All language subtitles for Chapelwaite.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,052 --> 00:00:10,575 Previously onChapelwaite... 2 00:00:14,013 --> 00:00:16,320 My husband is missing! What have you done with him? 3 00:00:16,450 --> 00:00:17,451 I assure you, ma'am, I don't know 4 00:00:17,582 --> 00:00:20,715 who or where your husband is. 5 00:00:20,846 --> 00:00:23,370 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 6 00:00:23,501 --> 00:00:24,545 [Sam] They practically threw a parade 7 00:00:24,676 --> 00:00:26,417 when your cousin hanged himself. 8 00:00:26,547 --> 00:00:29,637 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 9 00:00:29,768 --> 00:00:32,510 She fell down the cellar stairs. Broke her back into pieces. 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,816 Let's send these new Boones packing 11 00:00:34,947 --> 00:00:37,558 before they inflict their own wickedness on us. 12 00:00:37,689 --> 00:00:38,385 Burn it then. 13 00:00:39,473 --> 00:00:40,474 No! 14 00:00:40,605 --> 00:00:41,780 Where are my shells? 15 00:00:41,910 --> 00:00:43,347 Tane, those were Mom's shells. 16 00:00:43,477 --> 00:00:44,391 If you're playing a game on Loa, it's not-- 17 00:00:44,522 --> 00:00:45,436 I didn't take 'em! 18 00:00:45,566 --> 00:00:46,741 I'm a little tired. 19 00:00:46,872 --> 00:00:48,265 [husband] Are you running a fever? 20 00:00:48,395 --> 00:00:49,092 [wife] It's not the illness. 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,921 [Fletcher] I didn't see no crappin's, no holes. 22 00:00:53,052 --> 00:00:54,880 Just a couple of dried-up carcasses. 23 00:00:55,010 --> 00:00:57,448 [Charles] Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 24 00:00:58,666 --> 00:01:00,581 [Mrs. Cloris] This is a sad house, Captain. 25 00:01:00,712 --> 00:01:02,409 No Boone has ever been happy here. 26 00:01:04,542 --> 00:01:08,372 There's something inside that you hide from us. 27 00:01:10,548 --> 00:01:12,898 It scares me. 28 00:01:13,028 --> 00:01:14,508 - [man] What happened here? - [Rose] Edward! 29 00:01:14,639 --> 00:01:15,770 [Dr. Guilford] Susan Mallory passed. 30 00:01:15,901 --> 00:01:17,381 [Rose] It was a Boone! 31 00:01:17,511 --> 00:01:18,643 Stephen Boone killed my baby! 32 00:01:18,773 --> 00:01:19,818 Clearly this woman needs help. 33 00:01:19,948 --> 00:01:21,907 - Dig him up! - Prove it. 34 00:01:22,037 --> 00:01:23,778 [Charles] If you all believe this is true, 35 00:01:23,909 --> 00:01:25,258 then there really is no hope for this town. 36 00:05:27,152 --> 00:05:28,980 [Stephen's voice] Dear Cousin Charles, 37 00:05:29,110 --> 00:05:31,025 By the time you receive this letter 38 00:05:31,156 --> 00:05:33,811 I shall be in my final resting place. 39 00:05:33,941 --> 00:05:35,856 Our fathers went to their graves 40 00:05:35,987 --> 00:05:38,685 as bitter enemies over a property dispute. 41 00:05:38,816 --> 00:05:42,210 I do not wish us the same fate, dear cousin. 42 00:05:42,341 --> 00:05:45,344 I believe your father was swindled by mine. 43 00:05:45,475 --> 00:05:47,128 As restitution for my father's sin, 44 00:05:47,259 --> 00:05:49,653 I bequeath you, Charles Boone, 45 00:05:49,783 --> 00:05:51,916 my sole heir and last blood relation 46 00:05:52,046 --> 00:05:53,918 with all that I own: 47 00:05:54,048 --> 00:05:55,833 namely, a prosperous timber mill 48 00:05:55,963 --> 00:05:58,052 and all its associated acreage, 49 00:05:58,183 --> 00:06:00,794 and lastly, a magnificent ancestral home 50 00:06:00,925 --> 00:06:03,057 we call Chapelwaite. 51 00:06:03,188 --> 00:06:04,494 - Father? - [startles] 52 00:06:06,757 --> 00:06:08,062 Yes? 53 00:06:08,193 --> 00:06:10,587 Are we safe here? 54 00:06:10,717 --> 00:06:11,892 Why do you ask? 55 00:06:13,720 --> 00:06:16,288 The girl who died. 56 00:06:16,419 --> 00:06:19,422 Her mother said she was killed by your cousin Stephen. 57 00:06:28,953 --> 00:06:30,258 Good morning, Mr. Boone. 58 00:06:30,389 --> 00:06:31,782 Good morning. 59 00:06:31,912 --> 00:06:33,566 May I come in? 60 00:06:35,829 --> 00:06:36,874 Of course. 61 00:06:45,230 --> 00:06:48,059 Tane, please go to your room now. 62 00:06:50,235 --> 00:06:53,107 - How's Mrs. Mallory today? - In shock. 63 00:06:53,238 --> 00:06:56,720 Doctor Guilford attended to her last night. 