Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,226 --> 00:00:10,618
Previously onChapelwaite...
2
00:00:11,315 --> 00:00:12,838
[Charles]
We've inherited a house
3
00:00:12,968 --> 00:00:15,232
in Maine
from my cousin Stephen.
4
00:00:15,362 --> 00:00:17,712
Even has a name:
Chapelwaite.
5
00:00:17,843 --> 00:00:19,627
You must be Charles Boone,
the sea captain?
6
00:00:19,758 --> 00:00:21,238
These are my children.
7
00:00:21,368 --> 00:00:22,456
Is there a Mrs. Boone coming?
8
00:00:22,587 --> 00:00:24,371
My wife passed.
9
00:00:24,502 --> 00:00:26,460
[Ann Morgan] Rebecca Morgan,
you're a writer.
10
00:00:26,591 --> 00:00:28,549
[Rebecca] There's only one
good story in town, Mother.
11
00:00:28,680 --> 00:00:31,509
Good day. I hear
you're looking for a governess.
12
00:00:31,639 --> 00:00:34,338
- Who's the little girl?
- Must be Marcella.
13
00:00:34,468 --> 00:00:37,428
Stephen's daughter.
She passed away.
14
00:00:37,558 --> 00:00:39,604
How come you never talk
about your father?
15
00:00:39,734 --> 00:00:42,694
He was a peculiar man.
16
00:00:44,870 --> 00:00:47,568
I'm afraid we have rats.
17
00:00:47,699 --> 00:00:49,396
They're being clever now.
18
00:00:49,527 --> 00:00:51,311
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
19
00:00:51,442 --> 00:00:53,487
Stephen was a part of that.
20
00:00:53,618 --> 00:00:55,272
- I would sell the mill and go.
- Well, I have other plans.
21
00:00:55,402 --> 00:00:56,447
Your father--
22
00:00:56,577 --> 00:00:57,622
Father was
Phillip Boone's lawyer
23
00:00:57,752 --> 00:00:59,537
and he lived in fear of the man,
I am aware.
24
00:00:59,667 --> 00:01:01,582
We prayed we'd seen
the last Boone.
25
00:01:01,713 --> 00:01:03,541
And why is that?
26
00:01:03,671 --> 00:01:05,804
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
27
00:01:05,934 --> 00:01:06,848
What about you, Edward?
28
00:01:06,979 --> 00:01:09,373
Your little Susan's sick.
29
00:01:09,503 --> 00:01:11,462
Let's send
these new Boones packing.
30
00:01:11,592 --> 00:01:12,724
Burn it then.
31
00:01:12,854 --> 00:01:14,508
- Who goes there?
- [horse neighs]
32
00:01:20,688 --> 00:01:23,996
There's something
that you hide from us.
33
00:01:24,127 --> 00:01:25,563
- [glass shatters]
- [Charles' father] It's coming.
34
00:01:25,693 --> 00:01:26,738
The worm.
35
00:01:26,868 --> 00:01:28,348
It scares me.
36
00:01:51,589 --> 00:01:53,373
- [screaming in pain]
- You're doing very well.
37
00:01:53,504 --> 00:01:54,853
You're doing very well.
38
00:01:54,983 --> 00:01:55,723
- No!
- Breathe, breathe.
39
00:01:55,854 --> 00:01:57,334
Get it out!
40
00:01:57,464 --> 00:01:58,683
Your baby's breached, Faith.
41
00:01:58,813 --> 00:02:01,816
We don't have much time.
You need to push now!
42
00:02:01,947 --> 00:02:03,340
- [crying and grunting]
- Come on. That's it. That's it.
43
00:02:03,470 --> 00:02:05,603
Breathe!
Well done, one more.
44
00:02:05,733 --> 00:02:06,691
The baby's coming!
45
00:02:06,821 --> 00:02:08,867
Gentle pushes now.
Gentle.
46
00:02:08,997 --> 00:02:10,477
- Little pushes.
- [moaning]
47
00:02:10,608 --> 00:02:12,566
Push! Push!
48
00:02:19,878 --> 00:02:22,576
- Hello.
- [odd crying continues]
49
00:02:26,537 --> 00:02:28,843
- God help us.
- [distracted] What?
50
00:02:28,974 --> 00:02:31,194
I want to see my baby.
51
00:02:32,847 --> 00:02:35,676
- Please. Let me see her.
- Him.
52
00:02:35,807 --> 00:02:38,331
- It's a boy.
- A boy.
53
00:02:44,598 --> 00:02:46,383
No.
54
00:02:51,562 --> 00:02:53,433
No!
55
00:05:22,930 --> 00:05:24,976
Good morning, Miss Morgan.
56
00:05:26,934 --> 00:05:28,588
Mr. Boone.
You were out early.
57
00:05:28,719 --> 00:05:29,676
I was.
58
00:05:31,722 --> 00:05:34,028
I'm taking Loa to town.
59
00:05:34,159 --> 00:05:36,466
We'll meet you
and the other two at school.
60
00:05:38,163 --> 00:05:40,774
What have you found?
61
00:05:40,905 --> 00:05:43,124
I was admiring your books
62
00:05:43,255 --> 00:05:45,953
and I--I came across
these old letters
63
00:05:46,084 --> 00:05:47,868
between my father
and the Boones.
64
00:05:47,999 --> 00:05:50,001
He was their attorney.
65
00:05:50,131 --> 00:05:51,872
Some bear
my father's signature.
66
00:05:52,003 --> 00:05:54,005
You knew he worked
for my uncle and cousin?
67
00:05:54,135 --> 00:05:56,050
I did.
68
00:05:56,181 --> 00:05:58,401
I'm sorry.
I should've mentioned that.
69
00:06:01,926 --> 00:06:05,625
And what was his opinion
of them?
70
00:06:05,756 --> 00:06:09,020
My father was intimidated
by Phillip.
71
00:06:09,150 --> 00:06:11,805
Hmm. I see.
72
00:06:11,936 --> 00:06:16,027
Well, if the letters have
any meaning to you, keep them.
73
00:06:16,157 --> 00:06:17,985
They don't.
