All language subtitles for Chapelwaite.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,628 --> 00:01:05,543 - [knocking on door] - Sara! 2 00:01:05,673 --> 00:01:08,328 Open the door! 3 00:01:08,459 --> 00:01:11,679 [woman] Stop it! Robert, you're not well! 4 00:01:11,810 --> 00:01:14,378 [Robert] I need the boy! No! 5 00:01:14,508 --> 00:01:16,728 Don't let him in. Don't let him in... 6 00:01:24,736 --> 00:01:27,347 - No! - [woman shouting] 7 00:01:36,704 --> 00:01:38,619 - Stop! - Run! 8 00:02:05,907 --> 00:02:07,735 Charles. 9 00:02:10,738 --> 00:02:12,523 Charles... 10 00:02:14,612 --> 00:02:15,700 Charles! 11 00:02:24,752 --> 00:02:27,190 [Charles] Christ in quiet, Christ in danger, 12 00:02:27,320 --> 00:02:30,367 Christ in mouth of friend and stranger. 13 00:02:31,411 --> 00:02:32,630 No! 14 00:02:32,760 --> 00:02:34,284 No, Father, no! 15 00:02:34,414 --> 00:02:36,721 No! 16 00:02:36,851 --> 00:02:39,332 Father, no, no! 17 00:02:39,463 --> 00:02:40,681 Father, stop! Wait! 18 00:02:40,812 --> 00:02:42,422 Father! 19 00:02:42,553 --> 00:02:44,381 On your knees, Charles. 20 00:02:44,511 --> 00:02:46,687 No! Father! You're not well! 21 00:02:47,645 --> 00:02:49,342 It's coming. 22 00:02:49,473 --> 00:02:51,388 The worm. 23 00:02:51,518 --> 00:02:53,520 I can't stop it. 24 00:02:53,651 --> 00:02:54,869 Father, why? 25 00:02:55,000 --> 00:02:57,568 Blood calls blood, son. 26 00:02:57,698 --> 00:02:59,352 No! 27 00:03:31,166 --> 00:03:32,864 [woman] You have to go, Charles, 28 00:03:32,994 --> 00:03:34,735 far away, 29 00:03:34,866 --> 00:03:36,737 and never return. 30 00:05:21,102 --> 00:05:23,670 [man] Truly, truly, I say to you, 31 00:05:23,801 --> 00:05:25,846 he who believes in Him who sent Me 32 00:05:25,977 --> 00:05:27,892 has eternal life 33 00:05:28,022 --> 00:05:30,024 and does not come into judgement 34 00:05:30,155 --> 00:05:32,940 but has passed out of death into life. 35 00:05:33,071 --> 00:05:36,596 [woman] Charles, have you thought about it? 36 00:05:39,077 --> 00:05:40,905 A ship is no place to raise children, 37 00:05:41,035 --> 00:05:42,907 especially our girls. 38 00:05:45,083 --> 00:05:46,824 [Charles] You never felt that way before. 39 00:05:46,954 --> 00:05:49,566 [woman] It's different now. 40 00:05:49,696 --> 00:05:52,569 The children will need a home, 41 00:05:52,699 --> 00:05:53,831 and school. 42 00:05:53,961 --> 00:05:56,529 Structure. 43 00:06:00,228 --> 00:06:02,579 I know what you're afraid of, 44 00:06:02,709 --> 00:06:05,495 but you are not your father. 45 00:06:08,062 --> 00:06:10,064 You will know what to do. 46 00:06:10,195 --> 00:06:13,503 God sent us a gift in your cousin's letter. 47 00:06:17,768 --> 00:06:19,813 "And whosoever liveth and believeth in me 48 00:06:19,944 --> 00:06:21,554 shall never die." 49 00:06:43,184 --> 00:06:44,882 Captain. 50 00:06:46,840 --> 00:06:48,929 Is there something you'd like to add? 51 00:06:56,937 --> 00:06:57,938 Set course for New London. 52 00:07:45,116 --> 00:07:45,899 [Charles' father] Blood calls... blood. 53 00:08:01,132 --> 00:08:02,655 [man] Here we go. 54 00:08:16,060 --> 00:08:19,324 [Honor] It's okay, Tane. There's no scratching. 55 00:08:19,454 --> 00:08:22,196 There's nothing to be afraid of. Okay? 56 00:08:26,157 --> 00:08:28,072 Trouble sleeping? 57 00:08:28,202 --> 00:08:30,857 Tane's scared. He heard scratching on the hull. 58 00:08:30,988 --> 00:08:32,859 He thinks Mother wants to come back aboard. 59 00:08:32,990 --> 00:08:34,818 What if we put her in the water alive? 60 00:08:36,210 --> 00:08:38,082 I assure you, son, we didn't. 61 00:08:42,913 --> 00:08:44,828 Loa? 62 00:08:46,351 --> 00:08:48,614 She hasn't spoken all day. 63 00:08:55,795 --> 00:08:58,711 Children, uh... 64 00:08:58,842 --> 00:09:01,845 I have something to share. 65 00:09:01,975 --> 00:09:07,154 We've inherited a sawmill and a house in Maine 66 00:09:07,285 --> 00:09:10,070 from my cousin Stephen, 67 00:09:10,201 --> 00:09:13,291 a man I barely knew. 68 00:09:13,421 --> 00:09:17,034 He said he wanted to heal an old rift in our family. 69 00:09:17,164 --> 00:09:21,038 Even has a name: 70 00:09:21,168 --> 00:09:22,866 Chapelwaite. 71 00:09:25,042 --> 00:09:27,087 [Honor] We're getting off the ocean? 72 00:09:27,218 --> 00:09:28,741 [Charles] Aye. 73 00:09:30,961 --> 00:09:32,615 Your mother thought it best. 74 00:10:47,385 --> 00:10:49,343 You said it was a house. 75 00:10:49,474 --> 00:10:51,389 This is a mansion. 76 00:10:51,519 --> 00:10:53,260 How rich was your family? 77 00:10:53,391 --> 00:10:54,914 It's twice as big as a whaler! 78 00:10:58,309 --> 00:11:00,180 What do you think, Loa? 79 00:11:02,487 --> 00:11:04,837 I hardly know what to say myself. 80 00:11:11,235 --> 00:11:13,237 You must be Charles Boone, the sea captain? 