All language subtitles for Avatar Fire and Ash 2025 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:41,604 --> 00:00:44,562 Avatar: Foc și cenușă Furnizat de răducuTLC 1 00:00:45,604 --> 00:00:48,562 Hai, frate! 2 00:01:10,582 --> 00:01:13,596 - Atentie! - Ai fost pe drum, frate. 3 00:01:31,562 --> 00:01:34,590 - Nu mai suporti? - Vrei să meargă mai repede? 4 00:01:51,566 --> 00:01:54,594 - A fost grozav. - Lasă-mă să plec, skxawng. 5 00:01:58,560 --> 00:02:01,582 - O călătorie bună, frate. - Dă-mi patru. 6 00:02:08,606 --> 00:02:11,578 Trebuie să mă asigur că mă întorc. 7 00:02:11,582 --> 00:02:15,606 Frățior, mai întâi spune-mi ceva. 8 00:02:17,606 --> 00:02:20,594 Cum am murit? 9 00:02:25,600 --> 00:02:31,560 Te-au împușcat. El a vrut să ne întoarcem după Spider. 10 00:02:32,570 --> 00:02:35,576 Trebuia să o facem. Nu a fost vina ta. 11 00:02:35,580 --> 00:02:40,588 Spune-i tatălui. Nu ar fi trebuit să fim acolo. 12 00:02:40,592 --> 00:02:43,584 Ne-au prins pentru că am fost neascultător. 13 00:02:43,588 --> 00:02:46,580 Ăsta ești tu, frățior. 14 00:02:55,598 --> 00:02:59,564 - Te iubesc, frate. - Skxawng-ul tău. 15 00:03:04,594 --> 00:03:09,562 Mi-am ucis fratele. Orice s-ar întâmpla, 16 00:03:09,566 --> 00:03:12,584 - Va trebui să trăiesc cu asta pentru tot restul vieții mele. 17 00:03:51,560 --> 00:03:55,564 - Aș vrea să pot. - Aș vrea să pot. 18 00:03:56,580 --> 00:04:00,562 Dar dacă am o altă criză sub apă... 19 00:04:00,566 --> 00:04:02,582 Deci ești eu fără mască. 20 00:04:04,560 --> 00:04:07,568 Să vedem ce se întâmplă. 21 00:04:07,572 --> 00:04:12,578 Fii atent la puncte! Ce crezi? 22 00:04:35,572 --> 00:04:40,592 Focul urii lasa doar cenusa durerii. 23 00:04:40,596 --> 00:04:43,594 Mama s-a plâns la modă veche. 24 00:04:43,598 --> 00:04:48,568 Ea a cântat despre viața fiului ei în timpul eclipsei zilnice. 25 00:04:48,572 --> 00:04:50,606 Pentru că lumina se întoarce mereu. 26 00:04:59,592 --> 00:05:03,604 Există metoda Na'vi și apoi este metoda tatălui meu. 27 00:05:04,560 --> 00:05:06,578 Rămâi calm și ocupat. 28 00:05:25,570 --> 00:05:28,602 Oamenii din recif spun că marea ne curăță. 29 00:05:28,606 --> 00:05:31,590 - și spălați păcatele. 30 00:06:07,584 --> 00:06:09,584 Ce ai acolo? 31 00:06:10,598 --> 00:06:15,580 Colectăm arme de foc. Cele care nu funcționează. Concentrează-te. 32 00:06:19,600 --> 00:06:22,574 Nu o lăsa pe mama să vadă. 33 00:06:31,576 --> 00:06:35,560 - Îmi pare rău. - Îmi pare rău. Juca! 34 00:06:42,564 --> 00:06:43,588 Pod. 35 00:06:44,594 --> 00:06:45,606 Transpirat. 36 00:06:47,578 --> 00:06:49,586 Ce se întâmplă? 37 00:06:49,590 --> 00:06:53,582 Tsireya, ce faci? 38 00:06:55,600 --> 00:06:58,574 Este o pușcă de asalt. 39 00:06:58,578 --> 00:07:02,584 Acesta este magazia cartuşelor. E gol. 40 00:07:02,588 --> 00:07:05,584 Apăsați-l, dă-i drumul, - Și apoi poți 41 00:07:05,588 --> 00:07:10,572 trage. Poate ucide mulți oameni din rai. 42 00:07:10,576 --> 00:07:14,586 Baza ceramica. Au nevoie doar de curățare și lubrifiere. 43 00:07:14,590 --> 00:07:20,560 - Na'vi nu folosesc asta, Jake Sully. - Armele metalice sunt interzise. 44 00:07:20,564 --> 00:07:23,590 O știi deja. Atingerea lor otrăvește inima. 45 00:07:23,594 --> 00:07:26,604 Eywa are grijă de noi. 46 00:07:27,598 --> 00:07:29,574 Da. 47 00:07:29,578 --> 00:07:34,586 Duelul nu s-a terminat. Ar trebui să fii cu familia ta. 48 00:07:34,590 --> 00:07:40,572 Nu alerga strângând lucruri. Soția ta are nevoie de tine. 49 00:07:41,568 --> 00:07:46,588 Fiul meu se odihnește cu strămoșii săi pe recif. Aceasta este casa noastră. 50 00:07:46,592 --> 00:07:51,576 Am promis că o voi apăra, dar nu pot face asta cu sulița. 51 00:07:51,580 --> 00:07:55,564 Am scufundat nava demonică. Pieile deschise acum se tem de noi. 52 00:07:56,594 --> 00:08:00,604 Am fost norocoși. Și au multe alte nave. 53 00:08:01,560 --> 00:08:03,586 Cel puțin le avem aici. 54 00:08:03,590 --> 00:08:07,606 Apreciem ajutorul tău, dar nu avem nevoie de trăgători. 55 00:08:08,562 --> 00:08:11,568 Avem nevoie de Last Shadow Rider. 56 00:08:11,572 --> 00:08:15,590 Călărește puternicul Toruk așa cum ai făcut înainte. 57 00:08:17,576 --> 00:08:21,560 Când călărești animalul, devii una cu animalul. 58 00:08:22,574 --> 00:08:25,582 Și cu cât mai mult sânge, cu atât mai bine. 59 00:08:25,586 --> 00:08:29,606 Nu vreau să fiu Toruk Makto din nou. 60 00:08:31,560 --> 00:08:35,574 Jake Sully, vei fi mereu Toruk Makto. 61 00:08:36,582 --> 00:08:38,600 Haide. Rotxo. 62 00:08:44,568 --> 00:08:45,596 Mă puteţi auzi? 63 00:08:45,600 --> 00:08:48,606 Da, tare și clar. Vorbește mai tare, doctore. 64 00:08:49,562 --> 00:08:52,564 În sfârșit am ocolit naufragiul. 65 00:08:52,568 --> 00:08:56,560 - și totul pe o rază de 200 de metri în jurul lui. 66 00:08:56,564 --> 00:09:00,592 Nu am găsit nimic. Doar rămășițe umane. 67 00:09:00,596 --> 00:09:05,576 Continuați să căutați. Extinde raza de căutare. 68 00:09:05,580 --> 00:09:08,604 Totuși, am găsit o algă nouă și incitantă. 69 00:09:10,566 --> 00:09:11,586 Buna ziua? 70 00:09:11,590 --> 00:09:13,600 Sully este încă în viață. 71 00:09:13,604 --> 00:09:16,560 Este posibil ca prădătorii să fi luat cadavrele. 72 00:09:16,564 --> 00:09:22,562 Nu, a supraviețuit și este undeva în zona asta. 73 00:09:22,566 --> 00:09:26,586 - Dacă aș putea lua o barcă... - Barca ta e acolo jos. 74 00:09:26,590 --> 00:09:31,566 Împreună cu echipajul meu mort. 75 00:09:31,570 --> 00:09:35,582 Mi-ai adus cele 42 de trilioane de mile aici. 76 00:09:35,586 --> 00:09:40,598 - Îndeplinește o misiune. Ucide și anihilează un om. 77 00:09:40,602 --> 00:09:43,574 Nu am de gând să renunț. 78 00:09:46,606 --> 00:09:51,596 Suntem încă conectați? Buna ziua? Am fost tăcut? 79 00:09:58,592 --> 00:10:05,572 Spiritul strămoșilor se află în acest arc. A fost puterea noastră. 80 00:10:07,602 --> 00:10:11,572 Pot să o repar pentru tine, Lo'ak. 81 00:10:12,562 --> 00:10:13,594 Nu! 82 00:10:13,598 --> 00:10:16,584 Este 83 00:10:16,588 --> 00:10:19,600 stricat. 84 00:10:23,594 --> 00:10:26,598 Tot ce ating este distrus. 85 00:10:26,602 --> 00:10:31,570 Nu au spus-o niciodată cu voce tare. 86 00:10:34,582 --> 00:10:38,584 Dar pândea, ca un thanator pândit. 87 00:10:38,588 --> 00:10:40,592 Știu că nu vei renunța niciodată la arc. 88 00:10:44,582 --> 00:10:46,570 Deci aici. 89 00:11:05,560 --> 00:11:08,566 Păstrează o distanță bună când te lovește. Deci ești de acord cu Ronal? 90 00:11:10,606 --> 00:11:15,596 Nu mi-aș contrazice niciodată soțul în fața acelei femei. 91 00:11:17,562 --> 00:11:19,566 Sunt marin. 92 00:11:20,570 --> 00:11:23,576 Nu voi aduce un cuțit la o luptă. 93 00:11:24,574 --> 00:11:26,588 Sau fasole. 94 00:11:28,564 --> 00:11:33,596 Ce sa fac atunci? Nu pot alerga sau lupta. 95 00:11:33,600 --> 00:11:37,564 Ei bine, nu, Eywa are grijă de noi. 96 00:11:37,568 --> 00:11:40,574 Dar unde era Eywa când fiul nostru...? 97 00:11:40,578 --> 00:11:42,576 Jake! 98 00:11:44,562 --> 00:11:47,594 Sunt într-un loc în care nu am nimic. 99 00:11:47,598 --> 00:11:51,598 Nici poporul meu, nici pădurea mea. 100 00:11:51,602 --> 00:11:54,600 Nici măcar arcul tatălui meu. 101 00:11:56,598 --> 00:11:59,566 Singurul lucru pe care îl am - 102 00:11:59,570 --> 00:12:04,568 - Cred că acesta este planul bunicii. 103 00:12:06,592 --> 00:12:09,570 Ai familia ta. 104 00:12:22,582 --> 00:12:28,562 Și tu mă ai. Și te iubesc foarte mult. 105 00:12:51,904 --> 00:12:53,908 Payakan, ești prea tare! 106 00:13:24,934 --> 00:13:27,910 Ce sălbatic! 107 00:13:51,908 --> 00:13:54,922 - A fost păcat. - Știu. 108 00:13:56,908 --> 00:13:59,898 Am crezut că ești mort. 109 00:14:01,904 --> 00:14:04,896 Păcat că Payakan este încă un proscris. 110 00:14:04,900 --> 00:14:06,932 Ne-a salvat pe toți. 111 00:14:06,936 --> 00:14:10,928 Conform obiceiului tulkun, el își asumă vina. 112 00:14:10,932 --> 00:14:14,918 - pentru toți cei care au murit în luptă. 113 00:14:16,926 --> 00:14:19,916 Mă doare. Ne-ai salvat. 114 00:14:26,900 --> 00:14:28,940 Pentru totdeauna, frate. Întotdeauna. 115 00:14:42,900 --> 00:14:43,936 Oaie! 116 00:14:47,904 --> 00:14:50,902 Unde este rezervarea? Trezeşte-te! 117 00:14:50,906 --> 00:14:54,904 - Unde este masca de rezervă? - Nu ştiu. 118 00:14:54,908 --> 00:14:57,898 - Găsește-l! - Nu e aici. 119 00:14:57,902 --> 00:14:59,902 Nu-l găsesc, tată, 120 00:14:59,906 --> 00:15:03,940 îl am! am gasit-o! 121 00:15:09,936 --> 00:15:12,934 - Respiră. - Respiră. 122 00:15:12,938 --> 00:15:17,896 Adânc și calm. Aşa. 123 00:15:17,900 --> 00:15:21,902 - O sa reusesti. - Sunt bine. 124 00:15:22,930 --> 00:15:27,920 - Trebuie să fii atent. - „Atenție” este al doilea nume al meu. 125 00:15:27,924 --> 00:15:30,902 Trebuie să fii mai atent. 126 00:15:30,906 --> 00:15:34,914 - Lasă-mă în pace. - „Tonto” este al doilea nume. 127 00:15:34,918 --> 00:15:38,912 -Trebuie să fii în gardă. -"Skxawng" este numele lui al doilea. 128 00:15:41,894 --> 00:15:44,920 Vântătorii ambulanți sunt aici! 129 00:15:45,904 --> 00:15:49,894 - Vin vânzătorii ambulanți! - Vino cu mine. 130 00:16:37,894 --> 00:16:38,926 Vedea. 131 00:16:39,922 --> 00:16:45,896 - Nu ocupă mult spațiu. - Atâta timp cât nu creează probleme. 132 00:16:45,900 --> 00:16:49,894 În genunchi. Tuk. Kiri. 133 00:16:49,898 --> 00:16:51,912 Copii, stați jos. 134 00:16:52,924 --> 00:16:55,924 Eu și mama am luat o decizie. 135 00:17:00,916 --> 00:17:06,914 Păianjen, trebuie să te întorci în High Camp. Șarlatanii te iau. 136 00:17:06,918 --> 00:17:10,894 Nu poți trăi cu o mască zi și noapte. 137 00:17:10,898 --> 00:17:14,926 - Vreau doar să fiu aici cu tine. - Da, dar e prea periculos. 138 00:17:14,930 --> 00:17:19,900 -Ești singura mea familie. -Este cel mai bine pentru tine. 139 00:17:19,904 --> 00:17:23,910 - Dar el este cel mai bun prieten al nostru. - Este foarte periculos. 140 00:17:23,914 --> 00:17:28,908 - Ești la o baterie descărcată să mori. - El aparține al lui. 141 00:17:28,932 --> 00:17:33,930 Și cine este, mamă? Un străin? Un porc palid? 142 00:17:33,934 --> 00:17:39,904 Îi urăști atât de mult încât este tot ce vezi. Acesta este Păianjen. 143 00:17:40,898 --> 00:17:43,916 Te rog, Jake. Știi că nu fac probleme. 144 00:17:43,920 --> 00:17:46,936 - Nu e corect. - Păianjenul face parte din familie. 145 00:17:46,940 --> 00:17:50,914 El nu va face niciodată parte din familia noastră. 146 00:17:52,932 --> 00:17:57,932 Rulota este cel mai sigur mod de a o muta. El pleacă astăzi. 147 00:17:57,936 --> 00:18:03,934 Loc. Aceasta este o familie, nu o democrație. 148 00:18:03,938 --> 00:18:07,904 - Vă urăsc! - E mai bine așa. 149 00:18:07,908 --> 00:18:09,908 Nu mă atinge! 150 00:18:09,912 --> 00:18:11,932 În regulă. 151 00:18:12,910 --> 00:18:14,930 - Înţelegi? - Nu. 152 00:18:14,934 --> 00:18:18,936 Mi-am pierdut fratele. Nu vreau să mai pierd. 153 00:18:25,916 --> 00:18:28,930 Soții Sully rămân împreună. 154 00:18:28,934 --> 00:18:31,930 Acesta este motto-ul familiei. 155 00:18:34,940 --> 00:18:38,906 - Nu e corect. - Bine, bine. 156 00:18:38,910 --> 00:18:42,910 Ce zici să-l urmăm acolo împreună? 157 00:18:42,914 --> 00:18:46,932 Kiri, ai vrut să o vizitezi pe bunica. 158 00:18:46,936 --> 00:18:50,936 Va fi o aventură pentru întreaga familie. 159 00:18:54,934 --> 00:18:56,930 Destul de frumos. 160 00:19:09,922 --> 00:19:10,930 Stai aici. 161 00:19:13,906 --> 00:19:16,936 Acordul nostru se aplica doar băiatului cu pielea palidă. 162 00:19:16,940 --> 00:19:19,940 - Nu provocăm probleme. - Nu-i nimic de făcut. 163 00:19:20,896 --> 00:19:23,898 Comercianții nu pot alege părți. 164 00:19:23,902 --> 00:19:29,896 A-l avea pe Toruk Makto la bord seamănă cu alegerea taberelor într-un război. 