74
00:06:18,116 --> 00:06:21,641
My father left
for New York when I was 15
75
00:06:21,772 --> 00:06:23,034
to grow his law practice.
76
00:06:23,164 --> 00:06:25,384
We haven't heard from him since.
77
00:06:25,515 --> 00:06:27,647
Apparently,
he started a second family
78
00:06:27,778 --> 00:06:29,562
and abandoned them as well.
79
00:06:34,785 --> 00:06:35,829
They're yours
if you want them.
80
00:06:37,657 --> 00:06:38,702
Loa?
81
00:07:04,423 --> 00:07:06,469
Daniel.
Daniel.
82
00:07:08,862 --> 00:07:11,648
- Mornin', Rose.
- Mornin'.
83
00:07:11,778 --> 00:07:12,866
Have you seen Edward?
84
00:07:12,997 --> 00:07:15,173
Not since yesterday
at the tavern.
85
00:07:15,303 --> 00:07:17,871
Susan saw him leave
last night with the wagon.
86
00:07:18,002 --> 00:07:20,787
Did he say where he was going?
87
00:07:20,918 --> 00:07:22,615
He didn't say, Rose.
88
00:07:24,095 --> 00:07:25,792
He never came home.
89
00:07:29,143 --> 00:07:32,799
Well, we're on our way
to the mill.
90
00:07:32,930 --> 00:07:34,845
If he's there,
I'll send him home.
91
00:07:36,803 --> 00:07:37,978
Thank you, Daniel.
92
00:07:45,943 --> 00:07:48,815
What'd that damn fool
get himself into, huh?
93
00:08:01,349 --> 00:08:03,003
It's okay.
You can trust me.
94
00:08:10,271 --> 00:08:12,883
How old was your daughter
when she contracted the disease?
95
00:08:13,013 --> 00:08:15,146
She was three.
96
00:08:15,276 --> 00:08:18,932
Our ship's purser
took a bribe,
97
00:08:19,063 --> 00:08:21,152
sent us off with casks
of spoiled beef.
98
00:08:21,282 --> 00:08:23,546
The food wasn't fit for hogs.
99
00:08:27,158 --> 00:08:30,161
No one knows the exact cause
of rickets, Mr. Boone.
100
00:08:30,291 --> 00:08:32,250
Her leg is stronger
than it looks.
101
00:08:32,380 --> 00:08:35,035
I'm going to prescribe
a vitamin rub and elixir.
102
00:08:36,950 --> 00:08:38,778
We've seen doctors
in every port
103
00:08:38,909 --> 00:08:41,085
from here to the Crozets.
104
00:08:41,215 --> 00:08:44,392
They all prescribe some
variation of the same thing.
105
00:08:44,523 --> 00:08:46,046
I was hoping...
106
00:08:48,440 --> 00:08:50,268
We're open to anything new.
107
00:08:50,398 --> 00:08:52,749
I'm afraid I don't have
anything like that.
108
00:09:08,112 --> 00:09:08,982
[boy]
You don't belong here.
109
00:09:17,338 --> 00:09:19,123
Good luck today.
110
00:09:19,253 --> 00:09:20,864
I want to go home.
111
00:09:20,994 --> 00:09:22,866
We are home.
112
00:09:26,130 --> 00:09:27,740
Go on.
113
00:09:42,102 --> 00:09:44,235
There you go.
Okay?
114
00:09:46,454 --> 00:09:48,282
Good morning, Headmaster Fish.
115
00:09:48,413 --> 00:09:50,284
Are you sure about this,
Miss Morgan?
116
00:09:50,415 --> 00:09:52,156
It is a public school.
117
00:09:52,286 --> 00:09:53,766
No birth certificates,
I presume?
118
00:09:53,897 --> 00:09:55,072
No.
119
00:09:55,202 --> 00:09:56,943
Any particular nation
or tribe?
120
00:09:57,074 --> 00:09:59,380
- We were born on ship.
- The Narwhal.
121
00:09:59,511 --> 00:10:01,382
Have you been vaccinated
for smallpox?
122
00:10:01,513 --> 00:10:03,950
- Yes.
- Proof of residency?
123
00:10:04,081 --> 00:10:05,648
Really, Henry?
124
00:10:08,085 --> 00:10:09,913
Children, heed your teachers
and monitors.
125
00:10:13,960 --> 00:10:14,918
Look after each other.
126
00:10:15,048 --> 00:10:16,920
The first day is
always the worst.
127
00:10:17,050 --> 00:10:18,138
Come on.
128
00:10:46,427 --> 00:10:50,127
We lost the twins
two years ago in July.
129
00:10:50,257 --> 00:10:52,085
- To the illness?
- Yes.
130
00:10:52,216 --> 00:10:54,087
I'm sorry.
131
00:10:54,218 --> 00:10:55,698
Thank you.
132
00:10:58,352 --> 00:11:01,138
The photo was my wife's idea.
133
00:11:02,313 --> 00:11:04,315
A grim reminder.
134
00:11:04,445 --> 00:11:06,317
As if one could ever forget.
135
00:11:10,103 --> 00:11:12,236
The little girl behind them...
136
00:11:12,366 --> 00:11:14,194
- is that Marcella Boone?
- It is.
137
00:11:14,325 --> 00:11:17,154
They were playmates.
138
00:11:17,284 --> 00:11:20,070
Well, Minister,
I have a favor to ask.
139
00:11:22,115 --> 00:11:23,856
I'd like to address
your congregation.
140
00:11:23,987 --> 00:11:25,336
Uh-huh.
141
00:11:25,466 --> 00:11:27,294
This will be a--
a business proposal
142
00:11:27,425 --> 00:11:29,383
for myself and the town.
143
00:11:29,514 --> 00:11:31,516
Uh, I need 10 minutes
of their time.
144
00:11:31,646 --> 00:11:33,387
Well, I can't just
hand you the pulpit.
145
00:11:33,518 --> 00:11:37,565
I know my flock;
they'll crucify us both.
