Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,333
ALL CHARACTERS, EVENTS
AND PLACES IN THIS FILM ARE FICTITIOUS
4
00:00:17,416 --> 00:00:18,916
ANY SIMILARITY TO REAL PERSONS
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
5
00:00:21,125 --> 00:00:27,041
A PRODUCTION OF 89S GROUP
DISTRIBUTED BY CGV
6
00:00:27,125 --> 00:00:28,375
In the past,
7
00:00:28,458 --> 00:00:31,750
our ancestors served as naval soldiersunder the Tay Son dynasty.
8
00:00:31,833 --> 00:00:36,291
When the Tay Son collapsed,they sought refuge in southern Vietnam.
9
00:00:36,375 --> 00:00:39,791
While fleeing for safety, they wereunexpectedly struck by a violent storm.
10
00:00:39,875 --> 00:00:42,083
Just as all hope seemed lost,
11
00:00:42,166 --> 00:00:44,875
a mighty whale appearedand carried their boat
12
00:00:44,958 --> 00:00:46,916
onward through the raging seas.
13
00:00:47,416 --> 00:00:51,958
When he had finally brought everyonesafely to shore, he took his last breath.
14
00:00:52,833 --> 00:00:55,958
To honor him, our ancestorsdecided to build a shrine
15
00:00:56,041 --> 00:00:57,958
and settled here, remaining ever since.
16
00:00:58,041 --> 00:01:00,125
As his bones were borne to the shrine,
17
00:01:00,208 --> 00:01:04,875
a large aromatic stone was foundwithin the remains.
18
00:01:04,958 --> 00:01:06,875
People said it wasthe whale's soul transformed,
19
00:01:06,958 --> 00:01:09,833
so they carved it into a small statueto rest with his bones in the shrine.
20
00:01:09,916 --> 00:01:10,750
LORD WHALE
21
00:01:12,833 --> 00:01:13,791
Later,
22
00:01:13,875 --> 00:01:18,000
the stone was known to be ambergris,a treasure beyond price.
23
00:01:18,083 --> 00:01:20,083
Greedy men tried to steal it.
24
00:01:22,291 --> 00:01:27,041
From that day, the shrine andthe ambergris were never left unguarded,
25
00:01:27,125 --> 00:01:29,708
age after age.
26
00:01:29,791 --> 00:01:33,000
Thien, my master, was one of the keepers.
27
00:02:22,166 --> 00:02:24,041
Come at me, all of you!
28
00:03:06,208 --> 00:03:07,666
Wow!
29
00:03:07,750 --> 00:03:11,083
I never thought your master
to be that skilled!
30
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
He was super strong!
31
00:03:15,125 --> 00:03:18,500
And then, the pirates
brought another 20 men!
32
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
What?
33
00:03:19,500 --> 00:03:20,916
They were determined
to seize the ambergris.
34
00:03:21,750 --> 00:03:22,583
Again?
35
00:03:22,666 --> 00:03:24,458
My master was down to bare hands then,
because he had already
36
00:03:24,541 --> 00:03:25,500
tossed his stick!
37
00:03:25,583 --> 00:03:27,750
The pirates, weapons in hand,
ready to charge…
38
00:03:28,250 --> 00:03:29,166
Charge, you know?
39
00:03:29,250 --> 00:03:30,458
What should we do now, huh?
40
00:03:30,541 --> 00:03:31,541
Alright, let's fight!
41
00:03:31,625 --> 00:03:33,500
Grab his arm, kick him in the ribs,
42
00:03:34,375 --> 00:03:35,750
twist his arm behind his back,
43
00:03:41,666 --> 00:03:42,958
plus a knee strike.
44
00:03:44,958 --> 00:03:46,916
One by one, they were taken down!
45
00:03:47,000 --> 00:03:48,958
The battle raged
for three days and nights!
46
00:03:54,750 --> 00:03:55,958
Oh, I nearly forgot!
47
00:03:56,041 --> 00:03:57,708
My master also grabbed a pirate
and punched him in the throat!
48
00:03:57,791 --> 00:03:59,000
Hey, hey, hey.
49
00:03:59,083 --> 00:04:00,000
Are you about to end your story?
50
00:04:00,083 --> 00:04:01,333
I can't take it anymore.
51
00:04:03,291 --> 00:04:04,625
Not yet! It's a long story, man!
52
00:04:10,291 --> 00:04:11,750
Enough of your tall tales, Hoang.
53
00:04:11,833 --> 00:04:14,375
My father only fought a few thugs, not 20.
54
00:04:14,458 --> 00:04:15,875
Three days and nights, seriously?
55
00:04:19,291 --> 00:04:21,833
Come on. You have to embellish
the tale a little
56
00:04:21,916 --> 00:04:23,625
to keep them captivated
and spark their passion for training.
57
00:04:23,708 --> 00:04:24,666
Mr. Tam!
58
00:04:24,750 --> 00:04:27,375
You mustn’t be inferior to your father.
How many guys have you faced alone?
59
00:04:27,458 --> 00:04:28,708
My goodness.
60
00:04:28,791 --> 00:04:30,291
I have advice for you guys.
61
00:04:30,375 --> 00:04:31,750
Do not listen to Mr. Hoang, okay?
62
00:04:31,833 --> 00:04:34,166
Martial arts are for fitness
and self-defense,
63
00:04:34,250 --> 00:04:35,583
not for getting into fights.
64
00:04:36,333 --> 00:04:38,333
-Understood?
-Yes!
65
00:04:38,416 --> 00:04:41,875
So, what if someone
comes to seize the ambergris?
66
00:04:41,958 --> 00:04:43,375
Call the police!
67
00:04:44,166 --> 00:04:45,583
You’re right!
68
00:04:50,000 --> 00:04:52,875
Hurry and help with the fish, boys.
They’ve brought back an awful lot!
69
00:04:52,958 --> 00:04:54,000
Go!
70
00:04:54,083 --> 00:04:56,791
Hey!
71
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
Come on!
72
00:05:00,916 --> 00:05:04,250
AN HAI FISHING VILLAGE, 2000
73
00:05:12,333 --> 00:05:14,666
Geez, big haul of fish today, eh?
74
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
They look so fresh!
75
00:05:16,666 --> 00:05:17,583
Come help me, guys!
76
00:05:24,708 --> 00:05:25,750
Seems like you hauled in
a boatload of fish today!
77
00:05:25,833 --> 00:05:27,375
Pretty much like every other day.
78
00:05:27,458 --> 00:05:28,666
Yes!
79
00:05:29,708 --> 00:05:30,750
Pull!
80
00:05:34,750 --> 00:05:36,125
Put it here! Right.
81
00:05:39,250 --> 00:05:40,500
Hoang! Leave it!
82
00:05:41,000 --> 00:05:45,208
Go over there and help them fix the boat.
It hit a rock and got a hole.
83
00:05:45,291 --> 00:05:46,666
Good grief, how on earth
did they drive that boat?
84
00:05:46,750 --> 00:05:52,958
Two, three, pull!
Okay, come on. Two, three, pull!
85
00:05:53,541 --> 00:05:56,500
-Alright, come up here, guys!
-Alright, put it there!
86
00:05:56,583 --> 00:05:58,458
-Dump some salt in this basket too.
-Sure!
87
00:05:58,541 --> 00:06:00,291
-Hey! Tam!
-Yes?
88
00:06:00,375 --> 00:06:02,541
Tuan's been in Saigon for a year.
Why hasn't he come home?
89
00:06:02,625 --> 00:06:04,375
He’s probably just busy.
90
00:06:04,458 --> 00:06:06,875
Busy or not, he should still visit home.
91
00:06:06,958 --> 00:06:08,166
He can’t just disappear like this.
92
00:06:08,250 --> 00:06:12,625
When he first got to the city,
he still called and sent stuff home.
93
00:06:12,708 --> 00:06:14,791
But before long, he just vanished.
94
00:06:14,875 --> 00:06:16,916
Did he give you a call?
95
00:06:17,000 --> 00:06:19,166
I've been waiting too,
but he never called.
96
00:06:20,166 --> 00:06:21,791
What a cold heart!
97
00:06:23,000 --> 00:06:28,291
The Whale Worship Festival is coming.
He should be back helping with the prep.
98
00:06:28,375 --> 00:06:30,625
If he shows up, I’ll give him
a good beating for sure.
99
00:06:30,708 --> 00:06:32,250
He’s probably just busy.
100
00:06:32,333 --> 00:06:34,083
Don’t be hard on him.
101
00:06:34,166 --> 00:06:36,750
You seem to be on his side all the time.
102
00:06:36,833 --> 00:06:39,875
-Okay, go.
-Alright! Thank you, fellas!
103
00:06:40,375 --> 00:06:43,166
Hey! Hoang! Wanna drink tonight?
Got two liters of booze here.
104
00:06:43,750 --> 00:06:44,791
Nothing but drinking all the time!
105
00:06:44,875 --> 00:06:46,250
How did you steer the boat
and wreck it like that?
106
00:06:46,333 --> 00:06:50,208
For God's sake! No way
anyone could dodge that big rock.
107
00:06:58,708 --> 00:07:00,750
Gosh! Watch out!
108
00:07:02,458 --> 00:07:04,333
The kids! Oh my God!
109
00:07:28,250 --> 00:07:30,041
Oh Lord!
110
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
You guys okay?
111
00:07:33,000 --> 00:07:34,750
Holy cow! What trouble
have you caused this time, Hoang?
112
00:07:34,833 --> 00:07:37,291
-Are you okay, baby?
-Not me! It was those jerks!
113
00:07:37,375 --> 00:07:38,791
God! Are you alright? Huh?
114
00:07:38,875 --> 00:07:39,708
I'm good, Mom.
115
00:07:40,375 --> 00:07:41,375
Thank you, Tam.
116
00:07:41,958 --> 00:07:44,166
My two sons owe their lives to you.
117
00:07:44,250 --> 00:07:46,625
Don't sweat it. The kids
being safe is what counts.
118
00:07:46,708 --> 00:07:47,666
Thank you.
119
00:07:47,750 --> 00:07:49,666
-Thank you.
-Thank you, Tam.
120
00:07:49,750 --> 00:07:53,083
-Now, go home.
-My goodness! Are you hurt, Tam?
121
00:07:53,166 --> 00:07:54,791
Yeah, I'm good.
122
00:07:54,875 --> 00:07:57,458
Trouble always happens
when you two get together.
123
00:07:57,541 --> 00:07:59,333
-You good?
-I'm okay, Dad.
124
00:07:59,416 --> 00:08:00,250
Gosh!
125
00:08:00,333 --> 00:08:02,083
Be careful with whatever
you're up to, okay?
126
00:08:02,166 --> 00:08:03,250
Okay.
127
00:08:03,333 --> 00:08:05,625
Oh my… Tam is amazing.
128
00:08:05,708 --> 00:08:07,250
He's handsome too!
129
00:08:07,791 --> 00:08:09,875
Why do you keep calling me like this?
130
00:08:09,958 --> 00:08:12,083
You wouldn’t know how to get
the job done without me, huh?
131
00:08:12,166 --> 00:08:14,958
Geez, I’m only home for a few days,
then I’ll head back.
132
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
-Guys! Tuan is here!
-You deal with it, okay?
133
00:08:17,125 --> 00:08:18,541
Hey! You look so great!
134
00:08:18,625 --> 00:08:20,333
-Tuan came back!
-Tuan came back!
135
00:08:20,416 --> 00:08:21,750
This thing is a piece of cake.
136
00:08:23,458 --> 00:08:24,958
Okay, okay.
137
00:08:25,041 --> 00:08:26,708
-Damn, you reek of Saigon!
-Help me out, okay?
138
00:08:26,791 --> 00:08:27,708
Is it correct?
139
00:08:28,208 --> 00:08:30,791
Gosh, why so complicated?
140
00:08:31,958 --> 00:08:33,541
Okay, good. You're so annoying!
141
00:08:33,625 --> 00:08:34,791
Okay.
142
00:08:35,291 --> 00:08:37,041
Oh Lord. Tuan!
143
00:08:37,125 --> 00:08:38,333
-Brother! Bro Hoang!
-Yeah.
144
00:08:38,416 --> 00:08:39,416
Hello, Mr. Hai and Mrs. Hai.
145
00:08:39,500 --> 00:08:41,916
-My man! Tuan!
-You little rascal, where have you been?
146
00:08:42,000 --> 00:08:43,666
I though you'd left us forever.
147
00:08:43,750 --> 00:08:44,750
That's not what happened.
148
00:08:44,833 --> 00:08:46,625
Work has been eating up all my time.
149
00:08:46,708 --> 00:08:49,875
I had to bend my schedule so hard
to be here for the festival with you all.
150
00:08:49,958 --> 00:08:52,166
I told you. He's just busy.
151
00:08:52,750 --> 00:08:53,750
I really thought you were dead, you know.
152
00:08:53,833 --> 00:08:56,875
Geez, quit talking nonsense.
He just came back. Don't jinx it.
153
00:08:58,875 --> 00:09:01,875
Wow, only a year of selling fish
and you’re all polished up.
154
00:09:01,958 --> 00:09:03,875
Selling fish? Not anymore.
155
00:09:03,958 --> 00:09:05,458
I’ve got my own business now.
156
00:09:05,541 --> 00:09:06,916
-Oh!
-Yes.
157
00:09:08,750 --> 00:09:10,125
Oh my…
158
00:09:10,208 --> 00:09:11,125
He's great!
159
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
It's just the two of you now.
You must look out for each other.
160
00:09:25,333 --> 00:09:26,625
Your booze!
161
00:09:26,708 --> 00:09:27,708
Thanks.
162
00:09:28,291 --> 00:09:29,166
Hey!
163
00:09:29,666 --> 00:09:30,541
You're kidding us, right?
164
00:09:31,458 --> 00:09:33,291
-What?
-Did you miss anything?
165
00:09:35,208 --> 00:09:37,458
I already paid you, right? Thanks again.
166
00:09:39,000 --> 00:09:40,375
Damn! Is he dumb or just playing dumb?
167
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
Booze is coming, guys!
168
00:09:44,708 --> 00:09:46,625
Oh my…
169
00:09:46,708 --> 00:09:50,375
You must be worn out from traveling,
yet you’re still up for drinks?
170
00:09:50,458 --> 00:09:51,875
I'm fine, Mr. Hai.
171
00:09:51,958 --> 00:09:57,125
We don’t get many chances
to spend time together like this.
172
00:09:57,625 --> 00:09:58,666
Hey, Tuan!
173
00:09:58,750 --> 00:10:00,000
Tuan!
174
00:10:00,583 --> 00:10:01,416
What's up, man?
175
00:10:01,500 --> 00:10:03,125
Sure you didn't miss anything?
176
00:10:03,708 --> 00:10:05,291
The booze is paid, guys. We're done!
177
00:10:05,375 --> 00:10:07,416
-You missed us!
-Right!
178
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Mr. Hai!
179
00:10:08,583 --> 00:10:10,666
How could four guys
drink 2.5 gallons of booze?
180
00:10:10,750 --> 00:10:12,000
But we can help you with that.
181
00:10:12,083 --> 00:10:13,375
Alright then, come on in.
182
00:10:14,000 --> 00:10:15,541
You already heard that. Come on in!
183
00:10:17,416 --> 00:10:18,708
Hey, hey! Hold on!
184
00:10:20,750 --> 00:10:24,125
This gathering
is mostly about family business.
185
00:10:24,750 --> 00:10:25,750
We’ll catch up later.
186
00:10:25,833 --> 00:10:26,833
Okay?
187
00:10:26,916 --> 00:10:29,291
Let’s have them join. Things
are always better with more company.
188
00:10:29,375 --> 00:10:31,041
They're a whole circus
when they get drunk.
189
00:10:31,125 --> 00:10:32,083
Really?
190
00:10:33,916 --> 00:10:36,666
Looks like one of you is getting drowsy.
191
00:10:36,750 --> 00:10:40,000
Better call it a night and rest up.
We’ll drink another day.
192
00:10:40,083 --> 00:10:42,208
-Yeah. Next time, okay?
-Okay? Yeah.
193
00:10:44,625 --> 00:10:45,750
That really hurt! Yeah!
194
00:10:45,833 --> 00:10:47,583
The city turned him
into an arrogant prick.
195
00:10:47,666 --> 00:10:48,750
Let's find another round.
196
00:10:48,833 --> 00:10:49,708
For God's sake.