165 00:19:29,900 --> 00:19:34,912 Nu aveți dreptate. Toruk Makto nu a fost niciodată pe nava ta. 166 00:19:36,906 --> 00:19:39,922 Dar dacă ar fi la bord, - El și soția lui ar zbura 167 00:19:39,926 --> 00:19:45,894 cu plăcere pentru a escorta și a proteja rulota. 168 00:19:46,936 --> 00:19:51,936 Pot fi. Hoții lui Mangkwan au devenit mai agresivi. 169 00:19:53,914 --> 00:19:56,930 Excelent. Este o afacere. 170 00:20:02,896 --> 00:20:03,910 Aruncă-l! 171 00:20:04,924 --> 00:20:05,924 Vino! 172 00:20:09,904 --> 00:20:10,936 Aruncă-l! 173 00:20:16,902 --> 00:20:18,914 Uite! 174 00:20:18,918 --> 00:20:21,916 - Tsireya! - Uite! 175 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 Gata de învârtit! 176 00:20:25,920 --> 00:20:28,896 Gata de învârtit! 177 00:20:28,900 --> 00:20:29,924 Aplecați-vă la tribord! 178 00:20:37,902 --> 00:20:41,932 - Controlul clapetei la bord! - Plin spre vânt! 179 00:20:52,894 --> 00:20:54,936 Porniți nava și accelerați! 180 00:22:00,894 --> 00:22:03,914 Fiecare suferă în felul lui. 181 00:22:05,936 --> 00:22:08,936 O fac aici sus singur. 182 00:22:11,930 --> 00:22:15,898 Simt că e cu mine. 183 00:22:16,894 --> 00:22:17,900 Uite aici. 184 00:22:17,930 --> 00:22:20,926 Îi aud vocea în vânt. 185 00:22:36,904 --> 00:22:38,898 tine-l aici 186 00:22:46,934 --> 00:22:48,936 Tată, m-am gândit la ceva. 187 00:22:48,940 --> 00:22:53,908 Ar trebui să port o pușcă și să zbor cu tine. 188 00:22:53,912 --> 00:22:56,926 - Asta nu se va întâmpla. - De ce nu? 189 00:22:56,930 --> 00:22:59,932 M-ai învățat să trag. Știu ce fac. 190 00:22:59,936 --> 00:23:03,924 Unde este radioul tău? Te-am sunat de mai multe ori. 191 00:23:05,894 --> 00:23:06,922 Ține minte radioul tău 192 00:23:06,926 --> 00:23:08,910 Aceasta este regula numărul 1. 193 00:23:10,908 --> 00:23:13,906 Nici nu-ți poți imagina. 194 00:23:23,934 --> 00:23:25,918 Următorul. 195 00:23:27,894 --> 00:23:28,924 Acolo. 196 00:23:30,900 --> 00:23:31,928 Ce ai? 197 00:23:31,932 --> 00:23:36,908 Promisesem că voi fi atent cu berea dacă ne găsesc vreodată. 198 00:23:36,912 --> 00:23:41,910 Una dintre patrulele noastre i-a văzut în timpul unui zbor de rutină. 199 00:23:41,914 --> 00:23:42,936 Aici este o extensie. 200 00:23:47,898 --> 00:23:50,896 Zâmbește, idioți. 201 00:23:50,900 --> 00:23:52,940 - Când? - Astăzi, 13:50. 202 00:23:53,896 --> 00:23:57,902 - Am coordonatele. - Să urcăm pe scaun. 203 00:24:12,918 --> 00:24:16,900 Trage de frânghie! 204 00:24:31,930 --> 00:24:34,936 - Aparatul dvs. automat. 205 00:24:46,894 --> 00:24:47,914 -Este timp destul. 206 00:25:03,632 --> 00:25:06,620 Coasta este senină. Jake! Mangkwans! 207 00:25:07,636 --> 00:25:09,646 - La arme! - Trage alarma! 208 00:25:17,616 --> 00:25:19,616 Kiri, fugi! 209 00:25:20,618 --> 00:25:22,604 Adăpostește-te! 210 00:25:34,606 --> 00:25:37,632 - Protejează-ți surorile. - Da. Rămâi acoperit. 211 00:26:06,608 --> 00:26:08,614 Păianjen, aici! 212 00:26:11,604 --> 00:26:13,618 La naiba, radioul meu. 213 00:26:25,630 --> 00:26:29,604 - Stai cu fetele. - Ceea ce ai de gând să faci? 214 00:26:31,630 --> 00:26:33,648 Ar trebui să stai aici! 215 00:27:00,648 --> 00:27:02,630 Vino! 216 00:27:03,634 --> 00:27:05,606 Acum! 217 00:27:17,622 --> 00:27:19,620 Spate! 218 00:28:05,640 --> 00:28:08,610 Eu sunt focul! 219 00:29:11,636 --> 00:29:14,632 Fugi, fugi! Sus, sus! 220 00:29:14,636 --> 00:29:17,618 Haide, repede! 221 00:29:23,628 --> 00:29:26,642 - Păianjen, sari! - Haide! 222 00:29:53,648 --> 00:29:56,622 Neytiri, mă auzi? 223 00:30:03,610 --> 00:30:04,638 Pis, pis, piss. 224 00:30:06,626 --> 00:30:09,632 Este Lo'ak. Trebuie să-l salvăm. 225 00:30:11,604 --> 00:30:13,634 - Uite, sari! - Haide! 226 00:30:16,630 --> 00:30:18,638 Un moment toată lumea! 227 00:30:30,624 --> 00:30:32,634 Stai, Lo'ak! 228 00:30:43,622 --> 00:30:45,610 Stai, Tuk! 229 00:30:55,618 --> 00:30:58,604 Păianjen, piciorul meu. 230 00:31:01,620 --> 00:31:03,634 Scoală-te. 231 00:31:03,638 --> 00:31:08,608 - Eşti în regulă? - Tuk, ești bine? 232 00:31:08,612 --> 00:31:10,628 Eşti în regulă? 233 00:31:10,632 --> 00:31:14,648 - Te descurci? - Fata mea frumoasa... 234 00:31:15,604 --> 00:31:19,608 - Îmi pare rău, îmi pare rău. - Bine. 235 00:31:29,648 --> 00:31:31,624 Multumesc. 236 00:31:32,608 --> 00:31:36,638 Rezervarea mea este la bord. Automatul meu de piese de schimb. 237 00:31:36,642 --> 00:31:39,614 Pis. Kiri, stai aici. 238 00:32:26,626 --> 00:32:28,610 În spatele lor! 239 00:32:29,638 --> 00:32:31,614 Trebuie să mergem! 240 00:32:33,628 --> 00:32:36,626 - Haide! - Kiri, vin! 241 00:32:42,602 --> 00:32:45,640 - Vin! - Înainte! 242 00:32:47,620 --> 00:32:50,632 - Aici! - Hai, Tuk! 243 00:33:14,642 --> 00:33:16,644 Dincolo, dincolo. 244 00:33:20,612 --> 00:33:22,612 Ce s-a întâmplat? 245 00:33:24,620 --> 00:33:27,636 Unul a trecut deja. Uite, Tsahìk. 246 00:33:33,648 --> 00:33:35,616 Cuţit. 247 00:33:42,604 --> 00:33:44,624 Urmați-mă. 248 00:33:57,610 --> 00:33:59,612 - Haide. - Atingeți aici. 249 00:34:05,636 --> 00:34:06,646 Acolo! 250 00:34:12,642 --> 00:34:14,630 Ei vin. 251 00:34:14,634 --> 00:34:17,624 Să mergem pe aici! 252 00:34:19,614 --> 00:34:20,644 Mai departe! 253 00:34:24,606 --> 00:34:26,640 - Aici! - La apă. 254 00:34:26,644 --> 00:34:30,648 - Hai, vino, vino. - Uite! 255 00:34:31,604 --> 00:34:33,628 Să mergem să înotăm! 256 00:34:36,634 --> 00:34:41,622 - Uite! - Tuk, ce spune tata mereu? 257 00:34:41,626 --> 00:34:44,626 - Sullyer rămâne împreună. - Nu, celălalt. 258 00:34:44,630 --> 00:34:49,622 - Sullyer nu renunță niciodată. - Adică. Sullyer nu renunță niciodată. 259 00:34:52,606 --> 00:34:53,624 Nimic. 260 00:34:54,616 --> 00:34:57,636 Kiri! Tuk, stai! 261 00:35:01,614 --> 00:35:04,602 Kiri? Kiri! 262 00:35:05,626 --> 00:35:07,604 Păianjen! 263 00:35:08,622 --> 00:35:10,640 Ia-mă de mână. 264 00:35:19,624 --> 00:35:22,602 Ochi de vultur, ești acolo? 265 00:35:26,648 --> 00:35:29,638 Uite, răspunde-mi. 266 00:35:37,628 --> 00:35:40,614 Neytiri, ești acolo? 267 00:35:42,610 --> 00:35:43,612 Neytiri. 268 00:35:43,616 --> 00:35:45,602 Este acolo? 269 00:35:46,612 --> 00:35:48,624 Neytiri, ești acolo? 270 00:35:51,624 --> 00:35:53,612 Lovit! 271 00:35:54,604 --> 00:35:56,648 Înot! Haide! 272 00:35:58,622 --> 00:36:02,606 - Ia o piatră. - Te-am prins, Tuk. 273 00:36:07,632 --> 00:36:10,634 Toată lumea este bine? Păianjen? 274 00:36:10,638 --> 00:36:12,642 Da, merge bine. 275 00:36:21,620 --> 00:36:26,622 - Poți să-i vezi? - Nu. Să ne ascundem. 276 00:36:26,626 --> 00:36:28,648 - Vreau să merg acasă. - Hai, Tuk. 277 00:36:29,604 --> 00:36:33,616 Sunt obosit și foame. Vreau să merg acasă. 278 00:36:33,620 --> 00:36:38,602 Tata habar nu are unde suntem și nu avem radio. 279 00:36:38,606 --> 00:36:39,622 Trebuie să ne descurcăm singuri. 280 00:36:40,614 --> 00:36:43,628 - Am nevoie de o mască. -Ce facem? 281 00:36:43,632 --> 00:36:48,638 - De ce să decid? - Trebuie să facem ceva. 282 00:36:48,642 --> 00:36:51,606 Așa că oprește-te. 283 00:36:51,610 --> 00:36:55,616 Uite, trebuie să ne întoarcem la navă. 284 00:36:55,620 --> 00:36:58,612 Dar ei sunt între noi și navă. 285 00:36:58,616 --> 00:37:02,620 Aici am fost văzuți ultima dată și unde ne va căuta tata. 286 00:37:02,624 --> 00:37:05,636 - Îi vom înconjura. - Bună idee. Unde? 287 00:37:07,640 --> 00:37:10,624 Aici. Urmați-mă. 288 00:37:17,616 --> 00:37:20,628 Jocul s-a terminat, Jake. 289 00:37:24,614 --> 00:37:26,630 Stai complet nemișcat. 290 00:37:30,626 --> 00:37:34,616 - Asta ai înăuntru? - Asta e bine. 291 00:37:34,620 --> 00:37:38,636 Încă cu buzele strânse. Mâinile sus. 292 00:37:40,620 --> 00:37:42,642 te-am ucis. 293 00:37:46,626 --> 00:37:49,616 Nu mor atât de ușor, caporal. 294 00:37:56,610 --> 00:37:58,622 Ajutor… 295 00:38:10,638 --> 00:38:12,644 Cine te-a atacat? 296 00:38:12,648 --> 00:38:16,636 Hoții Mangkwan. Ei se numesc „Oamenii cenușii”. 297 00:38:18,622 --> 00:38:19,640 Ce este? 298 00:38:19,644 --> 00:38:25,642 - Au tăiat kuru-ul dușmanilor lor. - O soartă mai rea decât moartea pentru ei. 299 00:38:28,642 --> 00:38:31,630 - Vreun semn de ele? - Copiii au plecat. 300 00:38:31,634 --> 00:38:36,624 Este complet încărcat. Asta înseamnă că masca ta se va epuiza în curând. 301 00:38:36,628 --> 00:38:39,642 - Dacă Oamenii Cenușii nu-l ucid mai întâi. 302 00:38:39,646 --> 00:38:44,630 Trebuie să-i găsim acum, altfel nu-l vei mai vedea niciodată. 303 00:38:46,640 --> 00:38:49,640 - Le poți urmări? - Asta nu e treaba noastră. 304 00:38:49,644 --> 00:38:52,644 - Le poți urmări? - Timpul se scurge. 305 00:38:52,648 --> 00:38:54,646 Acum îl avem. 306 00:38:56,648 --> 00:39:00,606 Cătușele rămân. Spre unde? 307 00:39:03,632 --> 00:39:07,604 Tu vei fi moartea mea. Din nou. 308 00:39:10,737 --> 00:39:12,747 Aici. 309 00:39:14,765 --> 00:39:17,759 Ar trebui să ajungem la râu în curând. 310 00:39:25,729 --> 00:39:27,739 - Păianjen! - Pod! 311 00:39:27,743 --> 00:39:30,731 -Asta nu este bine. -Ce facem? 312 00:39:30,735 --> 00:39:35,747 Salvează, maimuță. Uită-te la mine. Respiră încet. 313 00:39:35,751 --> 00:39:40,769 — Uite, poți să-l porți? -Da. Vino, te iau eu. 314 00:39:59,769 --> 00:40:03,731 - Au trecut prin apă. - Sage. 315 00:40:10,753 --> 00:40:13,739 Nu, nu, nu... 316 00:40:13,743 --> 00:40:15,749 Oh, nu, Păianjen. 317 00:40:18,733 --> 00:40:22,759 Bunico, salvează băiatul din rai. Te implor. 318 00:40:22,763 --> 00:40:25,773 Nu există timp pentru rugăciuni. El este pe moarte. 319 00:40:27,759 --> 00:40:30,749 Totul va fi bine, prietene. 320 00:40:31,767 --> 00:40:34,771 Kiri. Kiri, trebuie să mergem mai departe. 321 00:40:42,735 --> 00:40:45,773 Trebuie să mergem înainte. Nu putem rămâne aici. 322 00:40:46,729 --> 00:40:49,737 Vom fi acolo imediat. Nu putem rămâne aici. 323 00:40:49,741 --> 00:40:51,765 Tuk, ia-o. 324 00:40:51,769 --> 00:40:53,763 Haide, Kiri. 325 00:40:59,747 --> 00:41:00,769 Arestare! 326 00:41:02,727 --> 00:41:06,745 - Vino aici cu el. - Kiri, oprește-te. Suficient. 327 00:41:07,745 --> 00:41:09,735 Fă ce-ți spun! 328 00:41:12,767 --> 00:41:15,769 Pune-l jos. 329 00:41:28,743 --> 00:41:30,771 ce faci? 330 00:41:34,757 --> 00:41:37,771 - Ce faci? - Nu sunt sigur. 331 00:41:38,727 --> 00:41:43,763 Pur și simplu se simte bine. Nu pot vorbi acum. 332 00:41:55,749 --> 00:41:56,757 Uite! 333 00:42:26,727 --> 00:42:28,757 Scoate-i masca. 334 00:42:28,761 --> 00:42:31,767 - Asta? - Nu poate respira. 335 00:42:33,767 --> 00:42:35,751 Haide. 336 00:43:18,745 --> 00:43:22,739 Kiri? Kiri, Kiri... 337 00:43:24,727 --> 00:43:26,743 Uite, nu. 338 00:43:35,759 --> 00:43:39,759 Oh nu... 339 00:43:40,765 --> 00:43:43,737 iartă-mă. 340 00:44:00,757 --> 00:44:03,743 Iartă-mă. 341 00:44:17,769 --> 00:44:19,755 Păianjen! 342 00:44:40,763 --> 00:44:46,753 - Respir. -Da, maimuță, ești. 343 00:44:49,755 --> 00:44:53,749 sunt mort. Sunt în lumea spirituală. 344 00:44:54,767 --> 00:44:57,737 Nu, încă ești aici. 345 00:44:59,737 --> 00:45:03,737 - Pot să respir aerul. - Da. 346 00:45:03,741 --> 00:45:05,761 Pot să respir aerul! 347 00:45:05,765 --> 00:45:08,761 Pot să respir aerul! Pot să respir aerul! 348 00:45:10,755 --> 00:45:13,769 Deci nu mai am nevoie de rahatul asta. 349 00:45:13,773 --> 00:45:16,773 Pot să respir aerul! 350 00:45:17,729 --> 00:45:19,727 Tăcere, tăcere. 351 00:45:23,739 --> 00:45:25,753 Multumesc. 352 00:45:25,757 --> 00:45:28,757 Pentru orice ai făcut. 353 00:45:30,737 --> 00:45:33,727 La naiba! Atent! 354 00:45:34,747 --> 00:45:36,755 Rămâi în spatele meu! 355 00:45:40,741 --> 00:45:41,771 Suntem prinși! 356 00:45:44,733 --> 00:45:46,755 În spatele nostru! 357 00:46:03,757 --> 00:46:05,729 Tsahik. 