146
00:11:37,696 --> 00:11:43,223
But if you were
to come by an informal event,
147
00:11:43,354 --> 00:11:48,011
like today's social,
I could give you the floor.
148
00:11:48,141 --> 00:11:50,056
- Today?
- Four o'clock.
149
00:11:50,187 --> 00:11:51,057
Would you be ready?
150
00:11:52,319 --> 00:11:53,320
I will be.
151
00:11:55,583 --> 00:11:57,760
Thank you.
Thank you, sir.
152
00:12:02,547 --> 00:12:06,159
Minister, your twins.
153
00:12:08,553 --> 00:12:12,209
Do you believe my family
was responsible in any way
154
00:12:12,339 --> 00:12:14,254
for the illness
that befell yours?
155
00:12:16,039 --> 00:12:17,301
I do not.
156
00:12:22,219 --> 00:12:23,786
Good day.
157
00:12:43,544 --> 00:12:45,285
What is it?
158
00:12:45,416 --> 00:12:47,157
Hey, boy, what is it?
159
00:12:54,425 --> 00:12:56,166
May I help you?
160
00:13:21,452 --> 00:13:23,323
The worm is calling.
161
00:13:30,417 --> 00:13:34,204
Unorganized territory,
Minnesota territory,
162
00:13:34,334 --> 00:13:37,337
California, Mexican Cession,
163
00:13:37,468 --> 00:13:39,470
Oregon territory.
164
00:13:39,600 --> 00:13:41,646
- Very good, Emory.
- Thank you.
165
00:13:41,776 --> 00:13:43,256
Now...
166
00:13:46,129 --> 00:13:47,260
Loa Boone.
167
00:13:49,219 --> 00:13:52,091
Will you please show us
168
00:13:52,222 --> 00:13:55,486
where the
Kingdom of Hawaii is?
169
00:14:36,570 --> 00:14:38,181
- Loa!
- [laughs]
170
00:14:38,311 --> 00:14:39,617
- You tripped her!
- Tane!
171
00:14:39,747 --> 00:14:41,358
Tane! Tane!
Marcus!
172
00:14:41,488 --> 00:14:42,707
That is enough!
173
00:14:42,837 --> 00:14:44,361
Enough.
174
00:14:44,491 --> 00:14:46,015
No!
175
00:14:47,712 --> 00:14:49,453
Emory!
You sit down!
176
00:14:51,368 --> 00:14:53,065
Back to your seat!
177
00:14:53,196 --> 00:14:54,110
Tane!
To your seat!
178
00:14:54,240 --> 00:14:56,199
Marcus, now!
179
00:15:03,336 --> 00:15:05,121
I hate it here.
180
00:15:05,251 --> 00:15:07,297
I won't stay.
181
00:15:07,427 --> 00:15:09,125
You can't leave.
182
00:15:09,255 --> 00:15:10,953
Where would you go?
183
00:15:16,349 --> 00:15:18,699
Loa?
184
00:15:18,830 --> 00:15:21,485
Sorry about what happened
at school.
185
00:15:27,621 --> 00:15:30,102
Are you all right?
186
00:15:31,886 --> 00:15:34,019
I'll speak to
your teacher tomorrow.
187
00:15:36,326 --> 00:15:38,154
Was there any
good part of your day?
188
00:15:39,590 --> 00:15:41,418
Either of you?
189
00:15:42,375 --> 00:15:45,291
All right, we'll go over
your homework after supper.
190
00:15:52,342 --> 00:15:54,605
They say the baby is
grotesque.
191
00:15:54,735 --> 00:15:57,173
It has no eyes.
192
00:15:58,565 --> 00:16:00,741
Be better
it had been stillborn.
193
00:16:00,872 --> 00:16:03,527
A woman who had buried
two of her own
194
00:16:03,657 --> 00:16:05,355
might have more sympathy.
195
00:16:05,485 --> 00:16:07,183
I have sympathy
for the child,
196
00:16:07,313 --> 00:16:10,055
not the mother.
197
00:16:10,186 --> 00:16:13,406
Lord only knows what she's done
to deserve such a burden.
198
00:16:15,843 --> 00:16:19,804
People think it's an omen.
199
00:16:19,934 --> 00:16:21,632
It's not.
200
00:16:21,762 --> 00:16:24,461
Where did she come from?
Why won't she say?
201
00:16:24,591 --> 00:16:27,681
Her constant distress is an act.
202
00:16:27,812 --> 00:16:30,336
Clearly she's not so timid
in the sheets.
203
00:16:30,467 --> 00:16:32,121
You sound just like
your father, Alice.
204
00:16:34,384 --> 00:16:36,168
Faith Pringle is a whore.
205
00:16:38,605 --> 00:16:40,868
And whoever...
206
00:16:40,999 --> 00:16:42,609
[lowers her voice]
whoever the father is
207
00:16:42,740 --> 00:16:45,221
of that bastard child
is a coward.
208
00:16:56,493 --> 00:16:57,711
Everybody.
209
00:16:57,842 --> 00:16:59,931
Your attention, please.
210
00:17:00,062 --> 00:17:03,674
Thank you for all this delicious
food and for sharing.
211
00:17:03,804 --> 00:17:05,763
It's such a wonderful way
to remind us
212
00:17:05,893 --> 00:17:07,852
how blessed we all are.
213
00:17:07,982 --> 00:17:11,769
I have a few announcements
to make, but first,
214
00:17:11,899 --> 00:17:15,729
we have a guest who would like
to say a few words.
215
00:17:15,860 --> 00:17:18,341
Mr. Boone?
Please.
216
00:17:18,471 --> 00:17:21,474
- Don't let him.
- [disgruntled chatter]
217
00:17:21,605 --> 00:17:23,694
- Is he mad?
- Please! Please.
218
00:17:23,824 --> 00:17:24,695
Please give our guest
219
00:17:24,825 --> 00:17:27,480
the respect of your attention.
220
00:17:32,311 --> 00:17:33,573
Thank you.
221
00:17:35,532 --> 00:17:36,576
Thank you, Minister Burroughs.
[clears throat]
222
00:17:36,707 --> 00:17:38,709
And thank you all
223
00:17:38,839 --> 00:17:40,667
for giving me
a moment of your time.
