Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,520
I knew your father.
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,440
I am yet convinced that he was not of
this world.
3
00:00:08,940 --> 00:00:10,160
You have his presence.
4
00:00:10,820 --> 00:00:15,680
I've seen a land shining with goodness.
It's the kingdom of summer, and I will
5
00:00:15,680 --> 00:00:16,680
be its king.
6
00:00:17,820 --> 00:00:18,820
Vortigern is gone.
7
00:00:19,440 --> 00:00:20,440
Rome is gone.
8
00:00:20,580 --> 00:00:23,720
The Saxon is here. But who will lead the
fight?
9
00:00:23,940 --> 00:00:25,760
My brother is high king.
10
00:00:25,980 --> 00:00:31,000
My brother commands no army of his own.
Yield your claim. I will yet forgive.
11
00:00:31,560 --> 00:00:32,720
If you agree to bend the knee.
12
00:00:35,700 --> 00:00:39,500
Will you follow me against the Saxon?
13
00:00:41,700 --> 00:00:44,500
We recognize Aurelius as the lawful High
King.
14
00:00:47,640 --> 00:00:48,720
Fisher King's sword.
15
00:00:49,100 --> 00:00:50,100
Your sword.
16
00:00:50,520 --> 00:00:52,920
The sword of a High King.
17
00:00:53,520 --> 00:00:56,960
What would it like, Merlin, to be alone
with God?
18
00:00:57,400 --> 00:00:59,160
Is that who you think I was alone with?
19
00:00:59,480 --> 00:01:00,480
Who else?
20
00:01:01,800 --> 00:01:05,720
I do not know if God was with me in
Caliphon all these many years,
21
00:01:06,420 --> 00:01:07,780
But I know Morgan was.
22
00:01:10,320 --> 00:01:14,120
You would have drowned on the shores of
Saurus if not for me. And am I to thank
23
00:01:14,120 --> 00:01:15,400
you for this life that I have?
24
00:01:15,980 --> 00:01:17,420
Ignored and forgotten.
25
00:01:18,060 --> 00:01:20,960
Urien! You must hurry along to your
cellies with Calia.
26
00:01:21,300 --> 00:01:23,720
Your mother knows what's best for you.
27
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
A gift.
28
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
For Angus.
29
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Great darkness is dawning upon this
land.
30
00:01:30,970 --> 00:01:34,310
These brothers are our only hope to
stand against it. The kings of the north
31
00:01:34,310 --> 00:01:35,430
shall ride to their aid.
32
00:01:36,010 --> 00:01:37,090
You have my word.
33
00:02:36,140 --> 00:02:38,320
Hail, wild man of the wood.
34
00:02:39,160 --> 00:02:42,120
I bring you greetings from the world of
men.
35
00:02:44,000 --> 00:02:47,340
Your work is not finished in the land of
the living.
36
00:02:49,360 --> 00:02:51,700
Your salvation is at hand.
37
00:02:52,540 --> 00:02:56,240
But you must go back the way you came.
38
00:02:56,540 --> 00:02:58,060
I won't go back.
39
00:02:58,680 --> 00:03:01,560
I won't go back. I won't.
40
00:03:01,840 --> 00:03:05,120
Go back. Do you remember the last time
you tasted wine?
41
00:03:06,720 --> 00:03:09,780
Warm food in your belly, Merlin
Ambrosius?
42
00:03:11,460 --> 00:03:12,840
How do you know my name?
43
00:03:13,740 --> 00:03:14,740
Drink.
44
00:03:18,100 --> 00:03:22,300
50 years is a long time to live on
locusts and honey.
45
00:03:24,780 --> 00:03:26,020
Has it been that long?
46
00:03:29,080 --> 00:03:30,720
I am not going back.
47
00:03:31,100 --> 00:03:32,100
Uh -huh.
48
00:03:32,280 --> 00:03:37,440
So you say. I am happy as I am. No one
is happy in hell.
49
00:03:37,780 --> 00:03:38,780
Leave me!
50
00:03:40,340 --> 00:03:44,980
I have not come to take you away.
51
00:03:46,420 --> 00:03:49,120
You have carried your burden long
enough.
52
00:03:49,800 --> 00:03:52,420
It is time to lay it down.
53
00:03:57,220 --> 00:03:58,360
Burden it may be.
54
00:04:01,230 --> 00:04:02,590
But it's all I have left.
55
00:04:05,490 --> 00:04:06,490
No, Merlin.