358 00:46:29,763 --> 00:46:32,769 Cum va putea să respire fără mască? 359 00:46:32,773 --> 00:46:37,745 Acum nu mai contează. Trebuie să intrăm acolo. 360 00:46:38,747 --> 00:46:42,765 Aerul nostru nu este toxic? 361 00:46:42,769 --> 00:46:45,745 - Pentru oamenii cerului? 362 00:46:51,727 --> 00:46:56,755 Cum poți să rămâi în viață, respirator de aer? 363 00:46:58,751 --> 00:47:00,767 Pentru că este voința lui Eywa. 364 00:47:06,761 --> 00:47:10,741 - Eywa? - Da. 365 00:47:13,731 --> 00:47:18,769 Dacă o tai, crezi că Eywa va veni să o salveze? 366 00:47:18,773 --> 00:47:22,727 Ia-le de pe spatele meu. Îl vor ucide. 367 00:47:22,731 --> 00:47:24,767 crezi asta? 368 00:47:26,741 --> 00:47:28,733 Nu. 369 00:47:28,737 --> 00:47:33,749 Zeița ta nu are nicio putere aici. 370 00:47:33,753 --> 00:47:36,743 Haide. Dă-mi cuțitul. 371 00:47:41,735 --> 00:47:42,769 Începem. 372 00:47:50,751 --> 00:47:51,769 Tu. 373 00:47:54,761 --> 00:47:58,741 Arată-mi cum funcționează. 374 00:48:03,753 --> 00:48:08,763 - Învață-mă cum să fac tunet. - E gol. Nu există tunete. 375 00:48:08,767 --> 00:48:13,749 - Faceți zgomot. - Nu pot. E gol. 376 00:48:15,733 --> 00:48:18,755 Ascultă acum. Nu există tunete. 377 00:48:18,759 --> 00:48:23,743 - Omoară-l pe cel mai tânăr. - Nu, nu, nu! 378 00:48:36,741 --> 00:48:39,729 Pune armele jos! 379 00:48:41,771 --> 00:48:44,745 - Lasă-le jos! - Mangkwaner! 380 00:48:45,737 --> 00:48:49,739 Atunci stai departe. Fugi. 381 00:48:52,759 --> 00:48:55,741 Pleacă de aici! Pleacă de aici! 382 00:48:58,745 --> 00:49:02,729 - Tata! - Copii, urmați-mă. 383 00:49:02,733 --> 00:49:06,749 Ei bine, hai să o enumeram. 384 00:49:06,753 --> 00:49:08,747 Urmați-mă. 385 00:49:22,761 --> 00:49:24,755 Nu! tata! 386 00:49:30,761 --> 00:49:33,727 Mută-te acum. 387 00:49:42,745 --> 00:49:45,755 - Nu! - Tata! 388 00:50:01,763 --> 00:50:05,767 Ești puternic, omule al raiului. 389 00:50:10,769 --> 00:50:12,735 Tu. 390 00:50:14,759 --> 00:50:17,757 Învață-mă cum să fac tunet. 391 00:50:18,771 --> 00:50:21,735 Așa funcționează. 392 00:50:25,753 --> 00:50:28,741 Este acolo? 393 00:50:29,735 --> 00:50:33,751 Atunci ținește ceea ce vrei să obții... 394 00:50:34,755 --> 00:50:37,737 ... și fă-o așa. 395 00:50:44,735 --> 00:50:45,739 Din nou. 396 00:50:51,767 --> 00:50:54,751 E grozav, nu? 397 00:51:10,739 --> 00:51:14,733 Nu mai am nevoie de tine, omule din rai. Leagă-l strâns. 398 00:51:14,737 --> 00:51:17,751 - Îngenunchează-te! - Pregătește-te pentru sacrificiu! 399 00:51:29,741 --> 00:51:31,743 Neytiri! 400 00:51:31,747 --> 00:51:34,765 Tăiați-o. Ține-o. 401 00:51:35,765 --> 00:51:40,757 Neytiri, te-am acoperit. Vei reuși. 402 00:51:40,761 --> 00:51:44,729 Max, pregătește-te să operezi. Deschide usile! 403 00:52:03,553 --> 00:52:06,549 Acei porci știu să facă noduri. 404 00:53:46,549 --> 00:53:48,529 Haide. 405 00:53:49,547 --> 00:53:51,527 Haide. 406 00:53:52,549 --> 00:53:53,565 Grăbiţi-vă! 407 00:54:05,545 --> 00:54:07,543 Era fata. 408 00:54:07,547 --> 00:54:10,527 Haide, sari! 409 00:54:10,531 --> 00:54:13,565 Haide. Haide. 410 00:54:27,535 --> 00:54:28,535 Tsahik. 411 00:54:30,533 --> 00:54:32,541 Au plecat. 412 00:54:34,525 --> 00:54:36,531 Conducem din aer. 413 00:54:45,531 --> 00:54:47,537 Tarsem. 414 00:54:48,561 --> 00:54:52,525 - Calmează-te, calmează-te. - Stai pe loc, fată. 415 00:54:52,531 --> 00:54:53,565 Opreste-o. 416 00:54:54,521 --> 00:54:57,521 -Copiii mei... -Neytiri, calmează-te. 417 00:54:57,525 --> 00:55:00,565 - Calmează-te, fiică. - Copiii mei! 418 00:55:01,521 --> 00:55:05,525 Unde? Unde sunt? 419 00:55:21,555 --> 00:55:24,549 Hai, Max, suntem gata? 420 00:55:24,553 --> 00:55:27,527 - Suntem gata. - Lasă calibrarea. 421 00:55:28,563 --> 00:55:32,533 Trebuie să te odihnești, fiule. 422 00:55:32,537 --> 00:55:34,541 - Pa! Pa. - Mulţumesc. 423 00:55:35,547 --> 00:55:38,559 - Vreau să călăresc. - Nu, nu... 424 00:55:41,525 --> 00:55:43,559 pot merge. 425 00:55:50,539 --> 00:55:52,559 Te-am prins. 426 00:55:59,545 --> 00:56:02,521 E frumos aici. 427 00:56:11,545 --> 00:56:14,549 -Nu sunt mauri pe coastă. -Da. 428 00:56:14,553 --> 00:56:19,535 Atunci ne putem relua așezarea. 429 00:56:23,543 --> 00:56:25,525 Nu am săgeți. 430 00:56:27,561 --> 00:56:31,531 Mai avem cuțitele noastre. 431 00:56:35,527 --> 00:56:37,529 Sunt foarte obosit. 432 00:56:39,539 --> 00:56:42,563 Da. Să ne economisim energia. 433 00:56:45,523 --> 00:56:49,521 Ce s-ar întâmpla dacă maimuțele zburătoare ar veni din nou? 434 00:56:51,563 --> 00:56:54,531 Accepta. 435 00:57:04,533 --> 00:57:09,547 Tu și soția ta trebuie să fi făcut ceva bine. Este un băiat bun. 436 00:57:11,527 --> 00:57:14,529 Este un băiat frumos. 437 00:57:15,527 --> 00:57:20,525 Asta nu înseamnă că trebuie să facem plimbări lungi împreună. 438 00:57:20,529 --> 00:57:24,523 Totuși, trebuie să fii livrat. Moartă, dacă este necesar. 439 00:57:26,539 --> 00:57:31,527 Ești aici de atât de mult timp și încă nu înțelegi. 440 00:57:31,531 --> 00:57:36,539 Această lume este mult mai adâncă decât îți poți imagina. 441 00:57:37,523 --> 00:57:40,531 L-ai văzut în seara asta. 442 00:57:40,557 --> 00:57:44,553 Cu ea și cu el. 443 00:57:45,555 --> 00:57:47,563 Nu contează. 444 00:57:49,525 --> 00:57:53,555 Nu contează ce culoare are. 445 00:57:53,559 --> 00:57:57,541 Încă știu de ce parte sunt. 446 00:57:58,565 --> 00:58:03,565 Ai ochi noi, colonele. Trebuie doar să le deschizi. 447 00:58:25,557 --> 00:58:31,533 Sunt oamenii Ash! Haide, trebuie să plecăm! 448 00:58:31,537 --> 00:58:33,547 Haide, trebuie să plecăm. 449 00:58:36,529 --> 00:58:38,545 Nu-ți face griji, este al nostru. 450 00:58:39,549 --> 00:58:40,549 Tarsem! 451 00:58:44,565 --> 00:58:47,525 - Jake. - Tarsem! 452 00:58:47,529 --> 00:58:52,533 - Kiri, Tuk, ești rănit? - Cum ne-au găsit? 453 00:58:52,561 --> 00:58:54,541 Copii! 454 00:58:56,545 --> 00:59:01,549 - Mamă! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 455 00:59:04,551 --> 00:59:07,539 Jake, ești bine? 456 00:59:07,543 --> 00:59:09,555 Da, suntem bine. 457 00:59:11,561 --> 00:59:13,529 Bună, Norm. 458 00:59:15,543 --> 00:59:17,545 Şi ce dacă? 459 00:59:19,555 --> 00:59:21,559 Că? 460 00:59:25,561 --> 00:59:29,519 Ei bine, acum pot să respir aici. 461 00:59:37,565 --> 00:59:41,537 Tuktirey. Kiri. 462 00:59:47,531 --> 00:59:51,525 Iron Sky, Blue 1 aici. Ne apropiem de zidul orașului. 463 01:00:02,543 --> 01:00:05,521 Mai este cu Sully? 464 01:00:05,525 --> 01:00:08,541 - Pun pariu că da. - Asta nu e treaba mea. 465 01:00:08,545 --> 01:00:12,551 Treaba mea este să construiesc orașul și să o trimit acasă pe Amrita ca plată. 466 01:00:12,555 --> 01:00:16,559 Și cine îți stabilește sarcinile? Cei care au viziune globală. 467 01:00:16,563 --> 01:00:22,521 Cum vom coloniza planeta dacă nu putem respira aerul? 468 01:00:22,561 --> 01:00:25,559 Dacă vrei să-l găsești pe băiat, va trebui să-l găsești pe Sully. 469 01:00:25,563 --> 01:00:29,519 -Asa e. - Câți lipsesc? 470 01:00:29,523 --> 01:00:32,525 - Nu multe. - Asta ai spus ieri. 471 01:00:32,529 --> 01:00:36,525 Iată cea mai recentă scanare. Toate acestea sunt miceliu. 472 01:00:36,529 --> 01:00:39,555 Practic este similar cu rețeaua forestieră. 473 01:00:39,559 --> 01:00:45,565 S-a încorporat în sistemul dumneavoastră și l-a schimbat la nivel celular. 474 01:00:46,521 --> 01:00:50,519 Sângele, sistemul nervos, plămânii i s-au schimbat... 475 01:00:50,523 --> 01:00:53,565 - Poți să-l scoți? - Nu. Este un endosimbiont. 476 01:00:54,521 --> 01:00:58,533 Se mențin unul pe altul în viață. Riscăm să-l ucidem. 477 01:00:59,519 --> 01:01:00,559 Dar uite. 478 01:01:00,563 --> 01:01:05,535 El este sănătos și puternic. Poate e o lovitură de noroc. 479 01:01:05,539 --> 01:01:07,553 O lovitură de noroc? 480 01:01:10,535 --> 01:01:13,549 Dacă RDA ar putea recrea asta? 481 01:01:13,553 --> 01:01:18,533 Ce-ar fi dacă întreaga populație a Pământului ar putea trăi aici fără să poarte mască? 482 01:01:19,549 --> 01:01:22,557 Jake, mai e ceva. 483 01:01:22,561 --> 01:01:27,523 Stai jos, prietene. Staţi să văd. 484 01:01:27,527 --> 01:01:29,539 Nu vă mișcați. 485 01:01:31,553 --> 01:01:34,547 - Uite acolo. - Ce faci? 486 01:01:34,551 --> 01:01:37,547 - Ce este? - El dezvoltă un kuru. 487 01:01:37,551 --> 01:01:40,533 - Asta? - Da. 488 01:01:55,551 --> 01:01:59,563 Bunico, ești acolo? 489 01:02:00,519 --> 01:02:03,539 Te implor, ascultă-mi vocea mică. 490 01:02:05,557 --> 01:02:10,549 M-am rugat la tine în pădure să-mi salvezi prietenul. 491 01:02:10,553 --> 01:02:12,559 M-am rugat foarte fierbinte. 492 01:02:14,563 --> 01:02:17,523 Dar nu ai venit. 493 01:02:18,521 --> 01:02:23,519 Nu ai răspuns, așa că a trebuit să o fac eu. 494 01:02:23,523 --> 01:02:28,521 nu stiu cum. Am cerut ajutor rădăcinilor. 495 01:02:28,525 --> 01:02:30,529 nu-mi amintesc... 496 01:02:32,549 --> 01:02:35,559 Nu, nu ar trebui să mă respingi. 497 01:02:36,549 --> 01:02:41,565 De ce sunt eu asa? Cum o fac? 498 01:02:42,521 --> 01:02:43,563 Vorbește-mi! 499 01:02:44,519 --> 01:02:46,519 Te implor. 500 01:02:47,519 --> 01:02:49,553 Nu, nu, nu... 501 01:02:49,557 --> 01:02:51,531 Nu! Nu! 502 01:03:10,547 --> 01:03:11,555 Kiri… 503 01:03:11,559 --> 01:03:17,543 Eywa nu a venit niciodată la mine. Nu știu cum am făcut-o. 504 01:03:17,547 --> 01:03:19,525 Bea. 505 01:03:19,529 --> 01:03:25,519 Kiri, ai fost atins de mâna Atotputernicului. 506 01:03:25,555 --> 01:03:29,557 O știm de când te-ai născut. 507 01:03:36,563 --> 01:03:39,537 Tu ascunzi ceva. 508 01:03:39,541 --> 01:03:44,537 Am simțit asta toată viața. Acum spune-mi adevărul. 509 01:03:44,541 --> 01:03:48,535 - Vă rog. - Spune-i. 510 01:03:51,525 --> 01:03:52,555 A sosit momentul. 511 01:03:55,519 --> 01:03:57,543 fiul meu… 512 01:03:57,547 --> 01:04:02,519 Nu ai tată, Kiri. 513 01:04:02,523 --> 01:04:03,553 Că? 514 01:04:04,557 --> 01:04:07,559 Mama ta, avatarul lui Grace... 515 01:04:07,563 --> 01:04:12,529 În timpul sarcinii, lui Norm i-au făcut câteva analize. A fost o palmă… 516 01:04:12,533 --> 01:04:17,533 O naștere partenogenetică. Ești identic cu avatarul. 517 01:04:17,537 --> 01:04:19,559 Nu există nici un tată. 518 01:04:21,523 --> 01:04:24,563 -Sunt o clonă?-Nepot... 519 01:04:25,519 --> 01:04:28,551 A fost voința lui Eywa. 520 01:04:28,555 --> 01:04:34,541 Când trupul călătorului de vise zăcea aici în mâinile bunicii... 521 01:04:36,525 --> 01:04:39,519 ... o sămânță a fost plantată. 522 01:04:51,545 --> 01:04:56,545 Ăsta e ticălosul. Atunci sunt și mai monstruoasă. 523 01:04:56,549 --> 01:05:02,555 Nu, nepotule. Ești fiul lui Eywa. 524 01:05:08,023 --> 01:05:11,987 Nu-mi pasă cum s-a întâmplat. 525 01:05:11,991 --> 01:05:16,981 Tu ești fata mea. Și eu sunt singurul tată de care ai nevoie. 526 01:05:21,979 --> 01:05:24,999 Dacă sunt ceva special, 527 01:05:25,003 --> 01:05:28,981 - De ce îmi face Eywa urechea surdă? 528 01:05:30,007 --> 01:05:33,023 Nu știm de ce, dar te-a lăsat afară. 529 01:05:33,979 --> 01:05:36,013 - Ca un firewall. - Un cifr. 530 01:05:36,017 --> 01:05:40,001 Când încerci să pătrunzi, el se încrețește. 531 01:05:40,999 --> 01:05:45,011 Eywa are o cale pentru tine, dar alege să o ascundă. 532 01:05:45,015 --> 01:05:49,013 - Ai încredere în ea. -Trebuie să aflu ce este. 533 01:05:49,017 --> 01:05:52,989 Nu, trebuie să nu mai întrebi. 534 01:05:52,993 --> 01:05:57,985 Kiri, dacă încerci să iei contact, riști să mori. 535 01:05:57,989 --> 01:06:01,017 Dacă o faci sub apă, cu siguranță vei muri. 536 01:06:05,985 --> 01:06:09,977 Nu poți sta aici. Dacă RDG îl prinde... 537 01:06:09,981 --> 01:06:12,015 Arcurile nu-i pot opri. 538 01:06:12,019 --> 01:06:16,007 Dacă este un pericol pentru oraș și orice altceva... 