224
00:17:40,798 --> 00:17:43,279
My name is Charles Boone.
225
00:17:43,409 --> 00:17:45,629
I came to Maine with a vision.
226
00:17:45,759 --> 00:17:49,459
I intend to expand production
at the Boone sawmill
227
00:17:49,589 --> 00:17:51,852
and to use its lumber
228
00:17:51,983 --> 00:17:54,986
to build ships
along the Androscoggin.
229
00:17:55,117 --> 00:17:58,381
Within two years, this yard
will produce cargo ships
230
00:17:58,511 --> 00:18:00,644
with a steel hull,
231
00:18:00,774 --> 00:18:02,863
powered by both sail and steam,
232
00:18:02,994 --> 00:18:05,431
faster than any clipper at sea.
233
00:18:05,562 --> 00:18:07,738
Now, what this means
for Preacher's Corners,
234
00:18:07,868 --> 00:18:09,435
and for all of you...
235
00:18:11,611 --> 00:18:12,786
is prosperity.
236
00:18:12,917 --> 00:18:15,572
He'll transport
our wealth to his.
237
00:18:15,702 --> 00:18:17,269
- [crowd murmuring]
- That is not true, sir.
238
00:18:20,664 --> 00:18:21,969
[man]
Let him speak, Samuel.
239
00:18:22,100 --> 00:18:25,451
I understand there
is a lingering animosity
240
00:18:25,582 --> 00:18:26,670
towards my family.
241
00:18:29,542 --> 00:18:31,675
I can't take responsibility
for their misdeeds,
242
00:18:31,805 --> 00:18:34,025
but I--I can give you my word
243
00:18:34,156 --> 00:18:37,333
that no further wrongs will
come from me or my children.
244
00:18:37,463 --> 00:18:38,551
[man]
What about the illness?
245
00:18:38,682 --> 00:18:40,249
What new diseases
do these Boones carry?
246
00:18:40,379 --> 00:18:41,728
None, Madame.
247
00:18:41,859 --> 00:18:43,730
- But we need work!
- And I need men.
248
00:18:43,861 --> 00:18:47,386
Please,
don't let old prejudice
249
00:18:47,517 --> 00:18:48,779
impede our shared progress.
250
00:18:48,909 --> 00:18:50,781
I mean to build ships.
251
00:18:50,911 --> 00:18:54,611
I'll pay 50 men top wage
to start this venture with me.
252
00:18:54,741 --> 00:18:57,570
I'll be taking names,
tomorrow noon,
253
00:18:57,701 --> 00:19:00,356
outside the tavern.
254
00:19:02,836 --> 00:19:05,361
Good day. Thank you.
255
00:19:05,491 --> 00:19:06,492
Thank you.
256
00:19:27,818 --> 00:19:29,559
Minister Burroughs.
257
00:19:29,689 --> 00:19:31,517
What brings you out so late?
258
00:19:31,648 --> 00:19:33,389
Oh, I was told that
Faith Pringle had her child.
259
00:19:33,519 --> 00:19:35,304
She did.
260
00:19:35,434 --> 00:19:36,696
Is it true?
261
00:19:36,827 --> 00:19:38,524
It is.
262
00:19:45,879 --> 00:19:48,360
- [knocking]
- Faith.
263
00:19:49,883 --> 00:19:51,624
It's Mr. Burroughs.
264
00:19:54,540 --> 00:19:55,541
Come in.
265
00:20:13,646 --> 00:20:15,474
Hey.
266
00:20:18,869 --> 00:20:22,351
- [sobs]
- Hey, hey, hey.
267
00:20:29,053 --> 00:20:31,403
I want to see our child.
268
00:20:41,587 --> 00:20:43,720
It's because of me.
269
00:20:43,850 --> 00:20:47,550
God punished me for the things
I did before we met.
270
00:20:47,680 --> 00:20:49,552
Not my God.
271
00:20:53,730 --> 00:20:55,079
Easy, child.
272
00:20:55,209 --> 00:20:57,516
Easy, easy.
273
00:20:57,647 --> 00:20:59,431
There are other gods, Martin.
274
00:21:00,867 --> 00:21:02,869
It scares me
275
00:21:03,000 --> 00:21:04,958
that something so wicked
could grow inside me.
276
00:21:05,089 --> 00:21:07,918
Oh, never say that.
277
00:21:08,048 --> 00:21:10,399
I know he's not the child
that we envisioned,
278
00:21:10,529 --> 00:21:12,618
but he's ours.
279
00:21:16,753 --> 00:21:19,625
It's God's will
that we be strong.
280
00:21:21,627 --> 00:21:23,803
We have to be.
281
00:21:23,934 --> 00:21:25,414
For him.
282
00:21:30,941 --> 00:21:34,597
We have enough love between us
for this child, don't we?
283
00:21:40,951 --> 00:21:42,518
I do.
284
00:21:42,648 --> 00:21:44,694
So do I.
285
00:21:44,824 --> 00:21:47,610
Then let's leave this place.
286
00:21:47,740 --> 00:21:49,786
I've given birth,
we can go now,
287
00:21:49,916 --> 00:21:52,658
far away
where they won't find me.
288
00:21:52,789 --> 00:21:54,704
You're safe here.
289
00:21:54,834 --> 00:21:56,836
You're wrong, Martin.
290
00:21:56,967 --> 00:21:58,751
You don't know
what they're capable of.
291
00:22:03,843 --> 00:22:06,498
Nothing good will come from
staying in Preacher's Corners.
292
00:22:10,633 --> 00:22:12,504
We'll leave.
293
00:22:16,073 --> 00:22:19,468
I'll take you and our child;
we'll go to California.
294
00:22:21,644 --> 00:22:23,994
Now,
295
00:22:24,124 --> 00:22:26,518
what shall we name him?
[chuckles]
296
00:23:53,083 --> 00:23:53,910
[whispers]
Mr. Boone.
297
00:23:55,172 --> 00:23:56,695
Did everything go well?
298
00:23:56,826 --> 00:23:58,871
Yes.