56
00:04:06,870 --> 00:04:07,870
Not all.
57
00:04:11,990 --> 00:04:15,790
The time has come, my son, to be reborn.
58
00:06:16,750 --> 00:06:17,750
Sorrow.
59
00:07:00,460 --> 00:07:02,440
Maddox Archers arrived last night.
60
00:07:03,820 --> 00:07:07,940
We estimate about 2 ,000, with another
500 mounted.
61
00:07:11,900 --> 00:07:13,280
How many are there now?
62
00:07:18,260 --> 00:07:19,260
More.
63
00:07:23,720 --> 00:07:29,160
We grow our army by twos and threes, and
every day.
64
00:07:29,790 --> 00:07:32,570
A new warship arrives from Saxon land.
65
00:07:32,830 --> 00:07:33,830
Do we grow?
66
00:07:34,310 --> 00:07:41,250
Some of the Domnonii slipped away last
night. There are quarrels outside this
67
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
tent.
68
00:07:43,370 --> 00:07:47,370
We all know the enemy is strong.
69
00:07:48,950 --> 00:07:50,750
That their ranks are more numerous than
our own.
70
00:07:51,390 --> 00:07:56,410
It was our weakness and division that
let the barbarians gain a foothold in
71
00:07:56,410 --> 00:07:57,410
land.
72
00:07:58,090 --> 00:08:02,770
If we are to drive them out, it must be
by our strength and unity.
73
00:08:02,990 --> 00:08:09,510
And how are we to drive out 15 ,000
Saxons with
74
00:08:09,510 --> 00:08:12,010
only 2 ,500 men?
75
00:08:18,230 --> 00:08:19,910
Hengist's arrogance will be his
downfall.
76
00:08:30,540 --> 00:08:31,620
The boy is a fool.
77
00:08:32,280 --> 00:08:36,580
Five thousand could not hold that for
him. But even if they were the finest
78
00:08:36,580 --> 00:08:39,500
soldiers in the world, we must talk to
him.
79
00:08:39,919 --> 00:08:43,600
Attempt to impart some reason. Speak if
you will.
80
00:08:44,039 --> 00:08:45,560
I've had my fill of talk.
81
00:08:46,620 --> 00:08:48,680
What are you saying? Look around you.
82
00:08:49,240 --> 00:08:50,660
If we stay, we're doomed.
83
00:08:51,060 --> 00:08:56,240
And if we retreat, the Saxons will rape
and pillage this land. Let them rape and
84
00:08:56,240 --> 00:08:58,840
pillage. The walls of my fortress are
high.
85
00:08:59,260 --> 00:09:00,840
And I intend to live to see another
summer.
86
00:09:10,860 --> 00:09:12,600
I didn't figure you for a coward.
87
00:09:16,180 --> 00:09:19,560
Since when does a king need permission
to ride among his troops? Don't lie to
88
00:09:19,560 --> 00:09:21,580
me, Morkant. I do not lie.
89
00:09:21,860 --> 00:09:26,300
You would abandon your brothers on the
eve of battle. I would save my people
90
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
from destruction.
91
00:09:28,910 --> 00:09:29,910
So should you.
92
00:09:30,270 --> 00:09:35,530
A Saxon army could never breach the
walls of Tintagel. Send your men back to
93
00:09:35,530 --> 00:09:38,370
their beds, and I'll say no more of this
offense.
94
00:09:38,730 --> 00:09:41,950
No one commands my men, but I.
95
00:10:33,710 --> 00:10:37,770
King Aurelia, I present to you the Lord
of the North.
96
00:10:38,190 --> 00:10:39,190
Greetings, my friend.
97
00:10:40,230 --> 00:10:41,710
You'll find a warm welcome here.
98
00:10:42,750 --> 00:10:45,330
I hear you brought us some Saxons to
kill.
99
00:10:46,530 --> 00:10:47,690
That's welcome enough.
100
00:10:50,410 --> 00:10:51,410
Steward.
101
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
Battle chief.
102
00:11:00,810 --> 00:11:02,530
Are we late to the battle?
103
00:11:05,040 --> 00:11:06,200
The enemy's before us.
104
00:11:07,920 --> 00:11:08,920
Not behind.
105
00:11:12,580 --> 00:11:14,800
I heard the Ferry of the North are great
warriors.
106
00:11:16,760 --> 00:11:18,440
Did the Saxons take your arm?