81 00:11:13,367 --> 00:11:15,326 - I am. - I'm Mrs. Cloris, 82 00:11:15,456 --> 00:11:17,328 the former housekeeper of Chapelwaite. 83 00:11:17,458 --> 00:11:19,547 Stephen's executor asked me to greet you 84 00:11:19,678 --> 00:11:21,898 and give you these papers for the house and mill. 85 00:11:22,028 --> 00:11:23,377 Well, thank you. 86 00:11:23,508 --> 00:11:25,205 I'm afraid my absence 87 00:11:25,336 --> 00:11:27,338 has left the house victim to vandals. 88 00:11:27,468 --> 00:11:30,950 Though it would seem nothing was taken. 89 00:11:31,081 --> 00:11:34,258 Well. These are my children-- 90 00:11:34,388 --> 00:11:38,131 Honor. Loa. Tane. 91 00:11:38,262 --> 00:11:40,264 Is there a Mrs. Boone coming? 92 00:11:41,656 --> 00:11:43,876 My wife passed eight months ago. 93 00:11:45,704 --> 00:11:47,358 Children, go on. 94 00:11:47,488 --> 00:11:49,055 Go explore. 95 00:11:55,496 --> 00:11:58,369 - Honor, look! - Look at the staircase. 96 00:11:58,499 --> 00:12:01,372 You knew my cousin Stephen then. 97 00:12:01,502 --> 00:12:04,114 Since he was a baby. 98 00:12:04,244 --> 00:12:06,986 His father, Phillip, hired me. 99 00:12:07,117 --> 00:12:09,336 I considered Stephen my own. 100 00:12:09,467 --> 00:12:11,295 How did he die? 101 00:12:11,425 --> 00:12:13,340 Grief. 102 00:12:13,471 --> 00:12:16,256 We all carry grief. It's rarely fatal. 103 00:12:18,389 --> 00:12:22,219 Stephen's daughter, Marcella, meant everything to him. 104 00:12:22,349 --> 00:12:24,395 She fell down the cellar stairs. 105 00:12:24,525 --> 00:12:27,224 Broke her back into pieces. 106 00:12:27,354 --> 00:12:30,793 Stephen found the child and never recovered. 107 00:12:33,752 --> 00:12:36,537 The door to the cellar is in the kitchen. 108 00:12:36,668 --> 00:12:39,105 You'll find it locked. I recommend you keep it that way. 109 00:12:39,236 --> 00:12:42,195 The stairs are dangerous. It's no place for children. 110 00:12:45,242 --> 00:12:46,939 Um... 111 00:12:48,375 --> 00:12:51,204 Mrs. Cloris, 112 00:12:51,335 --> 00:12:53,554 in case you'd like to stay on, we're in need of a governess. 113 00:12:53,685 --> 00:12:56,427 Thank you, but I have no interest 114 00:12:56,557 --> 00:12:58,037 in being in this house any longer. 115 00:12:58,168 --> 00:13:00,257 - If it's money-- - It's not. 116 00:13:00,387 --> 00:13:02,607 Hmm. 117 00:13:02,737 --> 00:13:05,958 I'll ask in town and return with a few girls to clean. 118 00:13:06,089 --> 00:13:08,482 I owe Stephen that much. 119 00:13:08,613 --> 00:13:11,268 Preacher's Corners is an hour east down the Post Road. 120 00:13:11,398 --> 00:13:14,010 You'll find all manner of provisions there. 121 00:13:19,624 --> 00:13:21,234 Whip-poor-wills. 122 00:13:22,105 --> 00:13:24,411 I've never seen them during the day. 123 00:13:57,401 --> 00:13:59,055 Tsk... 124 00:14:09,326 --> 00:14:11,284 [sighs] Shit. 125 00:14:15,245 --> 00:14:17,377 That's cousin Stephen. 126 00:14:17,508 --> 00:14:20,424 I recognize him. 127 00:14:20,554 --> 00:14:22,078 [Loa] Who's the little girl? 128 00:14:25,298 --> 00:14:29,085 She must be Marcella. Stephen's daughter. 129 00:14:29,215 --> 00:14:30,477 Shouldn't this house be hers? 130 00:14:32,218 --> 00:14:33,480 She passed away. 131 00:14:36,614 --> 00:14:42,098 And that's Stephen's father, Uncle Phillip. 132 00:14:42,228 --> 00:14:44,752 Ah, he was a stern man. 133 00:14:44,883 --> 00:14:47,407 They came to visit us once in Massachusetts. 134 00:14:47,538 --> 00:14:51,194 They had wealth, standing. 135 00:14:52,804 --> 00:14:56,286 Stephen was always nice to me. 136 00:14:56,416 --> 00:14:59,289 When they left, I... 137 00:14:59,419 --> 00:15:01,334 I wanted to leave with them. 138 00:15:01,465 --> 00:15:04,598 How did they make their fortune? 139 00:15:04,729 --> 00:15:07,601 My great-grandfather James used to mine copper 140 00:15:07,732 --> 00:15:09,734 in the hills around here. 141 00:15:09,864 --> 00:15:13,433 My grandmother Silence built upon that with lumber. 142 00:15:13,564 --> 00:15:15,566 How come you never talk about your father? 143 00:15:19,396 --> 00:15:21,354 He was a... 144 00:15:21,485 --> 00:15:24,314 peculiar man, my father. 145 00:15:28,318 --> 00:15:31,103 Nothing more worth mentioning. 146 00:15:32,148 --> 00:15:35,499 Come, let's explore the rest of the house, shall we? 147 00:15:46,727 --> 00:15:48,686 Children? 148 00:15:48,816 --> 00:15:50,427 I'm just stowing some things down in the cellar. 149 00:18:53,697 --> 00:18:55,655 Those stairs aren't safe. 150 00:18:55,786 --> 00:18:57,788 No one goes down there. 151 00:18:57,918 --> 00:18:59,659 Understand? 152 00:18:59,790 --> 00:19:01,792 - Tane? - Yes, sir. 153 00:19:01,922 --> 00:19:04,925 - [sighs] - Um... 154 00:19:05,056 --> 00:19:07,667 Mrs. Cloris left us some food. 155 00:19:07,798 --> 00:19:10,496 Chicken and a loaf of bread. 