197
00:10:51,041 --> 00:10:52,166
Okay, cheers.
198
00:10:52,250 --> 00:10:53,791
-Cheers!
-Drink up, Mr. Hai.
199
00:10:58,166 --> 00:11:01,291
Hey! I saw you with a cellphone
this morning. Mind if I try it out?
200
00:11:01,375 --> 00:11:02,250
So fancy!
201
00:11:02,333 --> 00:11:05,041
That’s my work phone.
Can't really let you use it.
202
00:11:05,125 --> 00:11:06,750
Not possible. So posh, huh?
203
00:11:08,083 --> 00:11:09,250
Hey! Got a girlfriend yet?
204
00:11:09,833 --> 00:11:12,125
Not yet. Work is my priority now.
205
00:11:12,208 --> 00:11:13,833
Girls just bring trouble.
206
00:11:13,916 --> 00:11:16,750
But… Saigon chicks are gorgeous.
207
00:11:16,833 --> 00:11:20,333
That's why I'd kill to visit Saigon
at least once, just to see it all.
208
00:11:20,416 --> 00:11:21,250
For what?
209
00:11:21,333 --> 00:11:22,291
You know.
210
00:11:22,375 --> 00:11:24,250
Right?
211
00:11:24,333 --> 00:11:25,250
Nonsense.
212
00:11:25,333 --> 00:11:29,000
They're just girls from Saigon.
213
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
Believe it or not, I almost married
a Saigon girl back in the day.
214
00:11:36,000 --> 00:11:37,166
I'm not making this up!
215
00:11:37,750 --> 00:11:39,583
Every word is the truth.
216
00:11:39,666 --> 00:11:43,708
Long ago, a beautiful girl from Saigon
217
00:11:43,791 --> 00:11:46,833
came down here for fish,
and she fell for me.
218
00:11:48,041 --> 00:11:52,708
Let me tell you, if I had accepted
her love, I’d own a house in Saigon today.
219
00:11:55,875 --> 00:11:57,125
Oh, I see.
220
00:11:57,208 --> 00:11:59,166
But I didn't go for her, right?
221
00:11:59,250 --> 00:12:00,583
I went for your mom.
222
00:12:00,666 --> 00:12:04,875
A beaufiful, graceful, and virtuous woman.
223
00:12:04,958 --> 00:12:10,083
You could search your whole life
and never find another woman like her.
224
00:12:10,166 --> 00:12:11,708
She's cute.
225
00:12:11,791 --> 00:12:13,875
Oh, you just arrived?
226
00:12:13,958 --> 00:12:15,416
See? Like magic!
227
00:12:15,500 --> 00:12:21,083
I told them they should find
someone like you to marry,
228
00:12:21,166 --> 00:12:23,875
but you're truly unique.
229
00:12:23,958 --> 00:12:26,458
Sorry fellas, all sold out.
230
00:12:28,375 --> 00:12:29,791
Oh, really?
231
00:12:29,875 --> 00:12:31,333
Or are you having second thoughts?
232
00:12:31,416 --> 00:12:35,166
What do you mean? You're the best.
233
00:12:35,250 --> 00:12:36,583
What a smooth talker!
234
00:12:38,833 --> 00:12:41,041
-Tuan! I'm amazed indeed.
-Yeah.
235
00:12:41,125 --> 00:12:45,166
I always thought all you did was just help
your brother with chores in the shrine.
236
00:12:45,250 --> 00:12:46,708
Never imagined that
237
00:12:46,791 --> 00:12:48,250
you're looking more successful
than your brother.
238
00:12:48,333 --> 00:12:49,291
Thanks.
239
00:12:49,375 --> 00:12:50,291
Yes.
240
00:12:51,833 --> 00:12:52,708
Let's go home!
241
00:12:52,791 --> 00:12:54,583
Old but still can’t resist a drink.
242
00:12:54,666 --> 00:12:57,833
And as always,
the silly speeches come with it!
243
00:12:57,916 --> 00:13:01,083
Alright, time to head back.
She's already missing you.
244
00:13:01,666 --> 00:13:04,166
You're right. She's missing my scent.
245
00:13:04,250 --> 00:13:07,041
She gets uneasy whenever
I’m not around at this hour.
246
00:13:09,166 --> 00:13:10,375
Go home, my piggy.
247
00:13:10,458 --> 00:13:11,666
Oh my…
248
00:13:11,750 --> 00:13:13,166
Only good at babbling.
249
00:13:14,333 --> 00:13:16,791
-So, what would you like for breakfast?
-Yes?
250
00:13:16,875 --> 00:13:18,666
-Fermented fish noodle soup, please.
-Okay.
251
00:13:18,750 --> 00:13:20,625
Your fermented fish noodle soup
is the best.
252
00:13:20,708 --> 00:13:23,416
Alright. My husband will bring it over
after I make it tomorrow.
253
00:13:23,500 --> 00:13:24,791
-Please.
-Go!
254
00:13:24,875 --> 00:13:25,833
Bye, Mom. Bye, Dad.
255
00:13:25,916 --> 00:13:26,916
Okay.
256
00:13:27,000 --> 00:13:28,791
You're so immature for your age.
257
00:13:28,875 --> 00:13:31,875
Alright, drink up!
Keep your heads in the game, boys.
258
00:13:31,958 --> 00:13:33,250
Dang it! You think I'm scared?
259
00:13:33,333 --> 00:13:35,541
Come on, brother.
Stop roasting it. Drink up!
260
00:13:35,625 --> 00:13:36,625
Okay, cheers!
261
00:13:36,708 --> 00:13:38,458
Wow, you're bold
with your little brother here, huh?
262
00:13:38,541 --> 00:13:40,125
Fine, I'm going all out with you two.
263
00:13:40,208 --> 00:13:41,416
-Bottoms up!
-Cheers!
264
00:13:44,666 --> 00:13:46,375
Another round, bro Hoang. Fill me up!
265
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Take it easy. I haven't had a bite yet.
266
00:13:47,916 --> 00:13:50,666
Haven’t had a drink like this
in ages. Let’s savor it.
267
00:13:50,750 --> 00:13:51,708
Okay, all in.
268
00:13:51,791 --> 00:13:53,708
Three, two, one. Cheers!
269
00:13:55,375 --> 00:13:57,541
LORD WHALE SHRINE
270
00:14:00,083 --> 00:14:03,000
Oh my holy guacamole.
271
00:14:03,083 --> 00:14:05,625
They went overboard
with the booze and are out cold.
272
00:14:05,708 --> 00:14:08,375
Don't tell me you drank all night.
273
00:14:10,375 --> 00:14:11,250
Where's that pesky Tuan?
274
00:14:11,333 --> 00:14:16,250
I got dragged out of bed at 4:00 a.m.
to help with the cooking, thanks to him.
275
00:14:21,208 --> 00:14:23,500
Oh my God!
276
00:14:23,583 --> 00:14:24,458
Jesus!
277
00:14:25,541 --> 00:14:27,583
-Guys, come here now!
-What's going on?
278
00:14:30,291 --> 00:14:32,458
Mr. Hai, what happened?
279
00:14:32,541 --> 00:14:33,416
Where's the ambergris?
280
00:14:37,041 --> 00:14:39,958
LORD WHALE
281
00:14:42,958 --> 00:14:46,500
It… It was right here last night.
282
00:14:47,833 --> 00:14:52,250
Last… We were blind drunk last night.
No idea if someone stole it.
283
00:14:52,333 --> 00:14:55,291
You guys got plastered
and totally ignored the watch!
284
00:14:57,875 --> 00:14:59,208
Where is Tuan?
285
00:15:06,083 --> 00:15:09,208
Mr. Hai, I don't think Tuan stole it.
286
00:15:09,708 --> 00:15:10,916
If not him, then who?
287
00:15:11,000 --> 00:15:12,458
Can't find him anywhere in the village.
288
00:15:12,541 --> 00:15:15,291
His belongings are gone too,
except this phone.
289
00:15:15,791 --> 00:15:17,625
Have you tried calling him?
290
00:15:17,708 --> 00:15:18,541
It’s just a toy.
291
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
We're doomed now.
292
00:15:24,166 --> 00:15:26,333
That son of a gun!
293
00:15:26,416 --> 00:15:29,541
How could he do something this outrageous?
294
00:15:29,625 --> 00:15:32,708
The ambergris has been worshiped
here for generations.
295
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
Where could he have taken it?
296
00:15:35,208 --> 00:15:38,541
The festival is only three days away.
If this comes to light,
297
00:15:39,125 --> 00:15:41,083
how could I face everyone?
298
00:15:41,583 --> 00:15:43,666
Mr. Hai, please let me go find him.
299
00:15:43,750 --> 00:15:45,666
You idiot! Do you know where he is?
300
00:15:50,750 --> 00:15:51,833
Ah, I remember!
301
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
He went to Saigon to work for Ut Linh,
302
00:15:59,083 --> 00:16:00,750
the girl who took fish from us.You two remember?
303
00:16:00,833 --> 00:16:05,000
Now use the addressto find Ut Linh in Saigon,
304
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
have her tell you where Tuan lives,
305
00:16:07,208 --> 00:16:08,875
then bring him back here.
306
00:16:08,958 --> 00:16:13,000
We need to retrieve the ambergrisbefore the festival.
307
00:16:13,083 --> 00:16:14,458
Leave everything here to me.
308
00:16:14,541 --> 00:16:15,666
I'm so worried.
309
00:16:16,250 --> 00:16:17,750
Your dad said
he'd handle everything at home,
310
00:16:18,416 --> 00:16:20,375
but I'm not sure he can.
311
00:16:20,458 --> 00:16:22,250
Relax. My dad knows
how to deal with tough cases.
312
00:16:22,833 --> 00:16:24,875
He's the village chief anyway.
313
00:16:29,583 --> 00:16:33,333
LORD WHALE
314
00:16:33,416 --> 00:16:36,208
Tam and his brother ate
my wife’s fermented noodle soup
315
00:16:36,291 --> 00:16:38,916
and suddenly got terrible stomach pains,
316
00:16:39,000 --> 00:16:41,166
like they got food poisoning.
317
00:16:41,250 --> 00:16:44,458
My son had to take them
to a hospital in Saigon.
318
00:16:44,541 --> 00:16:46,166
They won't be back home for a few days.
319
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Why is everyone looking at me?
320
00:16:51,791 --> 00:16:54,041
I have no idea what she did.
321
00:16:54,708 --> 00:16:57,958
Oh shoot. Mr. Hai, why is the ambergris
wrapped in that red cloth?
322
00:16:58,541 --> 00:17:03,458
Tam asked me to cover the ambergris,
so it doesn’t get dusty while you sweep.
323
00:17:04,458 --> 00:17:05,791
He’s really meticulous, isn’t he?
324
00:17:07,083 --> 00:17:08,291
Over here.
325
00:17:08,375 --> 00:17:11,291
-This spot is covered with ash.
-I'll take care of it.
326
00:17:11,375 --> 00:17:12,458
You two clean up outside.
327
00:17:12,541 --> 00:17:14,208
-Leave the inside to me.
-Okay.
328
00:17:17,125 --> 00:17:21,333
Bless me through this.
I’ll make an offering to thank you.
329
00:17:23,458 --> 00:17:24,333
What a pain.
330
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Thirty-five cents, sis.
331
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Where have you been all morning?
332
00:17:42,333 --> 00:17:43,333
Out running errands.
333
00:17:43,416 --> 00:17:45,375
Almost went to Luc's stall for fish
since you weren't around.
334
00:17:45,458 --> 00:17:46,625
Thank you, Ms. Loi!
335
00:17:46,708 --> 00:17:47,666
Is her squid ready yet?
336
00:17:47,750 --> 00:17:49,875
-Right away. The 4.4 pounds you ordered.
-Alright, quick.
337
00:17:49,958 --> 00:17:51,000
Eighty-five cents, please.
338
00:17:51,083 --> 00:17:52,375
I chose fresh squid for today.
339
00:17:52,458 --> 00:17:54,166
Fresh fish, miss?
340
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Here!
341
00:18:06,666 --> 00:18:08,000
He stopped working here six months ago.
342
00:18:08,083 --> 00:18:11,083
Go to this place
and see if he’s still around.
343
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
Ma'am! Fresh fish here!
344
00:18:13,916 --> 00:18:15,416
Ma'am! Ma'am--
345
00:18:16,166 --> 00:18:18,125
What are you still doing here, huh?
346
00:18:18,208 --> 00:18:21,125
We're strangers here. Can you help us--
347
00:18:21,208 --> 00:18:22,125
Should I do everything for you?
348
00:18:22,750 --> 00:18:24,958
Can I trouble you to drive me
to Tuan's place, please?
349
00:18:25,833 --> 00:18:26,958
Do you have eyes?
350
00:18:27,666 --> 00:18:29,833
Don't you see I'm working?
If I go, who sells?
351
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
Just go, sis. I can take care
of the stall myself.
352
00:18:34,625 --> 00:18:35,875
Shut up!
353
00:18:35,958 --> 00:18:37,791
You call that selling?
354
00:18:37,875 --> 00:18:40,791
You made me lose nearly six bucks
the last time you tried.
355
00:18:41,375 --> 00:18:42,833
-He only does simple tasks,
-Stay calm.
356
00:18:42,916 --> 00:18:43,750
not real selling.
357
00:18:43,833 --> 00:18:45,708
Ut Linh. How about
we help you out here first,
358
00:18:45,791 --> 00:18:47,750
then you take us to Tuan's place.
359
00:18:48,333 --> 00:18:49,583
You're so annoying!
360
00:18:49,666 --> 00:18:51,416
That’s your problem, not mine.
361
00:18:51,500 --> 00:18:53,750
You’ve been hindering my work all morning.
362
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
-We're new here
-How much for this?
363
00:18:55,125 --> 00:18:56,375
-and don't really know how to… We…
-Oh, hello.
364
00:18:56,458 --> 00:18:58,708
-It's cheap, only 92 cents.
-Very cheap.
365
00:18:58,791 --> 00:19:00,041
What's wrong with him?
366
00:19:00,125 --> 00:19:02,541
Hey, this is mine to handle.
No need for you two to fight.
367
00:19:02,625 --> 00:19:03,500
$1.42 per 2.2 pounds.
368
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
Are you kidding me, Binh?
$2.50 per 2.2 pounds, ma'am.
369
00:19:05,958 --> 00:19:07,250
Could you two step aside, please?
370
00:19:07,333 --> 00:19:08,958
Two pounds, right?
371
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
-Here!
-This is a place of business.
372
00:19:15,458 --> 00:19:18,833
Alright, it's time to pay for our service!
373
00:19:18,916 --> 00:19:20,208
Make it quick.
374
00:19:22,416 --> 00:19:24,333
Mr. Nam Pork chose
the right day to close, huh?
375
00:19:24,416 --> 00:19:26,083
We’re charging double for next time.
376
00:19:26,666 --> 00:19:29,500
Come on. We don't have much time for this.
377
00:19:30,833 --> 00:19:31,875
Dang, got a problem?
378
00:19:31,958 --> 00:19:37,666
Sir, things have been slow lately.
Mind if I pay a few days late?
379
00:19:41,291 --> 00:19:42,541
That's tough on her.
380
00:19:43,125 --> 00:19:44,000
What now?
381
00:19:44,958 --> 00:19:45,666
Guess I'll take what she has now.
382
00:19:45,750 --> 00:19:47,083
-I'll take all of it.
-Sir! Sir!
383
00:19:47,166 --> 00:19:49,500
-Anything else to say, huh?
-My God.
384
00:19:49,583 --> 00:19:50,500
We'll come back here tomorrow.
385
00:19:50,583 --> 00:19:52,041
Okay, not enough for today.
We'll come back.
386
00:19:53,375 --> 00:19:55,333
Why do we always have to remind you
387
00:19:55,416 --> 00:19:57,541
to pay for our hard work, huh?
388
00:19:57,625 --> 00:20:00,625
Who are these guys?
Why does everyone has to pay them?
389
00:20:00,708 --> 00:20:01,833
They work for a transport company.
390
00:20:02,416 --> 00:20:04,083
Their company oversees
most of the market’s logistics.
391
00:20:04,166 --> 00:20:06,666
All goods going in and out
have to go through them.
392
00:20:06,750 --> 00:20:09,000
They come to collect
the service fees every month.