299
00:23:59,002 --> 00:24:02,658
I mean, uh, I made my case.
300
00:24:02,788 --> 00:24:03,963
I feel hopeful.
301
00:24:04,094 --> 00:24:05,617
Oh, that's good.
302
00:24:08,402 --> 00:24:11,623
I was just going
to pour myself a drink.
303
00:24:14,931 --> 00:24:16,062
Thank you.
304
00:24:18,674 --> 00:24:22,068
Much of my life I spent
building fortunes for others.
305
00:24:25,028 --> 00:24:28,031
Whaling is lucrative
for those on top;
306
00:24:28,161 --> 00:24:30,033
it exploits those below.
307
00:24:30,163 --> 00:24:31,730
Especially the whale.
308
00:24:31,861 --> 00:24:33,993
Mm.
309
00:24:34,124 --> 00:24:35,865
Him most of all.
310
00:24:38,345 --> 00:24:42,306
Yes. Well, hopefully
with this new venture,
311
00:24:42,436 --> 00:24:44,961
there's enough profit
for everyone.
312
00:24:45,091 --> 00:24:46,963
I admire your ideals,
Mr. Boone.
313
00:24:47,093 --> 00:24:49,661
Charles. Please.
314
00:24:51,924 --> 00:24:54,753
It takes purpose
to break the paradigms
315
00:24:54,884 --> 00:24:56,799
that others set for us.
316
00:24:56,929 --> 00:24:58,757
As a woman, I know this well.
317
00:25:01,455 --> 00:25:02,674
Purpose.
318
00:25:06,939 --> 00:25:09,202
And what is yours, Miss Morgan?
319
00:25:09,333 --> 00:25:11,814
I hope to support myself
through writing.
320
00:25:11,944 --> 00:25:12,945
Fiction.
321
00:25:13,076 --> 00:25:16,079
I find power and freedom
in words
322
00:25:16,209 --> 00:25:18,168
that I don't always find
in life.
323
00:25:19,212 --> 00:25:22,346
I haven't traveled the way
you and your children have,
324
00:25:22,476 --> 00:25:26,524
but in my mind,
through invention, I do travel.
325
00:25:26,655 --> 00:25:29,962
I suspected a scribe
in our midst.
326
00:25:30,093 --> 00:25:32,051
- Inky hand.
- [chuckles]
327
00:25:33,923 --> 00:25:35,141
And a taste for whiskey.
328
00:25:40,190 --> 00:25:42,932
We're fortunate to have you,
Miss Morgan.
329
00:25:43,062 --> 00:25:44,934
Rebecca.
330
00:25:48,981 --> 00:25:51,201
To purpose.
331
00:25:51,331 --> 00:25:52,594
Purpose.
332
00:26:15,921 --> 00:26:17,140
Blood calls...blood calls...
333
00:26:17,270 --> 00:26:18,837
Blood calls blood.
334
00:26:21,057 --> 00:26:22,014
It's coming.
335
00:26:24,408 --> 00:26:25,801
The worm is calling.
336
00:27:15,328 --> 00:27:16,286
- Father!
- Shh!
337
00:27:16,416 --> 00:27:17,809
Stay back.
338
00:27:22,422 --> 00:27:23,815
- Who's there?
- [cocks gun]
339
00:27:32,171 --> 00:27:33,999
It's a child.
340
00:27:39,091 --> 00:27:40,092
Hello?
341
00:27:52,191 --> 00:27:54,150
Is my papa here?
342
00:27:54,280 --> 00:27:55,847
Is that the girl from town?
343
00:27:55,978 --> 00:27:57,849
It's Susan Mallory.
344
00:27:57,980 --> 00:27:59,329
She must be freezing.
345
00:27:59,459 --> 00:28:01,897
Children, back away!
Back away!
346
00:28:02,027 --> 00:28:03,550
Tane, get a blanket.
347
00:28:03,681 --> 00:28:05,074
Where did she come from?
348
00:28:05,204 --> 00:28:07,337
She must've walked from town.
349
00:28:07,467 --> 00:28:09,208
Susan.
350
00:28:09,339 --> 00:28:11,080
Susan, wake up.
351
00:28:11,210 --> 00:28:13,125
Can you help me find Papa?
352
00:28:16,476 --> 00:28:17,782
Susan!
353
00:28:25,355 --> 00:28:27,270
Where am I?
354
00:28:27,400 --> 00:28:29,228
- Where's Mother?
- You're okay.
355
00:28:29,359 --> 00:28:31,056
I'll take her home.
I know where she lives.
356
00:28:31,187 --> 00:28:33,276
- I'll go.
- It's best if I go alone.
357
00:28:33,406 --> 00:28:36,148
Rebecca, she has the illness.
358
00:28:36,279 --> 00:28:38,150
I know.
I have to get the girl home.
359
00:28:38,281 --> 00:28:40,849
I'll be careful.
Okay.
360
00:28:40,979 --> 00:28:41,893
It's okay.
361
00:28:47,029 --> 00:28:48,421
You are no better than them!
362
00:28:48,552 --> 00:28:50,249
Stay away from my family!
363
00:28:50,380 --> 00:28:52,338
I'm sorry.
I hope Susan feels better.
364
00:28:52,469 --> 00:28:54,166
What have they done
with my husband?!
365
00:29:37,427 --> 00:29:39,081
[Honor] What happens
to people with the illness?
366
00:29:41,692 --> 00:29:46,262
They typically grow confused,
like the girl last night.
367
00:29:46,392 --> 00:29:51,310
And then they tire,
and become bedridden.
368
00:29:51,441 --> 00:29:53,008
And in some cases...
369
00:29:53,138 --> 00:29:54,139
They die?
370
00:29:56,185 --> 00:29:57,273
Yes.
371
00:29:59,231 --> 00:30:01,016
[Honor]
It sounds like consumption.
372
00:30:01,146 --> 00:30:03,148
That's how our mother died.
373
00:31:28,451 --> 00:31:31,019
Where, w-where are my shells?
374
00:31:31,149 --> 00:31:32,368
I don't know.