539 01:06:17,015 --> 01:06:20,019 ... atunci trebuie să-l ucidem. 540 01:06:23,983 --> 01:06:27,987 Este Păianjen. Poți veni cu noi. 541 01:06:27,991 --> 01:06:31,015 Spre recif. Acolo îl putem proteja. 542 01:06:32,017 --> 01:06:35,021 Toruk Makto știe mai bine. 543 01:06:35,977 --> 01:06:38,995 Dragă, nu e pornit. 544 01:06:38,999 --> 01:06:41,023 S-a hotărât. 545 01:06:52,003 --> 01:06:53,999 Vino mai aproape de mine Pune-mă în zonă. 546 01:07:00,977 --> 01:07:05,005 Pune-mă în zona cu tunul. 10 metri. 547 01:07:05,009 --> 01:07:07,983 Aşa. 548 01:07:08,985 --> 01:07:10,023 Și… 549 01:07:26,977 --> 01:07:29,995 Direct la plămân. El sângerează. 550 01:08:03,991 --> 01:08:09,993 O nouă navă demonică a sosit. Mai mulți tulkun au murit. 551 01:08:09,997 --> 01:08:12,005 Mă doare. 552 01:08:12,009 --> 01:08:16,013 Jake Sully, proscrisul, incită tinerii tauri. 553 01:08:16,017 --> 01:08:20,977 Tulkuni au convocat o ședință de consiliu pentru a discuta. 554 01:08:21,021 --> 01:08:22,999 Trebuie să te odihnești. 555 01:08:23,997 --> 01:08:28,001 -Cel care trebuie eliminat. -Copii, veniți cu mine. 556 01:08:39,015 --> 01:08:42,979 Când voi crește, voi avea propria mea iluminare. 557 01:08:42,983 --> 01:08:45,993 Skxawng. Va fi o iluminare foarte mică. 558 01:08:45,997 --> 01:08:50,005 Așteaptă și vezi. O să am propria mea aripă. 559 01:08:50,009 --> 01:08:53,997 Cum a făcut fiica ta, - -Fiica ta 560 01:08:54,001 --> 01:08:58,993 mestiză, care nu are pregătire... 561 01:09:00,003 --> 01:09:01,023 Așteaptă aici. 562 01:09:01,979 --> 01:09:05,003 ...ar putea face ceea ce nici un tsahìk nu ar putea? 563 01:09:05,007 --> 01:09:07,999 Te îndoiești de voința lui Eywa? 564 01:09:08,003 --> 01:09:11,021 - Sunt tsahîk! - Atunci demonstrează. 565 01:09:11,977 --> 01:09:16,003 Ierburile tale nu fac nimic. Ierburile pădurii mele sunt mai bune. 566 01:09:17,015 --> 01:09:20,019 Îți spun să te odihnești și nu mă asculți. 567 01:09:20,023 --> 01:09:23,017 Și apoi dai vina pe ierburile. 568 01:09:24,003 --> 01:09:26,977 Nu vă mișcați. 569 01:09:27,993 --> 01:09:29,009 Idiot! 570 01:09:29,013 --> 01:09:33,983 Ai grijă, tsahìk, sau voi uita că aștepți un copil. 571 01:09:54,985 --> 01:09:57,983 Matriarha a vorbit. Se spune: - că cei marginalizați 572 01:09:57,987 --> 01:10:01,985 continuă să comită crime împotriva modului de viață Tulkun. 573 01:10:01,989 --> 01:10:07,017 A fost ostracizat pentru ucidere, iar acum a făcut-o din nou. 574 01:10:08,005 --> 01:10:13,023 O navă demonică ne-a atacat și ne-a adus moartea. 575 01:10:13,979 --> 01:10:16,019 - inclusiv fiul lui Toruk Makto. 576 01:10:18,001 --> 01:10:21,021 - Nu a fost vina lui Payakan. - Nu acum. 577 01:10:26,991 --> 01:10:30,021 Ea spune că el continuă să provoace probleme. 578 01:10:30,977 --> 01:10:32,987 - și puneți grătare pe capul tinerilor. 579 01:10:35,011 --> 01:10:37,003 E o minciună. 580 01:10:37,007 --> 01:10:40,997 Ea spune că vrea doar să semene mai multă moarte. 581 01:10:41,001 --> 01:10:46,977 De ce nu spui ceva? Spune ceva. 582 01:10:51,011 --> 01:10:55,981 Ea spune că cei marginalizați nu ar trebui să rămână în aceste ape. 583 01:10:55,985 --> 01:10:59,023 Trebuie să călătorească acolo unde cântecul lui nu poate fi auzit. 584 01:10:59,979 --> 01:11:01,979 Alungat pe viață. 585 01:11:02,999 --> 01:11:05,023 Nu e corect. 586 01:11:07,009 --> 01:11:09,009 S-a hotărât. 587 01:11:13,985 --> 01:11:15,977 Nu! Payakan! 588 01:11:17,017 --> 01:11:20,021 Frate! Payakan! 589 01:11:21,001 --> 01:11:22,981 Frate! 590 01:11:28,983 --> 01:11:31,981 Acest lucru este greșit! 591 01:11:32,999 --> 01:11:38,003 - Nu ai dreptul să vorbești aici. - Payakan a luptat pentru noi. 592 01:11:38,007 --> 01:11:40,995 I-a salvat viața fiicei tale! 593 01:11:40,999 --> 01:11:44,001 Nu ai voie să vorbești. Aceasta este o ședință de consiliu. 594 01:11:44,005 --> 01:11:48,023 - Bătrânii au vorbit. - Tulkunii sunt exterminați. 595 01:11:48,979 --> 01:11:53,983 - Uite, asta e bine. -Lo'ak spune adevărul. 596 01:11:53,987 --> 01:12:00,011 Payakan a luptat pentru noi. Mai mult decât oricare dintre voi. 597 01:12:00,015 --> 01:12:03,995 — A luptat pentru noi! - Aşezaţi-vă! Ia-l! 598 01:12:05,007 --> 01:12:08,013 -Fă-i loc. -Tata, ascultă-l. 599 01:12:10,989 --> 01:12:13,003 ce faci? 600 01:12:13,007 --> 01:12:17,003 - Nu mă susții niciodată! - Vino aici. 601 01:12:18,999 --> 01:12:20,997 Întâlnirea continuă. 602 01:12:23,019 --> 01:12:29,001 Suntem în război. ești înăuntru? Ignorarea unei comenzi costă vieți. 603 01:12:30,017 --> 01:12:32,985 De dragul lui Păianjen, vom păstra un profil scăzut. 604 01:12:32,989 --> 01:12:37,985 - dar necazătorul acela ar fi făcut ca toată RDG să se întoarcă împotriva noastră. 605 01:12:39,007 --> 01:12:41,991 Vrei să scapi de el. De aceea ai rămas tăcut. 606 01:12:41,995 --> 01:12:45,993 Este imprevizibil. La fel ca tine. 607 01:12:45,997 --> 01:12:50,003 Dacă nu ar fi trebuit să-l salvezi, fratele tău ar fi tot... 608 01:12:56,985 --> 01:12:59,021 Nu a fost vina mea. 609 01:13:01,987 --> 01:13:04,003 Nu a fost vina mea! 610 01:13:07,985 --> 01:13:09,015 Uite. 611 01:13:25,997 --> 01:13:28,015 Du-te după el, Jake. 612 01:13:31,983 --> 01:13:35,011 Altfel vei pierde un alt copil. 613 01:13:36,999 --> 01:13:40,005 Nu am ce să-ți spun. 614 01:13:41,013 --> 01:13:44,013 Nu da vina pe Lo'ak. 615 01:13:45,987 --> 01:13:50,021 Ai spus că ne poți proteja familia. 616 01:13:50,977 --> 01:13:55,007 - Am crezut că suntem în siguranță aici. - Fiul nostru a murit. 617 01:13:55,011 --> 01:13:58,979 Am făcut o greșeală. 618 01:13:58,983 --> 01:14:03,009 Ar trebui să spun că tot ce am făcut este greșit? 619 01:14:03,013 --> 01:14:07,011 Că eu am fost cel care ne-a ucis fiul? 620 01:14:10,005 --> 01:14:16,019 Cu toate acestea, suntem aici pentru a proteja pielea palidă. 621 01:14:16,023 --> 01:14:17,991 Un străin. 622 01:14:17,995 --> 01:14:21,987 Dacă ar fi să aleg între familia mea 623 01:14:21,991 --> 01:14:24,003 și pielea palidă, - -L-aș ucide pe loc. 624 01:14:24,007 --> 01:14:29,003 Oprește-te, oprește-te. Nu ieșim. 625 01:14:29,007 --> 01:14:34,023 Ai ales deja o dată între familia ta și pielea palidă. 626 01:14:38,013 --> 01:14:42,023 Nu poți trăi așa. Urăști. 627 01:14:44,001 --> 01:14:46,983 Îi urăsc, Jake. 628 01:14:48,021 --> 01:14:52,003 ii urasc. Îi urăsc mâinile mici și palide. 629 01:14:52,999 --> 01:14:56,997 Îi urăsc nebunia. 630 01:14:58,995 --> 01:15:03,017 Sunt om în interior. Mă urăști? 631 01:15:05,979 --> 01:15:08,013 Voi fi mereu un străin în ochii tăi, nu? 632 01:15:08,017 --> 01:15:12,983 Nu contează cât timp trăiești în acest corp. 633 01:15:12,987 --> 01:15:15,993 Îți urăști copiii? 634 01:15:15,997 --> 01:15:18,015 Și mâinile lui extraterestre? 635 01:15:19,017 --> 01:15:21,007 Nu. 636 01:15:21,011 --> 01:15:25,981 Vă este rușine când fac ceva greșit sau diferit? 637 01:15:27,985 --> 01:15:31,985 Deci din cauza laturii lui umane, nu? 638 01:15:32,999 --> 01:15:34,993 Da. 639 01:15:52,979 --> 01:15:54,979 Îmi pare rău dragă. 640 01:15:54,983 --> 01:15:57,985 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 641 01:16:01,007 --> 01:16:04,987 Trebuie să rămânem uniți acum. 642 01:16:05,991 --> 01:16:08,995 Familia este puterea noastră. 643 01:16:30,983 --> 01:16:33,987 Se spune că atunci când atingi 644 01:16:33,991 --> 01:16:37,019 oțel, atunci otrăvește inima. 645 01:17:00,997 --> 01:17:02,989 Uite! 646 01:17:02,993 --> 01:17:06,019 - Frate. - Uite! 647 01:17:10,013 --> 01:17:15,991 El încă trăiește, frate. Avem nevoie de tine. 648 01:17:15,995 --> 01:17:19,005 -Te iubim. -Ai măreție în tine. 649 01:17:34,989 --> 01:17:37,989 Puterea strămoșilor rezidă aici. 650 01:17:41,995 --> 01:17:44,019 Un arc poate fi reparat. 651 01:18:00,991 --> 01:18:03,007 Bine, bine. 652 01:18:10,999 --> 01:18:13,995 Momentul adevărului. 653 01:18:24,985 --> 01:18:26,977 Începem. 654 01:18:29,997 --> 01:18:32,995 - Îl simți? - Da. 655 01:18:32,999 --> 01:18:36,023 - Am aripioare. - Da, le ai. 656 01:18:40,005 --> 01:18:41,993 Asta e, maimuță! 657 01:19:04,001 --> 01:19:06,977 Stai calm! 658 01:19:09,011 --> 01:19:10,985 Păianjen. 659 01:19:11,021 --> 01:19:14,993 - Ei nu ştiu nimic. - Da, ei știu. 660 01:19:15,983 --> 01:19:17,003 Doar că nu vor să spună. 661 01:19:18,989 --> 01:19:22,003 Mai avem o opțiune, dar este extremă. 662 01:20:04,648 --> 01:20:07,632 Îți amintești de mine, nu? 663 01:20:09,632 --> 01:20:14,602 - Al meu! - Am ceva pentru tsahìk-ul tău. 664 01:20:14,606 --> 01:20:16,636 Du-mă la tsahîk-ul tău... 665 01:20:16,640 --> 01:20:22,608 Oh, nu e nevoie de asta. Sunt cu ochii pe tine. 666 01:20:30,628 --> 01:20:32,602 Mai departe! 667 01:20:39,608 --> 01:20:40,620 Tsahik! 668 01:20:45,624 --> 01:20:46,624 Tsahik! 669 01:21:03,612 --> 01:21:05,628 Pot obține o mulțime de ele. 670 01:21:15,648 --> 01:21:18,636 Cum te cheamă, sky man? 671 01:21:18,640 --> 01:21:23,638 Quaritch. Colonelul Miles Quaritch. 672 01:21:28,618 --> 01:21:30,632 Dacă mă atingi din nou, te voi omorî. 673 01:21:31,618 --> 01:21:35,612 Nu ucizi pe nimeni. 674 01:21:35,616 --> 01:21:39,624 Nu sunt de acord cu asta. Dezbraca-l. 675 01:22:03,614 --> 01:22:05,626 Bravo… 676 01:22:06,636 --> 01:22:08,642 ...Cuarţ. 677 01:22:08,646 --> 01:22:13,644 Tu vei fi următorul, ticălosule, așa că gândește-te bine. 678 01:22:16,630 --> 01:22:18,604 Vino. 679 01:22:19,606 --> 01:22:21,606 Să vorbim mai mult înăuntru. 680 01:22:27,624 --> 01:22:29,644 Ce faci, șefule? 681 01:22:45,646 --> 01:22:47,606 Confortabil. 682 01:22:49,646 --> 01:22:52,616 Ai inteles... 683 01:22:53,624 --> 01:22:55,640 ...toată lumea mă minte. 684 01:23:01,640 --> 01:23:07,612 Se spune că poți face ca o piatră să spună adevărul. 685 01:23:07,642 --> 01:23:12,608 Cauți un bărbat. Un om din cer ca tine. 686 01:23:12,612 --> 01:23:16,622 Nu ca mine. El este un trădător. 687 01:23:17,630 --> 01:23:20,634 Atunci trebuie să moară. 688 01:23:21,626 --> 01:23:25,632 Varang te poate ajuta să-l găsești. 689 01:23:25,636 --> 01:23:28,622 Și celălalt pe care îl cauți. 690 01:23:29,648 --> 01:23:33,602 Acest respirator cu aer. 691 01:23:38,634 --> 01:23:43,640 Dar mai întâi trebuie să-ți văd sufletul. Stai pe loc. 692 01:23:45,622 --> 01:23:47,620 Stai pe loc. 693 01:24:10,618 --> 01:24:12,604 Tutun puternic. 694 01:24:48,602 --> 01:24:53,618 Acesta este singurul lucru necorupt din lumea asta. 695 01:24:56,642 --> 01:25:01,608 Focul a venit de pe munte când eram copil. 696 01:25:02,614 --> 01:25:04,644 Ne-a ars pădurea... 697 01:25:06,604 --> 01:25:08,618 ...si a luat totul. 698 01:25:12,628 --> 01:25:16,612 Oamenii mei mureau de foame. 699 01:25:16,616 --> 01:25:19,602 Au cerut ajutor. 700 01:25:21,604 --> 01:25:24,630 Dar Eywa nu a venit. 701 01:25:26,636 --> 01:25:30,612 Așa că am căutat focul... 702 01:25:32,630 --> 01:25:35,634 ...și am aflat despre natura sa. 703 01:25:40,642 --> 01:25:43,648 Eu sunt focul. 704 01:25:45,642 --> 01:25:51,612 Prin mâna mea poporul meu a devenit puternic. 705 01:25:51,616 --> 01:25:55,646 Nu ne întindem să murim doar 706 01:25:56,602 --> 01:25:58,612 pentru că Eywa, ne întoarce spatele. 707 01:25:59,622 --> 01:26:03,622 Îi întoarcem spatele lui Eywa. 708 01:26:03,626 --> 01:26:09,602 O mamă slabă pentru copiii slabi. 709 01:26:11,608 --> 01:26:14,606 Nu alăptăm - - în 710 01:26:14,610 --> 01:26:17,648 sânul slăbiciunii. 711 01:26:21,610 --> 01:26:23,634 Acum… 712 01:26:25,614 --> 01:26:30,628 ...doar cuvintele adevărate îți vor părăsi limba. 713 01:26:35,648 --> 01:26:39,632 Ai o inimă puternică. Nu ți-e frică. 714 01:26:42,636 --> 01:26:45,622 Av. Nu s-a făcut bine. 715 01:26:45,626 --> 01:26:49,620 Îți voi mânca inima, Quaritch. 