156 00:19:13,064 --> 00:19:15,240 Oh, bless you, Mrs. Cloris. 157 00:19:17,721 --> 00:19:19,810 I think we're going to like it here. 158 00:19:19,940 --> 00:19:21,507 Mm. 159 00:19:21,638 --> 00:19:23,466 I wish Mom could have seen this house. 160 00:19:23,596 --> 00:19:25,337 I do, too. 161 00:19:27,992 --> 00:19:30,429 What do you think, Loa? 162 00:19:30,560 --> 00:19:31,822 Would your mother approve? 163 00:19:33,824 --> 00:19:36,696 Well. 164 00:19:36,827 --> 00:19:38,698 You may be right. 165 00:19:41,005 --> 00:19:44,487 She would've found Chapelwaite extravagant. 166 00:19:44,617 --> 00:19:47,664 I agree with that, but, uh, 167 00:19:47,794 --> 00:19:51,972 I'm proud of it, too. It's, uh... 168 00:19:52,103 --> 00:19:56,368 it's a symbol of Boone industry and success. 169 00:20:58,082 --> 00:21:00,432 What do you need, Loa? 170 00:21:03,914 --> 00:21:05,785 I'm afraid we have rats. 171 00:21:21,279 --> 00:21:24,587 They're being clever now. They know we're onto them. 172 00:21:58,272 --> 00:22:00,057 Any luck? 173 00:22:00,187 --> 00:22:02,755 It's a bit confusing, sir. 174 00:22:02,886 --> 00:22:04,975 I didn't see no crappin's, no holes. 175 00:22:05,105 --> 00:22:07,020 Just a couple a dried-up carcasses. 176 00:22:07,151 --> 00:22:09,936 Well, we have rats, Mr. Fletcher, I assure you. 177 00:22:10,067 --> 00:22:12,504 Maybe set those upstairs. 178 00:22:12,635 --> 00:22:13,897 All right. 179 00:23:09,169 --> 00:23:11,563 [Tane, screaming] Honor! Loa! 180 00:23:32,932 --> 00:23:34,673 I guess this is where you go 181 00:23:34,804 --> 00:23:36,588 after the portrait gallery. 182 00:23:38,372 --> 00:23:40,592 Shouldn't they be in a cemetery? 183 00:23:42,333 --> 00:23:46,946 Not necessarily. This was their home. 184 00:23:47,077 --> 00:23:49,645 They loved it and wanted to be buried here; 185 00:23:49,775 --> 00:23:51,777 it's their choice. 186 00:23:51,908 --> 00:23:53,475 I don't like it. 187 00:23:55,172 --> 00:23:58,610 Come. Let's go to town. 188 00:24:24,114 --> 00:24:27,683 How's the writing coming? 189 00:24:27,813 --> 00:24:29,162 I've got a hundred bad ideas 190 00:24:29,293 --> 00:24:31,817 and not a single good one. 191 00:24:31,948 --> 00:24:34,167 Emerson writes for the Atlantic Monthly. 192 00:24:34,298 --> 00:24:36,039 So do Longfellow and Stowe. 193 00:24:36,169 --> 00:24:39,172 [sighs] Who am I? 194 00:24:39,303 --> 00:24:41,174 Rebecca Morgan, and you're a writer. 195 00:24:41,305 --> 00:24:43,350 You always have been. 196 00:24:43,481 --> 00:24:45,091 I believe in you; 197 00:24:45,222 --> 00:24:47,006 so does this editor, Mr. Lowell. 198 00:24:47,137 --> 00:24:49,748 Yeah, but an entire story in only four weeks? 199 00:24:49,879 --> 00:24:52,011 It's too much pressure. 200 00:24:52,142 --> 00:24:55,188 I'm making a coffin liner for the Albrikes family. 201 00:24:55,319 --> 00:24:58,061 Old Gerald succumbed to the illness yesterday. 202 00:24:58,191 --> 00:25:00,019 Maybe you should write about that? 203 00:25:00,150 --> 00:25:01,673 Are those the new Boones? 204 00:25:03,980 --> 00:25:06,025 Good day. 205 00:25:11,117 --> 00:25:12,771 I'll meet you back at the house, Mother. 206 00:25:12,902 --> 00:25:14,817 - Please. - No, Rebecca, wait! 207 00:25:24,870 --> 00:25:27,090 Have faith, Rose. 208 00:25:27,220 --> 00:25:28,744 Edward. 209 00:25:28,874 --> 00:25:30,920 Your daughter will pull through. 210 00:25:31,050 --> 00:25:34,619 With all respect, Minister, your wife lost two of her own. 211 00:25:34,750 --> 00:25:36,099 Treating illness with faith doesn't give me much comfort. 212 00:25:46,283 --> 00:25:49,373 What does "quarantine" mean? 213 00:25:49,503 --> 00:25:52,985 "Quarantine" means there's someone very sick inside. 214 00:25:53,116 --> 00:25:55,292 Well, what do we have here? 215 00:25:55,422 --> 00:25:57,468 I don't know what they are. They sure ain't white. 216 00:25:57,599 --> 00:25:59,949 Probably fled the reservation. 217 00:26:00,079 --> 00:26:02,865 Was he talking about us? 218 00:26:02,995 --> 00:26:05,302 - He was. - Why? 219 00:26:05,432 --> 00:26:09,393 Well, because... because you don't look like him. 220 00:26:09,523 --> 00:26:13,266 He wants you to feel embarrassed about being different. 221 00:26:13,397 --> 00:26:15,225 Now, if everyone's finished shopping, 222 00:26:15,355 --> 00:26:16,182 let's meet in front of the bakery. 223 00:26:16,313 --> 00:26:17,793 Can we each get a cookie? 224 00:26:19,882 --> 00:26:22,101 You can each have two. Go. 225 00:26:34,244 --> 00:26:36,115 Good day. May I speak with the constable, please? 226 00:26:36,246 --> 00:26:37,813 George! 227 00:26:37,943 --> 00:26:39,771 Someone to see you. 228 00:26:43,035 --> 00:26:44,994 Constable. 229 00:26:45,124 --> 00:26:47,257 My name is Charles Boone. 