375
00:31:32,498 --> 00:31:34,761
- Where did you hide them?
- I didn't.
376
00:31:34,892 --> 00:31:36,459
- I don't have 'em.
- I don't believe you.
377
00:31:36,589 --> 00:31:37,764
Tane, those were Mom's shells.
378
00:31:37,895 --> 00:31:39,288
If you're playing a game
on Loa, it's not--
379
00:31:39,418 --> 00:31:40,289
I didn't take 'em!
380
00:31:45,294 --> 00:31:46,599
He doesn't have them, Loa.
381
00:31:46,730 --> 00:31:48,210
Sit down and eat.
382
00:31:52,431 --> 00:31:53,519
I can help you look
for them after school.
383
00:31:53,650 --> 00:31:55,217
I'm sure they're around.
384
00:32:13,452 --> 00:32:16,107
Faith, it's Alice Burroughs.
385
00:32:23,549 --> 00:32:25,247
- Mrs. Burroughs.
- Good afternoon, Faith.
386
00:32:25,377 --> 00:32:27,292
May I come in?
387
00:32:27,423 --> 00:32:29,251
Oh, this poor thing.
388
00:32:29,381 --> 00:32:30,730
What kind of a man
abandons a woman
389
00:32:30,861 --> 00:32:32,471
and leaves her
with such a burden?
390
00:32:32,602 --> 00:32:34,734
He's not a burden.
391
00:32:34,865 --> 00:32:38,390
I'm... I'm not here
to judge you, Faith.
392
00:32:38,521 --> 00:32:39,826
I want to help.
393
00:32:39,957 --> 00:32:41,393
I appreciate that.
394
00:32:41,524 --> 00:32:43,134
I'm doing fine.
395
00:32:44,962 --> 00:32:47,573
My husband has taken
an interest in your plight.
396
00:32:49,488 --> 00:32:51,534
He's been kind.
397
00:32:51,664 --> 00:32:53,710
As have others.
398
00:32:53,840 --> 00:32:56,191
You shouldn't have
to raise your child alone.
399
00:32:56,321 --> 00:32:58,019
Whoever the father is
400
00:32:58,149 --> 00:33:01,326
must be held responsible
for his part in this.
401
00:33:01,457 --> 00:33:04,329
Women in town talk.
402
00:33:04,460 --> 00:33:06,070
Many are concerned
that it might have been
403
00:33:06,201 --> 00:33:10,727
one of their husbands
who was tempted by your youth.
404
00:33:10,857 --> 00:33:13,208
- It wasn't.
- But it was someone.
405
00:33:13,338 --> 00:33:14,905
I can approach him for you.
406
00:33:15,036 --> 00:33:17,429
Why would you protect
someone who's done this to you?
407
00:33:17,560 --> 00:33:19,475
He doesn't love you, Faith.
408
00:33:28,527 --> 00:33:31,574
My son needs only me.
409
00:33:31,704 --> 00:33:33,445
But thank you for stopping by.
410
00:33:35,621 --> 00:33:39,712
"Whoever conceals their sins
does not prosper,
411
00:33:39,843 --> 00:33:43,716
"but the one who confesses
and renounces them...
412
00:33:43,847 --> 00:33:45,370
finds mercy."
413
00:34:05,564 --> 00:34:06,609
What is this?
414
00:34:06,739 --> 00:34:08,437
It's a project
of my own design.
415
00:34:08,567 --> 00:34:10,656
You have leather and steel.
416
00:34:10,787 --> 00:34:12,093
Can you make it?
417
00:34:14,007 --> 00:34:15,531
I'll pay double to have it
done
418
00:34:15,661 --> 00:34:17,272
by day's end, Mister, uh...
419
00:34:17,402 --> 00:34:19,143
Joseph. Palmer.
420
00:34:24,366 --> 00:34:26,281
Thank you.
421
00:34:26,411 --> 00:34:27,804
Captain Boone,
422
00:34:27,934 --> 00:34:30,372
that pitch of yours
yesterday at the meeting?
423
00:34:30,502 --> 00:34:31,938
It's what the town needs.
We all know it,
424
00:34:32,069 --> 00:34:34,463
but we lived with Phillip
and Stephen Boone
425
00:34:34,593 --> 00:34:36,682
and we lived with
your grandmother's silence.
426
00:34:36,813 --> 00:34:39,163
You'll find it difficult
to change most minds.
427
00:34:40,556 --> 00:34:41,600
Well...
428
00:34:43,776 --> 00:34:46,257
I hope you're wrong,
Mr. Palmer.
429
00:34:58,617 --> 00:35:00,663
How much for the whale iron?
430
00:35:15,547 --> 00:35:16,809
How dare you show your face
in this town!
431
00:35:16,940 --> 00:35:18,550
My daughter is sick
with your illness!
432
00:35:18,681 --> 00:35:20,509
My husband is missing!
433
00:35:20,639 --> 00:35:21,945
- What have you done with him?
- I assure you, ma'am,
434
00:35:22,075 --> 00:35:24,469
I don't know who
or where your husband is.
435
00:35:24,600 --> 00:35:25,862
He lured my Susan
to Chapelwaite!
436
00:35:25,992 --> 00:35:27,690
- She's under his spell!
- I did no such thing.
437
00:35:27,820 --> 00:35:30,606
This!
This is the devil's book!
438
00:35:30,736 --> 00:35:32,782
Don't put your names in it!
[gasps]
439
00:35:32,912 --> 00:35:34,523
I am sorry for your troubles,
440
00:35:34,653 --> 00:35:35,741
but I'm conducting
business here.
441
00:35:35,872 --> 00:35:38,657
Don't touch me!
Leave us alone!
442
00:35:38,788 --> 00:35:40,268
Leave us all alone!
443
00:35:44,794 --> 00:35:46,709
Give up, Boone.
444
00:35:46,839 --> 00:35:48,972
- You'll get no men from here.
- No thanks to you.
445
00:35:49,102 --> 00:35:50,278
We don't want
your blood money.