107
00:11:21,020 --> 00:11:23,600
No. He was me daughter's husband.
108
00:11:35,040 --> 00:11:38,140
My lord, there's someone waiting for
you.
109
00:11:43,620 --> 00:11:44,620
Mother.
110
00:11:46,680 --> 00:11:47,940
What are you doing here?
111
00:11:50,660 --> 00:11:51,760
It's not safe.
112
00:11:51,960 --> 00:11:56,400
I've come with some brothers from the
Shrine of St. Joseph to ease the pain of
113
00:11:56,400 --> 00:11:59,480
the wounded and the passage of the time.
114
00:12:09,390 --> 00:12:10,390
What is it, Hawk?
115
00:12:14,610 --> 00:12:16,990
Not long ago, you offered me the Fisher
King sword.
116
00:12:20,050 --> 00:12:21,750
I would gladly take it up now.
117
00:12:23,950 --> 00:12:25,050
I did not bring it.
118
00:12:27,010 --> 00:12:30,150
I have offered that sword to each of the
three great men in my life.
119
00:12:31,030 --> 00:12:34,050
Your grandfather refused it. Your father
refused it.
120
00:12:34,950 --> 00:12:36,250
And you refused it.
121
00:12:40,590 --> 00:12:42,570
I've always believed you were meant to
be High King.
122
00:12:44,710 --> 00:12:46,170
Your father prophesied it.
123
00:12:46,730 --> 00:12:47,790
Hafgen declared it.
124
00:12:52,130 --> 00:12:53,870
Perhaps they saw through me to another.
125
00:12:55,210 --> 00:13:00,490
And perhaps... Perhaps you were meant to
wield a different weapon.
126
00:13:34,220 --> 00:13:35,280
Can you go ask his daughter?
127
00:13:40,280 --> 00:13:41,280
That's your brother, no?
128
00:13:42,980 --> 00:13:46,020
My brother has more important matters to
attend to.
129
00:13:48,440 --> 00:13:49,480
As do we all.
130
00:13:55,900 --> 00:14:01,720
The river is too far and too deep.
131
00:14:02,600 --> 00:14:08,520
It's not too far on horseback, and it's
not too deep if it's unguarded. As soon
132
00:14:08,520 --> 00:14:12,760
as we march to our armies north, Hengist
will turn to us.
133
00:14:13,120 --> 00:14:18,660
No, he won't, because the main body of
our war host will already have engaged
134
00:14:18,660 --> 00:14:19,660
him.
135
00:14:22,620 --> 00:14:23,620
Here.
136
00:14:28,220 --> 00:14:29,600
Make an easy target.
137
00:14:31,280 --> 00:14:32,840
Make him commit his worst.
138
00:14:33,220 --> 00:14:37,680
Aye. Then I will lead the mounted troops
to the river,
139
00:14:37,760 --> 00:14:43,520
cross, and attack Hengist from behind.
140
00:14:44,280 --> 00:14:49,720
You? It must be me. If you can kill the
brave Voldar himself,
141
00:14:50,200 --> 00:14:52,440
his armies will collapse.
142
00:14:54,700 --> 00:14:58,320
Don't you think it's a good plan, King
Corliss? I think it's a desperate plan.
143
00:14:59,460 --> 00:15:00,460
And foolish.
144
00:15:06,830 --> 00:15:08,070
But I can see none better.
145
00:15:12,650 --> 00:15:14,170
Then the die is cast.
146
00:15:17,230 --> 00:15:21,530
Tomorrow, we make war.
147
00:15:22,230 --> 00:15:23,290
For Britain!
148
00:15:23,950 --> 00:15:24,950
For Britain!
149
00:15:25,550 --> 00:15:27,870
And what happened?
150
00:15:35,690 --> 00:15:39,270
when we cannot hold the river long
enough before Aurelius makes his
151
00:15:40,830 --> 00:15:42,110
We won't need that long.
152
00:15:44,010 --> 00:15:49,790
Just long enough for Merlin to remember
his calling.
153
00:16:04,490 --> 00:16:06,570
I kept your promise and put up the men
in the north.
154
00:16:08,110 --> 00:16:09,190
But it isn't enough.
155
00:16:11,870 --> 00:16:13,170
What does Aurelius say?
156
00:16:14,110 --> 00:16:16,390
His new faith has gladded his judgment.
157
00:16:17,870 --> 00:16:19,190
He's waiting on a miracle.
