. 214 00:14:45,301 --> 00:14:47,469 I saw him on television before. 215 00:14:47,553 --> 00:14:50,723 I think he's called The Strongest High School Primate, 216 00:14:50,806 --> 00:14:52,516 Tsukasa Shishio. 217 00:14:53,183 --> 00:14:55,185 Even this man too? 218 00:15:03,360 --> 00:15:04,194 What's this? 219 00:15:06,363 --> 00:15:09,783 Aside from me and Senku, is there another person who survives? 220 00:15:09,867 --> 00:15:11,368 Who placed this here? 221 00:15:11,452 --> 00:15:12,912 It was me, idiot. 222 00:15:12,995 --> 00:15:14,371 It was you? 223 00:15:16,123 --> 00:15:20,127 Are there really no other humans in this world? 224 00:15:20,210 --> 00:15:24,006 Increasing the population is our first challenge. 225 00:15:24,089 --> 00:15:26,467 How can mankind have a future 226 00:15:26,550 --> 00:15:28,969 if only two guys like us are alive and waiting to die? 227 00:15:29,053 --> 00:15:30,304 You're right. 228 00:15:30,387 --> 00:15:31,555 Besides, 229 00:15:31,639 --> 00:15:36,477 after 3,700 years, why were we suddenly de-petrified? 230 00:15:36,560 --> 00:15:38,187 Was it because the stone corroded? 231 00:15:38,270 --> 00:15:42,024 Yes. Even if this is caused by this weird mineral corroding, 232 00:15:43,275 --> 00:15:46,695 isn't it too coincidental for us both to wake up almost the same time? 233 00:15:46,779 --> 00:15:49,657 Only half a year apart after 3,700 years. 234 00:15:49,740 --> 00:15:53,327 There must be a logical reason for this coincidence. 235 00:15:53,410 --> 00:15:57,623 We both got washed up near this cave. 236 00:15:58,207 --> 00:16:00,876 Look at what's trickling down. 237 00:16:02,086 --> 00:16:05,464 Miracle fluid produced by bat guano. 238 00:16:06,048 --> 00:16:07,216 It's nitric acid. 239 00:16:07,299 --> 00:16:09,426 What? It's nitric acid? 240 00:16:09,510 --> 00:16:11,595 What's that? 241 00:16:11,679 --> 00:16:13,389 I knew you would ask, Big Oaf. 242 00:16:13,472 --> 00:16:16,016 It's too troublesome. I won't explain it to you. 243 00:16:17,851 --> 00:16:20,688 So you're saying this something-or-other acid 244 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 corrodes the stone and revives them? 245 00:16:22,815 --> 00:16:25,818 If it's that easy, we won't be having this much trouble. 246 00:16:31,949 --> 00:16:33,200 LABORATORY 247 00:16:33,283 --> 00:16:35,786 I've already tried countless times. 248 00:16:35,869 --> 00:16:38,330 I used every method I could think of. 249 00:16:40,499 --> 00:16:43,252 I don't know how many times I've tried. 250 00:16:43,335 --> 00:16:46,171 This is all in the realm of fantasy. 251 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 Is it mineral or cellular? 252 00:16:49,216 --> 00:16:51,552 I don't even have any tools to study it. 253 00:16:52,052 --> 00:16:56,890 So there are puzzles that science cannot solve in this world. 254 00:16:58,308 --> 00:17:01,228 Here we go again with that clichéd sentence. 255 00:17:01,311 --> 00:17:04,523 That's why I keep hypothesizing and experimenting. 256 00:17:05,107 --> 00:17:07,609 Science is a slow process. 257 00:17:07,693 --> 00:17:09,737 It would be good if we had wine. 258 00:17:11,155 --> 00:17:13,365 If we have alcohol from wine, 259 00:17:13,449 --> 00:17:17,202 we'll produce Nital Etch by combining nitric acid and ethanol. 260 00:17:17,286 --> 00:17:19,747 That's an industrial corrosive. 261 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 What did you just say, Senku? 262 00:17:22,499 --> 00:17:24,626 What? I was telling you about Nital. 