230 00:26:49,868 --> 00:26:50,739 Is it? 231 00:26:50,869 --> 00:26:52,349 Yes. 232 00:26:52,479 --> 00:26:55,265 Um, my family and I moved 233 00:26:55,395 --> 00:26:57,049 into our home yesterday at Chapelwaite 234 00:26:57,180 --> 00:26:59,878 and, um, we found it ransacked. 235 00:27:00,009 --> 00:27:02,272 Floors were torn up, the furniture broken. 236 00:27:02,402 --> 00:27:06,189 People here don't like Chapelwaite, Mr. Boone. 237 00:27:06,319 --> 00:27:08,670 So they're free to vandalize it? 238 00:27:10,236 --> 00:27:13,065 If I were you, I would sell the mill. 239 00:27:13,196 --> 00:27:15,328 Take what you can and go. 240 00:27:15,459 --> 00:27:17,330 Well, I have other plans. 241 00:27:17,461 --> 00:27:19,463 You might think twice with children. 242 00:27:19,593 --> 00:27:23,075 What's going on here, constable? 243 00:27:23,206 --> 00:27:25,251 Your family has a reputation, Mr. Boone. 244 00:27:25,382 --> 00:27:29,473 Stephen was a part of that, as was his father Phillip. 245 00:27:29,603 --> 00:27:34,130 They were strange, unpredictable men. 246 00:27:34,260 --> 00:27:35,958 Not good people. 247 00:27:38,395 --> 00:27:42,225 I'm afraid you'll find few friends in Preacher's Corners. 248 00:27:46,098 --> 00:27:48,144 They practically threw a parade 249 00:27:48,274 --> 00:27:49,841 when your cousin hanged himself. 250 00:28:32,362 --> 00:28:34,277 Tane. 251 00:28:34,407 --> 00:28:35,278 What are you doing? 252 00:28:37,062 --> 00:28:37,933 There's a ball. 253 00:28:38,063 --> 00:28:39,891 Come out of there. 254 00:28:43,677 --> 00:28:45,897 - Someone killed my bunny. - [gasps] 255 00:28:49,031 --> 00:28:49,988 Did you do this? 256 00:28:50,119 --> 00:28:52,034 No! 257 00:28:52,164 --> 00:28:54,297 Father gave her to me when I got sick. 258 00:28:54,427 --> 00:28:56,995 - You're sick? - Tane! Come here! 259 00:28:59,693 --> 00:29:02,044 - What's wrong with her? - I don't know. 260 00:29:03,654 --> 00:29:05,874 Stay back. She's not well. 261 00:29:09,529 --> 00:29:11,314 - Oh, Susan! - Stay away, kids. 262 00:29:13,533 --> 00:29:15,274 You are not to be out. You know that. 263 00:29:41,213 --> 00:29:43,172 - What is it, boy? - [horse snorting nervously] 264 00:29:50,527 --> 00:29:51,963 [Mrs. Cloris] Mr. Boone? 265 00:29:54,531 --> 00:29:56,185 The girls have finished cleaning. 266 00:29:58,361 --> 00:29:59,884 Thank you. 267 00:30:02,191 --> 00:30:04,454 Um... Have you spoken with the girls 268 00:30:04,584 --> 00:30:06,412 about the governess position? 269 00:30:06,543 --> 00:30:09,938 I have. None are inclined. 270 00:30:12,549 --> 00:30:14,072 Mrs. Cloris. 271 00:30:16,205 --> 00:30:20,557 You said that Stephen died of grief. 272 00:30:20,687 --> 00:30:23,647 I would have preferred you were more specific. 273 00:30:23,777 --> 00:30:27,346 If you heard Stephen took his own life, that's true. 274 00:30:27,477 --> 00:30:30,480 I was only trying to protect his reputation. 275 00:30:30,610 --> 00:30:33,135 Thank you for that. 276 00:30:34,353 --> 00:30:37,400 This is a sad house, Captain. 277 00:30:37,530 --> 00:30:40,533 No Boone has ever been happy here. 278 00:30:40,664 --> 00:30:44,015 Well, we'll be the first. 279 00:30:58,551 --> 00:31:00,684 Can I help you? 280 00:31:00,814 --> 00:31:04,470 Mr. Boone, my name is Rebecca Morgan. 281 00:31:04,601 --> 00:31:07,647 I hear you're looking for a governess. 282 00:31:07,778 --> 00:31:10,563 We are. Are you experienced with children? 283 00:31:10,694 --> 00:31:13,044 I was one myself once. 284 00:31:16,569 --> 00:31:20,617 But I also lived with a family while studying in Massachusetts. 285 00:31:20,747 --> 00:31:24,316 I helped with the children in exchange for room and board. 286 00:31:24,447 --> 00:31:27,058 Wonderful. Well, please come in. 287 00:31:28,625 --> 00:31:30,627 I must warn you, 288 00:31:30,757 --> 00:31:33,978 my two daughters and son all have equal say in who we hire. 289 00:31:36,415 --> 00:31:38,504 And another part of my job 290 00:31:38,635 --> 00:31:40,376 would be to supplement your education. 291 00:31:40,506 --> 00:31:42,421 If you've never been to school, 292 00:31:42,552 --> 00:31:44,249 you may benefit from a bit of extra tutoring. 293 00:31:44,380 --> 00:31:46,382 Mother taught us mathematics and how to read. 294 00:31:46,512 --> 00:31:48,558 Oh, you learned from the Bible? 295 00:31:48,688 --> 00:31:51,387 She did. We read the Brontes and Hawthorne. 296 00:31:51,517 --> 00:31:55,391 - Hm. - And "The Three Musketeers." 297 00:31:55,521 --> 00:31:59,656 "Never fear quarrels, but seek hazardous adventures." 298 00:31:59,786 --> 00:32:04,487 I believe you and I may share the same adventurous spirit. 299 00:32:04,617 --> 00:32:06,750 There are subjects to explore 300 00:32:06,880 --> 00:32:10,188 that you may not be exposed to in Preacher's Corners. 