716 01:26:54,606 --> 01:26:58,622 Dar mai întâi trebuie să-mi răspunzi. 717 01:27:01,610 --> 01:27:04,602 Pentru ce vii? 718 01:27:08,604 --> 01:27:10,614 Să vorbesc cu tine. 719 01:27:11,620 --> 01:27:13,644 Vrei să mă slujești? 720 01:27:14,638 --> 01:27:20,606 Nu sunt servitorul nimănui. Am nevoie de tine. 721 01:27:21,604 --> 01:27:26,622 Nu am nevoie de tine. Dar aș putea să te îmbrățișez. 722 01:27:26,626 --> 01:27:31,602 -ca un sclav pentru a-mi face plăcere. 723 01:27:31,606 --> 01:27:37,630 Sună foarte confortabil, dar nu este ceea ce îți poftești. 724 01:27:37,634 --> 01:27:40,618 La ce tânjesc atunci? 725 01:27:41,628 --> 01:27:43,644 Ceea ce nu ai avut niciodată. 726 01:27:45,630 --> 01:27:47,608 Un egal. 727 01:27:51,602 --> 01:27:56,636 Vrei să răspândești focul la toată lumea, nu? 728 01:27:56,640 --> 01:28:00,604 Îți pot face rost de arme, radiouri... 729 01:28:00,648 --> 01:28:05,640 ... și lansator de rachete. Toată acea magie puternică. 730 01:28:05,644 --> 01:28:10,618 Dați ordine de la distanță și atacați ca fulgerul. 731 01:28:10,648 --> 01:28:16,626 Toate clanurile, în măsura în care poți 732 01:28:16,630 --> 01:28:19,648 zbura, - - se vor pleca în fața lui Varang. 733 01:28:25,606 --> 01:28:27,634 Dacă ai de gând să-l pedepsești pe Eywa... 734 01:28:28,646 --> 01:28:30,640 ...ai nevoie de mine. 735 01:28:35,644 --> 01:28:38,612 Te văd. 736 01:28:39,610 --> 01:28:42,618 La naiba, fă asta. 737 01:30:00,620 --> 01:30:06,604 Când te voi contacta din nou, oricând se întâmplă 738 01:30:06,608 --> 01:30:09,640 asta, - - Îți pot arăta calea către lumea spiritelor. 739 01:30:11,632 --> 01:30:16,612 - Nu pot să merg acolo acum? - Nu. Nu fără mine. 740 01:30:16,616 --> 01:30:21,620 O persoană din cer nu poate intra pur și simplu. Strămoșii ar avea un mânz. 741 01:30:31,624 --> 01:30:35,628 Au început deja să sosească pentru împărtășirea vițeilor. 742 01:30:37,624 --> 01:30:41,644 Vițeii de un an și nou-născuți - Trebuie 743 01:30:41,648 --> 01:30:45,608 să se lege cu Eywa pentru prima dată. 744 01:31:12,648 --> 01:31:14,622 Staţi să văd. 745 01:31:16,626 --> 01:31:20,604 Genial. Ți se potrivește bine. 746 01:31:20,608 --> 01:31:24,602 -Vino la petrecere.- Nu, nu, nu. 747 01:31:24,606 --> 01:31:27,608 Atunci voi rămâne aici cu tine. 748 01:31:33,640 --> 01:31:39,602 Nu ar trebui să vă spun asta, dar sora mea tulkun spune: 749 01:31:39,606 --> 01:31:44,610 - că l-au auzit pe Payakan strigând foarte slab clanul său natal. 750 01:31:44,614 --> 01:31:46,604 Unde? 751 01:31:46,608 --> 01:31:48,648 Cântecul tulkun poate fi auzit de la distanțe lungi. 752 01:31:49,604 --> 01:31:51,608 Spune-o. 753 01:32:20,614 --> 01:32:22,610 Uite… 754 01:32:25,636 --> 01:32:28,604 La revedere, mamă. 755 01:32:28,608 --> 01:32:30,618 Unde te duci? 756 01:32:31,628 --> 01:32:33,626 Proaspat iesit. 757 01:32:34,646 --> 01:32:38,610 Trebuie să fac ceva. 758 01:32:44,630 --> 01:32:46,626 Uite! 759 01:32:48,602 --> 01:32:49,620 Uite! 760 01:32:51,610 --> 01:32:52,646 Așteaptă! 761 01:32:54,610 --> 01:32:55,610 Uite! 762 01:33:01,646 --> 01:33:06,602 Da, trebuie să-l găsim pe fratele lui Payakan. 763 01:33:11,640 --> 01:33:14,620 Nu putem pleca înainte de împărtășire. 764 01:33:14,624 --> 01:33:19,614 - Trebuie să o fac. - Plecăm. 765 01:33:19,644 --> 01:33:21,630 Toate. 766 01:33:21,634 --> 01:33:26,610 Ia arme și mâncare. Nici un cuvânt pentru nimeni. 767 01:33:32,614 --> 01:33:35,608 Copiii noștri și-au propus să o găsească. 768 01:33:35,612 --> 01:33:37,646 - Ai permis? - Nu au întrebat. 769 01:33:38,602 --> 01:33:40,642 Atunci călăreții trebuie să-i urmeze. 770 01:33:40,646 --> 01:33:46,608 Ei trebuie să protejeze comuniunea vițelului dacă vin navele demonice. 771 01:33:46,640 --> 01:33:49,644 Copilul meu este complet singur. 772 01:33:49,648 --> 01:33:53,628 Se va întoarce acasă când va fi gata. 773 01:33:53,632 --> 01:33:56,622 Acesta este drumul tău. 774 01:34:00,608 --> 01:34:03,608 Uite ce a făcut. 775 01:34:03,612 --> 01:34:08,612 Puterea strămoșilor trece prin venele copilului tău. 776 01:34:08,616 --> 01:34:10,616 Crede-o. 777 01:34:16,602 --> 01:34:18,614 Esența apei nu are început... 778 01:34:21,634 --> 01:34:24,636 ...si fara sfarsit. Marea este casa ta... 779 01:34:28,642 --> 01:34:30,644 ...inainte de nasterea ta... 780 01:34:36,626 --> 01:34:38,638 ...și după moartea ta. 781 01:35:01,604 --> 01:35:05,614 Unde este cel numit Toruk Makto? 782 01:35:05,935 --> 01:35:07,973 Câți pești sunt în mare? Unu, doi. 783 01:35:07,977 --> 01:35:11,951 Câte păsări sunt pe cer? Unu, doi, trei. 784 01:35:12,959 --> 01:35:16,981 N-ai fi putut să-i ceri lui Eywa să mă facă mai înalt? Sau mai albastru? 785 01:35:17,937 --> 01:35:21,961 Nu. Am fost ocupat să-ți salvez viața, skxawng. 786 01:35:21,965 --> 01:35:24,977 Doar câțiva centimetri. 787 01:35:26,947 --> 01:35:29,981 Bătrâna poate face totul. 788 01:35:31,943 --> 01:35:35,961 Ești perfectă, exact așa cum ești. 789 01:35:54,935 --> 01:35:56,963 Haide, maimuță. 790 01:35:58,949 --> 01:36:02,935 Următorul pas va fi să înveți cum să călărești un planor. 791 01:36:02,939 --> 01:36:05,955 Pentru ca tu să devii un războinic puternic și să ne protejezi. 792 01:36:05,959 --> 01:36:09,975 Nu dimensiunea contează, ci munca. 793 01:36:09,979 --> 01:36:11,967 Și acum ce? 794 01:36:18,943 --> 01:36:20,943 Aleargă! Aleargă! 795 01:36:29,955 --> 01:36:31,947 Fugi, fugi! 796 01:36:32,953 --> 01:36:34,981 - Păianjen! - Poftim, idioti! 797 01:36:37,941 --> 01:36:41,955 Haide! Skxawng! Pe aici, ticălosule! 798 01:36:43,955 --> 01:36:46,979 Este singurul lucru pentru care ești bun? 799 01:36:52,959 --> 01:36:58,953 Așa că ai grijă cu acel cuțit. Cineva ar putea fi rănit. 800 01:36:59,945 --> 01:37:00,979 Respirator cu aer. 801 01:37:15,967 --> 01:37:17,981 - Zburăm.- Decolați! 802 01:37:18,973 --> 01:37:22,937 Dragonfly, Blue 1 aici. Să fii bine. 803 01:37:36,953 --> 01:37:37,971 Lovit! 804 01:37:45,949 --> 01:37:47,979 - Ne fac închisoare. - La arme! 805 01:37:48,935 --> 01:37:51,971 - Unde este sora ta? -Unde sunt Kiri și Spider? 806 01:37:54,955 --> 01:37:55,967 Oaie! 807 01:37:55,971 --> 01:37:59,969 - Unde este Spider? - Colonelul Blue a luat-o. 808 01:38:12,945 --> 01:38:14,953 Roșii-l 809 01:38:33,955 --> 01:38:35,943 Stai calm. 810 01:38:35,947 --> 01:38:39,957 Neînfricat. Neînfricat. 811 01:38:46,957 --> 01:38:48,949 Jake Sully! 812 01:38:49,947 --> 01:38:52,969 - Scoate fetele de aici. - Nu am de gând să-i las. 813 01:38:52,973 --> 01:38:56,977 Au Păianjen. Nimic nu-i mai oprește. 814 01:38:56,981 --> 01:39:02,963 -Oamenii vor muri. -Nu mă poți întreba asta. 815 01:39:04,945 --> 01:39:10,939 — Este singura soluție. — Jake Sully! Vino în voie! 816 01:39:10,943 --> 01:39:12,945 Trebuie să pleci acum. 817 01:39:12,949 --> 01:39:16,947 Ia-ți sora și ascunde-te! Acum! 818 01:39:17,967 --> 01:39:23,943 - Voi rămâne. O să omor pe mulți. - Nu folosi arcul acela. 819 01:39:23,947 --> 01:39:25,965 Jură-mi. 820 01:39:27,963 --> 01:39:31,959 Știu că este aici. Preda-l. 821 01:39:31,963 --> 01:39:36,961 El este metkayina. Unul dintre noi. El este unul dintre noi! 822 01:39:36,965 --> 01:39:40,953 - Da foc la ceva. - Dragonul 24... 823 01:39:40,957 --> 01:39:43,975 - Folosește o armă de foc. - Treci la arma de foc. 824 01:40:00,943 --> 01:40:03,945 Îl iubesc pe Jake Sully! 825 01:40:03,949 --> 01:40:07,945 Focul este liniştit! Focul este liniştit! 826 01:40:08,935 --> 01:40:09,959 Focul este în repaus. 827 01:40:10,955 --> 01:40:12,941 Primit. 828 01:40:14,935 --> 01:40:17,937 Acesta este drumul meu, frate. 829 01:40:33,967 --> 01:40:37,943 - Colonel. - Caporal. 830 01:40:37,947 --> 01:40:41,945 Ia-mă și lasă-i pe ceilalți în pace. 831 01:40:41,949 --> 01:40:45,977 Nu este suficient. Vreau doamna cu mine. 832 01:40:49,937 --> 01:40:54,939 - M-ai prins. - Ambele, sau voi arunca în aer orașul. 833 01:40:54,979 --> 01:40:57,951 Femeile însărcinate și copiii. 834 01:40:57,955 --> 01:41:01,967 Fotografiez bătrâne la murat pește pentru că sunt foarte fericită. 835 01:41:01,971 --> 01:41:08,945 Și prietenii mei, chiar vreau să vă prind de gât și să vă rup scalpul. 836 01:41:24,939 --> 01:41:27,975 Oh, chiar aşa? Asta vrei? 837 01:41:28,959 --> 01:41:34,957 Când îmi dau drumul brațului, tu și noua ta doamnă veți muri. Tu, mai ales, vei muri. 838 01:41:34,961 --> 01:41:37,939 Atunci mori si tu. 839 01:41:37,943 --> 01:41:41,973 Pot fi. Dar este puțin probabil să ne lovești pe toți. 840 01:41:41,977 --> 01:41:46,963 Poate vom ataca și elicopterele vor ezita pentru că ne semănăm. 841 01:41:46,967 --> 01:41:49,973 Și atunci când ceri milă... 842 01:41:51,945 --> 01:41:53,937 ... am să te scalp. 843 01:41:53,971 --> 01:41:59,947 Ei bine, nu știu dacă ești deștept sau prost. 844 01:41:59,951 --> 01:42:02,949 Nu mi s-a părut niciodată foarte inteligent. 845 01:42:02,977 --> 01:42:09,935 Dă-mi cuvântul de soldat. Securitate pentru oamenii mei. 846 01:42:09,963 --> 01:42:11,957 Arde-le, Quaritch. 847 01:42:20,959 --> 01:42:22,955 Avem o afacere? 848 01:42:27,939 --> 01:42:31,953 Mai sus. O ridicare a degetului mic? 849 01:42:40,977 --> 01:42:43,947 Ia-o, mă 850 01:42:43,951 --> 01:42:44,979 întorc. 851 01:42:50,959 --> 01:42:52,959 Redirecţiona. 852 01:43:12,961 --> 01:43:15,981 Ne vedem mai târziu, doamnă Sully. 853 01:43:19,941 --> 01:43:20,943 Plecare. 854 01:44:03,953 --> 01:44:07,977 - Ce se întâmplă? - Suntem atacați de Fury Riders. 855 01:44:07,981 --> 01:44:09,951 Dă-i jos. 856 01:44:09,955 --> 01:44:12,963 Armele noastre sunt blocate. Au marcaj IFF. 857 01:44:13,969 --> 01:44:16,935 - Extinde-l. - Stabileste obiectivul. 858 01:45:05,939 --> 01:45:07,963 Bine, stai. 859 01:45:07,967 --> 01:45:10,971 - Calmează-te, calmează-te. - Vino aici! 860 01:45:12,939 --> 01:45:14,965 -Jake! - Înainte. 861 01:45:14,969 --> 01:45:17,941 Jake! Jake! 862 01:45:20,967 --> 01:45:22,947 Jake! 863 01:45:38,973 --> 01:45:44,953 Misiune îndeplinită. Jake Sully alias Toruk Makto. 864 01:45:59,941 --> 01:46:05,979 Nu doar distribuiți arme, ci și aduceți inamicii acasă. 865 01:46:07,937 --> 01:46:09,969 Nu dușmani. Aliați. 866 01:46:10,959 --> 01:46:15,967 General Ardmore, acesta este Varang, tsahik-ul tribului Mangkwan. 867 01:46:18,945 --> 01:46:24,957 Ascultă, colonele Blackfoot, îi vreau pe acei barbari departe de baza mea. 868 01:46:24,961 --> 01:46:28,977 Chiar acum. Acest lucru este valabil și pentru micul tău prieten. 869 01:46:34,953 --> 01:46:37,975 Nu fi prost, doamnă generală. 870 01:46:37,979 --> 01:46:40,939 Luați victoria. 871 01:46:41,949 --> 01:46:44,951 L-am prins! 872 01:46:46,953 --> 01:46:48,953 S-a încheiat o eră. 873 01:47:06,939 --> 01:47:07,979 Tsahik. 874 01:47:09,971 --> 01:47:11,965 Vino aici. 875 01:47:28,939 --> 01:47:29,947 Calm. 876 01:47:36,947 --> 01:47:39,937 Acum vine un mic punct. 877 01:47:39,941 --> 01:47:40,979 Stai pe loc. 878 01:47:42,967 --> 01:47:44,981 Deci este chiar înainte. 879 01:47:45,937 --> 01:47:46,975 tine-l acolo 880 01:47:53,074 --> 01:47:55,074 Payakan! 881 01:47:57,100 --> 01:47:59,092 Payakan! 882 01:48:05,102 --> 01:48:08,100 Se spune că marea ne lasă curați. 883 01:48:08,104 --> 01:48:10,100 Payakan! 884 01:48:13,070 --> 01:48:16,074 - Sunt Lo'ak. -Este el! 885 01:48:16,078 --> 01:48:18,090 Skxawng, aici! 886 01:48:18,094 --> 01:48:20,082 Tsireya! 887 01:48:23,106 --> 01:48:27,098 De asemenea, ei spun că dacă vezi tsyonurile de adâncime... 888 01:48:30,102 --> 01:48:33,106 ...sunt spirite care vin să te judece. 889 01:48:45,072 --> 01:48:46,104 Tsyonger! 890 01:50:02,074 --> 01:50:06,096 Uite! Uite! Uite! 891 01:50:10,086 --> 01:50:12,100 Tsireya. 