446
00:35:51,801 --> 00:35:53,542
The future of this town--
447
00:35:53,672 --> 00:35:57,502
The future of this town
has nothing to do with you.
448
00:36:02,507 --> 00:36:03,552
You're a fool!
449
00:36:03,682 --> 00:36:04,770
The only harm you'll do
450
00:36:04,901 --> 00:36:06,729
is to the people
of Preacher's Corners!
451
00:36:41,894 --> 00:36:43,418
Come on, come on!
452
00:36:44,593 --> 00:36:46,769
Oh.
453
00:36:46,899 --> 00:36:48,640
- What's this?
- A costume.
454
00:36:48,771 --> 00:36:50,816
For All Hallows' Eve.
I have one also.
455
00:36:50,947 --> 00:36:53,863
We made them with Rebecca.
456
00:36:53,993 --> 00:36:55,821
We're sorry
you had a tough day.
457
00:36:55,952 --> 00:36:58,737
We know you probably don't want
to go back to town tonight,
458
00:36:58,868 --> 00:37:00,957
but maybe we can have
our own celebration here?
459
00:37:01,087 --> 00:37:03,307
We could stage a play.
I'll write a script.
460
00:37:07,137 --> 00:37:09,487
Mm. What do you want to do?
461
00:37:09,618 --> 00:37:11,402
You want to go to town?
462
00:37:14,927 --> 00:37:16,581
Honor, go put your costume on.
463
00:37:16,712 --> 00:37:18,888
[ giggles] Come on.
464
00:37:19,018 --> 00:37:20,542
Hope we get lots of treats!
465
00:37:27,679 --> 00:37:28,767
Loa.
466
00:37:30,813 --> 00:37:32,815
The others are dressing
for Hallow's Eve.
467
00:37:46,002 --> 00:37:47,960
I was thinking of you today.
468
00:37:48,091 --> 00:37:50,572
I have something here
469
00:37:50,702 --> 00:37:52,617
that I hope will
brighten your spirits.
470
00:37:57,056 --> 00:37:57,796
Hm?
471
00:38:01,626 --> 00:38:02,714
I designed this for you.
472
00:38:05,064 --> 00:38:06,457
May I?
473
00:38:19,122 --> 00:38:21,429
It's lighter
with leather at the knee.
474
00:38:24,170 --> 00:38:26,521
I think you'll find it
easier to maneuver.
475
00:38:33,832 --> 00:38:36,531
Well, what do you think?
476
00:38:38,489 --> 00:38:40,665
I hear there's a bit
of walking involved tonight.
477
00:38:42,145 --> 00:38:44,365
It would be a fine chance
to try it.
478
00:38:58,117 --> 00:38:59,858
Good...
479
00:39:03,862 --> 00:39:06,212
They're crawling out
of the woodwork, Mary.
480
00:39:06,343 --> 00:39:08,780
Streets are filled
with all kinds of monsters.
481
00:39:08,911 --> 00:39:10,695
You ready?
482
00:39:10,826 --> 00:39:11,783
I'm a little tired.
483
00:39:11,914 --> 00:39:13,785
I think I'll stay home.
484
00:39:13,916 --> 00:39:15,831
Mm, why are you tired?
485
00:39:15,961 --> 00:39:18,137
[laughs]
I've been working all day.
486
00:39:18,268 --> 00:39:19,922
Hmm.
Are you running a fever?
487
00:39:21,184 --> 00:39:23,099
It's not the illness.
488
00:39:23,229 --> 00:39:24,753
- Mary...
- I'm fine.
489
00:39:27,059 --> 00:39:30,672
Now go protect the town from
all those ghosts and goblins.
490
00:39:51,954 --> 00:39:54,043
[Honor] Why do they give out
treats and money?
491
00:39:54,173 --> 00:39:56,045
[Rebecca] It's payment.
We're supposed to pray
492
00:39:56,175 --> 00:39:59,396
for their departed loved ones
in exchange.
493
00:39:59,527 --> 00:40:01,006
No one does.
It's all about the treats.
494
00:40:01,137 --> 00:40:02,573
Can we try?
495
00:40:04,836 --> 00:40:07,665
Yeah. Well, Honor, take
your sister and brother.
496
00:40:08,623 --> 00:40:10,102
Don't forget my mother's
boarding house.
497
00:40:10,233 --> 00:40:11,843
She gives out chocolates.
498
00:40:11,974 --> 00:40:13,454
Watch them!
499
00:40:26,249 --> 00:40:28,686
She's moving much better.
500
00:40:28,817 --> 00:40:30,775
I wish I was able
to mend her feelings
501
00:40:30,906 --> 00:40:32,995
as well as her leg.
502
00:40:33,125 --> 00:40:35,171
Her heart is broken.
503
00:40:36,085 --> 00:40:38,914
I was about her age
when my father left us.
504
00:40:39,044 --> 00:40:42,134
Loa just needs to know
that her feelings are normal,
505
00:40:42,265 --> 00:40:43,962
and that you love her,
506
00:40:44,093 --> 00:40:46,008
and that she's safe.
507
00:40:54,146 --> 00:40:55,887
May we have a treat?
508
00:40:56,018 --> 00:40:57,715
I'm sorry.
You'll have to move along.
509
00:40:59,804 --> 00:41:01,110
Go on now.
510
00:41:03,808 --> 00:41:05,767
We'll try next door.
511
00:41:05,897 --> 00:41:07,508
[Tane]
Did we do something wrong?
512
00:41:12,948 --> 00:41:16,255
I didn't know these people
were capable of fun.
513
00:41:16,386 --> 00:41:18,736
Well, don't let them beat you.
514
00:41:18,867 --> 00:41:20,999
You have good ideas
for this town,
515
00:41:21,130 --> 00:41:23,088
even if they think
you might be crazy.
516
00:41:28,790 --> 00:41:30,792
Why do they think that?
517
00:41:30,922 --> 00:41:33,403
Well, anyone who spends time
in Chapelwaite
518
00:41:33,534 --> 00:41:36,667
is either a lunatic or
runs the risk of becoming one.
519
00:41:41,933 --> 00:41:43,108
It's just a rumor,
Mr. Boone.