64 00:06:56,850 --> 00:06:58,069 Woman's husband is still missing. 65 00:06:58,199 --> 00:07:00,201 Been three days now. 66 00:07:00,332 --> 00:07:02,552 He hasn't shown up for work. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,860 Is that why you're here? 68 00:07:06,991 --> 00:07:10,081 To look for Edward Mallory? 69 00:07:10,211 --> 00:07:12,823 I came to suggest that you and your family 70 00:07:12,953 --> 00:07:15,869 stay out of Preacher's Corners, even for a few days. 71 00:07:18,916 --> 00:07:20,483 Well, I have a business to run. 72 00:07:22,267 --> 00:07:23,921 People will assume we're hiding. 73 00:07:24,051 --> 00:07:25,923 It'll give the wrong impression, sir. 74 00:07:26,053 --> 00:07:29,056 That may be, but you don't have to, um, 75 00:07:29,187 --> 00:07:30,493 provoke people. 76 00:07:31,972 --> 00:07:34,758 My name provokes them! 77 00:07:39,284 --> 00:07:42,592 My children's skin provokes them! 78 00:07:44,507 --> 00:07:46,073 I don't see much of a choice. 79 00:07:49,903 --> 00:07:51,035 You could go back from where you came. 80 00:07:53,254 --> 00:07:55,779 Might I remind you that you're in my house now. 81 00:07:59,391 --> 00:08:01,741 I'm sure you've heard of my intent to build ships here. 82 00:08:01,872 --> 00:08:03,961 Hm. 83 00:08:04,091 --> 00:08:08,835 In two years, even my detractors will thank me. 84 00:08:17,931 --> 00:08:20,325 Stay on my good side, constable. 85 00:08:20,455 --> 00:08:22,849 I might even have a job for you. 86 00:08:26,810 --> 00:08:27,941 Good day to you, sir. 87 00:08:35,383 --> 00:08:41,215 Your constable thinks I should take my family and leave. 88 00:08:41,346 --> 00:08:43,957 At the very least, to stay out of town for a few days. 89 00:08:45,350 --> 00:08:48,353 Perhaps a day or two away from school might be wise. 90 00:08:48,483 --> 00:08:50,311 We had nothing to do with the death of that little girl. 91 00:08:50,442 --> 00:08:53,967 I know, I'm just... [sighs] 92 00:08:54,098 --> 00:08:56,361 just think maybe to spare the children 93 00:08:56,491 --> 00:08:57,841 some of the mean talk that's bound to follow. 94 00:08:57,971 --> 00:08:59,059 Oh, my children can handle mean talk. 95 00:08:59,190 --> 00:09:01,018 As you wish. 96 00:09:01,148 --> 00:09:03,368 And last night, 97 00:09:03,498 --> 00:09:06,197 I take it you put to rest Rose Mallory's accusation? 98 00:09:13,204 --> 00:09:16,424 Perhaps this will be a difficult day for the children. 99 00:09:16,555 --> 00:09:18,035 Would you escort them to school, please? 100 00:09:18,165 --> 00:09:19,123 Of course. 101 00:09:32,310 --> 00:09:35,269 What was it like growing up here? 102 00:09:35,400 --> 00:09:39,447 Well, it was different than it is now. 103 00:09:39,578 --> 00:09:43,060 When I was younger, we used to run freely. 104 00:09:43,190 --> 00:09:46,063 I played in the woods all the time. 105 00:09:46,193 --> 00:09:50,110 We didn't live with the fear we do nowadays. 106 00:09:50,241 --> 00:09:53,200 Were the people mean to you like they are to us? 107 00:09:53,331 --> 00:09:55,202 Yes and no. 108 00:09:55,333 --> 00:09:57,465 They were unpleasant. 109 00:09:57,596 --> 00:09:59,903 I didn't have many friends when I was your age. 110 00:10:00,033 --> 00:10:02,253 - Why not? - I was a little different. 111 00:10:02,383 --> 00:10:04,081 Kids made fun of me. 112 00:10:04,211 --> 00:10:06,344 Their parents thought I had a big mouth. 113 00:10:06,474 --> 00:10:09,216 - You had opinions. - That no one wanted to hear. 114 00:10:09,347 --> 00:10:11,392 You can't take any of it personally. 115 00:10:11,523 --> 00:10:14,657 People always tear down what they don't understand. 116 00:10:43,163 --> 00:10:44,687 Captain Boone. 117 00:10:46,471 --> 00:10:48,168 May I come in? 118 00:11:00,398 --> 00:11:02,748 Ask your questions, captain. 119 00:11:04,402 --> 00:11:06,709 I'll do my best to answer them. 120 00:11:09,494 --> 00:11:11,844 You say Stephen hanged himself. 121 00:11:13,977 --> 00:11:15,195 Yes. 122 00:11:15,326 --> 00:11:17,284 And who told you that? 123 00:11:17,415 --> 00:11:20,026 I found the bodies myself. 124 00:11:20,157 --> 00:11:24,074 Both he and his daughter, Marcella. 125 00:11:24,204 --> 00:11:25,249 I found the child first... 126 00:11:30,428 --> 00:11:32,212 ...at the foot of those cruel stairs. 