892 01:50:17,082 --> 01:50:19,098 Multumesc bunico. 893 01:50:19,102 --> 01:50:22,100 -Acum lasa-l sa respire. -Lăsați-l să plece. 894 01:50:26,070 --> 01:50:31,070 - Ai venit și m-ai salvat. - Calea prietenului meu este calea mea. 895 01:50:34,094 --> 01:50:37,104 - Asta e sora ta? - Da. 896 01:50:38,060 --> 01:50:42,082 - Îl auzi pe Payakan? - E pe drum aici. 897 01:50:49,062 --> 01:50:51,068 Ce este nou? 898 01:50:51,072 --> 01:50:55,076 -Miceliul care trăiește în el... -Este ceva viu în el? 899 01:50:55,080 --> 01:50:58,104 Da. Un endosimbiont care reglează schimbul de ioni... 900 01:50:59,060 --> 01:51:02,106 Nu contează cum funcționează. O putem reproduce? 901 01:51:08,106 --> 01:51:10,094 Blocați-mă! 902 01:51:15,068 --> 01:51:18,078 Le-am rugat rochiilor să te lase în pace. 903 01:51:18,082 --> 01:51:20,082 Unde e Jake? 904 01:51:20,086 --> 01:51:25,066 Într-o cușcă unde îi este locul. Iată un hamburger. 905 01:51:26,076 --> 01:51:30,084 - Nu-l faci rău. - Nu mai ești îngrijorat. 906 01:51:30,088 --> 01:51:34,074 Ești cu mine acum. Eu sunt tatăl tău. 907 01:51:34,078 --> 01:51:36,092 Tatăl meu este mort. 908 01:51:36,096 --> 01:51:40,100 Ești doar un lucru artificial dotat cu amintirile lui. 909 01:51:40,104 --> 01:51:45,082 Nu, încă sunt eu. Am tot căutat. 910 01:51:45,086 --> 01:51:50,060 Vedea. — Colonelul Miles Quaritch. 911 01:51:50,064 --> 01:51:52,066 "Decedat." 912 01:51:55,104 --> 01:52:01,072 Nu prea am apucat să vorbim când eram în junglă, dar... 913 01:52:01,076 --> 01:52:07,072 - Îți datorez un mulțumesc. M-ai scos dintr-o navă care se scufunda. 914 01:52:07,076 --> 01:52:11,092 -Mi-ai salvat viața.-Acum regret. 915 01:52:13,072 --> 01:52:17,092 Poate că este adevărat. Poate că nu. 916 01:52:17,096 --> 01:52:20,104 Orice s-ar întâmpla, îți sunt dator. 917 01:52:21,060 --> 01:52:27,066 Și trebuie să spun că sunt mândru de tine. 918 01:52:29,088 --> 01:52:35,092 Ești uimitor. Ai curaj și creier. 919 01:52:35,096 --> 01:52:39,080 - și ești curajos ca un leu. 920 01:52:39,084 --> 01:52:42,096 Mă văd în tine. 921 01:52:44,062 --> 01:52:47,106 Dar mai presus de toate o văd pe mama ta în tine. 922 01:52:49,068 --> 01:52:52,096 Era balstyriană. 923 01:52:54,078 --> 01:52:57,088 E greu să trăiești, dar... 924 01:52:57,092 --> 01:53:01,082 - Am iubit-o. Și cum te-a iubit. 925 01:53:04,072 --> 01:53:07,088 I-a fost foarte greu să se urce în acel elicopter. 926 01:53:07,092 --> 01:53:11,094 - zboară în luptă și lasă-ți fiul cel mic în urmă. 927 01:53:14,082 --> 01:53:18,068 Mama ta a murit ca erou. 928 01:53:18,072 --> 01:53:21,068 Ai și asta înăuntru. 929 01:53:23,090 --> 01:53:29,096 Dar destule. Am venit doar să-ți spun că sunt aici să te ajut. 930 01:53:29,100 --> 01:53:32,068 Daca ai nevoie de mine... 931 01:53:34,084 --> 01:53:36,060 ...atunci sunt aici. 932 01:53:39,090 --> 01:53:41,066 Pot să-l păstrez? 933 01:53:51,064 --> 01:53:52,100 Acum mănâncă ceva. 934 01:54:04,072 --> 01:54:06,062 Frate! 935 01:54:12,084 --> 01:54:15,068 Te văd, frate. 936 01:54:20,064 --> 01:54:23,062 Ce este în cale? 937 01:54:27,076 --> 01:54:29,098 Nu ți-ai găsit clanul natal? 938 01:54:57,088 --> 01:55:02,102 Tulkunii au început să sosească, dar majoritatea sunt în timpul eclipsei. 939 01:55:02,106 --> 01:55:06,090 E poimâine. Atunci atacăm. 940 01:55:06,094 --> 01:55:08,100 O clipă. 941 01:55:08,104 --> 01:55:13,082 Vorbești despre crime în masă. Exterminarea turmelor întregi. 942 01:55:13,086 --> 01:55:17,074 Adică putem îndeplini cota unui an întreg într-o zi. 943 01:55:17,078 --> 01:55:21,084 - Sunt ființe inteligente. -Cine eşti tu? 944 01:55:21,088 --> 01:55:26,066 Ian Garvin, biolog marin. 945 01:55:26,070 --> 01:55:31,080 Creaturile au cultură și muzică și își dau nume reciproc. 946 01:55:31,084 --> 01:55:35,090 Această întâlnire este un eveniment spiritual pentru ei. 947 01:55:35,094 --> 01:55:40,076 -Dă-te jos din turnul de fildeș.-Nu am fost de acord cu asta. 948 01:55:40,080 --> 01:55:44,062 Mulțumesc, dr. Garvin. Protestul tău a fost luat în considerare. 949 01:55:44,066 --> 01:55:46,062 - Este înregistrată? - Da. 950 01:55:46,066 --> 01:55:50,098 Submarine și bărci cu motor, formați un lanț. 951 01:55:50,102 --> 01:55:56,098 Conduceți animalele spre interior, unde se formează un blocaj natural către insule. 952 01:55:58,066 --> 01:56:00,078 JAKE SULLY: TRĂDĂTOR DE UMANITATE 953 01:56:06,078 --> 01:56:07,102 Presupun că o avem. 954 01:56:09,094 --> 01:56:10,104 Faceți spațiu! 955 01:56:12,094 --> 01:56:13,094 Deschide. 956 01:56:15,060 --> 01:56:16,102 Armele lor. 957 01:56:25,068 --> 01:56:29,086 S-a terminat, Jake. Mâine la 6 a.m. 958 01:56:32,068 --> 01:56:36,080 Varang îți dorește inima, dar o voi păstra pe vechiul mod. 959 01:56:36,084 --> 01:56:41,074 pluton. Selfridge spune că arată mai bine. 960 01:56:42,072 --> 01:56:44,102 Și tu bâjbâi după cravate. 961 01:56:46,104 --> 01:56:49,084 Nu este vorba despre ei. 962 01:56:52,060 --> 01:56:54,090 Este vorba despre tine și despre mine. 963 01:56:54,094 --> 01:56:58,062 Despre un soldat care a abuzat de încrederea mea. 964 01:56:58,066 --> 01:57:01,090 Despre bărbații și femeile pe care i-am pierdut. 965 01:57:05,098 --> 01:57:08,074 Amintiri ale unui mort. 966 01:57:10,090 --> 01:57:14,086 Miles Quaritch a dispărut. 967 01:57:14,090 --> 01:57:19,078 Ești liber și există o lume întreagă acolo. 968 01:57:19,082 --> 01:57:24,096 Sunt lucruri pe care legăturile nu le pot înțelege niciodată. 969 01:57:24,100 --> 01:57:28,068 Na'vi îl numesc „kame”. Pentru a vedea. 970 01:57:39,086 --> 01:57:42,074 Atunci vei vedea lumea asta. 971 01:57:44,078 --> 01:57:46,084 Uită-te la tine. 972 01:57:49,106 --> 01:57:52,080 Te văd - 973 01:57:52,084 --> 01:57:54,088 - la ora 6. 974 01:58:49,057 --> 01:58:54,053 - Ultima dată am cumpărat două. -Da, cel mai urat din tot orasul. 975 01:59:14,045 --> 01:59:16,059 Mâinile pe perete! 976 01:59:21,047 --> 01:59:23,047 - Deci. - Închideţi ușa. 977 01:59:35,051 --> 01:59:39,023 El este doar unul dintre cercetașii lui Quaritch. 978 02:00:08,029 --> 02:00:09,063 fii cu ochii pe mine 979 02:00:31,057 --> 02:00:35,057 Ai un doctorat. Cât de greu poate fi? 980 02:00:55,045 --> 02:00:57,033 Uită-te acolo acum. 981 02:01:00,059 --> 02:01:02,035 salut superba. 982 02:01:05,035 --> 02:01:07,049 Ea mă iubește. 983 02:01:14,045 --> 02:01:16,059 Cuarţ. 984 02:01:20,033 --> 02:01:24,041 Noi suntem focul. Mangkwan! 985 02:01:29,051 --> 02:01:32,049 Cuaritch! Cuaritch! 986 02:01:35,065 --> 02:01:39,055 Nici un sunet, vrăjitoare. Unde este Jake Sully? 987 02:01:39,059 --> 02:01:43,021 Soţia. Loial soțului ei. 988 02:01:43,025 --> 02:01:46,023 Spune sau te întrerup. 989 02:01:49,025 --> 02:01:53,029 Unde? Nu voi mai întreba. 990 02:01:55,041 --> 02:01:58,051 Nu, stai. 991 02:01:58,055 --> 02:02:02,035 În afara taberei. Într-o cușcă de animale. 992 02:02:02,039 --> 02:02:06,033 Du-mă acolo. Unde? 993 02:02:06,037 --> 02:02:07,063 Dezgustător! 994 02:02:11,055 --> 02:02:14,029 Vino alături de noi! 995 02:02:24,065 --> 02:02:28,023 - După ea! - Ia-i inima! 996 02:02:41,035 --> 02:02:42,061 Zbura! 997 02:02:59,029 --> 02:03:00,061 Adăpostește-te! 998 02:03:14,041 --> 02:03:16,019 Jake! 999 02:03:17,045 --> 02:03:20,029 - Doamnă general... - Sunt ocupat. 1000 02:03:20,033 --> 02:03:25,047 Este important. Băiatul este liber și trebuie să-l aduc înapoi în viață. 1001 02:03:34,037 --> 02:03:35,045 Dă-l dracului. 1002 02:04:27,051 --> 02:04:31,035 În afara terenului, băieți. Mişcare! 1003 02:04:31,039 --> 02:04:33,033 Trage, trage! 1004 02:04:35,029 --> 02:04:36,063 În afara terenului! 1005 02:04:44,025 --> 02:04:45,041 Lopata jos. 1006 02:04:52,027 --> 02:04:53,041 Fugi, Jake. 1007 02:04:57,031 --> 02:04:58,047 La naiba cu el! 1008 02:05:01,063 --> 02:05:02,065 Spate. 1009 02:05:06,057 --> 02:05:07,065 Astfel de. 1010 02:05:12,045 --> 02:05:16,025 - Filmați camerele! - Tine pasul cu mine! 1011 02:05:24,023 --> 02:05:25,065 Fii la curent cu mine. 1012 02:05:30,061 --> 02:05:33,055 ce fac? 1013 02:05:54,049 --> 02:05:57,049 A fost deja luat în considerare protestul meu, idioți? 1014 02:06:06,023 --> 02:06:09,033 Jake, aici. 1015 02:06:09,037 --> 02:06:11,047 Nu, pe aici. 1016 02:06:14,051 --> 02:06:17,065 Ian Garvin, biolog marin. 1017 02:06:18,021 --> 02:06:24,033 Iubesc tot ce faci. Acum mă simt puțin copleșită. 1018 02:06:24,037 --> 02:06:27,057 Nu vă faceți griji. Care este planul? 1019 02:06:27,061 --> 02:06:31,037 Nu m-am gândit dincolo de asta. 1020 02:06:31,041 --> 02:06:35,031 Atunci e Neytiri. Haide. 1021 02:06:39,063 --> 02:06:41,063 Zboară către! 1022 02:06:44,027 --> 02:06:45,057 Zboară, zboară! 1023 02:06:54,039 --> 02:06:56,047 De ce faci asta? 1024 02:06:56,051 --> 02:07:00,063 Ei plănuiesc o vânătoare de tulku pe scară largă pentru poimâine. 1025 02:07:01,019 --> 02:07:06,057 - Ei pun în toate bărcile. - Împărtăşania viţelului. 1026 02:07:08,019 --> 02:07:11,023 Tu ești singurul care îi poate opri. 1027 02:07:12,037 --> 02:07:14,021 Vino. 1028 02:07:23,031 --> 02:07:25,063 SATA, SSH. 1029 02:07:27,063 --> 02:07:29,045 Haide. 1030 02:07:36,019 --> 02:07:39,019 Așteaptă. Acum! 1031 02:07:48,061 --> 02:07:50,039 Grăbiţi-vă! 1032 02:07:58,035 --> 02:08:02,053 - Lima 16 a prins unul. - Acela este Sully? 1033 02:08:02,057 --> 02:08:06,065 - Treci la rachete. - Treci la rachete. 1034 02:08:07,021 --> 02:08:08,049 Îţi aminteşti de mine? 1035 02:08:11,021 --> 02:08:14,047 Idiot! Nu am nevoie de asta. 1036 02:08:15,063 --> 02:08:18,033 Ceea ce ai de gând să faci? Împușcă-mă? 1037 02:08:19,059 --> 02:08:24,035 Este cel care respiră aer. El este în linia de foc. 1038 02:08:24,039 --> 02:08:26,023 Nu trebuie să tragi! 1039 02:08:27,033 --> 02:08:31,019 Lima 16, incendiul este în așteptare. Ține-l concentrat. 1040 02:08:31,023 --> 02:08:34,033 Trimite întăriri acolo. 1041 02:08:34,037 --> 02:08:38,029 Nu mă împuști pentru că nu poți. 1042 02:08:38,033 --> 02:08:41,027 În schimb, poți să mă lovești. 1043 02:08:42,045 --> 02:08:46,031 Haide, Jake! Fugi, fugi, fugi! 1044 02:08:48,029 --> 02:08:51,041 El fuge spre vest. Linia de foc rămâne blocată. 1045 02:08:53,021 --> 02:08:55,051 Urmați-mă. 1046 02:09:00,019 --> 02:09:01,035 Urmați-ne! 1047 02:09:01,039 --> 02:09:04,059 Este suficient. Lima 16, trage. 1048 02:09:04,063 --> 02:09:06,061 - Nu! - Aruncă-l afară. 1049 02:09:06,065 --> 02:09:10,047 - Ignora acea ordine. - Fugi, fugi, fugi! 1050 02:09:11,055 --> 02:09:16,019 - Lima 16, foc curat. - Le-am pierdut din vedere. 1051 02:09:17,045 --> 02:09:20,019 - Se întoarce. - Haide. 1052 02:09:20,023 --> 02:09:25,025 - Albastru 1 aici. Focul așteaptă. - Lima 16, focul tău este limpede. 1053 02:09:25,029 --> 02:09:27,029 16 deschide focul. 1054 02:09:33,029 --> 02:09:34,039 De mai jos! 1055 02:09:43,035 --> 02:09:45,019 Salut Jake! 1056 02:09:45,023 --> 02:09:46,033 Neytiri! 1057 02:09:47,053 --> 02:09:51,023 Dragă, nu știu dacă să te sărut sau să te cert. 1058 02:09:51,027 --> 02:09:53,049 Îți pierzi timpul. 1059 02:09:53,053 --> 02:09:55,041 Sari sus. 1060 02:09:57,039 --> 02:09:59,019 Începem. 1061 02:10:12,886 --> 02:10:14,894 Aterizează oriunde. 1062 02:10:37,860 --> 02:10:40,864 Chiar am nevoie să fac pipi. 1063 02:10:40,868 --> 02:10:43,852 Ai aterizat exact la timp. 1064 02:10:43,856 --> 02:10:47,860 Ce se întâmplă? De ce ne oprim? 1065 02:10:51,888 --> 02:10:56,854 Nici măcar nu i-au pus fermoar. Ce prostie. 1066 02:10:56,858 --> 02:10:59,852 Bună idee. Mai întâi bea și apoi face pipi în apă. 1067 02:10:59,856 --> 02:11:01,888 Ce e, Jake? 1068 02:11:01,892 --> 02:11:05,892 Am făcut o greșeală. Nu-l putem proteja. 