393
00:20:09,083 --> 00:20:11,916
It’s reasonable that we pay
for the services we used.
394
00:20:12,541 --> 00:20:14,000
Reasonable, my ass.
395
00:20:14,083 --> 00:20:16,000
Their fees are two or three times
what other places charge.
396
00:20:16,083 --> 00:20:17,958
They beat up anyone
who tries to haul their own goods.
397
00:20:18,541 --> 00:20:21,750
Everyone here really hates them.
398
00:20:21,833 --> 00:20:22,666
What are you looking at?
399
00:20:22,750 --> 00:20:24,541
I, Binh Beard, hate them too.
400
00:20:25,583 --> 00:20:26,750
But I swear to you guys,
401
00:20:27,333 --> 00:20:29,083
it's just not the right time yet.
402
00:20:29,166 --> 00:20:31,666
If they ever dare to stand in front of me
403
00:20:32,625 --> 00:20:35,291
with that cocky attitude, then I'll…
404
00:20:36,125 --> 00:20:37,333
Hello, Mr. Bao.
405
00:20:37,416 --> 00:20:38,416
FRESH SEAFOOD
406
00:20:39,000 --> 00:20:40,041
Say hello to Mr. Bao, guys.
407
00:20:40,875 --> 00:20:41,916
Yes.
408
00:20:42,583 --> 00:20:43,833
Hey, Speedy Gonzalez.
409
00:20:43,916 --> 00:20:45,125
Take the money and leave.
410
00:20:45,208 --> 00:20:46,291
Hey!
411
00:20:46,791 --> 00:20:47,916
Still missing roughly $10.
412
00:20:50,458 --> 00:20:51,458
What do you mean?
413
00:20:51,541 --> 00:20:52,833
I’ve paid it all!
414
00:20:52,916 --> 00:20:54,875
Shoot, it slipped my mind!
415
00:20:54,958 --> 00:20:57,000
I’ve been so busy lately
that I keep forgetting things.
416
00:20:57,083 --> 00:20:58,625
You should tell her now.
417
00:20:59,375 --> 00:21:00,541
Okay, my bad.
418
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
So, here's the thing.
419
00:21:02,666 --> 00:21:05,166
You’ve got the hottest stall
in this market.
420
00:21:05,250 --> 00:21:07,125
Moving stuff for you wears us out.
421
00:21:07,208 --> 00:21:08,958
Look at my calloused hands.
422
00:21:09,041 --> 00:21:10,541
-You see it, Cuong?
-Yeah.
423
00:21:10,625 --> 00:21:14,041
That’s why we’re doubling your fees.
424
00:21:14,125 --> 00:21:16,916
-Correct!
-Oh, you really crack me up.
425
00:21:17,000 --> 00:21:19,166
You raised the fee without asking me.
426
00:21:19,250 --> 00:21:22,791
My stall’s monthly fee is about
three dollars more than the others.
427
00:21:22,875 --> 00:21:25,750
Ten dollars for a fee now? Half a mace
of gold! Are you robbing us?
428
00:21:25,833 --> 00:21:27,500
Hey! We're not robbers.
429
00:21:27,583 --> 00:21:29,416
-Hey!
-Hey, what are you up to?
430
00:21:29,500 --> 00:21:31,833
We carry your goods and you pay us.
431
00:21:31,916 --> 00:21:33,708
That's how it works here.
432
00:21:33,791 --> 00:21:34,750
Do you understand, homo?
433
00:21:34,833 --> 00:21:37,125
Homo my ass, motherfucker.
Mind your manners when you speak.
434
00:21:37,208 --> 00:21:38,791
Hey, hey! Don’t point at others
when speaking, my friend.
435
00:21:38,875 --> 00:21:40,625
-I'm not your fucking friend!
-Hey, hey!
436
00:21:40,708 --> 00:21:41,791
-Hey!
-Linh! Linh!
437
00:21:41,875 --> 00:21:43,958
You’re getting a bit worked up, babe.
438
00:21:44,041 --> 00:21:46,916
Now be a good girl, take your money,
439
00:21:47,500 --> 00:21:50,208
and pay me, you homo.
440
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
I won't fucking pay.
441
00:21:52,708 --> 00:21:55,000
Wow.
442
00:22:12,583 --> 00:22:13,875
Never ever hit a woman.
443
00:22:16,958 --> 00:22:17,708
Oh God.
444
00:22:22,666 --> 00:22:23,458
Fuck you.
445
00:22:35,333 --> 00:22:37,041
Mr. Bao! Mr. Bao!
446
00:22:37,125 --> 00:22:38,000
Say something, please!
447
00:22:45,458 --> 00:22:46,375
Are you okay?
448
00:22:48,708 --> 00:22:49,541
Ah.
449
00:22:54,541 --> 00:22:56,958
Say something to me! Please!
450
00:23:16,083 --> 00:23:19,125
-The day has finally come!
-Where are you going?
451
00:23:19,208 --> 00:23:20,583
Go get my men now!
452
00:23:21,166 --> 00:23:23,333
Don't be scared, okay?
453
00:23:24,875 --> 00:23:25,791
Scared of what?
454
00:23:25,875 --> 00:23:28,916
-Stop!
-Out of the way!
455
00:23:33,708 --> 00:23:35,708
See? Have you seen the outcome?
456
00:23:36,375 --> 00:23:38,125
Damn it! That guy kicked Mr. Bao!
457
00:23:39,583 --> 00:23:41,875
Sorry, I didn't mean it.
458
00:23:41,958 --> 00:23:44,291
But as men, you can't hit women.
459
00:23:45,500 --> 00:23:47,791
Hey, if you start a fight,
I’ll call the police.
460
00:23:49,208 --> 00:23:50,708
You didn’t mean it, huh?
461
00:24:09,166 --> 00:24:11,333
-Fuck you!
-You scared me!
462
00:24:23,083 --> 00:24:24,666
What? What is happening?
463
00:24:24,750 --> 00:24:26,625
A fight just broke out at Ut Linh's stall.
464
00:24:29,083 --> 00:24:31,500
Don't open the door.
465
00:24:56,500 --> 00:24:57,416
Fuck you!
466
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Shit! See what you’ve caused?
467
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
They’re attacking me relentlessly!
468
00:25:33,208 --> 00:25:34,666
I just wanted to protect Ut Linh.
469
00:25:45,083 --> 00:25:47,083
Relax. I'm off.
470
00:25:49,250 --> 00:25:51,041
I give you my word.
471
00:25:51,125 --> 00:25:54,416
Today will be your last day doing business
at this market, you homo.
472
00:25:55,708 --> 00:25:57,458
Dismiss! Go!
473
00:25:58,666 --> 00:26:01,125
Whoa, whoa, whoa.
474
00:26:01,208 --> 00:26:02,250
What happened, Tun?
475
00:26:02,333 --> 00:26:03,750
There was a fight here, Bro Luc.
476
00:26:03,833 --> 00:26:05,041
-Ut Linh.
-A fight?
477
00:26:05,125 --> 00:26:06,625
-Yeah.
-They…
478
00:26:07,208 --> 00:26:08,166
Don't worry.
479
00:26:08,250 --> 00:26:10,583
It’s all talk.
They won’t really do anything rash.
480
00:26:10,666 --> 00:26:13,250
Thank you for helping me back then, Tam.
481
00:26:14,458 --> 00:26:15,875
Tam?
482
00:26:15,958 --> 00:26:16,791
What's the matter?
483
00:26:16,875 --> 00:26:18,125
Come here, quick!
484
00:26:18,208 --> 00:26:19,125
Surround them!
485
00:26:19,708 --> 00:26:21,333
This time, you're gonna pay for…
486
00:26:24,583 --> 00:26:25,625
What? Is it done?
487
00:26:25,708 --> 00:26:26,958
It's done.
488
00:26:27,041 --> 00:26:28,291
Goddammit!
489
00:26:28,375 --> 00:26:30,916
Shut up and help me clean the stall!
490
00:26:31,000 --> 00:26:32,666
The plan is screwed, guys! Dismiss!
491
00:26:33,750 --> 00:26:36,750
Holy shit.
Everything’s all over the place.
492
00:26:37,250 --> 00:26:38,666
Oh, my fish stall.
493
00:26:38,750 --> 00:26:41,416
Hey, Tun, come here
and give me a hand tidying this up.
494
00:26:42,375 --> 00:26:45,500
Excuse me, sir. My apology.
Let me give you a hand with cleaning.
495
00:26:45,583 --> 00:26:46,666
-Luc! I’ll take responsibility
-What?
496
00:26:46,750 --> 00:26:48,125
-for anything that’s broken.
-Okay.
497
00:26:48,208 --> 00:26:50,083
Goddammit! Bao and his gang
wrecked my place.
498
00:26:50,666 --> 00:26:53,791
What? And you kicked his ass, huh?
499
00:26:53,875 --> 00:26:55,500
It's all his doing.
500
00:26:56,458 --> 00:26:58,291
Hey! I had a hand in it too.
501
00:26:58,375 --> 00:27:00,375
Oh gosh! Linh!
502
00:27:00,458 --> 00:27:03,291
Where did you find
these two badass underlings?
503
00:27:03,375 --> 00:27:06,958
They're not gangsters.
They're from An Hai village.
504
00:27:07,041 --> 00:27:09,750
Ah, that’s where you went
to buy fish for me before.
505
00:27:09,833 --> 00:27:10,875
An Hai village, huh?
506
00:27:10,958 --> 00:27:12,500
-Yes.
-What brings you two here?
507
00:27:12,583 --> 00:27:14,708
Are you gonna join us selling fish?
508
00:27:14,791 --> 00:27:16,750
No, I'm not. I'm looking for my brother.
509
00:27:16,833 --> 00:27:18,166
-Your brother?
-Yes.
510
00:27:18,250 --> 00:27:20,666
Ah, your brother often goes with him
for work discussions.
511
00:27:20,750 --> 00:27:21,916
Maybe he knows where he is.
512
00:27:24,083 --> 00:27:25,791
Oh really? So, this is
Tuan's older brother?
513
00:27:25,875 --> 00:27:27,541
-Yes.
-He talks about you all the time,
514
00:27:27,625 --> 00:27:28,916
-and here we are at last.
-Yes.
515
00:27:29,583 --> 00:27:30,625
Looks like he left again.
516
00:27:30,708 --> 00:27:33,583
Tried to meet him for coffee
the other day, but he wasn’t there.
517
00:27:33,666 --> 00:27:35,541
We can visit his place today.
Maybe he's already back.
518
00:27:36,458 --> 00:27:38,125
Okay, once we clean this up, we’ll go.
519
00:27:38,208 --> 00:27:39,916
-Yeah, okay.
-Just leave it.
520
00:27:40,000 --> 00:27:42,125
-Binh! Take care of all this.
-Yes.
521
00:27:42,208 --> 00:27:43,166
Wait, wait. Binh.
522
00:27:43,250 --> 00:27:46,000
Clean over there first,
then come help me here. Okay?
523
00:27:46,083 --> 00:27:46,791
Quick, quick!
524
00:27:46,875 --> 00:27:48,416
-Do I look that free to you?
-Yeah.
525
00:27:48,500 --> 00:27:51,083
Tam! Shall we go?
526
00:27:51,166 --> 00:27:52,166
My goodness.
527
00:27:52,750 --> 00:27:54,500
What kind of person flips like that?
528
00:27:54,583 --> 00:27:58,250
Fair enough. Only he calls her a woman.
Everyone else calls her homo.
529
00:27:58,333 --> 00:28:01,166
Homo, homo, my ass.
Will you join us or not, huh?
530
00:28:01,250 --> 00:28:02,125
Sure!
531
00:28:03,583 --> 00:28:04,416
Ut Linh!
532
00:28:04,500 --> 00:28:05,875
Tam and I are about the same age,
533
00:28:05,958 --> 00:28:07,625
so I think you should change
how you address me too. Okay?
534
00:28:07,708 --> 00:28:09,291
-Not a chance.
-But why?
535
00:28:09,375 --> 00:28:10,208
It’s probably your lack of charm.
536
00:28:19,208 --> 00:28:22,000
Who let you hike up the fees, huh?
537
00:28:22,708 --> 00:28:26,166
You said I could make my own decisions.
538
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
And where is my money?
539
00:28:32,416 --> 00:28:33,458
Huh?
540
00:28:51,875 --> 00:28:53,666
You can hike the fees if you want,
541
00:28:54,166 --> 00:28:55,750
but the money has to come back here.
542
00:28:57,583 --> 00:29:00,916
If you hike them and don’t make a dime,
it’s just making me look foolish.
543
00:29:03,416 --> 00:29:04,500
Correct?
544
00:29:04,583 --> 00:29:05,458
Yes.
545
00:29:16,958 --> 00:29:18,083
Please don't hit me.
546
00:29:18,625 --> 00:29:20,000
Clear up that mess.
547
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
What the hell happened?
548
00:29:22,250 --> 00:29:23,291
Boss!
549
00:29:24,041 --> 00:29:25,291
A guy came to sell stuff.
550
00:29:38,000 --> 00:29:39,208
Tuan's place is right there.
551
00:29:46,375 --> 00:29:49,083
Boasts about running a business,
552
00:29:49,666 --> 00:29:51,708
but his room’s smaller than my loo.
553
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
Looking for a room for rent?
554
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
Is it correct?
555
00:29:57,000 --> 00:29:58,375
Ah, no. I'm looking for Tuan.
556
00:29:58,458 --> 00:29:59,916
-Tuan?
-Yes.
557
00:30:00,000 --> 00:30:01,291
Fuck! I'm looking for that asshole too.
558
00:30:01,375 --> 00:30:02,541
Jesus Christ!
559
00:30:02,625 --> 00:30:04,708
He hasn’t paid rent for months.
560
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
So, what’s your connection to him?
561
00:30:06,083 --> 00:30:06,958
Ah, I'm his…
562
00:30:07,041 --> 00:30:08,125
Son of a bitch!
563
00:30:08,208 --> 00:30:09,875
We're after him to get our money too.
564
00:30:09,958 --> 00:30:12,125
Once I find him, I’ll slice him to bits.
565
00:30:12,208 --> 00:30:13,458
Damn it!
566
00:30:14,166 --> 00:30:15,166
Linh!
567
00:30:15,250 --> 00:30:16,166
Turn around!
568
00:30:16,250 --> 00:30:17,416
Quick! Go look somewhere else.
569
00:30:18,041 --> 00:30:18,875
Go!
570
00:30:20,041 --> 00:30:21,166
Come on!
571
00:30:22,958 --> 00:30:23,791
Good thing I came up with a story,
572
00:30:23,875 --> 00:30:25,500
or we would be paying his rent.
573
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Was smashing my motorbike
part of the story?
574
00:30:27,125 --> 00:30:28,166
Gotta play it right.
575
00:30:29,416 --> 00:30:30,250
That’s odd.
576
00:30:31,000 --> 00:30:33,333
Now, where will we find him?
577
00:30:33,416 --> 00:30:35,791
We’ll try some other places
he usually visits.
578
00:30:38,583 --> 00:30:39,666
FAMILY KARAOKE
579
00:30:39,750 --> 00:30:42,000
I beg you, please stay with me tonight.
580
00:30:42,083 --> 00:30:45,041
I told you I have to be home with my wife.
581
00:30:45,125 --> 00:30:47,458
But you said you would divorce your wife.
582
00:30:47,541 --> 00:30:49,083
I'll come back tomorrow. Okay?
583
00:30:51,166 --> 00:30:53,208
-Go, go, go.
-Cheers, cheers.
584
00:30:55,083 --> 00:30:57,250
My dear! Do you wanna have fun?
585
00:30:57,333 --> 00:30:58,916
Come, let me help you.
586
00:30:59,000 --> 00:30:59,916
Come on. Come with us.
587
00:31:00,000 --> 00:31:01,791
Sorry. I'm here to look for Tuan.
588
00:31:01,875 --> 00:31:03,583
-Many people here have the name Tuan.
-Ah.
589
00:31:05,333 --> 00:31:06,458
This is his picture.
590
00:31:06,958 --> 00:31:09,208
Ah! He's Tuan Model.
591
00:31:10,125 --> 00:31:11,708
What? Tuan Model?
592
00:31:11,791 --> 00:31:14,583
Right. He tips us every time he comes by.
593
00:31:14,666 --> 00:31:16,166
How much did he tip you girls?
594
00:31:16,250 --> 00:31:17,583
One and a half dollars each.