127 00:11:37,304 --> 00:11:40,307 She was... 128 00:11:40,438 --> 00:11:42,745 cold and broken. 129 00:11:42,875 --> 00:11:44,877 A pair of scissors pierced her throat. 130 00:11:51,318 --> 00:11:53,233 - I found Stephen next. - [lamp rattles] 131 00:12:05,724 --> 00:12:08,901 - Did you attend their funeral? - There was none. 132 00:12:10,250 --> 00:12:13,688 But there was a viewing. 133 00:12:13,819 --> 00:12:15,473 Phillip put the bodies on display 134 00:12:15,603 --> 00:12:17,301 in the parlor for two days. 135 00:12:17,431 --> 00:12:19,390 The curious came, 136 00:12:19,520 --> 00:12:22,436 but it wasn't to pay respects. 137 00:12:22,567 --> 00:12:24,961 They were happy to see Stephen dead. 138 00:12:26,310 --> 00:12:28,268 Why no funeral? 139 00:12:28,399 --> 00:12:30,618 On the third day when I arrived, the bodies were gone. 140 00:12:30,749 --> 00:12:33,143 Phillip had buried his son and granddaughter 141 00:12:33,273 --> 00:12:35,406 in the family plot. 142 00:12:35,536 --> 00:12:38,496 By then he was a broken man 143 00:12:38,626 --> 00:12:40,063 who rarely left his room. 144 00:13:03,086 --> 00:13:06,263 One week later... 145 00:13:06,393 --> 00:13:09,135 Phillip gave himself to the sea. 146 00:13:14,140 --> 00:13:16,099 His body was never recovered. 147 00:13:20,277 --> 00:13:24,324 You alone witnessed both their deaths. 148 00:13:26,370 --> 00:13:27,327 No one else. 149 00:13:29,460 --> 00:13:30,983 That's right. 150 00:13:38,251 --> 00:13:39,339 Mrs. Cloris... 151 00:13:42,560 --> 00:13:44,910 I believe you're hiding something. 152 00:13:49,175 --> 00:13:52,265 I believe Stephen is alive. 153 00:13:57,618 --> 00:14:01,274 Last night, you know what I did? 154 00:14:04,234 --> 00:14:06,323 I opened Stephen's grave. 155 00:14:13,373 --> 00:14:15,288 Do you know what I found? 156 00:14:17,508 --> 00:14:19,162 Nothing. 157 00:14:21,512 --> 00:14:24,210 So how do you explain that? 158 00:14:28,258 --> 00:14:30,434 Now, 159 00:14:30,564 --> 00:14:35,221 I was lured here under the pretense of an inheritance. 160 00:14:35,352 --> 00:14:37,223 To what end? 161 00:14:38,485 --> 00:14:39,486 I wouldn't know. 162 00:14:39,617 --> 00:14:41,401 You tell me what you do know! 163 00:14:44,361 --> 00:14:47,190 - Where is Stephen Boone? - I couldn't say. 164 00:14:50,236 --> 00:14:51,542 Oh, I think you could. 165 00:14:53,413 --> 00:14:56,286 I beg you, leave me in peace. 166 00:15:02,466 --> 00:15:06,078 When you see my cousin, you tell him. 167 00:15:07,514 --> 00:15:09,429 You tell him I'm looking for him. 168 00:15:11,562 --> 00:15:13,477 And I will find him. 169 00:15:40,808 --> 00:15:43,333 - [weakly] George? - Mary! 170 00:15:45,857 --> 00:15:47,119 - [flames crackling] - Mary? 171 00:15:57,651 --> 00:15:59,479 Mary. 172 00:15:59,610 --> 00:16:01,177 What are you doing? 173 00:16:01,307 --> 00:16:03,222 I was cooking breakfast. 174 00:16:05,442 --> 00:16:07,139 I must've forgotten. 175 00:16:08,749 --> 00:16:10,447 I'm getting Doctor Guilford. 176 00:16:13,798 --> 00:16:16,148 I think you should. 177 00:16:38,736 --> 00:16:41,347 It's the illness, isn't it? 178 00:16:42,653 --> 00:16:44,611 George, I promise I will do 179 00:16:44,742 --> 00:16:47,614 everything in my power to help Mary. 180 00:16:47,745 --> 00:16:50,443 We'll get through this. 181 00:16:50,574 --> 00:16:52,097 We will. 182 00:16:54,360 --> 00:16:55,622 Mary's tough. 183 00:16:58,016 --> 00:17:00,062 Make sure she rests. 184 00:17:01,715 --> 00:17:04,414 Add liver to her diet. 185 00:17:05,415 --> 00:17:07,373 I'll be back tonight to bleed her, 186 00:17:07,504 --> 00:17:08,548 balance the humors. 187 00:17:39,492 --> 00:17:40,624 Martin. 188 00:17:43,583 --> 00:17:45,150 May I have a moment? 189 00:17:47,674 --> 00:17:49,372 Of course. 190 00:17:56,030 --> 00:17:59,251 They were taken from us far too soon. 191 00:18:02,472 --> 00:18:05,127 Rose Mallory's accusations... 192 00:18:06,824 --> 00:18:10,393 ...have the town talking. 193 00:18:10,523 --> 00:18:13,831 [chuckles] That Stephen Boone is alive? 194 00:18:13,961 --> 00:18:16,486 That he's risen from the dead? 195 00:18:16,616 --> 00:18:19,358 I think we can be fairly certain that that is not true. 196 00:18:20,664 --> 00:18:23,754 If our Lord could raise Lazarus, 197 00:18:23,884 --> 00:18:27,366 surely Satan could raise Stephen Boone. 