263 00:17:24,710 --> 00:17:26,587 It gets into the ferrite grain boundary-- 264 00:17:26,670 --> 00:17:29,548 Not that. I don't understand such a complicated thing anyway. 265 00:17:29,631 --> 00:17:32,051 Did you say that we only need wine? 266 00:17:32,718 --> 00:17:36,764 Can't we make wine if we have grapes? 267 00:17:38,265 --> 00:17:40,893 That's impressive, Big Oaf! 268 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 LABORATORY 269 00:17:50,861 --> 00:17:53,989 Okay, I'll leave the physical work to you. 270 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 That's more reasonable. 271 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 It's very easy to make wine. 272 00:18:00,746 --> 00:18:03,582 Just place the crushed fresh or dried grapes in a container. 273 00:18:04,166 --> 00:18:07,044 Then just stir it daily. 274 00:18:08,712 --> 00:18:12,633 But it was illegal to make wine at home during the era we were in. 275 00:18:15,010 --> 00:18:16,303 It has been three weeks. 276 00:18:16,386 --> 00:18:18,180 It should be ready. 277 00:18:18,263 --> 00:18:21,934 But Senku, aren't we still too young to drink? 278 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 It's fine. 279 00:18:24,394 --> 00:18:27,231 We're already over 3,700 years old. 280 00:18:27,314 --> 00:18:28,899 That's right. 281 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 It turned out better than I expected. 282 00:18:38,408 --> 00:18:41,411 But it should be ten billion times worse than what's in the market. 283 00:18:41,495 --> 00:18:44,706 So if we have grapes, we can make wine so easily. 284 00:18:44,790 --> 00:18:47,251 We must do it step by step. 285 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 Next, we must put in more effort. 286 00:18:51,255 --> 00:18:55,843 Let's start distilling the wine and make brandy. 287 00:18:55,926 --> 00:18:57,261 Distill the wine? 288 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 I don't get it at all! 289 00:18:58,804 --> 00:19:00,556 I knew you would say that. 290 00:19:00,639 --> 00:19:02,975 It means heating the wine, then cooling it to condense 291 00:19:03,058 --> 00:19:04,852 and increase the alcohol content. 292 00:19:04,935 --> 00:19:06,353 It's not a big deal. 293 00:19:06,436 --> 00:19:08,230 In 3,000 BC, people from 294 00:19:08,313 --> 00:19:11,483 ancient Mesopotamia used pottery for distillation too. 295 00:19:12,025 --> 00:19:14,194 If you can dream it, you can do it. 296 00:19:14,278 --> 00:19:15,946 This is so exciting. 297 00:19:32,045 --> 00:19:36,466 LABORATORY 298 00:21:04,388 --> 00:21:07,057 Let me tell you something, Big Oaf. 299 00:21:07,808 --> 00:21:11,812 It's not that there are puzzles that science cannot solve. 300 00:21:14,106 --> 00:21:16,650 If you can't solve the puzzle, find the reason. 301 00:21:17,609 --> 00:21:20,279 This simple and unrelenting effort 302 00:21:20,362 --> 00:21:22,656 is what we call "science." 303 00:21:53,979 --> 00:21:56,481 I've experimented for a year. 304 00:21:56,565 --> 00:21:59,026 I didn't expect to solve it that fast. 305 00:22:00,986 --> 00:22:02,696 It's a slow process indeed. 306 00:22:04,031 --> 00:22:07,409 I want to use science to defeat fantasy. 307 00:22:11,330 --> 00:22:13,999 {\an8}This is so exciting. 308 00:23:53,682 --> 00:23:55,934 NEXT EPISODE 309 00:23:56,017 --> 00:23:57,310 THIS IS A WORK OF FICTION. 310 00:23:57,394 --> 00:23:59,396 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 311 00:23:59,479 --> 00:24:00,939 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 312 00:24:01,022 --> 00:24:01,982 Subtitle translation by: Coleen Chua 23339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.