301 00:32:10,319 --> 00:32:12,712 Philosophy, art, music. 302 00:32:12,843 --> 00:32:15,280 I learned those at college. 303 00:32:15,411 --> 00:32:18,109 I didn't know women could go to college. 304 00:32:18,240 --> 00:32:19,806 They can. 305 00:32:19,937 --> 00:32:23,810 I went to Mount Holyoke in Massachusetts. 306 00:32:23,941 --> 00:32:27,553 How about we make a deal? I'll introduce you 307 00:32:27,684 --> 00:32:29,599 to some of the things I learned in college 308 00:32:29,729 --> 00:32:32,297 and you can teach me about your culture 309 00:32:32,428 --> 00:32:34,386 and all the wonders you've seen. 310 00:33:07,811 --> 00:33:11,293 I hope I have the opportunity to get to know you all better. 311 00:33:18,343 --> 00:33:20,432 - Father? - Mm. 312 00:33:20,563 --> 00:33:22,043 Come in. 313 00:33:29,789 --> 00:33:32,401 - Well? - I don't think Loa wants her. 314 00:33:32,531 --> 00:33:34,446 Loa? 315 00:33:34,577 --> 00:33:36,231 You have a say in this. 316 00:33:36,361 --> 00:33:38,363 Just have to voice it. 317 00:33:42,454 --> 00:33:43,890 All aye? 318 00:33:44,021 --> 00:33:46,458 [Tane and Honor] Aye. 319 00:33:46,589 --> 00:33:48,069 All opposed? 320 00:33:53,074 --> 00:33:55,163 Well, the ayes have it. 321 00:34:06,435 --> 00:34:08,915 Thank you for the opportunity. 322 00:34:09,046 --> 00:34:11,701 And I'll return in the morning with my things. 323 00:34:11,831 --> 00:34:13,790 My kids, uh, 324 00:34:13,920 --> 00:34:16,836 they know books and ships, 325 00:34:16,967 --> 00:34:21,885 but they'll require more help than they think navigating land. 326 00:34:22,015 --> 00:34:25,367 Um, Mr. Boone, your daughter Loa. 327 00:34:25,497 --> 00:34:28,500 - The quiet one... - She speaks. 328 00:34:28,631 --> 00:34:31,112 Not since her mother passed. 329 00:34:33,636 --> 00:34:36,247 I imagine she will when she's ready. 330 00:34:37,466 --> 00:34:38,815 I should accompany you. 331 00:34:38,945 --> 00:34:41,339 - It's--it's late. - Oh, I'm fine. 332 00:34:47,606 --> 00:34:49,130 Whip-poor-wills. 333 00:34:51,044 --> 00:34:53,525 - Good night, Mr. Boone. - Good night. 334 00:36:20,133 --> 00:36:22,571 [Rebecca] The chant of the whip-poor-will 335 00:36:22,701 --> 00:36:24,399 is the voice with which the man 336 00:36:24,529 --> 00:36:26,227 and the house call her. 337 00:36:29,839 --> 00:36:32,624 - An omen of death, they say. - [footsteps] 338 00:36:32,755 --> 00:36:34,757 Flee the nightjars' cry or risk-- 339 00:36:34,887 --> 00:36:36,889 Rebecca. I want to talk to you. 340 00:36:37,020 --> 00:36:39,588 - It's late, Mother. - I know where you were. 341 00:36:39,718 --> 00:36:41,981 I've been hired as the new governess of Chapelwaite. 342 00:36:42,112 --> 00:36:44,767 Why would you do that? You... 343 00:36:44,897 --> 00:36:46,682 I sent you to college 344 00:36:46,812 --> 00:36:48,771 so you could make something of yourself. 345 00:36:48,901 --> 00:36:52,427 You--you have an assignment for the Atlantic Monthly. 346 00:36:52,557 --> 00:36:54,516 Don't squander this opportunity. 347 00:36:54,646 --> 00:36:56,648 I'm not. I already telegraphed my idea 348 00:36:56,779 --> 00:36:58,563 to Mr. Lowell and he approved it. 349 00:37:02,219 --> 00:37:05,440 There's only one good story in town, Mother. 350 00:37:05,570 --> 00:37:07,746 Rebecca, 351 00:37:07,877 --> 00:37:10,967 you do not want to make trouble with that family. 352 00:37:11,097 --> 00:37:13,578 You may not believe everything that's said, 353 00:37:13,709 --> 00:37:15,798 but you'd be a fool to ignore it. Your father-- 354 00:37:15,928 --> 00:37:17,713 Father was Phillip Boones' lawyer 355 00:37:17,843 --> 00:37:20,542 and he lived in fear of the man. I am aware. 356 00:37:20,672 --> 00:37:23,588 You have to trust me. I know what I'm doing. 357 00:37:23,719 --> 00:37:25,503 Good night, Mother. 358 00:37:52,051 --> 00:37:53,879 Excuse me, young man, what's your name? 359 00:37:54,010 --> 00:37:55,707 Able Stewart. 360 00:37:56,795 --> 00:37:59,102 You've been keeping the ledger since my cousin's death. 361 00:37:59,232 --> 00:38:01,757 You must be the new Mr. Boone. 362 00:38:01,887 --> 00:38:04,499 - I am. - It's nice to meet you, sir. 363 00:38:04,629 --> 00:38:06,022 Pleasure to meet you. 364 00:38:06,152 --> 00:38:08,764 I've tried keeping the records best I can. 365 00:38:08,894 --> 00:38:11,593 Sorry 'bout my writin'. I taught myself. 366 00:38:13,029 --> 00:38:15,510 Well, I appreciate your efforts. 367 00:38:18,948 --> 00:38:22,255 Which one of these men is Daniel Thompson? 368 00:38:22,386 --> 00:38:24,649 It's the large man on the right. 369 00:38:24,780 --> 00:38:26,521 Good. [clears throat] 370 00:38:32,004 --> 00:38:33,963 Foreman, uh, Daniel Thompson. 371 00:38:34,093 --> 00:38:35,747 That's me. 372 00:38:38,184 --> 00:38:40,839 I run this crew of vagabonds. 