198 00:18:29,455 --> 00:18:31,153 I need to get back to my sermon. 199 00:18:32,545 --> 00:18:34,417 For Susan Mallory's funeral, hm? 200 00:18:34,547 --> 00:18:36,245 May I, uh, see it? 201 00:18:38,464 --> 00:18:40,379 You can hear it tomorrow. 202 00:18:40,510 --> 00:18:42,990 Are the Boones mentioned? 203 00:18:43,121 --> 00:18:45,471 Why would they be? 204 00:18:45,602 --> 00:18:48,518 The child died from the Boone illness. 205 00:18:48,648 --> 00:18:51,956 You need to call it such. 206 00:18:52,086 --> 00:18:57,266 My job is to provide comfort and hope. 207 00:18:58,484 --> 00:19:01,270 Not to spread hate. 208 00:19:03,750 --> 00:19:05,622 The people are frightened. They feel helpless. 209 00:19:05,752 --> 00:19:08,059 Your job, Martin, 210 00:19:08,190 --> 00:19:11,541 is to put a face on that fear so they can fight back. 211 00:19:11,671 --> 00:19:13,369 They need a scapegoat? 212 00:19:13,499 --> 00:19:15,588 They need a devil. 213 00:19:15,719 --> 00:19:18,548 I will have no part of that. 214 00:19:19,984 --> 00:19:22,900 Your own children, my grandchildren, 215 00:19:23,030 --> 00:19:25,859 they were among the first to die from the Boone pox. 216 00:19:25,990 --> 00:19:28,427 My Alice never recovered. 217 00:19:29,820 --> 00:19:32,214 Good day, Sam. 218 00:19:32,344 --> 00:19:35,042 This town needs you to lead with strength. 219 00:19:35,173 --> 00:19:37,393 And conviction. 220 00:19:47,620 --> 00:19:49,666 Would you carry such hate in your heart 221 00:19:49,796 --> 00:19:52,364 if Silence Boone hadn't bought your father's land? 222 00:19:57,935 --> 00:20:02,505 She stole that land from a drunkard. 223 00:20:06,030 --> 00:20:09,729 Deliver God's wrath on the Boones tomorrow. 224 00:20:09,860 --> 00:20:12,602 Martin! 225 00:20:12,732 --> 00:20:14,821 Before it turns on you! 226 00:20:18,085 --> 00:20:20,827 [teacher] I'd like everyone to memorize our 31 states, 227 00:20:20,958 --> 00:20:22,916 and be able to place them on a map. 228 00:20:23,047 --> 00:20:25,441 You should know the capitals too. 229 00:20:29,271 --> 00:20:31,577 Is something wrong with the seat I assigned you, Miss Boone? 230 00:20:31,708 --> 00:20:33,449 I couldn't hear you from the back of the room. 231 00:20:33,579 --> 00:20:34,798 She's deaf as well as dark? 232 00:20:34,928 --> 00:20:36,930 That's enough, Mr. Knox! 233 00:20:37,061 --> 00:20:40,847 Today we keep that seat open, in memory of Susan Mallory. 234 00:20:40,978 --> 00:20:43,415 You may take Penny Ashcroft's seat but only till she returns. 235 00:20:43,546 --> 00:20:45,287 Miss Boone. 236 00:20:47,027 --> 00:20:48,594 Go ahead, Miss Boone. 237 00:20:56,559 --> 00:20:57,603 We've been expelled. 238 00:20:59,605 --> 00:21:01,738 There have been complaints. 239 00:21:01,868 --> 00:21:03,740 Parents are concerned you may carry the illness. 240 00:21:07,265 --> 00:21:09,702 Everybody's talking about you and the Boones. 241 00:21:09,833 --> 00:21:12,052 People are afraid, angry. 242 00:21:12,183 --> 00:21:14,185 I don't care what people think. 243 00:21:14,316 --> 00:21:17,667 Finish your writing and be done with Chapelwaite. 244 00:21:17,797 --> 00:21:19,451 Oh! I brought you something. 245 00:21:21,758 --> 00:21:22,802 What are these? 246 00:21:24,674 --> 00:21:26,980 Letters from Father to Phillip Boone. 247 00:21:27,111 --> 00:21:28,895 I found them in the study at Chapelwaite. 248 00:21:29,026 --> 00:21:30,723 Did you read them? 249 00:21:30,854 --> 00:21:33,030 I skimmed them. 250 00:21:33,160 --> 00:21:34,858 Were you aware that he was still working for the Boones 251 00:21:34,988 --> 00:21:37,513 as recently as two years ago? 252 00:21:37,643 --> 00:21:39,776 No, I wasn't. 253 00:21:39,906 --> 00:21:42,866 He could've been here in town on business. 254 00:21:42,996 --> 00:21:45,956 Oh, he had his second family. 255 00:21:46,086 --> 00:21:48,480 Until he abandoned them as well. 256 00:21:50,003 --> 00:21:51,353 Oh. 257 00:22:04,061 --> 00:22:06,803 Unfair as it is, I think it may be best 258 00:22:06,933 --> 00:22:09,240 if I home-school the children for now. 259 00:22:09,371 --> 00:22:11,982 I'm not accustomed to backing down so easily, Miss Morgan. 260 00:22:12,112 --> 00:22:14,985 Nor I, but it's not us I worry about. 