1069 02:11:07,860 --> 02:11:09,876 Mă mâncărime foarte mult. 1070 02:11:10,886 --> 02:11:16,852 Quaritch are o femeie care ne poate găsi oriunde ne-am afla. 1071 02:11:16,856 --> 02:11:19,890 Vor să-l captureze și să-l studieze. 1072 02:11:19,894 --> 02:11:24,860 Și când oamenii ne vor putea respira aerul, - 1073 02:11:24,864 --> 02:11:26,898 - Ne vor infecta lumea? - și ruinează 1074 02:11:27,854 --> 02:11:32,868 pădurile și oceanele, așa cum au făcut-o pe Pământ. 1075 02:11:32,872 --> 02:11:38,864 Poporul Na'vi va fi exterminat. Tulkunul va fi exterminat. 1076 02:11:38,868 --> 02:11:42,882 Și nu pot permite asta. 1077 02:11:42,886 --> 02:11:45,888 Îți e foame și de câini? 1078 02:11:51,852 --> 02:11:53,852 Ai avut dreptate. 1079 02:11:57,868 --> 02:11:59,874 Trebuie să o facem. 1080 02:12:00,892 --> 02:12:02,882 Jake… 1081 02:12:04,862 --> 02:12:06,882 El ți-a salvat viața. 1082 02:12:17,854 --> 02:12:19,866 Nu este nimic altceva de făcut. 1083 02:12:31,872 --> 02:12:32,884 Păianjen… 1084 02:12:34,876 --> 02:12:36,860 Vino aici. 1085 02:12:42,856 --> 02:12:43,886 Şi ce dacă? 1086 02:12:47,852 --> 02:12:48,892 Ce se întâmplă? 1087 02:12:48,896 --> 02:12:51,852 Vino cu mine. 1088 02:12:52,886 --> 02:12:54,878 Vino. 1089 02:13:03,880 --> 02:13:07,880 - Trebuie să fac pipi. - Stai aproape de mine. 1090 02:13:15,898 --> 02:13:19,894 - Unde mergem? - Tăcere. 1091 02:13:34,864 --> 02:13:37,860 Este ceva grav? 1092 02:13:49,852 --> 02:13:51,890 Vino aici. 1093 02:13:55,866 --> 02:13:57,890 E frumos aici. 1094 02:13:57,894 --> 02:14:01,856 În genunchi. În genunchi. 1095 02:14:01,860 --> 02:14:03,868 Îngenunchează-te! 1096 02:14:03,872 --> 02:14:07,864 Nu o face, Jake, nu o face. 1097 02:14:07,868 --> 02:14:10,852 Privește înainte. Nu vă mișcați. 1098 02:14:10,856 --> 02:14:13,868 Nu o face. Nu e nevoie. 1099 02:14:14,894 --> 02:14:16,866 Nu. 1100 02:14:16,870 --> 02:14:19,866 Bunico, ești aici? 1101 02:14:20,876 --> 02:14:22,884 Nu e nevoie să-mi ghidezi 1102 02:14:22,888 --> 02:14:26,860 mâna. Dă-mi putere. 1103 02:14:26,864 --> 02:14:30,854 Nu! Nu ai de gând să te oprești? 1104 02:14:30,858 --> 02:14:32,886 Nu te uita la mine. 1105 02:14:34,898 --> 02:14:38,864 -Iartă-mă. -O sa ma port bine. 1106 02:14:38,868 --> 02:14:44,860 Fie ca spiritul tău să meargă la Eywa și corpul tău să se întoarcă în pădure. 1107 02:14:44,864 --> 02:14:49,896 - Pentru a menține echilibrul vieții. Strămoșii să vă ureze bun venit. 1108 02:15:04,886 --> 02:15:06,882 Nu. 1109 02:15:06,886 --> 02:15:12,854 Fie ca strămoșii să te îmbrățișeze și să-ți cânte cântecul. 1110 02:15:12,858 --> 02:15:17,890 Știu deja că mă duc acasă cu Eywa. Nici o problemă. 1111 02:15:17,894 --> 02:15:19,888 Dar… 1112 02:15:22,868 --> 02:15:24,896 ...mai ma iubesti? 1113 02:15:25,888 --> 02:15:28,892 Din toată inima mea. 1114 02:16:11,866 --> 02:16:12,894 Salut Jake! 1115 02:16:23,888 --> 02:16:25,896 Te văd. 1116 02:16:33,864 --> 02:16:38,856 Orice s-ar întâmpla, aceasta nu este soluția. 1117 02:16:38,860 --> 02:16:42,856 Vom găsi o altă soluție. 1118 02:16:57,858 --> 02:17:02,852 Tatăl meu știa în adâncul sufletului că există o singură cale. 1119 02:17:09,856 --> 02:17:15,872 Indiferent de ceea ce vă imaginați că sunteți 1120 02:17:15,876 --> 02:17:18,894 ca tată sau ca soț, - întotdeauna îl reactivați. 1121 02:17:38,856 --> 02:17:41,866 Bună dimineața, vechi prieten. 1122 02:17:42,866 --> 02:17:44,894 Toruk îl iubea pe tatăl meu. 1123 02:17:47,856 --> 02:17:53,874 Împreună erau ceva mai mari, iar când zburau, stropeau sânge. 1124 02:17:56,874 --> 02:17:58,858 El vine. 1125 02:18:22,864 --> 02:18:24,884 Toruk Makto! 1126 02:18:27,856 --> 02:18:30,876 Nu, nu, ridică-te. 1127 02:18:30,880 --> 02:18:32,882 Scoală-te. 1128 02:18:33,866 --> 02:18:35,882 Taxa… 1129 02:18:35,886 --> 02:18:38,886 E în regulă. 1130 02:18:40,874 --> 02:18:44,886 Du-te la toate clanurile într-o zi de călătorie și spune-le... 1131 02:18:47,878 --> 02:18:49,888 ... că Toruk Makto îi cheamă. 1132 02:18:51,890 --> 02:18:54,898 Spune-le că 1133 02:18:55,854 --> 02:18:57,858 ziua s-a terminat. 1134 02:19:36,874 --> 02:19:40,892 Și așa s-a întors Toruk Makto, 1135 02:19:40,896 --> 02:19:44,894 - - și tatăl meu a reunit clanurile. 1136 02:19:44,898 --> 02:19:47,854 A ținut discursuri grozave. 1137 02:19:47,858 --> 02:19:51,856 Multe săgeți împreună nu pot fi sparte. 1138 02:19:52,884 --> 02:19:54,890 Nu putem fi sparți! 1139 02:20:02,878 --> 02:20:05,886 Dar știa că nu era de ajuns. 1140 02:20:22,898 --> 02:20:27,864 Mare Matriarhă. Bătrâni înțelepți. 1141 02:20:27,898 --> 02:20:31,878 Oamenii cerului sunt pe drum aici. 1142 02:20:31,882 --> 02:20:36,860 Acum și aici. Ei vin să ucidă familia noastră Tulkun. 1143 02:20:36,864 --> 02:20:40,852 Te implor. Luptă cu noi. 1144 02:20:48,854 --> 02:20:49,876 Ea spune: Îl respectăm pe Toruk Makto, 1145 02:20:49,880 --> 02:20:54,862 dar obiceiurile noastre sunt străvechi. 1146 02:20:57,888 --> 02:21:02,862 Credem că uciderea duce doar la mai multe ucideri. 1147 02:21:02,866 --> 02:21:05,878 - într-o spirală care crește fără sfârșit.” 1148 02:21:07,884 --> 02:21:10,872 Ascultă-mi cuvintele. 1149 02:21:10,876 --> 02:21:16,864 Oamenii cerului nu se vor vindeca până când ultimul tulkun nu este plasat. 1150 02:21:23,860 --> 02:21:24,880 Uite! 1151 02:21:41,864 --> 02:21:44,852 Tată, așteaptă. 1152 02:21:44,856 --> 02:21:49,890 — Ca frate Tulkun, am dreptul să vorbesc. — Lo'ak spune adevărul. Ascultă-l. 1153 02:21:49,894 --> 02:21:51,870 Tsireya! 1154 02:21:56,852 --> 02:22:01,886 Fratele său a fost ostracizat. Nu ai drepturi aici. 1155 02:22:03,886 --> 02:22:08,856 Dacă el este un paria, și eu sunt. 1156 02:22:08,860 --> 02:22:12,864 - Și eu sunt un paria. - Fiică, taci. 1157 02:22:12,868 --> 02:22:16,864 Nu! Nu mă vei mai vedea niciodată. 1158 02:22:17,890 --> 02:22:21,880 - Iar eu și fratele meu suntem proscriși. - Aonung! 1159 02:22:21,884 --> 02:22:25,884 Și suntem și noi marginalizați. 1160 02:22:37,868 --> 02:22:40,886 Ea spune că trebuie să vorbești. 1161 02:22:44,860 --> 02:22:48,896 Ascultă-mi cuvintele. Fratele meu a ieșit să-și protejeze clanul natal. 1162 02:22:49,852 --> 02:22:53,878 - dar clanul lui fusese distrus de navele demonice. 1163 02:22:53,882 --> 02:22:58,886 Ta'nok a fost singura care a supraviețuit pentru că a acceptat lupta. 1164 02:22:58,890 --> 02:23:00,896 Vino mai aproape. 1165 02:23:26,896 --> 02:23:28,870 Ta'nok spune: „Vorbesc pentru 1166 02:23:28,874 --> 02:23:33,882 mamele moarte și pentru vițeii morți”. 1167 02:23:39,878 --> 02:23:43,878 Vorbesc pentru poporul meu și pentru toate cântecele noastre... 1168 02:23:44,894 --> 02:23:48,884 ...care a dispărut pentru totdeauna. 1169 02:23:53,882 --> 02:23:59,896 Eu sunt ultimul. Martorul orb al pieirii noastre. 1170 02:24:04,862 --> 02:24:10,880 Obiceiurile tulkunului trebuie să se schimbe. Payakan ne arată calea de urmat. 1171 02:24:17,860 --> 02:24:19,864 „Trebuie să luăm lupta.” 1172 02:24:19,886 --> 02:24:21,882 Trebuie să luăm lupta! 1173 02:24:38,884 --> 02:24:43,856 - Ce a spus? - Ei discută. 1174 02:24:44,037 --> 02:24:46,041 Aruncă o privire. 1175 02:24:46,045 --> 02:24:51,023 Sunt sute. Uite cati sunt batrani. 1176 02:24:51,027 --> 02:24:54,057 Bătrânul este bun pentru că crește de-a lungul vieții. 1177 02:24:55,049 --> 02:24:58,041 Și asta înseamnă mai mult amrita. 1178 02:24:58,045 --> 02:25:02,041 Uită-te la nenorocitul ăsta. Trebuie să aibă o lungime de 100 de metri. 1179 02:25:03,043 --> 02:25:07,055 Tu faci briefing-ul fără mine. Trebuie să fie o neglijare. 1180 02:25:07,059 --> 02:25:10,035 Nu, nu este. 1181 02:25:10,039 --> 02:25:15,057 După fiasco-ul Sully, ați terminat, colonele. Ești în arest la domiciliu. 1182 02:25:16,049 --> 02:25:21,057 Uită-l. Sully va fi acolo și Spider la fel. 1183 02:25:21,061 --> 02:25:26,019 Cel care are și un picior în închisoare. 1184 02:25:26,023 --> 02:25:30,021 - Poate ai vrea să-l suni pe tata? - Președintelui consiliului? 1185 02:25:31,053 --> 02:25:34,031 Încă pot finaliza misiunea. 1186 02:25:34,035 --> 02:25:40,057 Ești o rușine pentru uniforma ta. Îți amintești ce este o uniformă? 1187 02:25:41,047 --> 02:25:44,057 Au arestat în cartier. Permanent. 1188 02:26:01,019 --> 02:26:03,037 De ce ești aici, cățea? 1189 02:26:04,057 --> 02:26:07,035 Roagă-te, tsahìk. 1190 02:26:11,019 --> 02:26:13,027 Nu, fată. 1191 02:26:16,021 --> 02:26:18,031 De ce ești aici printre noi? 1192 02:26:21,023 --> 02:26:24,039 Poate a fost predestinat. 1193 02:26:26,045 --> 02:26:31,053 Doar cel care a fost ales va putea invoca Mama Războinică. 1194 02:26:35,043 --> 02:26:39,025 Tsahìk, ești în travaliu. 1195 02:26:39,029 --> 02:26:43,033 Mă tem că nu vom supraviețui. 1196 02:26:48,027 --> 02:26:49,055 Kiri… 1197 02:26:52,027 --> 02:26:54,045 Ascultă-mi cuvintele. 1198 02:26:54,049 --> 02:26:59,025 Dacă poți face ceva, - 1199 02:26:59,029 --> 02:27:01,039 -Atunci ar trebui să o faci. 1200 02:27:04,035 --> 02:27:08,029 Inima ta este puternică. 1201 02:27:08,033 --> 02:27:10,027 Aici. 1202 02:27:10,031 --> 02:27:15,039 - Ar trebui să călătoresc cu tine? - Nu, trebuie să stai aici. 1203 02:27:15,043 --> 02:27:21,053 Trebuie să știu că ești în siguranță. Rămâi în poziția ta indiferent de situație. Înțeles? 1204 02:27:22,043 --> 02:27:25,025 Lima Charlie, Sr. 1205 02:27:30,035 --> 02:27:35,021 Dacă eu și tata nu ne întoarcem, iei Spider și fetele. 1206 02:27:35,025 --> 02:27:38,043 - și fugi cât poți de departe. 1207 02:28:24,059 --> 02:28:26,055 Taci. 1208 02:28:31,039 --> 02:28:34,023 Fluxul este absolut nebun. 1209 02:28:34,027 --> 02:28:38,041 Păstrează-ți distanța. Diavolul ăla îți va lua capul. 1210 02:28:38,045 --> 02:28:40,055 A fost primit. 1211 02:28:57,039 --> 02:29:01,059 Bine băieți, să ne distrăm puțin. 1212 02:29:01,063 --> 02:29:04,035 Apoi autobuzul merge! 1213 02:29:14,049 --> 02:29:16,053 Submarine în cadă. 1214 02:29:26,057 --> 02:29:29,025 - Da te rog! - Haide! 1215 02:29:38,059 --> 02:29:40,037 Vezi vreun dușman? 1216 02:29:40,041 --> 02:29:44,045 Nu. Nu există activitate. Și animalele își fac treaba. 1217 02:29:46,041 --> 02:29:48,065 Pește într-un butoi, Scoresby. 1218 02:29:49,053 --> 02:29:51,037 Așteaptă. 1219 02:29:54,033 --> 02:29:57,057 Stai, stai... 1220 02:29:58,059 --> 02:30:00,035 Așteaptă. 1221 02:30:09,063 --> 02:30:12,019 Așteptaţi un minut. 1222 02:30:12,023 --> 02:30:16,047 Nu există tauri sau femele mari. 1223 02:30:16,051 --> 02:30:18,057 Nu adulți. 1224 02:30:20,039 --> 02:30:22,045 Oprește-te pentru o clipă. 1225 02:30:22,049 --> 02:30:25,021 Adun o semnătură mare. 1226 02:30:25,025 --> 02:30:30,033 - Tulkuni, și sunt mari. - Mulți tulkuni pe drum! 1227 02:30:42,063 --> 02:30:46,025 Scoresby, ai spus că nu sunt agresivi. 1228 02:30:46,029 --> 02:30:49,051 Nici ei. În mod normal. 1229 02:30:59,045 --> 02:31:01,053 Le-am pierdut din vedere. 1230 02:31:31,035 --> 02:31:34,045 Se luptă! 1231 02:31:58,047 --> 02:31:59,049 Acum! 1232 02:32:29,043 --> 02:32:30,045 Atenție! 1233 02:32:52,049 --> 02:32:56,027 Pregătește-ți armele! Foc! 1234 02:33:20,055 --> 02:33:23,019 La port! 1235 02:33:27,023 --> 02:33:29,039 - Sare! - Atentie! 1236 02:34:02,049 --> 02:34:05,045 - Grozav, Jake! - Frate, uite. 1237 02:34:33,047 --> 02:34:35,039 Jake! 1238 02:34:38,057 --> 02:34:40,061 Sunt oamenii lui Ash. 1239 02:34:40,065 --> 02:34:44,023 Călăreți furiosi. Mai mult de o sută. 1240 02:34:44,027 --> 02:34:47,037 Aceștia sunt aliații noștri. Au etichete IFF. 1241 02:34:47,041 --> 02:34:51,041 Acum că Sully este în afara oricărui pericol, eu mă voi ocupa de restul. 1242 02:35:27,049 --> 02:35:30,045 Ei nu pot câștiga. 1243 02:35:30,049 --> 02:35:32,065 Îi omoară. 