158
00:16:21,250 --> 00:16:22,830
And why do you tell me this?
159
00:16:25,490 --> 00:16:27,410
Because I think you can give him one.
160
00:16:37,520 --> 00:16:41,900
They say that when the battle of one is
upon you, you become an unstoppable
161
00:16:41,900 --> 00:16:42,900
force.
162
00:16:43,480 --> 00:16:45,040
Ride with us into battle tomorrow.
163
00:16:47,660 --> 00:16:50,820
We face 15 ,000 Saxons.
164
00:16:52,420 --> 00:16:54,440
What do you ask? I know what I ask.
165
00:16:56,760 --> 00:16:58,540
I'll lead you into victory with her.
166
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
The men of Britain will proclaim me
king.
167
00:17:13,000 --> 00:17:14,220
But at least it won't be a person.
168
00:18:02,760 --> 00:18:05,060
The men ready for battle.
169
00:18:09,460 --> 00:18:10,840
For the soul of Britain.
170
00:18:13,350 --> 00:18:14,530
The battle has already begun.
171
00:18:22,350 --> 00:18:22,830
He
172
00:18:22,830 --> 00:18:29,750
has you
173
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
before me.
174
00:18:32,030 --> 00:18:33,070
He has you behind.
175
00:18:43,050 --> 00:18:44,790
A camp is no place for a lady such as
yourself.
176
00:18:45,350 --> 00:18:48,990
A lady is never safer than with the
Battle Chief of Britain watching over
177
00:18:52,730 --> 00:18:54,690
Forgive me if I've overstepped.
178
00:18:55,390 --> 00:18:56,390
No.
179
00:19:27,500 --> 00:19:29,340
He seeks our deliverance from God.
180
00:19:32,400 --> 00:19:36,120
When he could so easily just give it to
us with his own hands.
181
00:19:38,520 --> 00:19:44,500
How you
182
00:19:44,500 --> 00:19:47,480
made that?
183
00:19:52,620 --> 00:19:55,160
That is why he seeks deliverance from
God.
184
00:19:57,260 --> 00:19:58,700
And not by his own hands.
185
00:20:02,800 --> 00:20:04,060
Hold one eye approaches.
186
00:20:07,280 --> 00:20:08,680
You are Lady of the Lake.
187
00:20:09,380 --> 00:20:11,520
And you are King Golas of Tintagel, yes?
188
00:20:13,340 --> 00:20:15,480
This is my daughter, Igeana.
189
00:20:17,020 --> 00:20:20,180
I would entrust her into your care
tomorrow.
190
00:20:21,260 --> 00:20:24,180
Can you help mine wounds and fetch water
for the dying?
191
00:20:26,660 --> 00:20:28,480
I will do whatever I can to aid the
fight.
192
00:20:58,410 --> 00:21:05,070
In the days of your fathers' fathers,
before the treachery, before the
193
00:21:05,070 --> 00:21:10,730
conspiracy, when the eagle still flew
above the emperor's wall, and the Roman
194
00:21:10,730 --> 00:21:17,030
peace still held in these lands, a babe
was fetched from the waters beneath Ur
195
00:21:17,030 --> 00:21:18,030
with Bath.
196
00:21:20,490 --> 00:21:26,290
And that babe a bard, and that bard a
197
00:21:26,290 --> 00:21:27,550
prophet.
198
00:21:31,040 --> 00:21:37,940
Here then, if you will, the vision of
Taliesin, Ap Elfin,
199
00:21:38,060 --> 00:21:39,320
Ap Guivno -Garanir.
200
00:21:43,180 --> 00:21:44,600
And this is the way of it.
201
00:22:04,910 --> 00:22:09,190
across the sea in everlasting band.
202
00:22:09,730 --> 00:22:16,370
A maiden faced the God of her fathers in
the sand.
203
00:22:17,170 --> 00:22:23,550
She saw her home destroyed, claimed by
war and by the sea.
204
00:22:24,390 --> 00:22:30,670
A wonder of forlorn in a world that
knows no peace.
205
00:22:36,010 --> 00:22:42,930
Far to the north in Gwynedd's land, the
country's ancient home, a
206
00:22:42,930 --> 00:22:48,890
poet faced the god of his fathers in the
stone.
207
00:22:49,610 --> 00:22:56,350
He saw his home destroyed, claimed by
war and by the sky,
208
00:22:56,990 --> 00:23:01,450
a wonder of forlorn, seeking truth.