261 00:22:18,989 --> 00:22:21,992 Once the people get to know you and the children 262 00:22:22,122 --> 00:22:24,603 and see that there's nothing to fear, 263 00:22:24,734 --> 00:22:26,997 this animosity will diminish. 264 00:22:27,127 --> 00:22:29,652 Unless there is something to fear. 265 00:22:35,092 --> 00:22:37,790 I believe my cousin Stephen is alive. 266 00:22:39,923 --> 00:22:41,446 He's not. 267 00:22:42,839 --> 00:22:44,536 His grave is empty. 268 00:22:44,667 --> 00:22:46,625 Mr. Boone, 269 00:22:46,756 --> 00:22:49,933 I saw your cousin Stephen dead 270 00:22:50,063 --> 00:22:53,589 along with Marcella at their viewing 271 00:22:53,719 --> 00:22:55,591 in this very room. 272 00:22:57,027 --> 00:22:59,595 Then where's the body? 273 00:22:59,725 --> 00:23:01,118 Does it matter? 274 00:23:01,248 --> 00:23:03,686 Well, perhaps Phillip buried him elsewhere 275 00:23:03,816 --> 00:23:06,079 for fear of grave robbers or desecration. 276 00:23:06,210 --> 00:23:08,255 - I--[screams] - [glass shatters] 277 00:23:08,386 --> 00:23:10,083 - [man outside] Go home! - Down, down, down, down! 278 00:23:12,738 --> 00:23:13,957 Stay away from the windows! 279 00:23:16,046 --> 00:23:18,091 Boone! 280 00:23:18,222 --> 00:23:19,615 Come out of that house! 281 00:23:19,745 --> 00:23:20,572 [Charles] Get down! 282 00:23:25,838 --> 00:23:28,101 Go find the children! Honor! 283 00:23:28,232 --> 00:23:30,190 Keep everyone inside. 284 00:23:32,062 --> 00:23:33,629 We're talking to you, Boone! 285 00:23:33,759 --> 00:23:36,109 - Go home! - [indistinct yelling] 286 00:23:36,240 --> 00:23:36,849 - Get out of town! - [gun cocks] 287 00:23:39,852 --> 00:23:42,072 Whoever throws the next rock eats lead. 288 00:23:45,118 --> 00:23:46,642 Drop! 289 00:23:49,035 --> 00:23:50,559 Remove the hoods. 290 00:23:53,170 --> 00:23:54,084 You sons of bitches. 291 00:24:00,438 --> 00:24:02,658 - [laughter] - Not so tough now, eh, Boone? 292 00:24:17,977 --> 00:24:19,849 Get outta town, Boone! 293 00:24:19,979 --> 00:24:22,852 Take your shit and go! 294 00:24:22,982 --> 00:24:25,855 Nobody wants you here! 295 00:24:25,985 --> 00:24:28,118 Let me give you hand up, Boone, huh? 296 00:24:28,248 --> 00:24:29,815 There we go. 297 00:24:40,739 --> 00:24:41,827 Get outta here! 298 00:24:44,787 --> 00:24:45,875 Now! 299 00:24:46,005 --> 00:24:47,790 This isn't over, Boone! 300 00:24:52,098 --> 00:24:53,839 Oh, Charles! 301 00:25:06,025 --> 00:25:07,810 I'm coming, I'm coming! 302 00:25:27,177 --> 00:25:28,874 Thompson! 303 00:25:30,006 --> 00:25:31,703 Mason! 304 00:25:42,845 --> 00:25:44,586 Thompson? 305 00:27:51,321 --> 00:27:52,757 How do you feel? 306 00:27:55,020 --> 00:27:56,892 Trampled by a horse. 307 00:27:57,022 --> 00:27:58,763 I found this in my cupboard. 308 00:27:58,894 --> 00:28:01,026 There are some medicaments in here that might be useful. 309 00:28:03,115 --> 00:28:04,203 Thank you. 310 00:28:15,345 --> 00:28:17,086 May I? 311 00:28:33,493 --> 00:28:34,973 - Is that all right? - Mm-hmm. 312 00:28:47,159 --> 00:28:48,944 Stephen Boone. 313 00:28:49,074 --> 00:28:50,859 Toxic mercury. 314 00:28:50,989 --> 00:28:53,252 What is "F.I.H."? 315 00:28:53,383 --> 00:28:55,341 Frigate Island Hospital. 316 00:28:57,691 --> 00:28:59,868 Is it close? 317 00:29:00,956 --> 00:29:04,307 Mr. Boone, you do not want to go there. 318 00:29:04,437 --> 00:29:06,135 It's a terrible place. 319 00:29:08,224 --> 00:29:09,921 Why is that? 320 00:29:11,401 --> 00:29:14,273 It's...an asylum. 321 00:29:16,188 --> 00:29:18,930 [Honor] Father! Able is here! 322 00:29:29,114 --> 00:29:31,377 Good morning, Mr. Boone. 323 00:29:31,508 --> 00:29:32,814 Good morning. 324 00:29:35,164 --> 00:29:36,992 What brings you out so early? 325 00:29:37,122 --> 00:29:38,558 It's the mill. 326 00:29:38,689 --> 00:29:40,343 The men haven't shown for work. 327 00:29:47,524 --> 00:29:50,483 There was a young sailor from Brighton! 328 00:29:50,614 --> 00:29:53,530 Who remarked to his girl, "You've a tight one!" 329 00:29:53,660 --> 00:29:56,315 She replied, "Oh, my soul, 330 00:29:56,446 --> 00:29:58,404 "you're in the wrong hole! 331 00:29:58,535 --> 00:30:00,102 There's plenty of room in the right one!" 332 00:30:15,247 --> 00:30:16,640 Well, you're new to town, captain, 333 00:30:16,770 --> 00:30:20,252 so I'll fill you in on the rules. 