595
00:31:17,666 --> 00:31:19,583
Gosh! What a big spender!
596
00:31:20,166 --> 00:31:21,000
Damn right.
597
00:31:21,083 --> 00:31:25,000
He plays big. Even a player
like me has to step back.
598
00:31:25,500 --> 00:31:26,750
He…
599
00:31:26,833 --> 00:31:27,750
He really goes that big?
600
00:31:27,833 --> 00:31:31,500
Exactly! A real high roller!
He pops up at every table.
601
00:31:32,416 --> 00:31:33,416
No sign of him today.
602
00:31:34,291 --> 00:31:35,500
Damn, are you cheating?
603
00:31:36,250 --> 00:31:37,375
Cough up.
604
00:31:37,958 --> 00:31:39,041
Hey!
605
00:31:39,125 --> 00:31:40,041
Care to sit in?
606
00:31:41,041 --> 00:31:41,958
Play or leave.
607
00:31:42,041 --> 00:31:43,416
Where else does he hang out?
608
00:31:43,500 --> 00:31:45,958
Beats me. Maybe ask around some more.
609
00:31:46,041 --> 00:31:47,875
-Damn it!
-Hey!
610
00:31:47,958 --> 00:31:48,833
What are you doing, friend?
611
00:31:48,916 --> 00:31:50,833
Ah… Sorry.
612
00:31:52,291 --> 00:31:53,833
Where the hell did that bastard go?
613
00:31:55,041 --> 00:31:56,041
Five grand.
614
00:31:56,541 --> 00:31:58,541
Just bring the real stuff here.
I'll make it worth your while.
615
00:32:02,166 --> 00:32:04,041
The price you’re offering
isn’t really worth it.
616
00:32:04,125 --> 00:32:06,833
I checked around. This chunk
pulls no less than 11 grand.
617
00:32:06,916 --> 00:32:09,041
One buyer was willing to pay $8.5K for it.
618
00:32:10,041 --> 00:32:12,208
So, how about $10.7K?
619
00:32:14,125 --> 00:32:15,500
Then push it their way and seal the deal.
620
00:32:19,166 --> 00:32:21,875
Okay. How about ten grand?
621
00:32:24,500 --> 00:32:25,875
Five grand. That's all you get.
622
00:32:27,250 --> 00:32:28,750
Hey, bro, we haven’t closed the deal yet.
623
00:32:30,791 --> 00:32:32,000
Give it back!
624
00:32:49,000 --> 00:32:50,708
I’m the one who decides the price here.
625
00:33:00,583 --> 00:33:01,750
Keep your eyes open when you walk, punk.
626
00:33:01,833 --> 00:33:02,875
Wanna fight?
627
00:33:07,791 --> 00:33:09,375
Tuan! What's your pick for today?
628
00:33:09,875 --> 00:33:11,541
-Get me the usual.
-Okay!
629
00:33:11,625 --> 00:33:14,833
Hey, Tuan, two hicks and a broad
came looking for you a moment ago.
630
00:33:26,583 --> 00:33:27,708
Tam.
631
00:33:27,791 --> 00:33:30,958
It’s late already. Why don’t you
crash at my place tonight?
632
00:33:31,875 --> 00:33:33,208
How about me?
633
00:33:34,958 --> 00:33:36,583
Hard to answer?
634
00:33:38,208 --> 00:33:39,875
Head home without us.
635
00:33:39,958 --> 00:33:41,083
Hoang and I will stick around for Tuan.
636
00:33:41,166 --> 00:33:42,583
Thank you, Ut Linh.
637
00:33:43,083 --> 00:33:44,916
I'll go home first then.
638
00:33:47,666 --> 00:33:49,375
Why are you still
just sitting there, fool?
639
00:33:50,916 --> 00:33:53,583
Where are we supposed to sleep
if he doesn't come back tonight?
640
00:33:54,083 --> 00:33:56,166
Let’s just sleep anywhere we can.
641
00:33:58,708 --> 00:33:59,750
Tam!
642
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
-Asshole!
-Hoang!
643
00:34:08,291 --> 00:34:10,000
Forgive me, brother.
644
00:34:10,958 --> 00:34:12,708
They set me up.
645
00:34:13,500 --> 00:34:14,916
Help me, brother.
646
00:34:19,166 --> 00:34:22,625
I put money into a business,
then my partners dragged me into partying,
647
00:34:23,125 --> 00:34:25,583
gambling, women, and everything.
648
00:34:25,666 --> 00:34:28,500
Now I’m buried in debt. No way out, so I…
649
00:34:28,583 --> 00:34:30,083
That's why you ripped off
the ambergris, huh?
650
00:34:30,166 --> 00:34:31,500
It's not true!
651
00:34:31,583 --> 00:34:33,000
At first, I meant to sell it.
652
00:34:34,250 --> 00:34:36,250
But in the middle of the deal,
653
00:34:36,750 --> 00:34:38,875
I thought of you, thought of our village,
654
00:34:38,958 --> 00:34:40,750
then I changed my mind.
655
00:34:41,458 --> 00:34:42,500
But something happened!
656
00:34:46,333 --> 00:34:48,916
-What happened?
-The moment I changed my mind,
657
00:34:49,000 --> 00:34:51,166
those thugs lunged at me
and took the ambergris away.
658
00:34:51,250 --> 00:34:52,375
And you just stood there
letting them hit you?
659
00:34:52,458 --> 00:34:54,833
I wasn't standing still. I fought back!
660
00:34:55,333 --> 00:34:56,791
I hit anyone who came at me.
661
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
But they outnumbered me,
hit me from all sides,
662
00:34:58,250 --> 00:34:59,083
so I lost the fight.
663
00:35:00,250 --> 00:35:01,958
We'll deal with your stealing later.
664
00:35:02,583 --> 00:35:05,500
Now just tell me who took
the ambergris. I'll go get it.
665
00:35:08,458 --> 00:35:09,666
It was Cuong Reckless's gang.
666
00:35:11,291 --> 00:35:12,291
Go!
667
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
Brother!
668
00:35:15,125 --> 00:35:19,000
He is a top dog around here
with a lot of clout.
669
00:35:19,083 --> 00:35:20,791
We must get the ambergris back,
no matter what.
670
00:35:20,875 --> 00:35:22,166
Go!
671
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
Are you nuts, Tam?
Don’t you get what he just said?
672
00:35:24,291 --> 00:35:27,000
That guy has dozens of underlings!
What's your move against him?
673
00:35:27,083 --> 00:35:28,208
We must retrieve
the ambergris at all costs.
674
00:35:28,291 --> 00:35:29,500
Why don’t we call the police?
675
00:35:30,083 --> 00:35:31,458
-Go!
-Wait!
676
00:35:32,333 --> 00:35:33,541
No, no!
677
00:35:33,625 --> 00:35:34,708
We have no evidence.
678
00:35:35,583 --> 00:35:37,291
Fuck! Now what?
679
00:35:40,708 --> 00:35:42,000
I have an idea.
680
00:35:45,083 --> 00:35:48,500
Cuong Reckless goesto a hostess club at nine every night.
681
00:35:49,958 --> 00:35:51,750
And if he doesn’t make it today?
682
00:35:51,833 --> 00:35:53,416
He goes there every day.
683
00:35:53,500 --> 00:35:55,083
I know because we go to the same club.
684
00:35:57,250 --> 00:35:58,708
Go, go. Take cover.
685
00:36:08,166 --> 00:36:10,541
Hoang! Now your turn.
686
00:36:11,208 --> 00:36:12,625
-For what?
-Come with me.
687
00:36:12,708 --> 00:36:14,375
-What are you doing?
-Help me, brother.
688
00:36:14,458 --> 00:36:16,583
-What's inside the bottle?
-Strawberry syrup.
689
00:36:20,208 --> 00:36:22,083
Eh, where is that damn Bao?
690
00:36:22,166 --> 00:36:24,583
I saw him bringing some men
to Ut Linh's place earlier.
691
00:36:24,666 --> 00:36:26,416
Shit! This bastard is really stubborn!
692
00:36:26,500 --> 00:36:29,166
Got his ass kicked this morning
and still fearless?
693
00:36:30,708 --> 00:36:32,708
-What the fuck?
-Bro Cuong…
694
00:36:32,791 --> 00:36:34,791
-What?
-Bro Cuong…
695
00:36:34,875 --> 00:36:36,416
What's wrong? Huh?
696
00:36:37,291 --> 00:36:39,958
He was attacked by the Firewood gang!
697
00:36:40,041 --> 00:36:41,083
-Where?
-Where?
698
00:36:41,166 --> 00:36:42,541
Which club?
699
00:36:42,625 --> 00:36:43,875
The same old club.
700
00:36:43,958 --> 00:36:45,958
Guys! Grab you gear and move!
701
00:36:51,500 --> 00:36:52,750
You come with me!
702
00:36:53,333 --> 00:36:56,458
I took three stabs for him,
and now I’m spent.
703
00:36:56,541 --> 00:36:57,875
Go save our boss first!
704
00:36:58,458 --> 00:37:00,666
Good! You’ve got guts!
705
00:37:00,750 --> 00:37:01,708
Go!
706
00:37:03,333 --> 00:37:04,250
Quick!
707
00:37:04,333 --> 00:37:07,500
Bro Cuong!
708
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
Go now!
709
00:37:09,333 --> 00:37:11,333
He's not gonna last!
710
00:37:14,125 --> 00:37:15,125
I feel so dizzy.
711
00:37:15,208 --> 00:37:17,416
Geez, you totally killed it in that role.
712
00:37:17,500 --> 00:37:18,333
Not bad at all.
713
00:37:19,250 --> 00:37:20,166
You've got talent.
714
00:37:20,666 --> 00:37:22,250
Your old man would be proud.
715
00:37:22,333 --> 00:37:23,583
A reformed theatre troupe
may be a good choice for you.
716
00:37:32,250 --> 00:37:33,416
What next?
717
00:37:36,875 --> 00:37:38,166
Damn! You look like a pro.
718
00:37:38,250 --> 00:37:41,375
Whenever I’m late on rent,
the landlord changes the lock.
719
00:37:41,458 --> 00:37:42,875
This is how I get back in.
720
00:37:44,958 --> 00:37:47,000
Dad'd be sad if he knew
you were doing these bad things.
721
00:37:47,083 --> 00:37:50,000
He'd be more upset if I fail to fix this.
722
00:37:50,083 --> 00:37:51,333
Be on guard, brother.
723
00:37:56,958 --> 00:37:58,833
Huh? Where’s everyone gone?
724
00:38:00,083 --> 00:38:02,541
Hy! Hy?
725
00:38:04,458 --> 00:38:05,625
Why’s it all so messy?
726
00:38:10,208 --> 00:38:11,125
Eh?
727
00:38:11,208 --> 00:38:12,125
Eh?
728
00:38:12,208 --> 00:38:14,208
Eh, the fuck!
What the hell are you doing here?
729
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
I see.
730
00:38:19,958 --> 00:38:21,833
You're dead meat, motherfuckers.
731
00:38:23,708 --> 00:38:24,791
What is it?
732
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
What now, guys?
733
00:38:31,125 --> 00:38:32,041
Don't worry.
734
00:38:32,125 --> 00:38:33,375
We ran into them at the market.
735
00:38:33,458 --> 00:38:34,375
What?
736
00:38:34,875 --> 00:38:35,791
Continue your work.
737
00:38:41,791 --> 00:38:43,208
We're upgraded.
738
00:39:20,583 --> 00:39:22,166
Tuan! Hurry up!
739
00:39:29,583 --> 00:39:31,916
That damn Firewood gang!
740
00:39:34,375 --> 00:39:37,625
Motherfuckers! You mess
with our boss, you're finished!
741
00:39:37,708 --> 00:39:39,666
Bro Cuong!
742
00:39:39,750 --> 00:39:40,875
Bro Cuong!
743
00:39:56,833 --> 00:39:58,625
Asshole! Show yourself!
744
00:40:00,333 --> 00:40:02,208
-Who?
-Fuck!
745
00:40:02,708 --> 00:40:04,625
Bro Cuong!
746
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
You fools!
747
00:40:11,500 --> 00:40:12,791
Who said I was attacked?
748
00:40:26,416 --> 00:40:27,500
Shoot!
749
00:40:30,625 --> 00:40:32,958
I'll make you pay!
750
00:40:45,416 --> 00:40:46,916
Unlocked!
751
00:40:52,291 --> 00:40:53,416
Go to hell!
752
00:41:01,750 --> 00:41:02,958
-What's taking so long?
-I got it open,
753
00:41:03,041 --> 00:41:03,875
but that jerk messed things up.
754
00:41:34,541 --> 00:41:36,041
Tam!
755
00:41:37,416 --> 00:41:38,583
That scumbag stabbed your brother!
756
00:41:50,791 --> 00:41:52,958
Why not just smash the padlock?
757
00:41:53,458 --> 00:41:55,333
I actually opened it, but…
758
00:41:58,708 --> 00:41:59,916
Go, go!
759
00:42:00,000 --> 00:42:01,375
-Are you alright?
-I'm fine, I'm fine.
760
00:42:02,000 --> 00:42:03,375
Get the hell out of here.
761
00:42:03,458 --> 00:42:04,833
You’re the reason it took so long.
762
00:42:07,000 --> 00:42:09,083
The bastard with the bob haircut!
You pulled my leg!
763
00:42:10,375 --> 00:42:11,458
You're going hard, huh?
764
00:42:17,916 --> 00:42:19,125
-Holy shit!
-What happened?
765
00:42:19,208 --> 00:42:20,500
They came back!
766
00:42:39,250 --> 00:42:40,500
Bro Cuong!
767
00:42:40,583 --> 00:42:42,583
Those bastards
want to steal the ambergris.
768
00:42:45,583 --> 00:42:47,625
The ambergris belongs to our village.
769
00:42:48,375 --> 00:42:49,666
We're only here to reclaim it.
770
00:42:54,625 --> 00:42:57,625
You sold it to me, got the cash,
771
00:42:58,208 --> 00:42:59,583
and now you’re trying to steal it from me?
772
00:42:59,666 --> 00:43:00,833
You're liar.
773
00:43:00,916 --> 00:43:02,041
What does he mean by that, Tuan?
774
00:43:02,625 --> 00:43:03,541
Don't trust him.
775
00:43:03,625 --> 00:43:05,791
He's fucking lying! He stole it from me!
776
00:43:08,208 --> 00:43:12,750
Well, nothing but a misunderstanding.
We're brothers. Let's live in peace!
777
00:43:36,708 --> 00:43:38,416
The bastard with the bob haircut!
778
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
Where are you?
779
00:43:47,541 --> 00:43:48,625
Asshole!
780
00:43:51,333 --> 00:43:52,958
How dare you dupe me, huh? Bastard!
781
00:43:53,041 --> 00:43:54,083
What?
782
00:44:16,291 --> 00:44:17,500
Hit him! Not me!
783
00:44:19,291 --> 00:44:20,666
Not me!
784
00:44:22,083 --> 00:44:23,375
Where are you going, prick?
785
00:44:49,625 --> 00:44:50,458
Fuck you!
786
00:45:01,208 --> 00:45:02,375
Hit him.
787
00:45:19,750 --> 00:45:21,000
Brother!
788
00:45:22,958 --> 00:45:24,041
Fuck you!
789
00:45:59,666 --> 00:46:00,583
Sis…
790
00:46:02,041 --> 00:46:03,916
Those fuckers came to wreck…
791
00:46:04,000 --> 00:46:05,458
FRESH SEAFOOD
792
00:46:07,541 --> 00:46:08,750
That goddamn Bao!
793
00:46:08,833 --> 00:46:10,416
How dare you wreck my stall, huh?
794
00:46:10,500 --> 00:46:13,208
Where are you?
795
00:46:22,583 --> 00:46:23,750
Ut Linh!
796
00:46:25,458 --> 00:46:26,958
-Ut Linh!
-Run!
797
00:46:27,041 --> 00:46:28,791
Ut Linh! Wait for us!
798
00:46:28,875 --> 00:46:30,083
You again, huh?
799
00:46:32,583 --> 00:46:36,375
Get out of here
before everything goes to hell.
800
00:46:36,458 --> 00:46:37,833
Go after them!
801
00:46:38,958 --> 00:46:40,166
You guys!
802
00:46:40,791 --> 00:46:42,500
-Hurry!
-Let's go!