373 00:38:42,841 --> 00:38:44,539 You're the Captain? 374 00:38:44,669 --> 00:38:46,889 Uh, "Mr. Boone" will do. 375 00:38:47,019 --> 00:38:49,239 According to the ledger, 376 00:38:49,370 --> 00:38:53,765 board feet are down 60% since my cousin's passing. 377 00:38:53,896 --> 00:38:55,724 Why aren't these men out working? 378 00:38:55,854 --> 00:38:58,857 Well, they were. This is our break. 379 00:39:00,293 --> 00:39:01,512 Ah. 380 00:39:03,209 --> 00:39:05,777 It's also noted that, uh, 381 00:39:05,908 --> 00:39:08,040 everyone has seen a wage increase... 382 00:39:08,171 --> 00:39:11,522 all except for Able Stewart here. 383 00:39:11,653 --> 00:39:13,829 Why is that? 384 00:39:13,959 --> 00:39:15,831 I really couldn't tell you now. 385 00:39:23,142 --> 00:39:25,580 What's this? 386 00:39:25,710 --> 00:39:27,495 Your severance. 387 00:39:27,625 --> 00:39:29,410 Take it and leave. 388 00:39:32,848 --> 00:39:35,764 Or cut me 600 board feet by end of today 389 00:39:35,894 --> 00:39:38,070 and every day hereafter. 390 00:39:38,201 --> 00:39:41,030 That an order, "Captain"? 391 00:39:42,727 --> 00:39:44,773 I give orders at sea. 392 00:39:44,903 --> 00:39:46,731 On land I give choices. 393 00:39:49,865 --> 00:39:52,041 Listen clearly, now. 394 00:39:52,171 --> 00:39:54,086 I have plans for this mill. 395 00:39:54,217 --> 00:39:56,262 We're expanding. 396 00:39:56,393 --> 00:39:58,917 From here out, we run this mill like a whaler. 397 00:39:59,048 --> 00:40:01,833 Profit is gonna be divided into a 100-part lay. 398 00:40:01,964 --> 00:40:03,618 Loggers earn two parts. Foreman three. 399 00:40:03,748 --> 00:40:05,707 Owner takes 30. 400 00:40:05,837 --> 00:40:08,579 The more you cut, the more you earn. 401 00:40:08,710 --> 00:40:10,451 Questions? 402 00:40:13,236 --> 00:40:14,890 Well, then, get to work. 403 00:40:19,198 --> 00:40:20,896 What's the lay for the tool keep, sir? 404 00:40:21,026 --> 00:40:23,289 One lay. 405 00:40:23,420 --> 00:40:26,597 Add another two for keeping the ledger. 406 00:40:27,946 --> 00:40:32,429 I noticed some unpaid bills charged to Jerusalem's Lot. 407 00:40:32,560 --> 00:40:33,952 Is that not my family's old mining town? 408 00:40:34,083 --> 00:40:36,085 It is. 409 00:40:36,215 --> 00:40:37,956 Huh. 410 00:40:38,087 --> 00:40:39,784 Thank you, Able. 411 00:40:48,663 --> 00:40:52,014 If you'd like, I can help you make scary costumes 412 00:40:52,144 --> 00:40:53,885 for All Hallow's Eve? 413 00:40:54,016 --> 00:40:56,018 - What can we be? - Anything. 414 00:40:56,148 --> 00:40:59,238 Ghouls, ghosts, gypsies. 415 00:40:59,369 --> 00:41:02,285 What do we do on All Hallow's Eve? 416 00:41:02,415 --> 00:41:05,897 Oh, we walk door to door in town 417 00:41:06,028 --> 00:41:08,073 and people give us money and food. 418 00:41:08,204 --> 00:41:10,815 Oh, and there's also games. 419 00:41:10,946 --> 00:41:13,252 One of them is, um, with mirrors 420 00:41:13,383 --> 00:41:15,080 where you can see your future husband. 421 00:41:15,211 --> 00:41:17,126 Another is with a pendulum 422 00:41:17,256 --> 00:41:19,520 where you can speak to spirits. 423 00:41:23,175 --> 00:41:25,656 That's my favorite. 424 00:41:26,701 --> 00:41:30,966 Now, the idea is that the pendulum leads us to a spirit. 425 00:41:31,096 --> 00:41:36,841 And if we see a spirit, it has to grant us a wish. 426 00:41:36,972 --> 00:41:41,150 If we know the spirit, can we speak to it? 427 00:41:42,760 --> 00:41:43,979 Of course. 428 00:41:46,024 --> 00:41:48,331 North, south, east, west, 429 00:41:48,461 --> 00:41:51,290 wake up, spirit, from your rest. 430 00:41:51,421 --> 00:41:54,772 Winter, spring, summer, fall. 431 00:41:54,903 --> 00:41:57,819 Let us see you, hear our call. 432 00:42:00,212 --> 00:42:01,953 This way! 433 00:42:06,044 --> 00:42:08,743 Let us see you, hear our call! 434 00:42:10,266 --> 00:42:12,573 This way. Keep an eye out. 435 00:42:15,793 --> 00:42:17,839 Shh... 436 00:42:19,014 --> 00:42:20,842 Do you see anything? 437 00:42:31,853 --> 00:42:33,724 Anything? 438 00:42:33,855 --> 00:42:34,769 - Boo! - [all scream] 439 00:42:36,161 --> 00:42:37,162 I'm sorry! I'm sorry. I had to. 440 00:42:42,254 --> 00:42:44,082 Did a spirit do that? 441 00:42:46,041 --> 00:42:47,869 It's just a draft. 442 00:42:54,049 --> 00:42:55,703 What was that? 443 00:42:57,139 --> 00:42:59,184 Whip-poor-will. 444 00:42:59,315 --> 00:43:01,926 Oh, poor thing. 445 00:43:08,280 --> 00:43:09,194 That door's supposed to be locked! 446 00:43:14,417 --> 00:43:16,245 Something's down there. 447 00:43:16,375 --> 00:43:18,421 [Tane] I don't like this game. 448 00:43:18,551 --> 00:43:20,162 And that's all it is. Just a game. 449 00:43:30,259 --> 00:43:31,913 Mr. Fletcher? 450 00:43:46,362 --> 00:43:47,972 Let's go back to the parlor. 451 00:44:03,205 --> 00:44:05,990 [Rebecca] What is a ghost? 