1244 02:35:33,059 --> 02:35:35,021 Kiri! 1245 02:35:36,059 --> 02:35:39,045 - Opreste-o! - Kiri, oprește-te. 1246 02:35:39,049 --> 02:35:42,055 Se intoarce. Ești în pericol aici. 1247 02:35:42,059 --> 02:35:48,035 — Trebuie să o invoc pe Marea Mamă. — Nu sub apă. Atunci vei muri. 1248 02:35:54,033 --> 02:35:56,019 Kiri, oprește-te! 1249 02:35:56,045 --> 02:35:59,021 - Kiri! - Kiri! 1250 02:35:59,025 --> 02:36:00,049 Vino! 1251 02:36:01,059 --> 02:36:05,025 Pipi si. Tuk, stai aici. 1252 02:36:05,029 --> 02:36:07,049 Uite, haide. 1253 02:36:07,053 --> 02:36:10,035 Nu ar trebui să mă urmezi. 1254 02:36:39,358 --> 02:36:41,372 -Ei vin. - Luptă cu noi. 1255 02:36:42,370 --> 02:36:44,368 Trebuie să apărăm mamele. 1256 02:36:44,372 --> 02:36:47,374 - Voi sta cu ea. - Haide! 1257 02:37:01,380 --> 02:37:06,382 Almoder, ascultă-mi cuvintele. Trebuie să ne ajuți. 1258 02:37:08,378 --> 02:37:12,380 Te implor. Tu ești singura noastră speranță. 1259 02:37:25,396 --> 02:37:28,382 Avem nevoie de tine. 1260 02:37:30,362 --> 02:37:32,364 Nu ar trebui să mă respingi. 1261 02:37:36,372 --> 02:37:40,386 Te implor. Nu, te rog, nu o face. 1262 02:37:48,356 --> 02:37:50,384 Nu, nu, nu... 1263 02:37:52,376 --> 02:37:55,376 - Maimuta! - Acum o facem. 1264 02:37:55,380 --> 02:37:57,368 Haide! 1265 02:37:59,352 --> 02:38:00,382 Vino! 1266 02:38:00,386 --> 02:38:02,352 Băiat! 1267 02:38:18,356 --> 02:38:21,354 Te implor! 1268 02:38:24,366 --> 02:38:27,394 Ajută-ne! Oamenii mor! 1269 02:38:36,354 --> 02:38:38,360 Nu! 1270 02:38:40,358 --> 02:38:42,368 - Joacă-te! - Haide! 1271 02:38:42,372 --> 02:38:45,390 Haide! O putem face! 1272 02:38:48,364 --> 02:38:50,368 Sully nu renunță niciodată. 1273 02:39:07,376 --> 02:39:11,356 - Haide! - Haide! 1274 02:39:29,392 --> 02:39:33,364 Bunico, ajută-ne. 1275 02:39:34,370 --> 02:39:36,370 Oamenii mor. 1276 02:39:38,376 --> 02:39:43,364 O chem pe Mama Războinică. Tu ești singura noastră speranță. 1277 02:40:42,392 --> 02:40:44,372 Băiat! 1278 02:40:59,364 --> 02:41:00,384 După el. 1279 02:41:06,370 --> 02:41:07,396 Închide-l. 1280 02:41:38,366 --> 02:41:43,356 Saata, fata talentata. 1281 02:41:58,378 --> 02:42:00,390 - Eşti în regulă? - Da. 1282 02:42:01,376 --> 02:42:02,398 Unde este Kiri? 1283 02:42:07,378 --> 02:42:10,362 Jake, am fost doborât. 1284 02:42:11,354 --> 02:42:14,352 Grăbește-te și ajungi în siguranță. Nu ataca. 1285 02:42:16,380 --> 02:42:18,392 S-a terminat cu noi. 1286 02:42:21,356 --> 02:42:22,396 Nu… 1287 02:42:36,396 --> 02:42:40,354 - Tata! - Uite... 1288 02:42:41,362 --> 02:42:43,392 Nu-ți face griji, te-am acoperit. 1289 02:42:50,386 --> 02:42:52,374 Tsahik! 1290 02:43:04,378 --> 02:43:08,376 - Stai aici. o voi salva. - Nu mă părăsi. 1291 02:43:18,358 --> 02:43:19,366 Sa'ata, stai. 1292 02:43:24,374 --> 02:43:27,376 - Mor. - Nu, nu eşti. 1293 02:43:28,368 --> 02:43:31,398 De ce trebuie să fii mereu de cealaltă parte? 1294 02:43:32,354 --> 02:43:36,386 O să mor, dar mai întâi voi împing copilul afară. 1295 02:43:45,360 --> 02:43:46,378 Câtă presiune! 1296 02:43:48,386 --> 02:43:50,388 Te-am prins. 1297 02:43:55,396 --> 02:44:01,378 — O să-l scot din tine în trei. — Nu, așteaptă. Rana trebuie bandajată. 1298 02:44:15,356 --> 02:44:16,396 Kiri! Kiri! 1299 02:44:17,386 --> 02:44:19,352 Kiri! 1300 02:44:27,360 --> 02:44:28,384 Eşti în regulă? 1301 02:44:29,396 --> 02:44:32,396 - Bine. - Bine. 1302 02:44:33,372 --> 02:44:34,384 Apăsaţi! 1303 02:44:38,370 --> 02:44:41,356 Încă o apăsare. 1304 02:44:42,384 --> 02:44:45,396 Ea vine acum. 1305 02:44:49,380 --> 02:44:51,360 Ia-ți fiul. 1306 02:44:57,364 --> 02:45:00,398 Mulțumesc, Neytiri. 1307 02:45:01,384 --> 02:45:03,380 Multumesc. 1308 02:45:07,358 --> 02:45:10,362 Care ar trebui să fie numele tău? 1309 02:45:10,366 --> 02:45:13,392 Numele lui va fi Pril. 1310 02:45:15,382 --> 02:45:17,388 fii puternic 1311 02:45:21,394 --> 02:45:25,364 Pril este un nume bun. 1312 02:45:25,368 --> 02:45:28,398 O vei proteja? 1313 02:45:29,354 --> 02:45:30,378 Da. 1314 02:45:52,394 --> 02:45:55,382 Scuze, mi-am părăsit postarea. 1315 02:45:55,386 --> 02:46:00,372 E în regulă, băiete. Ți-ai dovedit valoarea. 1316 02:46:01,382 --> 02:46:04,388 I-ai făcut pe Tulkuni să lupte. 1317 02:46:05,390 --> 02:46:09,360 Toruk Makto nu a putut, dar tu poți. 1318 02:46:10,386 --> 02:46:12,382 Sunt mândru de tine. 1319 02:46:44,360 --> 02:46:46,364 Bine, băieți. 1320 02:46:46,368 --> 02:46:50,352 Acum lucrăm împreună. Apeluri de serviciu. 1321 02:46:50,356 --> 02:46:51,388 Oh, chiar aşa? 1322 02:46:53,388 --> 02:46:58,372 Sunt 100 de miliarde de dolari care ne așteaptă în golful acela. 1323 02:47:00,370 --> 02:47:02,364 dau bere. 1324 02:47:03,392 --> 02:47:07,352 Numele tău este Pril. 1325 02:47:07,356 --> 02:47:10,358 Mama ta a fost puternică și vei fi și tu. 1326 02:47:10,362 --> 02:47:12,368 doamna Sully. 1327 02:47:31,354 --> 02:47:32,370 Prada de război. 1328 02:47:33,382 --> 02:47:36,374 tata. Tată, uite. 1329 02:47:47,384 --> 02:47:51,386 Am nevoie de tine acum. Alaturi de mine. 1330 02:47:51,390 --> 02:47:55,362 - Am nevoie de partenerul meu. - Bine. 1331 02:47:55,366 --> 02:47:57,372 Plecare. 1332 02:48:09,378 --> 02:48:13,354 Jake, știu că ești acolo. Știu că mă auzi. 1333 02:48:14,376 --> 02:48:17,360 Varang este dur cu soția ta. 1334 02:48:26,362 --> 02:48:30,358 Trebuie să te predai și să iei Spider cu tine. 1335 02:48:30,362 --> 02:48:34,368 Și știu că l-ai primit. Multumesc iubire. 1336 02:48:40,378 --> 02:48:43,398 Picadores, hai să mergem! 1337 02:48:58,364 --> 02:49:01,370 - Se prind. - Tine-le sub control. 1338 02:49:17,398 --> 02:49:21,390 - 100 de metri. - Pune-mă în poligon de tragere. 1339 02:49:27,380 --> 02:49:31,362 Matadori, înaintând tăcut și ferm. 1340 02:49:32,374 --> 02:49:35,362 Submarine, pregătiți torpile. 1341 02:49:35,366 --> 02:49:38,378 - Torpile de braț. - Brațele 1 până la 4. 1342 02:49:38,382 --> 02:49:41,372 - 60 de metri. - Cadru țintă. 1343 02:49:48,374 --> 02:49:50,362 Securitate. 1344 02:49:52,390 --> 02:49:54,382 Gata să deschidă focul. 1345 02:50:06,148 --> 02:50:07,166 Vedea! 1346 02:50:22,148 --> 02:50:26,178 Opriți împușcăturile. Avem o problemă aici. 1347 02:50:27,164 --> 02:50:30,188 Este Eywa. A funcționat! 1348 02:50:51,188 --> 02:50:54,172 - Atentie! - Scoate-ne de aici! 1349 02:51:16,152 --> 02:51:18,150 Putere maxima! 1350 02:51:18,154 --> 02:51:21,166 Toate bărcile înapoi la navă! 1351 02:51:23,176 --> 02:51:26,166 Ia-o, cap de corabie! 1352 02:52:24,146 --> 02:52:26,186 - Scoate-ne de aici. - Motorul este mort. 1353 02:53:25,178 --> 02:53:27,188 Reporniți-l! 1354 02:53:29,174 --> 02:53:32,160 Doamnă generală, fluxul ne trage. 1355 02:53:35,148 --> 02:53:38,178 - Abandonează nava. - Abandonează nava! 1356 02:53:44,168 --> 02:53:46,144 Stai aproape de mine. 1357 02:53:56,168 --> 02:53:58,162 Stai aproape de mine. 1358 02:53:59,190 --> 02:54:01,150 Banda liberă. 1359 02:54:02,158 --> 02:54:03,180 Banda liberă. 1360 02:54:08,180 --> 02:54:10,150 De mai jos! 1361 02:54:10,154 --> 02:54:13,160 La bărcile de salvare! Fugi! 1362 02:54:17,178 --> 02:54:20,184 Voi avea nevoie de foc de acoperire. 1363 02:54:20,188 --> 02:54:25,152 Merg în stânga și în spatele lor. 1364 02:54:25,156 --> 02:54:30,168 Fii cu ochii pe mine. Și nu împușca pe nimeni pe care-l iubești. 1365 02:54:30,172 --> 02:54:32,146 Începem. 1366 02:54:43,184 --> 02:54:49,144 Colonele, acesta este Spider. Nu ar trebui să-l omori. 1367 02:54:51,168 --> 02:54:54,178 Unde ești? Apropiați-vă liber. 1368 02:54:56,158 --> 02:54:58,178 Bine, ies. 1369 02:55:10,174 --> 02:55:15,152 Păianjen, mă auzi? Timpul se scurge. 1370 02:55:29,166 --> 02:55:31,166 Tsahik! 1371 02:55:39,158 --> 02:55:41,174 Vreau sa fac un schimb. 1372 02:55:41,178 --> 02:55:45,150 - Eu împotriva lor. - Se poate rezolva. 1373 02:55:46,156 --> 02:55:49,162 Vino cu mine. Mă țin de cuvânt. 1374 02:55:49,166 --> 02:55:54,170 Putem rezolva problema aici și acum și apoi toată lumea se poate întoarce acasă. 1375 02:56:03,144 --> 02:56:06,172 Haide, să mergem. 1376 02:56:28,160 --> 02:56:29,184 Lovit! 1377 02:56:34,174 --> 02:56:36,170 Haide, Tuk! 1378 02:56:51,150 --> 02:56:53,184 Lasă-o pe mama în pace. 1379 02:57:00,160 --> 02:57:02,146 Porcul tău! 1380 02:57:28,160 --> 02:57:31,182 Găsește-ți mama și scoate-o de pe navă! 1381 02:57:47,186 --> 02:57:50,146 Stai, băiete. 1382 02:58:07,148 --> 02:58:10,180 - Păianjen, aici! - Păianjen! 1383 02:58:22,160 --> 02:58:24,186 -Jake! - Păianjen! 1384 02:58:36,170 --> 02:58:38,174 Zboară, zboară! 1385 02:59:14,168 --> 02:59:16,172 Jake! 1386 02:59:35,164 --> 02:59:38,164 O să te omor! 1387 02:59:38,168 --> 02:59:41,172 Vrei să-ți omori propriul tată? 1388 02:59:41,176 --> 02:59:44,148 Nu mă tenta 1389 02:59:46,156 --> 02:59:47,178 Dă-mi-o. 1390 02:59:50,178 --> 02:59:53,158 micuțule! 1391 02:59:55,174 --> 02:59:56,190 Haide, Jake. 1392 02:59:58,162 --> 03:00:01,166 Grăbește-te, du-te. 1393 03:01:36,182 --> 03:01:38,174 Jake! Jake! 1394 03:01:45,166 --> 03:01:47,172 Copilul meu! 1395 03:01:48,178 --> 03:01:50,170 Păianjen! 1396 03:01:53,146 --> 03:01:56,152 Ridică-l de aici! 1397 03:01:59,182 --> 03:02:02,164 - Ridică-mă! - Haide! 1398 03:02:04,174 --> 03:02:07,160 Dacă nu m-ai fi împușcat în braț... 1399 03:02:09,176 --> 03:02:15,144 - Ar trebui să te las. - Atunci fă-o, tată. 1400 03:02:15,178 --> 03:02:20,152 Ești un rahat. Ridică-ne. 1401 03:02:44,146 --> 03:02:45,168 Ia-mă de mână. 1402 03:02:52,166 --> 03:02:55,144 -Jake! - Haide! 1403 03:02:56,162 --> 03:02:59,164 Te avem pe tine. Te avem pe tine. 1404 03:03:15,144 --> 03:03:18,144 Acest lucru este inconfortabil. 1405 03:03:23,178 --> 03:03:28,174 Și acum ce? Să ne ținem de mână și să cântăm? 1406 03:03:29,184 --> 03:03:31,184 Ar trebui să învăț să văd? 1407 03:03:33,190 --> 03:03:37,144 Ai de ales. 1408 03:03:46,174 --> 03:03:49,150 Așteaptă! Așteaptă! 1409 03:03:49,154 --> 03:03:51,186 Așteptați, așteptați, așteptați. 1410 03:03:58,148 --> 03:04:00,184 E un tip cu adevărat răutăcios. 1411 03:04:25,176 --> 03:04:27,156 tată… 1412 03:04:27,160 --> 03:04:30,146 -Ma Jake, stai jos. -Vino aici. 1413 03:04:46,158 --> 03:04:48,186 Lumina revine mereu. 1414 03:05:00,068 --> 03:05:03,082 Cu toții suntem legați de Marea Mamă... 1415 03:05:05,062 --> 03:05:08,074 ...care își iubește toți copiii. 1416 03:05:12,084 --> 03:05:16,080 Viața nouă menține energia... 1417 03:05:17,082 --> 03:05:20,066 ...ca suflarea lumii. 1418 03:05:22,082 --> 03:05:28,086 S-a auzit vocea fratelui meu și a fost încorporat în clan. 1419 03:05:42,076 --> 03:05:47,086 În lumea spirituală, invocăm puterea strămoșilor noștri... 1420 03:05:49,072 --> 03:05:52,088 ...dintre toți cei care au mers pe calea înaintea noastră. 1421 03:06:03,102 --> 03:06:05,098 Haide, maimuță. 1422 03:06:15,062 --> 03:06:17,106 Oprit. Oprit. 1423 03:06:26,082 --> 03:06:27,094 Multumesc. 1424 03:06:29,066 --> 03:06:31,102 - Te văd. - Te văd. 1425 03:06:31,106 --> 03:06:32,106 Pod! 1426 03:06:34,086 --> 03:06:39,082 Tu skxawng. Mă bucur să te văd, frățioare. 1427 03:06:41,080 --> 03:06:44,084 Mamă, este Păianjen. 1428 03:06:44,088 --> 03:06:49,064 Am auzit multe despre tine. Ești un făcător de probleme. 1429 03:06:51,104 --> 03:06:55,072 Ești în viață pentru prima dată, și 1430 03:06:55,076 --> 03:07:01,086 spiritul tău va trăi în Eywa pentru totdeauna. 1431 03:07:02,068 --> 03:07:05,086 Ești unul dintre noi acum. 1432 03:07:05,090 --> 03:07:09,074 Sunteți parte din oameni. 1433 03:07:09,078 --> 03:07:10,106 Cel mai gras. 1434 03:07:15,078 --> 03:07:21,106 Avatar: Foc și cenușă Furnizat de răducuTLC 103487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.