803
00:46:52,708 --> 00:46:54,416
-Hey!
-Bao! Hop on!
804
00:46:54,500 --> 00:46:55,333
Hop on, now!
805
00:46:55,416 --> 00:46:58,291
Stop, stop, Hy. Hy, please drive me home.
806
00:46:59,916 --> 00:47:01,000
Hey!
807
00:47:01,083 --> 00:47:02,666
That's my motorbike, idiots!
808
00:47:02,750 --> 00:47:04,333
Screw you all!
809
00:47:09,166 --> 00:47:11,500
Run at full speed, Ut Linh!
810
00:47:11,583 --> 00:47:12,500
What?
811
00:47:12,583 --> 00:47:14,583
They're here! Go faster!
812
00:47:22,416 --> 00:47:24,083
They're coming!
813
00:47:35,791 --> 00:47:38,208
On your right! On your right!
814
00:47:46,250 --> 00:47:49,291
Get me to the infirmary.
I can’t bear the pain any longer!
815
00:47:49,375 --> 00:47:52,458
No way! Bro Cuong wants us to follow them.
816
00:47:52,541 --> 00:47:53,708
Be strong, man!
817
00:48:02,208 --> 00:48:03,916
Goddammit!
818
00:48:04,000 --> 00:48:04,833
Hurry, Bao!
819
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
Our men are getting taken down one by one.
We should stop here, Hy.
820
00:48:17,583 --> 00:48:19,333
We don’t stop. Fight or die!
821
00:48:19,416 --> 00:48:21,666
-Where are you going, huh?
-I'll take a shortcut!
822
00:48:33,791 --> 00:48:35,458
He's attacking me! Hit him!
823
00:48:35,541 --> 00:48:37,416
Son of a bitch! How dare you!
824
00:48:39,750 --> 00:48:41,791
Hey! Let it go, Hy! Let it go, now!
825
00:48:41,875 --> 00:48:43,708
We won't stop. We got the upper hand.
826
00:48:43,791 --> 00:48:45,250
Let go!
827
00:48:53,416 --> 00:48:55,458
-Are you okay, Hoang?
-He hit me relentlessly!
828
00:48:55,541 --> 00:48:56,375
Faster, Ut Linh!
829
00:49:01,041 --> 00:49:02,833
-Lie down!
-What?
830
00:49:02,916 --> 00:49:04,166
Why lie down?
831
00:49:36,750 --> 00:49:37,958
Bye, motherfuckers.
832
00:49:38,041 --> 00:49:40,375
Linh! You're amazing!
833
00:49:40,458 --> 00:49:41,708
-We're safe now!
-Go, go!
834
00:50:01,500 --> 00:50:03,666
You can stay over at my place tonight.
835
00:50:03,750 --> 00:50:04,833
I live next to the police station.
836
00:50:04,916 --> 00:50:07,666
Those thugs won’t dare come here.
837
00:50:07,750 --> 00:50:09,791
Get some rest. I'll take you
to the bus station tomorrow.
838
00:50:10,291 --> 00:50:11,625
Thank you, Ut Linh.
839
00:50:11,708 --> 00:50:12,833
Sorry for taking up your time today.
840
00:50:13,416 --> 00:50:15,583
You're welcome. We’re all family.
841
00:50:17,291 --> 00:50:19,375
Are you gonna sleep
in the bathroom, idiot?
842
00:50:19,458 --> 00:50:21,041
Don't drain all my water, please!
843
00:50:21,125 --> 00:50:22,791
The syrup still won't go away.
844
00:50:22,875 --> 00:50:24,875
Why are you so annoyed with me, Ut Linh?
845
00:50:24,958 --> 00:50:26,583
Why am I not allowed to be annoyed?
846
00:50:31,291 --> 00:50:32,333
Thank God the knife broke,
847
00:50:32,958 --> 00:50:35,250
or I’d be the Condor Hero already.
848
00:50:35,333 --> 00:50:36,625
You’re still babbling, huh?
849
00:50:36,708 --> 00:50:37,583
Go outside. We need to talk.
850
00:50:45,500 --> 00:50:46,333
About what, brother?
851
00:50:46,416 --> 00:50:48,000
You're always rude to me, don't you see?
852
00:50:49,458 --> 00:50:51,666
Why didn’t you tell me about the debt,
so we could sort it out?
853
00:50:51,750 --> 00:50:53,291
You just went and caused
all this trouble instead.
854
00:50:53,958 --> 00:50:54,666
I just thought…
855
00:50:54,750 --> 00:50:55,958
You had the nerve
to steal our village's relic, huh?
856
00:50:56,041 --> 00:50:57,208
What if we fail to get it back?
857
00:50:57,791 --> 00:50:58,875
It's over, brother.
858
00:50:58,958 --> 00:51:00,791
I'm sorry. I didn't mean it.
859
00:51:00,875 --> 00:51:02,666
The thing is…
860
00:51:02,750 --> 00:51:03,833
Do the villagers know about this?
861
00:51:05,708 --> 00:51:08,291
Only Mr. Hai Nhon knows,
but he hasn't told anyone.
862
00:51:08,375 --> 00:51:10,250
He sent me and Hoang
to Saigon to find you.
863
00:51:10,750 --> 00:51:12,583
Bring the ambergris back and tell him.
864
00:51:12,666 --> 00:51:15,208
I’ll come back to apologize to him
as soon as I can.
865
00:51:15,958 --> 00:51:16,875
You'll go with me!
866
00:51:16,958 --> 00:51:19,125
-I can’t! There’s too much on my plate!
-Tuan!
867
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Where did you get this money?
868
00:51:22,000 --> 00:51:23,333
Who let you rummage through my things?
869
00:51:24,416 --> 00:51:26,708
Turns out Cuong was telling the truth.
870
00:51:29,875 --> 00:51:30,916
Tuan, you wanna explain?
871
00:51:34,000 --> 00:51:35,166
Alright!
872
00:51:35,666 --> 00:51:36,875
Alright!
873
00:51:38,833 --> 00:51:40,166
I agree!
874
00:51:45,583 --> 00:51:46,875
Call it a loss on my part.
875
00:51:48,500 --> 00:51:49,750
You sold it off for money,
876
00:51:49,833 --> 00:51:51,916
then fooled me and your brother
to take it back.
877
00:51:52,000 --> 00:51:53,250
I got it right, you piece of shit?
878
00:51:53,333 --> 00:51:55,083
Fuck! Never thought you’d play that dirty.
879
00:51:55,166 --> 00:51:56,625
Keep your nose out of it.
880
00:51:56,708 --> 00:51:58,791
Get inside, you nosy brat.
881
00:51:58,875 --> 00:52:00,166
Insolent!
882
00:52:00,250 --> 00:52:01,541
She just saved our ass, don't you recall?
883
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Those places where you frequent tell me
everything I need to know about you.
884
00:52:04,625 --> 00:52:06,625
Watch your back. Karma will find you.
885
00:52:06,708 --> 00:52:08,166
It belongs to our family.
886
00:52:08,250 --> 00:52:09,333
I can sell it if I want.
887
00:52:09,416 --> 00:52:11,583
It's not our property.
It's our village's property.
888
00:52:11,666 --> 00:52:14,166
You basically turned me
and Hoang into thieves!
889
00:52:14,833 --> 00:52:16,541
Do you still remember
what Dad told us before he died?
890
00:52:16,625 --> 00:52:18,416
Dad said we must protect the ambergris,
no matter what happens.
891
00:52:19,083 --> 00:52:21,541
-And what did you do, huh?
-Dad, dad, dad. All the time!
892
00:52:22,583 --> 00:52:25,375
What would you get in return
for guarding that shrine your whole life?
893
00:52:26,041 --> 00:52:27,041
Show some respect to your brother.
894
00:52:27,125 --> 00:52:28,541
-Or you want a fist in your face?
-Go ahead!
895
00:52:28,625 --> 00:52:30,625
-Who are you to lecture me?
-You think I won’t lay a hand on you?
896
00:52:30,708 --> 00:52:32,208
-Go ahead!
-Don’t stop me!
897
00:52:32,291 --> 00:52:34,041
You’re butting into
my family stuff too much.
898
00:52:34,125 --> 00:52:35,250
-Stop!
-Tam, don't stop me!
899
00:52:35,333 --> 00:52:36,375
-I'm here. Hit me!
-You!
900
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
You stay away!
901
00:52:37,458 --> 00:52:38,958
-Stop it!
-Come at me!
902
00:52:39,041 --> 00:52:39,916
Stop!
903
00:53:00,083 --> 00:53:02,000
You put others above your own family.
904
00:53:04,250 --> 00:53:05,833
-Hands off!
-You can't leave!
905
00:53:06,458 --> 00:53:07,416
Let me go!
906
00:53:09,083 --> 00:53:10,541
This is not our money.
907
00:53:10,625 --> 00:53:11,625
We'll give it back tomorrow.
908
00:53:12,750 --> 00:53:14,083
Keep it for yourself!
909
00:53:15,583 --> 00:53:17,041
Tuan! Tuan!
910
00:53:17,125 --> 00:53:18,208
Let him go!
911
00:53:22,958 --> 00:53:24,041
Hello?
912
00:53:24,583 --> 00:53:25,416
Hoang!
913
00:53:25,500 --> 00:53:26,625
Your dad called.
914
00:53:29,083 --> 00:53:31,625
Tam and I had to risk everythingfor the ambergris.
915
00:53:31,708 --> 00:53:33,083
I never thought Tuan was this lost.
916
00:53:33,166 --> 00:53:35,708
Oh my holy guacamole.
917
00:53:35,791 --> 00:53:37,541
When will you two be back home?
918
00:53:37,625 --> 00:53:39,250
Tomorrow, Dad.
919
00:53:39,333 --> 00:53:40,916
Bring that son of a gun back too!
920
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
Just forget about him.
921
00:53:43,875 --> 00:53:46,833
We’ll talk more tomorrow when I get home.
922
00:53:47,500 --> 00:53:49,458
He’s gone downhill for real.
923
00:53:50,291 --> 00:53:52,291
Shoot! Hang up soon to save money.
924
00:54:14,458 --> 00:54:16,041
Ms. Tam! May I get a bag of yogurt?
925
00:54:16,125 --> 00:54:18,208
One bag for both of you?
926
00:54:18,291 --> 00:54:20,125
We can only afford one bag.
927
00:54:20,750 --> 00:54:22,041
Here, eat it.
928
00:54:22,125 --> 00:54:23,125
You want some?
929
00:54:23,208 --> 00:54:25,083
-No, I'm not hungry.
-Okay.
930
00:54:25,166 --> 00:54:26,000
You two!
931
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Come here.
932
00:54:29,666 --> 00:54:30,500
Excuse me, sir?
933
00:54:30,583 --> 00:54:33,208
Ma'am! Please give them one more bag.
934
00:54:35,250 --> 00:54:36,333
Take it.
935
00:54:37,833 --> 00:54:39,166
Take it. It's on me!
936
00:54:43,708 --> 00:54:44,708
-Okay, thank you, sir!
-Thank you, sir!
937
00:54:44,791 --> 00:54:45,875
Alright.
938
00:54:45,958 --> 00:54:47,666
-How old are you?
-I'm 15.
939
00:54:48,250 --> 00:54:49,083
I'm nine.
940
00:54:52,458 --> 00:54:53,708
Go home.
941
00:55:15,958 --> 00:55:17,625
Why are you still up?
942
00:55:19,083 --> 00:55:21,041
Waiting won’t mean he'll be back.
943
00:55:21,125 --> 00:55:24,250
He was kind and hardworking
when he first moved here.
944
00:55:24,333 --> 00:55:26,083
But now, I barely recognize him.
945
00:55:26,166 --> 00:55:28,666
No clue where that rascal is now.
946
00:55:28,750 --> 00:55:32,000
He's toast if he gets caught
by Cuong Reckless's gang.
947
00:55:32,083 --> 00:55:34,166
-God, he so damn annoying.
-Anyway.
948
00:55:34,250 --> 00:55:35,458
You should get some rest.
949
00:55:35,541 --> 00:55:36,708
I'll go find him.
950
00:55:38,500 --> 00:55:40,375
Why bother looking for him?
Just let him be!
951
00:55:41,000 --> 00:55:42,583
Out of cash, he'll drag himself back here.
952
00:55:43,166 --> 00:55:44,375
He's my brother.
953
00:55:44,875 --> 00:55:45,958
I can't turn my back on him.
954
00:56:00,083 --> 00:56:02,541
Hoang! Tuan Model is back.
955
00:56:02,625 --> 00:56:03,583
What?
956
00:56:11,208 --> 00:56:12,208
Brother.
957
00:56:14,000 --> 00:56:15,375
I've thought it over.
958
00:56:17,583 --> 00:56:18,958
It's all my fault.
959
00:56:19,458 --> 00:56:20,583
I'm so sorry.
960
00:56:22,458 --> 00:56:23,916
I’ll take responsibility for what I did.
961
00:56:24,916 --> 00:56:26,750
Tomorrow I’ll go home with you.
962
00:56:26,833 --> 00:56:28,916
Whatever you tell me to do, I’ll do it.
963
00:56:29,875 --> 00:56:33,166
Life alone in this city is crushing me.
I can’t take it anymore.
964
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
It's okay.
965
00:56:39,083 --> 00:56:40,250
Good that you see your mistake.
966
00:56:40,958 --> 00:56:42,125
I'm sorry too.
967
00:56:42,208 --> 00:56:43,500
I lost control earlier.
968
00:56:45,708 --> 00:56:48,541
I'm sorry, Sis Linh. I'm sorry, Bro Hoang.
969
00:56:49,291 --> 00:56:52,125
I lost my temper earlier
and acted wrongly.
970
00:56:52,208 --> 00:56:54,000
I didn’t mean anything by it.
971
00:56:54,083 --> 00:56:56,125
You just called me sis?
972
00:56:56,208 --> 00:56:58,000
You already called me sis.
Sister-in-law is okay too.
973
00:56:58,083 --> 00:56:59,666
Don't be shy.
974
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
Christ.
975
00:57:01,375 --> 00:57:02,375
What’s the matter?
976
00:57:02,458 --> 00:57:03,625
That creeped me out.
977
00:57:05,041 --> 00:57:06,791
-One round, then?
-Round of what, punk?
978
00:57:07,375 --> 00:57:08,458
This.
979
00:57:16,333 --> 00:57:18,375
Oh, come on! Come drink with me.
980
00:57:18,458 --> 00:57:19,583
Seriously?
981
00:57:19,666 --> 00:57:21,416
Do you really think one trick works twice?
982
00:57:21,500 --> 00:57:23,333
What? What do you mean by that?
983
00:57:23,416 --> 00:57:26,625
He got me and his brother drunk
and stole the ambergris.
984
00:57:26,708 --> 00:57:27,625
What a sly rascal.
985
00:57:32,500 --> 00:57:33,791
You can just eat.
986
00:57:34,458 --> 00:57:36,208
You eat first.
987
00:57:40,041 --> 00:57:41,125
Come on.
988
00:57:44,083 --> 00:57:47,416
We should eat and rest early.
We need to be up early tomorrow.
989
00:57:47,500 --> 00:57:49,750
He won’t try anything this time.
The hotpot looks so good.
990
00:57:49,833 --> 00:57:50,750
Come on.
991
00:57:50,833 --> 00:57:53,083
I’ll teach you a lesson
when we get home tomorrow.
992
00:57:55,041 --> 00:57:55,958
Smells delicious!
993
00:58:00,458 --> 00:58:01,541
Why’s it so hot?
994
00:58:01,625 --> 00:58:03,666
Is this a pork-bone hotpot or a chili one?
995
00:58:03,750 --> 00:58:05,916
-Has to be hot to be good.
-Give me a glass of water.
996
00:58:06,416 --> 00:58:07,750
Okay, right away.
997
00:58:08,250 --> 00:58:09,458
Come on.
998
00:58:09,958 --> 00:58:11,166
Give me one too.
999
00:58:12,583 --> 00:58:13,666
Drinking water doesn’t take away the heat.
1000
00:58:13,750 --> 00:58:15,958
The heat of this is mild
compared to your cutting words.
1001
00:58:16,041 --> 00:58:17,250
What did you just say, huh?
1002
00:58:17,333 --> 00:58:18,333
You crazy?
1003
00:58:18,416 --> 00:58:19,416
Are you crazy?