334 00:30:20,383 --> 00:30:24,343 His kind isn't allowed in here. 335 00:30:25,823 --> 00:30:27,869 We won't take long. 336 00:30:34,571 --> 00:30:36,529 Are you come down here to buy us a round 337 00:30:36,660 --> 00:30:40,011 with all that Boone money you inherited? 338 00:30:41,578 --> 00:30:44,146 On the contrary. 339 00:30:44,276 --> 00:30:45,451 Well, it's evident that none of you 340 00:30:45,582 --> 00:30:47,236 are concerned with your jobs. 341 00:30:50,674 --> 00:30:52,632 So you're all fired. 342 00:30:52,763 --> 00:30:55,244 Well, that's awfully kind of you 343 00:30:55,374 --> 00:30:57,376 to ride down here and let us know. 344 00:31:00,423 --> 00:31:02,555 Any money that you're owed 345 00:31:02,686 --> 00:31:04,296 will go toward the repair of my windows. 346 00:31:07,212 --> 00:31:09,171 I don't understand. 347 00:31:10,694 --> 00:31:13,262 Listen; don't speak. 348 00:31:13,392 --> 00:31:15,177 Now, I pride myself on honesty. 349 00:31:17,831 --> 00:31:20,182 Now, you believe me when I tell you 350 00:31:20,312 --> 00:31:22,358 that I will kill every one of you... 351 00:31:24,490 --> 00:31:28,320 and I will burn all your homes to the ground 352 00:31:28,451 --> 00:31:31,410 if you attempt any harm against me or my family again. 353 00:31:33,369 --> 00:31:37,329 [stifled laugh] You feel that, boys? 354 00:31:37,460 --> 00:31:41,072 A gust a hot air just swept through the place. 355 00:31:41,203 --> 00:31:41,507 - [glass shatters] - Aah! 356 00:31:49,254 --> 00:31:51,082 You sit. Sit! 357 00:31:56,696 --> 00:31:59,961 Thompson, mark my words. 358 00:32:01,701 --> 00:32:03,965 I'm not one to play games. 359 00:32:27,814 --> 00:32:30,774 Captain Boone, meet my investor friends from Portland. 360 00:32:30,904 --> 00:32:33,385 They're gonna buy your mill when you leave town 361 00:32:33,516 --> 00:32:35,997 or when it goes out of business. 362 00:32:41,524 --> 00:32:43,395 I'll let your friend over there tell you 363 00:32:43,526 --> 00:32:45,397 how I feel about the matter. 364 00:32:58,976 --> 00:33:02,762 [Rebecca] The Captain believes that his cousin lives. 365 00:33:02,893 --> 00:33:07,158 By my own eyes and everything I hold true, he is wrong. 366 00:33:08,986 --> 00:33:11,249 But why is that? 367 00:33:11,380 --> 00:33:12,555 How can I be certain? 368 00:33:15,558 --> 00:33:18,561 Is it so inconceivable that the dead might rise? 369 00:33:18,691 --> 00:33:21,433 We acknowledge our soul as separate from the body. 370 00:33:21,564 --> 00:33:24,045 One mortal and bound by time; 371 00:33:24,175 --> 00:33:27,744 the other immortal and bound to nothing. 372 00:33:27,874 --> 00:33:32,488 The immortal soul is that touch of God in each of us. 373 00:33:32,618 --> 00:33:35,621 It knows our maker and His secrets. 374 00:33:38,755 --> 00:33:40,757 I can almost imagine, 375 00:33:40,887 --> 00:33:43,455 as the captain suggests, 376 00:33:43,586 --> 00:33:46,719 how one defiant soul, 377 00:33:46,850 --> 00:33:49,548 one lunatic Stephen Boone, 378 00:33:49,679 --> 00:33:53,378 might violate the natural order, 379 00:33:53,509 --> 00:33:56,686 might will himself back from the grave. 380 00:34:07,566 --> 00:34:09,351 I'm looking for Doctor Frost. 381 00:34:09,481 --> 00:34:11,179 I'm Doctor Frost. 382 00:34:11,309 --> 00:34:13,181 Who are you? 383 00:34:22,712 --> 00:34:24,322 Charles Boone. 384 00:34:25,932 --> 00:34:28,283 Any relation to the Boones of Chapelwaite? 385 00:34:29,632 --> 00:34:30,372 Yes. 386 00:34:31,982 --> 00:34:34,376 Those relations are why I'm here. 387 00:34:37,683 --> 00:34:39,381 Walk with me. 388 00:34:44,864 --> 00:34:46,605 What troubles you, Mr. Boone? 389 00:34:47,737 --> 00:34:49,826 Stephen Boone. 390 00:34:49,956 --> 00:34:52,263 - I'm looking for him. - [distant screaming] 391 00:34:55,614 --> 00:34:57,790 Well, you won't find him here. 392 00:34:57,921 --> 00:35:00,619 He should be six feet beneath the ground. 393 00:35:00,750 --> 00:35:03,274 He should be. He's not. 394 00:35:07,496 --> 00:35:09,411 You opened his grave? 395 00:35:09,541 --> 00:35:12,283 I did. 396 00:35:19,595 --> 00:35:21,597 I'm curious. 397 00:35:21,727 --> 00:35:24,687 What motivated you to exhume your cousin's grave? 