452 00:44:06,121 --> 00:44:08,427 Is it a presence that prowls our bed chambers 453 00:44:08,558 --> 00:44:10,255 when we turn down the lights? 454 00:44:10,386 --> 00:44:12,214 Or is it a memory 455 00:44:12,344 --> 00:44:14,869 that roams the dark corridors of our mind? 456 00:44:14,999 --> 00:44:17,175 - [knocking] - One moment. 457 00:44:31,189 --> 00:44:33,061 - Ah. - Mr. Boone. 458 00:44:33,191 --> 00:44:35,019 May I speak with you privately? 459 00:44:35,150 --> 00:44:37,065 Of course. 460 00:44:43,288 --> 00:44:46,509 Uh, I've reprimanded Mr. Fletcher 461 00:44:46,639 --> 00:44:49,077 for leaving the cellar door unlocked. 462 00:44:49,207 --> 00:44:51,427 - Oh. - But I'm... 463 00:44:51,557 --> 00:44:54,909 I still have three children very afraid in their beds. 464 00:44:55,039 --> 00:44:57,085 Oh. [sighs] 465 00:44:57,215 --> 00:44:58,956 I see. 466 00:44:59,087 --> 00:45:01,219 Miss Morgan, I am aware 467 00:45:01,350 --> 00:45:03,918 you're trying to bond with the children, 468 00:45:04,048 --> 00:45:05,963 and I appreciate that, but... 469 00:45:06,094 --> 00:45:08,270 well, they're still acclimating 470 00:45:08,400 --> 00:45:11,099 to the loss of their mother and the new house. 471 00:45:11,229 --> 00:45:14,232 And, well, perhaps no more 472 00:45:14,363 --> 00:45:17,322 games associated with spirits or ghosts. 473 00:45:17,453 --> 00:45:20,499 I was trying to share a little seasonal fun, 474 00:45:20,630 --> 00:45:23,372 but my efforts were misguided. 475 00:45:23,502 --> 00:45:26,723 - I'm sorry. - Thank you. No. 476 00:45:26,854 --> 00:45:28,290 - Good--good evening. - Mr. Boone. 477 00:45:28,420 --> 00:45:31,380 Tomorrow is Sunday. 478 00:45:31,510 --> 00:45:33,338 Yes. 479 00:45:33,469 --> 00:45:37,473 I was wondering if we might consider 480 00:45:37,603 --> 00:45:40,258 taking the children to church? 481 00:45:40,389 --> 00:45:42,217 I don't think so. 482 00:45:42,347 --> 00:45:44,785 I'm not one for religion myself. 483 00:45:44,915 --> 00:45:47,309 The church is a frequent tool of intimidation 484 00:45:47,439 --> 00:45:49,311 and promotes the repression of women. 485 00:45:49,441 --> 00:45:52,401 But this is small-town Maine, 486 00:45:52,531 --> 00:45:55,360 and people talk. 487 00:45:55,491 --> 00:45:59,408 Sir, your children are wonderful, 488 00:45:59,538 --> 00:46:02,150 but I know what it's like to be unique 489 00:46:02,280 --> 00:46:06,328 in a town that doesn't always favor individuality. 490 00:46:06,458 --> 00:46:09,113 Sometimes it's easier to fit in. 491 00:46:11,420 --> 00:46:13,988 Well... you may be right. 492 00:46:15,598 --> 00:46:18,427 Thank you, Miss Morgan. 493 00:46:25,608 --> 00:46:28,002 - Good morning, Grace. - Good morning, Alice. 494 00:46:28,132 --> 00:46:29,220 How are you? Good morning. 495 00:46:31,440 --> 00:46:33,485 Hat off, thank you. 496 00:46:33,616 --> 00:46:36,140 Good morning. 497 00:46:36,271 --> 00:46:37,794 Good morning, Alice. 498 00:46:37,925 --> 00:46:39,622 I'd like to introduce you to Charles Boone 499 00:46:39,752 --> 00:46:42,016 - and his children. - How do you do? 500 00:46:42,146 --> 00:46:44,627 Ah, my name is Alice Burroughs. 501 00:46:44,757 --> 00:46:47,325 My husband is minister of this congregation. 502 00:46:47,456 --> 00:46:50,459 Nice to meet you. 503 00:46:50,589 --> 00:46:52,548 My father would like to speak with you. 504 00:46:52,678 --> 00:46:56,073 This used to be his church. 505 00:46:57,466 --> 00:46:59,207 All right. 506 00:46:59,337 --> 00:47:02,645 Please, this way. 507 00:47:02,775 --> 00:47:04,081 We'll wait. 508 00:47:11,436 --> 00:47:15,005 Captain, this is my father, Samuel Gallup. 509 00:47:15,136 --> 00:47:16,485 Sir. 510 00:47:16,615 --> 00:47:18,356 Mr. Boone. 511 00:47:18,487 --> 00:47:20,532 How do you do? 512 00:47:20,663 --> 00:47:24,058 My father noticed that there isn't enough seating 513 00:47:24,188 --> 00:47:25,755 for our regular members, 514 00:47:25,886 --> 00:47:28,889 some of whom are quite old. 515 00:47:31,674 --> 00:47:33,502 We're happy to stand. 516 00:47:33,632 --> 00:47:35,025 It isn't that. 517 00:47:37,593 --> 00:47:39,377 You're asking us to leave? 518 00:47:39,508 --> 00:47:43,033 Mr. Boone, your children... 519 00:47:43,164 --> 00:47:44,208 are they Christian? 520 00:47:48,996 --> 00:47:51,389 They are as much or as little Christian 521 00:47:51,520 --> 00:47:53,652 as they choose to be, sir. 522 00:47:53,783 --> 00:47:57,221 We prayed we'd seen the last Boone. 