1004
00:58:19,500 --> 00:58:20,625
So scared!
1005
00:58:21,125 --> 00:58:22,166
So disgusting!
1006
00:58:27,500 --> 00:58:29,166
Is this buyer trustworthy?
1007
00:58:29,250 --> 00:58:31,708
A buyer like Cuong Reckless
would cause a lot of trouble.
1008
00:58:34,833 --> 00:58:38,083
Alright then. I'll find a way
to bring you the ambergris in the morning.
1009
00:58:51,750 --> 00:58:53,250
-How?
-How'd we know, huh?
1010
00:58:53,333 --> 00:58:55,333
Being around a trickster like you
makes us wiser!
1011
00:58:55,958 --> 00:58:57,125
Here, you see, Tam?
1012
00:58:58,041 --> 00:59:00,333
Who drinks will drink again.
He's beyond help.
1013
00:59:01,250 --> 00:59:02,625
You keep the money,
1014
00:59:03,166 --> 00:59:04,666
and you want to bring the ambergris back.
1015
00:59:05,416 --> 00:59:07,291
Then how am I supposed to pay my debt?
1016
00:59:07,875 --> 00:59:11,375
Returning to the village means the lenders
will come and ruin everything.
1017
00:59:11,458 --> 00:59:12,750
Do you actually care about our village?
1018
00:59:12,833 --> 00:59:14,791
Or only about yourself?
1019
00:59:14,875 --> 00:59:16,583
Things wouldn’t have happened
if you were a bit more like your brother.
1020
00:59:16,666 --> 00:59:17,833
Shut the fuck up!
1021
00:59:17,916 --> 00:59:20,125
-Fuck! Who are you being rude to, huh?
-To you, okay?
1022
00:59:20,208 --> 00:59:22,791
People always praise my brother.
1023
00:59:22,875 --> 00:59:25,708
Always say that I must push myself
to be as good as him.
1024
00:59:26,708 --> 00:59:28,875
The whole village looks down on me.
1025
00:59:29,958 --> 00:59:31,166
Who looks down on you?
1026
00:59:32,333 --> 00:59:33,791
Who looks down on you, huh?
1027
00:59:35,250 --> 00:59:36,791
If you don’t want others
to look down on you,
1028
00:59:36,875 --> 00:59:38,458
you have to prove yourself.
1029
00:59:38,541 --> 00:59:39,666
But do it the right way.
1030
00:59:39,750 --> 00:59:41,041
Not through illegal means.
1031
00:59:41,625 --> 00:59:42,958
Do you recall how Dad wanted us to be?
1032
00:59:43,041 --> 00:59:44,875
Be a decent and good person.
1033
00:59:48,291 --> 00:59:50,208
Why always drag Dad into your lessons?
1034
00:59:50,958 --> 00:59:52,291
Was he really decent and kind?
1035
00:59:52,791 --> 00:59:54,333
We’re both his kids,
1036
00:59:54,416 --> 00:59:55,625
yet he loved one and hated the other?
1037
00:59:55,708 --> 00:59:56,875
Decent and kind, my ass!
1038
00:59:56,958 --> 00:59:58,333
Impudent!
1039
01:00:02,791 --> 01:00:04,416
Where did you learn such impudence?
1040
01:00:04,500 --> 01:00:06,916
Who allowed you to disrespect Dad?
1041
01:00:09,250 --> 01:00:10,875
That’s just who I am.
1042
01:00:12,541 --> 01:00:15,375
You were loved and guided by Mom and Dad.
1043
01:00:15,458 --> 01:00:16,541
You’re the happiest one.
1044
01:00:17,208 --> 01:00:19,375
Everyone blames me for Mom’s death.
1045
01:00:20,083 --> 01:00:21,958
She died giving birth to me.
1046
01:00:22,625 --> 01:00:23,791
Right?
1047
01:00:23,875 --> 01:00:26,166
It’s not what I wanted.
1048
01:00:27,708 --> 01:00:29,416
I heard everything
1049
01:00:29,500 --> 01:00:32,333
Dad said to you in his final moments.
1050
01:00:36,583 --> 01:00:41,458
You’re the one I trust most in the family,
1051
01:00:42,125 --> 01:00:43,166
therefore,
1052
01:00:44,208 --> 01:00:46,041
I’ve decided to hand everything
over to you.
1053
01:00:48,375 --> 01:00:49,583
As for Tuan,
1054
01:00:50,916 --> 01:00:53,125
I'm still not sure about him.
1055
01:01:03,333 --> 01:01:04,583
So, all this time,
1056
01:01:07,458 --> 01:01:09,208
you’ve had the wrong idea about Dad.
1057
01:01:12,083 --> 01:01:14,125
Dad, please don't say that.
1058
01:01:17,375 --> 01:01:18,583
Tuan
1059
01:01:19,208 --> 01:01:22,000
never had a mother's love since birth.
1060
01:01:22,958 --> 01:01:25,625
He's more pitiful than you.
1061
01:01:26,916 --> 01:01:29,416
You keep it all for now.
1062
01:01:29,500 --> 01:01:31,666
When Tuan is ready,
1063
01:01:31,750 --> 01:01:33,708
he should receive half.
1064
01:01:34,291 --> 01:01:35,583
Remember.
1065
01:01:36,583 --> 01:01:39,166
Don't tell him about this too soon,
1066
01:01:40,333 --> 01:01:44,125
or he’ll depend on it
and not push himself.
1067
01:01:45,208 --> 01:01:47,083
Can you promise me, Tam?
1068
01:01:47,666 --> 01:01:49,208
Can you promise me, Tam?
1069
01:01:49,291 --> 01:01:50,125
Yes.
1070
01:01:53,625 --> 01:01:55,958
So I can go now.
1071
01:02:01,583 --> 01:02:04,708
Dad always loved and cared for you,
1072
01:02:05,458 --> 01:02:08,291
but he just kept it inside.
1073
01:02:09,625 --> 01:02:11,833
The inheritance he left us,
1074
01:02:12,583 --> 01:02:14,083
I'm willing to give it all to you.
1075
01:02:17,125 --> 01:02:18,166
Listen to me.
1076
01:02:18,250 --> 01:02:20,125
Take me to the creditor tomorrow.
1077
01:02:20,208 --> 01:02:21,833
I'll negotiate with them.
1078
01:02:22,416 --> 01:02:23,750
This money…
1079
01:02:24,250 --> 01:02:25,458
We'll give it back to Cuong Reckless.
1080
01:02:26,458 --> 01:02:27,916
Then we'll head home.
1081
01:02:31,666 --> 01:02:33,625
Okay, go inside.
1082
01:02:34,291 --> 01:02:36,166
You go first.
1083
01:02:37,208 --> 01:02:38,750
Give me a moment alone.
1084
01:02:45,750 --> 01:02:47,166
Did you think it over?
1085
01:02:47,250 --> 01:02:49,875
The debt is tens of thousands of dollars,
not just a few bucks.
1086
01:02:50,791 --> 01:02:52,250
No matter how much, it must be settled.
1087
01:02:52,875 --> 01:02:53,958
He's still my brother.
1088
01:02:54,041 --> 01:02:58,875
I’ve saved over seven grand
from all my work so far.
1089
01:02:59,583 --> 01:03:00,708
Probably enough.
1090
01:03:02,291 --> 01:03:04,416
What? Seven grand?
1091
01:03:04,500 --> 01:03:05,666
Maybe more.
1092
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
Jesus.
1093
01:03:08,291 --> 01:03:11,166
Why didn’t he just say it
in the first place?
1094
01:03:16,833 --> 01:03:19,500
Should we wake Ut Linh up?
1095
01:03:19,583 --> 01:03:20,666
Let her sleep.
1096
01:03:20,750 --> 01:03:22,125
Don’t bother others with our stuff.
1097
01:03:22,208 --> 01:03:24,000
I gave her too many sleeping pills.
1098
01:03:30,458 --> 01:03:31,750
Hey, Tuan, Tuan!
1099
01:03:31,833 --> 01:03:33,833
Here, here!
1100
01:03:34,500 --> 01:03:35,541
Exactly on time, huh?
1101
01:03:35,625 --> 01:03:37,291
-Okay, okay.
-That's great.
1102
01:03:39,083 --> 01:03:40,458
Why did you pick
such a hard-to-find place?
1103
01:03:40,541 --> 01:03:42,666
The buyer asked me to meet here,
so I asked you the same.
1104
01:03:43,583 --> 01:03:45,041
Do you have it?
1105
01:03:45,125 --> 01:03:46,375
Yes, but please wait a moment.
1106
01:03:46,958 --> 01:03:48,708
-Over there!
-Here, Brother!
1107
01:03:52,750 --> 01:03:54,666
You’re driving like a maniac, pal!
1108
01:03:54,750 --> 01:03:56,333
It's your fault.
You suddenly told me to turn.
1109
01:03:56,416 --> 01:03:57,291
Hey, buddy!
1110
01:03:57,375 --> 01:03:59,041
Why did you come with a crowd?
1111
01:03:59,875 --> 01:04:04,125
Hi, Bro Luc. Tuan said
you helped him get a big loan.
1112
01:04:04,208 --> 01:04:06,125
We haven’t got enough
to settle the debt yet, so--
1113
01:04:06,208 --> 01:04:08,625
Rest assured. The buyer promised
a good price for the ambergris.
1114
01:04:08,708 --> 01:04:10,666
If the deal succeeds,
1115
01:04:10,750 --> 01:04:13,708
we can pay off Tuan's debt
and still have some left.
1116
01:04:13,791 --> 01:04:15,500
The thing is…
1117
01:04:15,583 --> 01:04:16,416
I don’t wanna sell it anymore.
1118
01:04:17,958 --> 01:04:20,000
But why? Flipping like this
is making it hard for me.
1119
01:04:20,083 --> 01:04:21,625
I know this puts you in a tough spot,
1120
01:04:22,125 --> 01:04:23,833
but I need you to ask the creditor
1121
01:04:23,916 --> 01:04:25,916
for a few more days,
1122
01:04:27,000 --> 01:04:28,833
so we can prepare money to pay the debt.
1123
01:04:28,916 --> 01:04:30,458
We really can’t sell the ambergris.
1124
01:04:30,541 --> 01:04:33,375
I’m just the middleman
who helped Tuan borrow the money.
1125
01:04:33,458 --> 01:04:34,375
I don’t have the right to decide.
1126
01:04:34,458 --> 01:04:35,958
The creditor is inside.
1127
01:04:36,458 --> 01:04:38,083
You guys can talk directly to him.
1128
01:04:38,625 --> 01:04:39,458
Sure.
1129
01:04:42,625 --> 01:04:43,458
Go!
1130
01:04:47,583 --> 01:04:49,375
Shit, why is nobody here?
1131
01:05:22,250 --> 01:05:23,583
What's going on, Bro Luc?
1132
01:05:24,083 --> 01:05:25,708
Cuong Reckless is the creditor, isn’t he?
1133
01:05:26,291 --> 01:05:28,458
Sorry, I didn't have a choice.
1134
01:05:31,833 --> 01:05:34,500
I apologize to you guys
for what my little brother has done.
1135
01:05:35,500 --> 01:05:37,500
We came to return
the money he took from you.
1136
01:05:37,583 --> 01:05:38,875
As for his debt,
1137
01:05:39,625 --> 01:05:44,041
just give me a few more days.
I promise you'll get every cent.
1138
01:05:46,833 --> 01:05:48,083
Return the money to him.
1139
01:05:51,833 --> 01:05:52,708
Brother.
1140
01:06:14,041 --> 01:06:15,166
Brother.
1141
01:06:17,833 --> 01:06:19,166
What the hell do you want?
1142
01:06:22,625 --> 01:06:24,000
I wanna play a game with you.
1143
01:06:26,333 --> 01:06:27,958
If you win,
1144
01:06:28,041 --> 01:06:30,000
you're free to go.
1145
01:06:31,375 --> 01:06:33,208
But if you lose,
1146
01:06:34,666 --> 01:06:36,416
the ambergris is mine.
1147
01:07:30,125 --> 01:07:31,208
Get up, now!
1148
01:07:48,916 --> 01:07:50,083
Brother!
1149
01:07:51,208 --> 01:07:52,166
Silent!
1150
01:08:09,291 --> 01:08:10,833
Damn it! He kicked our boss!
1151
01:08:15,583 --> 01:08:18,000
-Why did you kick me twice?
-Shut up!
1152
01:09:04,250 --> 01:09:06,500
Brother! Hit him
with your best shot. I'll be fine!
1153
01:09:06,583 --> 01:09:07,500
Fine, huh?
1154
01:09:09,791 --> 01:09:11,458
Eh? What's that sound?
1155
01:09:13,208 --> 01:09:14,666
Ah! Oh my God!
1156
01:09:14,750 --> 01:09:16,250
Ugh! Spit in my eyes!
1157
01:09:18,958 --> 01:09:21,166
-You blinded my eyes!
-Oh God!
1158
01:09:49,125 --> 01:09:50,375
Brother!
1159
01:09:50,458 --> 01:09:51,666
Tam!
1160
01:09:53,833 --> 01:09:54,708
Brother!
1161
01:10:02,166 --> 01:10:03,458
Tam!
1162
01:10:06,416 --> 01:10:08,291
Luc! What are you doing?
1163
01:10:11,916 --> 01:10:13,083
Goddammit!
1164
01:10:13,875 --> 01:10:16,000
I wasn't gonna step in,
1165
01:10:16,708 --> 01:10:19,791
but this goddamn Cuong is a waste!
1166
01:10:29,250 --> 01:10:30,791
I'm not done with him yet!
1167
01:10:30,875 --> 01:10:32,208
He's mine to catch, bro!
1168
01:10:33,708 --> 01:10:35,250
It hurts, asshole!
1169
01:10:45,583 --> 01:10:47,875
Weaklings like you are nothing to me.
1170
01:10:58,750 --> 01:11:00,333
And I wanna thank you.
1171
01:11:01,000 --> 01:11:05,500
You’re the reason
I know about this precious thing.
1172
01:11:09,500 --> 01:11:11,416
When you arrive in my village,
1173
01:11:11,500 --> 01:11:13,875
please give this bag to my brother
and Mr. Hai Nhon.
1174
01:11:14,750 --> 01:11:16,208
Balm and pills.
1175
01:11:16,291 --> 01:11:17,250
What? Again?
1176
01:11:17,333 --> 01:11:19,125
Won’t be picking up
the fish tomorrow. I’m busy.
1177
01:11:19,208 --> 01:11:20,083
Luc will go.
1178
01:11:20,166 --> 01:11:22,458
-You can ask him to help you.
-You’ll get new goods tomorrow.
1179
01:11:22,541 --> 01:11:23,583
Don't worry.
1180
01:11:26,083 --> 01:11:28,041
This one finishes the shipment.
1181
01:11:28,125 --> 01:11:29,041
Load it up, guys.
1182
01:11:29,125 --> 01:11:31,791
Tuan, your acquaintance
in Saigon, sent you this.
1183
01:11:31,875 --> 01:11:34,500
Wow! This boy
won’t quit sending me things.
1184
01:11:34,583 --> 01:11:35,833
Thank you, Mr. Luc.
1185
01:11:36,625 --> 01:11:38,500
This shrine looks ancient, doesn't it?
1186
01:11:38,583 --> 01:11:41,166
It has stood for around 200 years.
1187
01:11:41,250 --> 01:11:42,625
-Two hundred years?
-Yeah.
1188
01:11:45,875 --> 01:11:50,333
This has been worshipedby the villagers for many generations.
1189
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
They usually come here to pray
1190
01:11:53,333 --> 01:11:57,125
for safe voyages and abundant catches.
1191
01:11:57,875 --> 01:12:00,375
Keep at this kind of work
and you'll never get rich.
1192
01:12:01,875 --> 01:12:03,125
You wanna make money?
1193
01:12:05,583 --> 01:12:06,791
Follow me.
1194
01:12:11,625 --> 01:12:14,458
Nine! The money is yours!
1195
01:12:14,541 --> 01:12:16,458
Go on. Do it!
1196
01:12:16,541 --> 01:12:18,125
Getting rich is easy.
1197
01:12:18,208 --> 01:12:20,041
All it takes is joining here.
1198
01:12:20,125 --> 01:12:21,416
Two of hearts!
1199
01:12:22,500 --> 01:12:25,000
-I came in first!
-Drink! Cheers!