398 00:35:25,992 --> 00:35:31,041 Two nights ago, a child died in Preacher's Corners. 399 00:35:31,172 --> 00:35:32,825 The girl's mother swore 400 00:35:32,956 --> 00:35:35,524 that my cousin Stephen was the killer. 401 00:35:35,654 --> 00:35:37,569 So you took it upon yourself 402 00:35:37,700 --> 00:35:39,528 to prove that he was indeed dead. 403 00:35:39,658 --> 00:35:42,357 That's right. 404 00:35:42,487 --> 00:35:44,446 Yet there was no body. 405 00:35:46,143 --> 00:35:49,625 Now, there's been a history of bad blood 406 00:35:49,755 --> 00:35:53,498 within my family for many years. 407 00:35:53,629 --> 00:35:54,847 I'm beginning to believe I've been drawn into it 408 00:35:54,978 --> 00:35:57,981 by my cousin. 409 00:35:58,111 --> 00:36:00,679 He's beginning to turn the town against me. 410 00:36:02,812 --> 00:36:06,555 Mr. Boone, your reasoning follows the pattern 411 00:36:06,685 --> 00:36:08,818 of classic persecution mania. 412 00:36:10,820 --> 00:36:13,344 No, Stephen Boone is alive. 413 00:36:17,696 --> 00:36:20,699 You're treating him yourself. 414 00:36:20,830 --> 00:36:22,658 Toxic mercury. 415 00:36:22,788 --> 00:36:24,964 For mania. 416 00:36:25,095 --> 00:36:28,533 I treated the whole family. 417 00:36:28,664 --> 00:36:31,406 They were each driven mad by the same affliction. 418 00:36:32,972 --> 00:36:34,539 [man] No! 419 00:36:34,670 --> 00:36:36,672 No, no, no! 420 00:36:36,802 --> 00:36:38,848 Ice baths. 421 00:36:38,978 --> 00:36:42,243 Given to reduce manic fits of agitation. 422 00:36:48,553 --> 00:36:49,859 Your Grandmother Silence 423 00:36:49,989 --> 00:36:52,818 suffered terribly from such fits. 424 00:36:52,949 --> 00:36:54,690 I treated her at Chapelwaite. 425 00:37:02,045 --> 00:37:03,655 Is it the worms? 426 00:37:05,918 --> 00:37:07,920 You see them, don't you? 427 00:37:08,051 --> 00:37:11,707 The whole family saw them. 428 00:37:11,837 --> 00:37:16,712 An affliction I coined vermiphobia... 429 00:37:18,061 --> 00:37:21,673 an obsessive fear of worms. 430 00:37:21,804 --> 00:37:27,026 Silence, Stephen, and Phillip were all driven mad by them. 431 00:37:27,157 --> 00:37:32,031 They believed they could cure their madness with a book, 432 00:37:32,162 --> 00:37:35,470 a sacred book of forbidden rites or some such nonsense, 433 00:37:35,600 --> 00:37:37,515 but there is no book. 434 00:37:37,646 --> 00:37:39,822 And there's no cure. 435 00:37:42,259 --> 00:37:44,392 I'm not mad, Doctor. 436 00:37:44,522 --> 00:37:46,307 It's hereditary. 437 00:37:47,873 --> 00:37:50,920 The visions will only get worse. 438 00:37:51,050 --> 00:37:54,445 They'll become all-consuming, 439 00:37:54,576 --> 00:37:57,579 leaving nothing left of you. 440 00:37:58,884 --> 00:38:02,888 Check yourself into this place while you can, Mr. Boone, 441 00:38:03,019 --> 00:38:05,804 for your own self and all those around you. 442 00:38:05,935 --> 00:38:07,458 Stephen! 443 00:38:08,938 --> 00:38:10,679 Stephen! 444 00:38:10,809 --> 00:38:12,463 He's not Stephen, dear. 445 00:38:12,594 --> 00:38:14,335 [Charles] Sorry. No. 446 00:38:17,816 --> 00:38:18,861 Stephen! 447 00:38:19,992 --> 00:38:21,342 Stephen! 448 00:38:22,647 --> 00:38:24,736 [sobs] Stephen! 449 00:38:36,792 --> 00:38:37,923 There she blows! 450 00:38:38,054 --> 00:38:39,751 He's going to sound! 451 00:38:41,100 --> 00:38:42,798 In stunsails. 452 00:38:42,928 --> 00:38:44,539 Down topgallants. 453 00:38:44,669 --> 00:38:46,889 Stand by, three boats! 454 00:38:47,019 --> 00:38:49,108 Get those lines ready, Mr. Bones. 455 00:38:49,239 --> 00:38:51,633 Be sure they're fast to the irons. 456 00:39:11,957 --> 00:39:13,698 Ahoy there. 457 00:39:17,920 --> 00:39:20,705 Whatcha doin' up there? 458 00:39:20,836 --> 00:39:22,968 Looking for whales. 459 00:39:23,099 --> 00:39:25,406 Better you should look for the book. 460 00:39:26,885 --> 00:39:27,886 What book? 461 00:39:32,978 --> 00:39:34,023 What's your name? 462 00:39:34,153 --> 00:39:35,894 Tane. 463 00:39:36,025 --> 00:39:37,461 What's yours? 464 00:39:43,206 --> 00:39:44,903 I have no name. 465 00:39:46,688 --> 00:39:48,690 Everyone has a name. 466 00:39:48,820 --> 00:39:50,518 Not us. 467 00:39:50,648 --> 00:39:52,084 We renounced ours. 468 00:39:52,215 --> 00:39:54,696 Our God doesn't allow it. 469 00:39:56,828 --> 00:39:59,614 Doesn't allow a Christian name? 470 00:40:01,746 --> 00:40:04,836 Our god is older than yours. 