523 00:47:59,223 --> 00:48:00,921 And why is that? 524 00:48:01,051 --> 00:48:04,098 Because your family is a plague on this town. 525 00:48:08,232 --> 00:48:10,495 Well, that'll be enough, sir. 526 00:48:11,757 --> 00:48:15,457 Now, I don't know what happened between you and my family, 527 00:48:15,587 --> 00:48:19,504 but neither myself nor my children were a part of that. 528 00:48:22,638 --> 00:48:25,380 We want nothing more than a fresh start here. 529 00:48:25,510 --> 00:48:28,426 I'm sorry to disappoint you. 530 00:48:37,435 --> 00:48:39,437 We're leaving. Let's go. 531 00:48:39,568 --> 00:48:42,266 - Go! Tane! - Did we do something wrong? 532 00:48:42,397 --> 00:48:44,094 Loa! Come! Now! 533 00:48:45,661 --> 00:48:48,620 - Loa! Come on! Now! - [gasps] 534 00:48:48,751 --> 00:48:50,492 Shame on you. 535 00:49:08,423 --> 00:49:10,294 Sorry about church. 536 00:49:11,774 --> 00:49:13,428 That's not your fault. 537 00:49:15,343 --> 00:49:19,738 Samuel Gallup called my family a plague. 538 00:49:19,869 --> 00:49:22,480 Samuel Gallup is a crabby old Puritan. 539 00:49:22,611 --> 00:49:25,222 Hmm. It's more than that. 540 00:49:29,661 --> 00:49:33,448 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 541 00:49:33,578 --> 00:49:36,277 The first afflicted were two stable hands 542 00:49:36,407 --> 00:49:37,669 who worked here for your cousin. 543 00:49:37,800 --> 00:49:40,759 Both died. That was two years ago. 544 00:49:40,890 --> 00:49:44,546 Since then, five have been planted in the church graveyard. 545 00:49:44,676 --> 00:49:47,549 But that's hardly proof. 546 00:49:47,679 --> 00:49:50,465 If it were, I wouldn't be here. 547 00:49:58,690 --> 00:50:01,171 What's Loa doing? 548 00:50:03,521 --> 00:50:05,567 She wants to be alone. 549 00:50:09,701 --> 00:50:11,181 So I should leave her then, right? 550 00:50:13,357 --> 00:50:15,316 Absolutely not. 551 00:50:17,622 --> 00:50:19,320 Oh. 552 00:50:35,640 --> 00:50:37,512 [exhales] I lost my temper earlier. 553 00:50:37,642 --> 00:50:40,602 I... 554 00:50:40,732 --> 00:50:43,692 I'm sorry. I shouldn't have grabbed you like that. 555 00:50:43,822 --> 00:50:46,434 But you need to mind me. 556 00:51:06,584 --> 00:51:10,240 I understand why you blame me. 557 00:51:12,547 --> 00:51:14,549 I do. 558 00:51:17,813 --> 00:51:18,814 Your mother never would've gotten sick 559 00:51:18,944 --> 00:51:20,729 if she'd stayed on the island. 560 00:51:23,906 --> 00:51:27,518 Your leg never would've withered from rickets. 561 00:51:31,000 --> 00:51:37,485 But she was so strong, your mother. 562 00:51:37,615 --> 00:51:42,490 She... insisted on coming. 563 00:51:45,623 --> 00:51:48,670 She demanded we were a family. 564 00:51:56,765 --> 00:51:59,159 I miss her, too. 565 00:52:01,465 --> 00:52:03,685 I miss her, but... 566 00:52:03,815 --> 00:52:07,297 you can't stay silent forever. 567 00:52:21,790 --> 00:52:27,752 There's something inside that you hide from us. 568 00:52:30,625 --> 00:52:32,757 It scares me. 569 00:52:49,034 --> 00:52:52,647 When my father got sick, Doctor Guilford said, 570 00:52:52,777 --> 00:52:55,693 "Burn his clothes. Burn the bedding." 571 00:52:55,824 --> 00:52:59,697 Well, it didn't do shit, but it was the right idea. 572 00:52:59,828 --> 00:53:02,483 Let's send these new Boones packing 573 00:53:02,613 --> 00:53:04,615 before they inflict their own wickedness on us. 574 00:53:04,746 --> 00:53:06,487 What about you, Edward? 575 00:53:06,617 --> 00:53:09,359 Your little Susan's sick. Who's next? 576 00:53:12,841 --> 00:53:14,669 Burn it then. 577 00:53:20,979 --> 00:53:22,851 Do it. 578 00:54:01,585 --> 00:54:03,500 Susan! 579 00:54:03,631 --> 00:54:04,849 I need you to go back in the house. 580 00:54:04,980 --> 00:54:06,503 It's cold out here. 581 00:54:33,356 --> 00:54:37,099 [Rebecca] I could leave tonight and no one would fault me. 582 00:54:37,229 --> 00:54:39,231 I could fabricate a pale fiction 583 00:54:39,362 --> 00:54:42,496 of these Boones and their trial. 584 00:54:42,626 --> 00:54:44,976 Who would know but me? 585 00:54:45,107 --> 00:54:48,458 But therein lies the hook. 586 00:54:50,939 --> 00:54:52,897 For alone in the dark, 587 00:54:53,028 --> 00:54:56,858 me is who I answer to. 588 00:55:14,963 --> 00:55:17,661 Hidden within the crude timbers of this dark manor 589 00:55:17,792 --> 00:55:19,794 lies the truth. 590 00:55:19,924 --> 00:55:22,623 I can feel it. 591 00:55:25,147 --> 00:55:26,670 Outside this house, 592 00:55:26,801 --> 00:55:28,933 fear gathers, 593 00:55:29,064 --> 00:55:33,677 and ignorance spreads from home to home like the illness. 594 00:55:54,785 --> 00:55:55,830 Who goes there? 595 00:56:51,102 --> 00:56:55,019 [Rebecca] What drove this bloodline to its tragic depths? 596 00:56:56,978 --> 00:57:00,460 Suicide, murder, madness. 597 00:57:04,028 --> 00:57:06,248 [Rebecca] To know the truth of Chapelwaite, 598 00:57:06,378 --> 00:57:09,730 I must know the mystery of Charles Boone. 599 00:57:54,165 --> 00:57:55,645 [Charles' father] It's coming! 600 00:57:55,776 --> 00:57:56,690 The worm! 41628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.