1200
01:12:32,958 --> 01:12:34,250
Got a place for big bets. You want in?
1201
01:12:34,333 --> 01:12:35,666
Of course I do.
1202
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
Cheers!
1203
01:12:36,666 --> 01:12:38,541
That's right.
1204
01:12:39,750 --> 01:12:42,000
Oh God!
1205
01:12:42,083 --> 01:12:44,041
-Zero again? Again?
-Damn it!
1206
01:12:46,208 --> 01:12:48,291
All in, huh?
1207
01:12:48,375 --> 01:12:50,333
Oh gosh.
1208
01:12:50,416 --> 01:12:52,250
You owe $5,000 now, Tuan!
1209
01:12:52,333 --> 01:12:54,083
Over a dozen taels of gold!
1210
01:12:54,166 --> 01:12:57,208
He won’t lend another dime
and won't spare us if we fail to pay up.
1211
01:12:58,333 --> 01:12:59,791
I pawned all my valuables,
1212
01:12:59,875 --> 01:13:02,833
but it still isn’t enough to pay up.
1213
01:13:02,916 --> 01:13:03,750
I have an idea.
1214
01:13:03,833 --> 01:13:05,291
When I was at your village to get fish,
1215
01:13:05,375 --> 01:13:07,541
I heard that the ambergris
is very valuable. Can you get it?
1216
01:13:07,625 --> 01:13:09,375
Are you crazy, man? It's impossible.
1217
01:13:09,458 --> 01:13:11,750
You wanna have those goons
chop us up, huh?
1218
01:13:11,833 --> 01:13:13,708
If we don't hurry up
and pay soon, we're screwed.
1219
01:13:20,458 --> 01:13:21,708
Son of a bitch!
1220
01:13:22,291 --> 01:13:24,083
You set me up!
1221
01:13:25,458 --> 01:13:27,208
Being a hedonist
made you an easy target for me.
1222
01:13:27,708 --> 01:13:29,833
Don't you get that, Tuan Model?
1223
01:13:31,625 --> 01:13:32,875
Get off of me!
1224
01:13:35,458 --> 01:13:37,500
Boss! Mr. Tan arrived.
1225
01:13:38,541 --> 01:13:39,750
Clear up the mess
1226
01:13:39,833 --> 01:13:41,916
and lock them up!
1227
01:14:14,333 --> 01:14:15,166
Mr. Tan!
1228
01:14:19,583 --> 01:14:20,833
On time, as usual!
1229
01:14:26,708 --> 01:14:28,583
This one’s pretty rare, you know.
1230
01:14:30,208 --> 01:14:31,541
Can’t believe you actually got it!
1231
01:14:31,625 --> 01:14:32,458
My style.
1232
01:14:33,958 --> 01:14:37,250
Every trip for fish brings new stuff, huh?
1233
01:14:37,958 --> 01:14:39,750
Your fish-seller front is brilliant.
1234
01:14:42,625 --> 01:14:43,791
Two crates?
1235
01:14:44,375 --> 01:14:45,250
Same price?
1236
01:14:45,333 --> 01:14:46,500
No change.
1237
01:14:46,583 --> 01:14:47,916
Take it all.
1238
01:14:50,375 --> 01:14:52,583
And where’s the rare stuff
you told me about?
1239
01:15:04,250 --> 01:15:07,541
They finally agreed to sell this, huh?
1240
01:15:12,375 --> 01:15:16,291
I went to An Hai Village once to buy this,
1241
01:15:17,333 --> 01:15:19,583
but they claimed it was a relic
and refused to sell.
1242
01:15:19,666 --> 01:15:21,250
How did you mange to get your hands on it?
1243
01:15:25,208 --> 01:15:27,416
And what about the base?
1244
01:15:31,208 --> 01:15:33,583
You mean the stone
this whale statue sits on?
1245
01:15:34,208 --> 01:15:34,958
Yeah.
1246
01:15:36,000 --> 01:15:40,166
The whale statue here itself
weighs over four pounds,
1247
01:15:41,083 --> 01:15:44,625
worth around 14 grand on the market.
1248
01:15:45,375 --> 01:15:47,250
The base is over 22 pounds
of pure ambergris.
1249
01:15:47,333 --> 01:15:49,916
LORD WHALE
1250
01:15:50,000 --> 01:15:51,625
Together, the statue and base
1251
01:15:51,708 --> 01:15:52,958
go for around 143 grand.
1252
01:15:53,875 --> 01:15:55,750
-Hundred and forty-three grand?
-Yeah.
1253
01:15:56,875 --> 01:15:57,791
Never mind.
1254
01:15:58,333 --> 01:16:00,500
Guess I’ll just take what we have here.
1255
01:16:01,125 --> 01:16:02,416
But what a pity!
1256
01:16:03,125 --> 01:16:06,666
If I can get the base,
are we good at 143 grand?
1257
01:16:07,625 --> 01:16:08,666
Maybe next time, okay?
1258
01:16:09,583 --> 01:16:11,833
I have to leave for Hong Kong tomorrow.
1259
01:16:13,458 --> 01:16:14,833
I'll bring you the base tomorrow morning.
1260
01:16:16,625 --> 01:16:18,208
Bring me the base in the morning,
1261
01:16:18,833 --> 01:16:20,416
I'll give you a special rate.
1262
01:16:23,083 --> 01:16:23,916
150 grand.
1263
01:16:24,500 --> 01:16:25,583
150 grand?
1264
01:16:27,291 --> 01:16:29,250
Save that handshake for tomorrow.
1265
01:16:31,000 --> 01:16:31,916
See you!
1266
01:16:46,791 --> 01:16:48,916
Are you glaring at me?
1267
01:16:49,000 --> 01:16:50,125
Consider it carefully.
1268
01:16:50,208 --> 01:16:51,416
It's a matter of life.
1269
01:16:51,916 --> 01:16:53,541
Make sure you bind him tighter.
1270
01:16:54,708 --> 01:16:56,833
You guys got the ambergris.
What do you want from us?
1271
01:16:56,916 --> 01:16:58,041
We wanna toss you into the river.
1272
01:16:59,541 --> 01:17:00,916
Tam.
1273
01:17:01,000 --> 01:17:02,166
We better hurry.
1274
01:17:02,250 --> 01:17:03,666
The boss is pressing.
1275
01:17:04,166 --> 01:17:05,125
For what?
1276
01:17:06,000 --> 01:17:08,458
He told us to prepare the car,
so we can go to An Hai village.
1277
01:17:09,750 --> 01:17:10,916
Why are you going there?
1278
01:17:11,916 --> 01:17:13,083
Go fuck yourself.
1279
01:17:15,041 --> 01:17:16,583
Why do you look at me, huh?
1280
01:17:16,666 --> 01:17:18,708
Fuck! Look at the results! Fucking idiot!
1281
01:17:18,791 --> 01:17:20,125
See how many people
you’ve dragged into this?
1282
01:17:20,208 --> 01:17:22,208
It’s not only my fault!
1283
01:17:22,291 --> 01:17:24,333
Things wouldn’t have ended up like this
1284
01:17:24,416 --> 01:17:25,791
if you had followed my advice
and sold the ambergris.
1285
01:17:25,875 --> 01:17:27,250
You’re still worrying about that now?
1286
01:17:27,333 --> 01:17:28,666
We’re going to die!
1287
01:17:28,750 --> 01:17:31,291
Fuck! If I get untied,
I'm gonna deck you, Tuan!
1288
01:17:31,375 --> 01:17:33,250
Go head! Hit me, you idiot!
1289
01:17:33,333 --> 01:17:34,375
Shut up!
1290
01:17:34,875 --> 01:17:36,875
-You really think I wouldn’t do it?
-Shut up!
1291
01:17:36,958 --> 01:17:38,625
Easy, easy.
1292
01:17:38,708 --> 01:17:39,666
Easy, easy.
1293
01:17:41,000 --> 01:17:42,291
Are you done?
1294
01:17:42,375 --> 01:17:43,250
Keep arguing in the river.
1295
01:18:01,125 --> 01:18:02,791
That's all, but you guys took so long.
1296
01:18:30,375 --> 01:18:33,125
Those rascals said they'd be here today,
1297
01:18:33,208 --> 01:18:35,666
but I haven't seen any of them.
1298
01:18:35,750 --> 01:18:37,041
Damn it. Oh my God.
1299
01:18:37,708 --> 01:18:39,291
What are you doing here, Luc?
1300
01:18:43,958 --> 01:18:45,000
Excuse me, sir?
1301
01:18:45,583 --> 01:18:46,500
You came here to pray?
1302
01:18:48,458 --> 01:18:49,500
Yes!
1303
01:18:49,583 --> 01:18:50,833
I dropped Mr. Luc off here to pray.
1304
01:18:50,916 --> 01:18:52,875
Mr. Luc came here once to pick up fish.
1305
01:18:52,958 --> 01:18:53,833
Remember?
1306
01:18:54,666 --> 01:18:55,500
Nope!
1307
01:18:56,166 --> 01:18:57,958
-Where are you going?
-Clean up.
1308
01:18:59,125 --> 01:19:00,416
Just a sec!
1309
01:19:00,500 --> 01:19:01,833
Mr. Luc is having a private talk
with Mr. Hai in the shrine.
1310
01:19:01,916 --> 01:19:03,291
Come back later, okay?
1311
01:19:03,375 --> 01:19:05,208
That has nothing to do with the cleaning.
1312
01:19:14,125 --> 01:19:16,125
You came to pray, but brought a knife?
1313
01:19:20,375 --> 01:19:22,625
This thing is my razor.
1314
01:19:23,208 --> 01:19:24,625
Here. Let me show you.
1315
01:19:24,708 --> 01:19:25,958
See. That’s how I use it. See?
1316
01:19:26,041 --> 01:19:26,875
Truly convenient.
1317
01:19:26,958 --> 01:19:28,083
See?
1318
01:19:31,750 --> 01:19:34,458
It's okay! I'm fine! It’s normal
to nick your skin sometimes.
1319
01:19:35,291 --> 01:19:36,791
-Amazing.
-Mr. Hai.
1320
01:19:36,875 --> 01:19:38,458
-What?
-We have a gift for you.
1321
01:19:38,541 --> 01:19:42,041
Oh, come on.
Don't waste your money on this.
1322
01:19:42,125 --> 01:19:43,000
Thank you, but I can't take it.
1323
01:19:58,958 --> 01:20:00,958
-Bao! Go!
-Have you finished?
1324
01:20:04,125 --> 01:20:05,291
Old Ut! Young Ut!
1325
01:20:05,375 --> 01:20:06,625
Stop them!
1326
01:20:06,708 --> 01:20:08,500
They took the ambergris!
1327
01:20:08,583 --> 01:20:09,958
-Holy shit!
-Sir!
1328
01:20:10,041 --> 01:20:11,500
Sir! Sir!
1329
01:20:11,583 --> 01:20:12,416
Excuse me, sir!
1330
01:20:16,250 --> 01:20:17,375
They’re beating up our people!
1331
01:20:17,458 --> 01:20:18,291
Oh my God, they’re attacking us!
1332
01:20:18,375 --> 01:20:20,333
Over there! Come on, guys!
1333
01:20:22,166 --> 01:20:25,208
Why are you attacking our people? Guys!
1334
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
Guys! Stop that wretched Luc!
1335
01:20:28,791 --> 01:20:30,250
Are you okay? Mr. Hai!
1336
01:20:30,333 --> 01:20:32,166
-He took the ambergris!
-My gosh!
1337
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
Stealing and beating people up too.
Give the ambergris back!
1338
01:20:36,333 --> 01:20:38,875
I took the ambergris
as payment for Tuan's debt.
1339
01:20:38,958 --> 01:20:41,041
-Tuan owes money? How so?
-What is this about?
1340
01:20:41,125 --> 01:20:42,625
What is this about?
1341
01:20:42,708 --> 01:20:46,833
Tuan went to Saigon to gamble
and borrowed a lot from me.
1342
01:20:46,916 --> 01:20:49,666
He sold the whale statue,
but it wasn’t enough.
1343
01:20:49,750 --> 01:20:52,541
Today I came here to take the rest
of the ambergris to settle what he owes.
1344
01:20:53,458 --> 01:20:54,708
Why did you lie to us, Mr. Hai?
1345
01:20:54,791 --> 01:20:57,708
Didn’t you say Tuan got food poisoning
and had to go to the hospital in Saigon?
1346
01:20:57,791 --> 01:21:00,333
How could you hide something
this serious from the entire village?
1347
01:21:00,416 --> 01:21:01,750
Do you know how wrong that is?
1348
01:21:02,333 --> 01:21:04,375
Tuan has to deal with his own debt.
1349
01:21:04,958 --> 01:21:06,625
-You have no right to settle it like this.
-You're right.
1350
01:21:06,708 --> 01:21:08,583
-That's true.
-Whoever owes must pay.
1351
01:21:08,666 --> 01:21:11,416
-You cannot take our village's relic.
-That's right. Give it back!
1352
01:21:11,500 --> 01:21:12,750
-Return it!
-That's right!
1353
01:21:12,833 --> 01:21:14,958
Give it back, or you’ll regret it.
1354
01:21:15,791 --> 01:21:17,833
Yeah! You guys are toast!
1355
01:21:17,916 --> 01:21:19,750
Mr. Tu is a real gangster here.
1356
01:21:19,833 --> 01:21:20,750
-Give it back!
-Return it!
1357
01:21:20,833 --> 01:21:23,250
Return it!
1358
01:21:23,333 --> 01:21:24,583
Give it back!
1359
01:21:24,666 --> 01:21:28,500
Give it back!
1360
01:21:28,583 --> 01:21:29,875
What the hell are you blowing, huh?!
1361
01:21:31,750 --> 01:21:33,500
What are you blowing, huh?!
1362
01:21:42,208 --> 01:21:43,041
Eh, Mr. Tu?
1363
01:21:44,333 --> 01:21:45,708
Eh, Mr. Tu?
1364
01:21:45,791 --> 01:21:47,458
You go too, Mrs. Ba?
1365
01:21:48,500 --> 01:21:49,333
What's wrong with them?
1366
01:21:55,375 --> 01:21:56,625
What are those knives and sticks for, huh?
1367
01:21:57,625 --> 01:21:59,500
You think I'm scared?
1368
01:21:59,583 --> 01:22:01,625
Are you actually slashing people
in broad daylight?
1369
01:22:01,708 --> 01:22:04,250
Here! Slash here!
This is where the blood will gush.
1370
01:22:05,083 --> 01:22:06,083
Oops, you slashed indeed?
1371
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
-Are you looking to die?
-Nope.
1372
01:22:11,750 --> 01:22:13,458
-Eh, Mr. Hai?
-Time for lunch.
1373
01:22:14,166 --> 01:22:15,416
There's nothing to eat yet.
1374
01:22:15,500 --> 01:22:16,458
The offerings.
1375
01:23:07,125 --> 01:23:08,458
Those bastards are still alive?
1376
01:23:09,333 --> 01:23:10,500
Surprised?
1377
01:23:10,583 --> 01:23:12,583
Surprised. Totally shocked!
1378
01:23:12,666 --> 01:23:14,875
Throwing us fishermen
into the water was a big mistake.
1379
01:23:15,958 --> 01:23:18,708
He told us to prepare the car,
so we can go to An Hai village.
1380
01:23:19,666 --> 01:23:21,166
-Fuck! Look at the results!
-Fucking idiot!
1381
01:23:28,083 --> 01:23:29,875
See how many people
you’ve dragged into this?
1382
01:23:30,458 --> 01:23:31,416
It’s not only my fault!
1383
01:23:31,500 --> 01:23:33,500
Things wouldn’t have ended up like this
1384
01:23:33,583 --> 01:23:34,875
if you had followed my advice
and sold the ambergris!
1385
01:23:34,958 --> 01:23:36,083
You’re still worrying about that now?
1386
01:23:36,166 --> 01:23:37,875
We’re going to die!
1387
01:23:37,958 --> 01:23:41,416
Whenever I’m late on rent,the landlord changes the lock.
1388
01:23:59,166 --> 01:24:01,875
So you're the final boss.
1389
01:24:03,875 --> 01:24:04,875
What, he's not, is he?
1390
01:24:08,958 --> 01:24:12,583
Tam! He took the base of the ambergris.
1391
01:24:15,666 --> 01:24:17,541
We'll pay you back in full.