471 00:40:04,967 --> 00:40:09,188 No arms, no legs, no hands, no feet. 472 00:40:09,319 --> 00:40:12,888 It burrows the earth, hunting for meat. 473 00:40:13,018 --> 00:40:14,759 No nose, no ears. 474 00:40:14,890 --> 00:40:17,414 No eyes, no head. 475 00:40:17,545 --> 00:40:19,764 It squirms in the grave, eating the dead. 476 00:40:19,895 --> 00:40:21,113 Stop it! 477 00:40:21,244 --> 00:40:22,898 No arms, no legs! 478 00:40:23,028 --> 00:40:24,900 No hands, no feet! 479 00:40:25,030 --> 00:40:27,642 It burrows the earth, hunting for meat. 480 00:40:27,772 --> 00:40:28,817 No nose, no ears. 481 00:40:28,947 --> 00:40:30,775 No eyes, no head. 482 00:40:30,906 --> 00:40:32,647 It squirms in the grave, eating the dead! 483 00:40:32,777 --> 00:40:34,083 Stop it! Go away! 484 00:40:34,213 --> 00:40:36,520 Tell your father to find the book! 485 00:41:03,112 --> 00:41:05,027 Good evenin', Mr. Boone. 486 00:41:05,157 --> 00:41:06,985 My work is done here. 487 00:41:07,116 --> 00:41:09,248 Crazy as it sounds, 488 00:41:09,379 --> 00:41:12,034 there's not a rat to be found in or around the place. 489 00:41:17,082 --> 00:41:19,520 I trust you, Mr. Fletcher. 490 00:41:20,999 --> 00:41:22,653 Thank you for your help. 491 00:41:42,238 --> 00:41:44,936 You found your necklace. 492 00:41:45,067 --> 00:41:46,677 I told you I didn't take her shells. 493 00:41:49,462 --> 00:41:51,160 Father! 494 00:41:51,290 --> 00:41:53,641 - Evening, Mr. Boone. - Able. 495 00:41:55,947 --> 00:41:58,733 - Father? - Yes? 496 00:41:58,863 --> 00:42:02,737 A strange girl gave me an apple, 497 00:42:02,867 --> 00:42:04,216 and there were worms in it. 498 00:42:04,347 --> 00:42:06,349 She came into the barn, 499 00:42:06,479 --> 00:42:08,046 and she said something about a book. 500 00:42:11,963 --> 00:42:13,182 Worms? 501 00:42:17,055 --> 00:42:19,014 You saw them? 502 00:42:19,144 --> 00:42:21,146 I did. 503 00:42:21,277 --> 00:42:23,671 Did anyone else see this? 504 00:42:23,801 --> 00:42:24,933 Honor? 505 00:42:25,063 --> 00:42:27,152 Loa? 506 00:42:27,283 --> 00:42:28,937 You believe me, don't you? 507 00:42:34,333 --> 00:42:35,900 I do. 508 00:42:38,163 --> 00:42:39,861 I do believe you. 509 00:42:44,909 --> 00:42:48,696 I'm sorry; it's been a long day. 510 00:42:48,826 --> 00:42:50,349 I, uh... 511 00:42:50,480 --> 00:42:52,874 I won't be joining you for dinner. 512 00:43:04,842 --> 00:43:06,801 Mr. Boone. 513 00:43:08,150 --> 00:43:11,022 Your trip to Frigate Island; did you find anything? 514 00:43:13,242 --> 00:43:15,636 More than I bargained for. 515 00:43:17,376 --> 00:43:19,161 Goodnight, Rebecca. 516 00:43:55,371 --> 00:43:57,155 Father thinks highly of you. 517 00:43:57,286 --> 00:43:59,244 He's a good man. 518 00:43:59,375 --> 00:44:01,290 I haven't met many like him. 519 00:44:01,420 --> 00:44:02,987 Do you think he misses the ocean? 520 00:44:03,118 --> 00:44:04,946 I think so. 521 00:44:05,076 --> 00:44:06,991 He's more comfortable out there. 522 00:44:07,122 --> 00:44:08,950 What about you? 523 00:44:11,996 --> 00:44:13,084 I like it here. 524 00:44:16,174 --> 00:44:17,959 Well, I'm glad you're here. 525 00:44:28,317 --> 00:44:29,927 I'd better go. 526 00:44:30,058 --> 00:44:31,233 I'm sorry. Did I offend you? 527 00:44:31,363 --> 00:44:33,844 No. Not at all. 528 00:44:36,194 --> 00:44:38,109 Goodnight, Honor. 529 00:45:12,187 --> 00:45:13,754 Stop. 530 00:45:19,237 --> 00:45:21,936 I beg of you. Stop it. 531 00:45:24,416 --> 00:45:26,114 There are no rats. 532 00:45:28,377 --> 00:45:29,900 There are no... 533 00:45:35,079 --> 00:45:36,907 There are no rats! 534 00:45:42,434 --> 00:45:43,914 There are no rats. 535 00:45:49,528 --> 00:45:51,313 There are no rats! 536 00:46:07,155 --> 00:46:10,506 - There are no rats! - [axe chopping] 537 00:46:25,434 --> 00:46:27,088 What is that? 538 00:46:27,218 --> 00:46:28,306 I'm not sure. 539 00:46:44,583 --> 00:46:46,020 Charles, no! 540 00:46:47,412 --> 00:46:49,023 Father, what's wrong with you? 541 00:46:50,589 --> 00:46:53,027 Come, children. Everyone upstairs. 542 00:46:53,157 --> 00:46:54,419 Everyone upstairs. 37061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.