520
00:41:46,459 --> 00:41:48,200
I mean, isn't that
what ambitions are:
521
00:41:48,331 --> 00:41:50,812
a form of madness?
522
00:41:50,942 --> 00:41:53,118
Isn't a sliver of lunacy
what it takes
523
00:41:53,249 --> 00:41:55,686
to dream beyond
the realm of the ordinary?
524
00:41:57,906 --> 00:41:59,647
I suppose you're right.
525
00:42:02,867 --> 00:42:03,955
- Thank you.
- There you are.
526
00:42:04,086 --> 00:42:04,782
Thank you.
527
00:42:08,830 --> 00:42:09,874
- Oh!
- [laughs]
528
00:42:10,005 --> 00:42:12,007
- Stop it!
- That'll lighten you up!
529
00:42:12,137 --> 00:42:13,704
Let go of me!
530
00:42:15,314 --> 00:42:17,012
You want to apologize
to these people?
531
00:42:17,142 --> 00:42:18,230
I ain't apologizin'
for shite, darkie.
532
00:42:18,361 --> 00:42:19,841
- My pa says--
- [slap]
533
00:42:24,367 --> 00:42:26,108
I'm gonna get my pa.
534
00:42:26,238 --> 00:42:27,849
He's gonna fix
you filthy Boones!
535
00:42:31,374 --> 00:42:33,028
Do all you sailors
punch that hard?
536
00:42:34,682 --> 00:42:36,640
Do all you farm boys
fall that easy?
537
00:42:38,337 --> 00:42:40,165
Able.
538
00:42:40,296 --> 00:42:41,993
I work for your father.
539
00:42:57,095 --> 00:42:58,619
Is Papa here?
540
00:43:01,099 --> 00:43:02,274
No, sweetheart.
541
00:43:02,405 --> 00:43:05,103
He'll be here soon.
542
00:43:05,234 --> 00:43:06,931
Stephen will bring him.
543
00:43:07,062 --> 00:43:09,151
I'm sure he will.
544
00:43:14,939 --> 00:43:15,940
Stephen?
545
00:43:17,942 --> 00:43:19,770
We have to wait.
546
00:43:27,952 --> 00:43:29,824
Here they come.
547
00:43:29,954 --> 00:43:31,913
That's him at the window.
548
00:43:34,437 --> 00:43:36,787
Let him in, Mama.
549
00:43:40,269 --> 00:43:42,793
Papa's here
with my friend Stephen.
550
00:44:12,214 --> 00:44:13,258
She's dead!
551
00:44:13,389 --> 00:44:15,434
My girl is dead!
552
00:44:15,565 --> 00:44:17,219
My baby is gone!
God have mercy.
553
00:44:18,437 --> 00:44:20,178
Where's my husband?
554
00:44:20,309 --> 00:44:22,354
Edward!
Edward!
555
00:44:22,485 --> 00:44:24,269
Find the children.
Get them somewhere safe.
556
00:44:24,400 --> 00:44:25,357
- What happened here?
- Edward!
557
00:44:25,488 --> 00:44:28,012
Susan Mallory passed.
558
00:44:28,143 --> 00:44:30,232
It was a Boone!
Stephen Boone killed my baby!
559
00:44:30,362 --> 00:44:32,625
Rose, please. Stephen Boone's
been dead over a year.
560
00:44:32,756 --> 00:44:34,323
He's back!
It was Stephen Boone!
561
00:44:34,453 --> 00:44:35,890
- She said so herself.
- She never said that.
562
00:44:36,020 --> 00:44:37,413
The child was delirious.
563
00:44:37,543 --> 00:44:40,546
She saw him!
Stephen Boone!
564
00:44:40,677 --> 00:44:42,113
- Clearly this woman needs help.
- Dig him up!
565
00:44:42,244 --> 00:44:44,333
Enough now!
This is insanity.
566
00:44:44,463 --> 00:44:46,161
- Prove it.
- I see you, sir.
567
00:44:46,291 --> 00:44:48,337
I see what you're doing here.
568
00:44:48,467 --> 00:44:50,208
Stephen Boone lives!
569
00:44:50,339 --> 00:44:52,036
We all know what they did!
570
00:44:52,167 --> 00:44:54,343
The Boones made an unholy pact
for that house and land.
571
00:44:54,473 --> 00:44:56,388
They're all cursed!
And we are too!
572
00:44:56,519 --> 00:44:58,173
If you all believe
this is true,
573
00:44:58,303 --> 00:45:00,001
then there really is
no hope for this town.
574
00:45:00,131 --> 00:45:02,220
On my life,
you will never know peace!
575
00:45:02,351 --> 00:45:03,308
- On--
- [gunshot]
576
00:45:05,049 --> 00:45:06,747
Go home.
577
00:45:08,531 --> 00:45:10,359
Hallows' Eve is over.
578
00:45:36,211 --> 00:45:37,908
George?
579
00:45:46,525 --> 00:45:48,049
George?
580
00:46:12,464 --> 00:46:14,423
- [whip-poor-wills chirp]
- Whoa.
581
00:46:16,773 --> 00:46:18,035
Everyone in the house.
582
00:46:18,166 --> 00:46:19,341
Are you all right,
Mr. Boone?
583
00:46:19,471 --> 00:46:21,386
Rebecca, put the children
to bed straight away.
584
00:46:21,517 --> 00:46:22,997
- Father!
- Do as you're told.
585
00:46:23,127 --> 00:46:24,259
[Rebecca] Come on.
586
00:46:29,699 --> 00:46:31,962
Everyone to their rooms.
You heard your father.
587
00:46:53,549 --> 00:46:55,507
You want peace?
588
00:46:55,638 --> 00:46:57,858
You want to see if he lies
where he should?
589
00:47:01,426 --> 00:47:03,167
My God.
590
00:47:19,183 --> 00:47:20,402
On your life,
591
00:47:20,532 --> 00:47:22,404
I swear I'll drag
the son of a bitch
592
00:47:22,534 --> 00:47:24,188
down Main Street and plant him
on the church steps.
40354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.