1392
01:24:18,250 --> 01:24:20,833
You have no right to take the ambergris.
1393
01:24:23,666 --> 01:24:24,666
Guys!
1394
01:24:25,875 --> 01:24:26,791
Make way!
1395
01:25:30,750 --> 01:25:32,666
You!
1396
01:27:28,291 --> 01:27:31,000
God! Can the battery
even handle shocking them all?
1397
01:27:35,250 --> 01:27:36,958
How dare you beat our people, huh?
1398
01:27:37,041 --> 01:27:38,875
You’re finished.
1399
01:27:38,958 --> 01:27:39,833
Go, everyone!
1400
01:27:59,291 --> 01:28:03,416
-Get lost!
-Gangster, huh?
1401
01:28:03,500 --> 01:28:05,125
Get any closer, I'll shock you!
1402
01:28:05,208 --> 01:28:07,625
Oh my God!
1403
01:28:07,708 --> 01:28:08,833
-You prick!
-Go to hell!
1404
01:28:08,916 --> 01:28:10,958
-Go to hell!
-How dare you hit my nephew?
1405
01:28:13,083 --> 01:28:14,041
Our people are here!
1406
01:28:14,125 --> 01:28:15,500
Guys! Go!
1407
01:28:15,583 --> 01:28:17,916
My Piggy! I'm coming!
1408
01:28:23,541 --> 01:28:25,125
Bring it on!
1409
01:29:26,583 --> 01:29:27,791
Bring it on!
1410
01:29:35,500 --> 01:29:36,416
Old Ut!
1411
01:29:43,541 --> 01:29:45,666
Oh God.
1412
01:29:45,750 --> 01:29:46,833
Tiger Fist!
1413
01:29:46,916 --> 01:29:47,875
You scared? Come on!
1414
01:29:49,000 --> 01:29:50,375
Holy Paddle Slash!
1415
01:29:50,458 --> 01:29:51,500
Holy Paddle Slash!
1416
01:29:51,583 --> 01:29:53,541
You slashed me, right?
1417
01:29:53,625 --> 01:29:54,958
-You asshole!
-Finish him!
1418
01:29:56,083 --> 01:29:58,791
-Bastard!
-Hey, this bastard shocked me, sweetheart!
1419
01:29:58,875 --> 01:30:00,125
For heaven's sake!
1420
01:30:00,208 --> 01:30:02,458
Who taught you
to zap people like that, huh?
1421
01:30:02,541 --> 01:30:04,625
How dare you shock my husband?
1422
01:30:04,708 --> 01:30:06,250
-Sorry, sorry!
-Go to hell!
1423
01:31:40,375 --> 01:31:41,291
Bitch!
1424
01:33:39,541 --> 01:33:41,250
Oh my God!
1425
01:33:41,833 --> 01:33:43,375
-Help!
-Come help me!
1426
01:33:43,458 --> 01:33:44,500
-Save him!
-Pull him out!
1427
01:33:46,416 --> 01:33:47,500
Save him, quick!
1428
01:33:48,875 --> 01:33:50,458
Oh God!
1429
01:33:52,083 --> 01:33:54,208
-The ambergris is still inside!
-What?
1430
01:33:55,000 --> 01:33:56,041
-Tam! You crazy?
-Don't stop me!
1431
01:33:56,125 --> 01:33:56,958
Don't you see the fire is raging?
1432
01:33:57,041 --> 01:33:58,916
Don't stop me! Get off me!
1433
01:33:59,000 --> 01:34:01,125
-You wanna die?
-Let me go!
1434
01:34:12,291 --> 01:34:13,708
Tuan!
1435
01:34:16,041 --> 01:34:17,625
-My God! Tuan!
-No!
1436
01:34:22,833 --> 01:34:24,875
Tuan! What are you doing?
1437
01:34:24,958 --> 01:34:27,375
-Get out!
-What should we do now, huh?
1438
01:34:30,750 --> 01:34:32,041
Tuan!
1439
01:34:32,125 --> 01:34:34,666
Tuan! Tuan!
1440
01:34:37,083 --> 01:34:38,083
Tuan!
1441
01:34:38,166 --> 01:34:41,125
Go outside! It's dangerous!
1442
01:34:52,208 --> 01:34:53,583
Oh dear!
1443
01:34:54,083 --> 01:34:55,625
Oh God!
1444
01:34:55,708 --> 01:34:58,625
Oh dear! Put out the fire! Put it out now!
1445
01:34:58,708 --> 01:35:01,416
Oh my goodness!
1446
01:35:02,958 --> 01:35:04,083
It's burning!
1447
01:35:14,500 --> 01:35:16,041
Get the fire off his back!
1448
01:35:16,125 --> 01:35:17,541
Get over here and help me!
1449
01:35:20,250 --> 01:35:22,208
Tuan, kneel down here. Kneel down here.
1450
01:35:25,625 --> 01:35:26,458
Jesus! You out of your mind?
1451
01:35:26,541 --> 01:35:27,375
Are you alright?
1452
01:35:27,458 --> 01:35:28,666
With a fire this big, you still rush in?
1453
01:35:28,750 --> 01:35:29,750
Looking to die, huh?
1454
01:35:29,833 --> 01:35:31,333
-I got it. I got it.
-Are you alright?
1455
01:35:32,416 --> 01:35:35,208
I got it.
1456
01:35:35,291 --> 01:35:36,833
-I got it.
-Have you lost your mind?
1457
01:35:36,916 --> 01:35:38,000
I got it.
1458
01:35:38,083 --> 01:35:40,166
I got it, brother. I got it.
1459
01:35:44,916 --> 01:35:45,916
Gosh!
1460
01:35:46,000 --> 01:35:48,041
His face is burned already!
1461
01:35:48,125 --> 01:35:50,708
The cops are here, folks!
1462
01:35:50,791 --> 01:35:52,125
The cops are here!
1463
01:35:53,125 --> 01:35:54,125
Officers!
1464
01:35:54,208 --> 01:35:57,208
Arrest them!
They came here to cause trouble!
1465
01:35:57,291 --> 01:35:59,416
Officer! Over here! Officer!
1466
01:35:59,500 --> 01:36:01,250
Over here! Catch him here, Officer!
1467
01:36:01,333 --> 01:36:02,291
That’s right!
1468
01:36:02,375 --> 01:36:04,333
Freeze! Freeze! I said, everyone, freeze!
1469
01:36:05,375 --> 01:36:07,458
Right!
1470
01:36:23,750 --> 01:36:24,875
My apology.
1471
01:36:24,958 --> 01:36:26,708
I'm the shrine keeper,
1472
01:36:27,750 --> 01:36:29,208
yet I let my own brother
1473
01:36:30,041 --> 01:36:31,250
take the ambergris.
1474
01:36:32,708 --> 01:36:34,916
Good thing we got the ambergris back.
1475
01:36:35,500 --> 01:36:37,458
Losing it would have brought
disaster to our village.
1476
01:36:37,541 --> 01:36:39,916
Nobody in our village
has ever stolen like he did.
1477
01:36:40,000 --> 01:36:44,125
If he could steal and sell the ambergris,
1478
01:36:44,208 --> 01:36:46,041
what else wouldn't he dare sell next?
1479
01:36:46,541 --> 01:36:48,833
Apologies. It's all my fault.
1480
01:36:48,916 --> 01:36:50,333
I failed to guide my brother,
1481
01:36:50,416 --> 01:36:51,541
so others led him astray.
1482
01:36:52,125 --> 01:36:53,875
-I--
-You’re still defending him?
1483
01:36:53,958 --> 01:36:56,041
Had your brother
not been addicted to gambling,
1484
01:36:56,125 --> 01:36:57,583
no one could have manipulated him.
1485
01:36:57,666 --> 01:37:01,416
Your father was the most respected man
in this village.
1486
01:37:01,500 --> 01:37:03,583
Forget about your thieving brother,
1487
01:37:03,666 --> 01:37:04,500
but you, Tam!
1488
01:37:04,583 --> 01:37:07,333
Are you really this degraded now?
1489
01:37:07,416 --> 01:37:10,583
How can someone like him
be a shrine keeper?
1490
01:37:10,666 --> 01:37:13,291
We trusted you
all this time for nothing, Tam.
1491
01:37:13,375 --> 01:37:15,708
I never expected you two
to go bad like this.
1492
01:37:16,791 --> 01:37:19,666
It is my fault! My brother did nothing.
1493
01:37:19,750 --> 01:37:22,291
I know what I did is hard to forgive.
1494
01:37:25,375 --> 01:37:26,583
So I’ve decided to leave here
1495
01:37:27,625 --> 01:37:29,541
and never return.
1496
01:37:31,083 --> 01:37:32,750
I’ll never forget
1497
01:37:33,708 --> 01:37:35,333
what everyone has done for me.
1498
01:37:58,458 --> 01:37:59,875
Go on. Leave quickly.
1499
01:37:59,958 --> 01:38:01,208
No need to make a speech.
1500
01:38:01,291 --> 01:38:02,791
Yeah! Go quickly if you’re leaving!
1501
01:38:02,875 --> 01:38:05,541
If he stays, he’ll repeat his old ways.
1502
01:38:05,625 --> 01:38:06,541
-That's right!
-Right!
1503
01:38:06,625 --> 01:38:08,083
Go! Leave now!
Go back to your place in Saigon.
1504
01:38:08,166 --> 01:38:09,041
Right! Go now!
1505
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Walk out and don't bother coming back.
1506
01:38:10,541 --> 01:38:13,958
-Go!
-Go on!
1507
01:38:14,041 --> 01:38:15,166
How stubborn.
1508
01:38:15,250 --> 01:38:16,708
Enough! Be quiet!
1509
01:38:19,125 --> 01:38:21,125
Do you guys think
this thing really matters?
1510
01:38:21,958 --> 01:38:23,125
Look!
1511
01:38:27,125 --> 01:38:28,291
-What?
-What are you doing?
1512
01:38:28,375 --> 01:38:29,625
You stay still!
1513
01:38:33,208 --> 01:38:35,041
Yes! Tuan messed up!
1514
01:38:35,875 --> 01:38:38,208
But honestly, I’m asking
all of you this question.
1515
01:38:38,291 --> 01:38:40,000
Has anyone here never done anything wrong?
1516
01:38:41,833 --> 01:38:43,500
Hey, gray-haired Tu.
1517
01:38:43,583 --> 01:38:46,875
Remember the boat with a hole
that I asked you to repair?
1518
01:38:46,958 --> 01:38:49,291
But you just did a sloppy job.
1519
01:38:49,375 --> 01:38:53,041
The boat then went out to sea,
didn't get far, and sank.
1520
01:38:54,583 --> 01:38:55,916
And you, Mrs. Bay!
1521
01:38:56,000 --> 01:38:56,958
What? What about me?
1522
01:38:57,041 --> 01:38:58,541
About the dried fish sale.
1523
01:38:59,375 --> 01:39:03,000
Those fish weren't fully dried,
but you mixed it with the rest to sell.
1524
01:39:03,083 --> 01:39:04,333
Don't think I'm unaware of that.
1525
01:39:04,416 --> 01:39:05,333
She's a sloppy person!
1526
01:39:06,000 --> 01:39:06,833
And you two!
1527
01:39:07,416 --> 01:39:09,666
While bringing fishing boats to shore,
you were joking around,
1528
01:39:09,750 --> 01:39:12,125
and the boat nearly ran over the kids.
1529
01:39:12,708 --> 01:39:13,708
Had Tam not acted quickly,
1530
01:39:14,291 --> 01:39:17,250
would you even be sitting here,
now giving your opinions?
1531
01:39:18,875 --> 01:39:20,250
To be honest,
1532
01:39:20,916 --> 01:39:23,375
our village has been
worshipping the ambergris
1533
01:39:23,458 --> 01:39:27,666
since our ancestors
founded the village as a way
1534
01:39:27,750 --> 01:39:32,500
to thank the Whale God
for keeping our people safe at sea.
1535
01:39:33,083 --> 01:39:34,750
But our acts of worship
1536
01:39:34,833 --> 01:39:36,541
are just a piece of the whole.
1537
01:39:36,625 --> 01:39:39,375
If we don't know how to unite,
1538
01:39:39,458 --> 01:39:41,041
we don't work hard,
1539
01:39:41,125 --> 01:39:43,208
or we don't go out to fish,
1540
01:39:43,291 --> 01:39:46,416
then worshipping dozens of ambergris
1541
01:39:46,500 --> 01:39:47,958
wouldn’t fill our bellies.
1542
01:39:50,666 --> 01:39:53,125
Should we force Tuan to leave today,
1543
01:39:54,041 --> 01:39:56,583
then tomorrow,
it could be you, you, and you
1544
01:39:56,666 --> 01:39:58,416
having to leave because of your mistakes.
1545
01:39:58,500 --> 01:40:01,375
It is because we lack
both solidarity and compassion.
1546
01:40:02,375 --> 01:40:04,208
I agree with Mr. Hai.
1547
01:40:04,291 --> 01:40:07,416
After all, Tuan is still
a member of our village.
1548
01:40:07,916 --> 01:40:10,583
When he makes mistakes,
we should guide and support him.
1549
01:40:10,666 --> 01:40:12,416
Where will he go?
1550
01:40:12,500 --> 01:40:13,833
How will he live?
1551
01:40:13,916 --> 01:40:15,333
Right?
1552
01:40:15,416 --> 01:40:18,583
I spoke out of anger earlier.
1553
01:40:19,250 --> 01:40:24,041
If you all choose to forgive him,
I have no objection.
1554
01:40:24,125 --> 01:40:26,833
Yeah! Let's forgive him.
1555
01:40:30,708 --> 01:40:32,625
It's okay now. Just stand up.
1556
01:40:33,708 --> 01:40:35,500
Tuan! Everyone has forgiven you.
1557
01:40:35,583 --> 01:40:36,416
Go thank them!
1558
01:40:37,041 --> 01:40:39,208
Say thanks to them.
1559
01:40:40,708 --> 01:40:42,208
Thank you, everyone.
1560
01:40:43,541 --> 01:40:45,250
Thank you.
1561
01:40:45,333 --> 01:40:47,041
Um, we appreciate it.
1562
01:40:47,125 --> 01:40:48,208
Thank you, everyone.
1563
01:40:48,291 --> 01:40:51,208
Everyone has forgiven you. Stand up.
1564
01:40:51,291 --> 01:40:52,458
Just stand up.
1565
01:41:00,625 --> 01:41:03,708
Thank you, Mr. and Mrs. Hai.
1566
01:41:05,208 --> 01:41:06,666
Thank you, brother.
1567
01:41:07,208 --> 01:41:08,041
Thank you, Bro Hoang.
1568
01:41:08,625 --> 01:41:09,458
Thank you, Sis Linh.
1569
01:41:10,458 --> 01:41:12,250
What did you just say?
1570
01:41:12,333 --> 01:41:13,541
Call me sister-in-law, okay?
1571
01:41:17,500 --> 01:41:18,583
Mr. Hai?
1572
01:41:19,125 --> 01:41:20,375
How about this?
1573
01:41:21,041 --> 01:41:22,458
Open it.
1574
01:41:27,041 --> 01:41:29,541
-What?
-Sweet potatoes?
1575
01:41:29,625 --> 01:41:30,708
Oh my goodness.
1576
01:41:32,166 --> 01:41:33,583
Sweet potatoes?
1577
01:41:35,041 --> 01:41:37,041
Even my grandfather
wouldn’t have the courage to smash it.
1578
01:41:37,125 --> 01:41:38,291
It's still inside.
1579
01:41:42,625 --> 01:41:44,208
So everything’s sorted out, right?
1580
01:41:44,708 --> 01:41:46,500
Tomorrow is an auspicious day.
1581
01:41:46,583 --> 01:41:48,166
Our village will gather to prepare
1582
01:41:48,250 --> 01:41:51,750
a truly grand
Whale Worship Festival. Okay?
1583
01:41:51,833 --> 01:41:54,166
Yeah!
1584
01:41:57,875 --> 01:42:02,208
LORD WHALE
1585
01:42:39,291 --> 01:42:42,458
Drink some water.
1586
01:42:43,166 --> 01:42:45,125
How dare you! How dare you!
1587
01:42:46,041 --> 01:42:48,333
Fuck you.
1588
01:43:46,000 --> 01:43:48,416
Help me! Help!
1589
01:44:05,500 --> 01:44:06,916
THE END
105086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.