209
00:23:22,760 --> 00:23:28,880
Children of Gwyneth Prythain, now from
every hill and glen,
210
00:23:28,880 --> 00:23:35,840
abandoned by our father's god, have
sworn by mournful men.
211
00:23:36,600 --> 00:23:43,440
We've seen our homes destroyed, now from
hill land glen alight.
212
00:23:43,900 --> 00:23:50,480
United now we rise, up like dragons in
the night.
213
00:24:07,050 --> 00:24:12,150
With your sword and join the fray, our
hallowed ground will free.
214
00:24:13,350 --> 00:24:19,370
Rebuke the Saxon gods, drive their war
hosts to the sea.
215
00:24:20,250 --> 00:24:26,610
Never again our homes destroyed, our
names will live in song.
216
00:24:26,710 --> 00:24:33,410
When the heroes' cup is raised, let our
victory wine be
217
00:24:33,410 --> 00:24:34,410
strong.
218
00:25:17,390 --> 00:25:22,750
There is a land shining with goodness,
where each man protects his brother's
219
00:25:22,750 --> 00:25:29,290
dignity as his own, where war and want
are ceased, and all races live under the
220
00:25:29,290 --> 00:25:31,810
same law of love and honor.
221
00:25:33,030 --> 00:25:39,210
It is a land bright with truth, where a
man's word is his pledge, and falsehood
222
00:25:39,210 --> 00:25:40,210
is banished.
223
00:25:41,330 --> 00:25:46,370
Where children sleep safely in their
mother's arms, and never know fear,
224
00:25:47,600 --> 00:25:48,600
or pain.
225
00:25:48,880 --> 00:25:53,040
A land where kings extend their hands in
justice rather than reach for the
226
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
sword.
227
00:25:54,160 --> 00:25:59,980
Where mercy, kindness, and compassion
228
00:25:59,980 --> 00:26:03,480
flow like deep water over the land.
229
00:26:05,440 --> 00:26:11,020
And men revere virtue, revere truth,
revere beauty
230
00:26:11,020 --> 00:26:14,940
above comfort, pleasure,
231
00:26:16,970 --> 00:26:17,970
A selfish game.
232
00:26:20,490 --> 00:26:23,350
A land where peace reigns in the hearts
of men.
233
00:26:23,870 --> 00:26:26,730
Faith blazes like a beacon from every
hill.
234
00:26:27,230 --> 00:26:32,390
Love like a fire from every hearth.
Where the true God is worshipped and his
235
00:26:32,390 --> 00:26:33,610
ways acclaimed by all.
236
00:26:36,770 --> 00:26:39,090
There is a golden realm of light, my
friends.
237
00:26:42,430 --> 00:26:44,370
And it is called the kingdom of summer.
238
00:28:06,009 --> 00:28:08,810
Good luck.
239
00:28:21,550 --> 00:28:22,550
Be strong.
240
00:28:23,130 --> 00:28:24,150
Be resilient.
241
00:28:34,430 --> 00:28:39,690
This is an honor, Father, to ride with
you into battle.
242
00:28:41,110 --> 00:28:46,170
May we both earn names the Bard shall
speak of throughout the ages.
243
00:28:59,120 --> 00:29:01,520
And may God in heaven deliver us.
244
00:29:06,040 --> 00:29:12,780
Your song last night.
245
00:29:15,020 --> 00:29:16,340
I've never heard anything like it.
246
00:29:17,960 --> 00:29:19,720
Great a rebuke you could not give me.
247
00:29:20,960 --> 00:29:22,060
I mean no rebuke.
248
00:29:23,400 --> 00:29:24,400
On the contrary.
249
00:29:26,440 --> 00:29:28,220
I've never seen the souls of men stirred
so.
250
00:29:29,100 --> 00:29:30,560
But that is the rebuke, O king.
251
00:29:34,100 --> 00:29:35,700
I have failed you, Aurelius.
252
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Failed?
253
00:29:40,400 --> 00:29:42,240
I sit at the head of an army of your
making.
254
00:29:42,520 --> 00:29:48,500
And while I've been playing kingmaker
and politician, while I've been
255
00:29:48,500 --> 00:29:55,360
in my misery for a lifetime or more,
while I was busy being king
256
00:29:55,360 --> 00:29:57,660
in Maridunham and fame brother in the
north,
257
00:29:59,620 --> 00:30:00,840
Dreaming away my youth.
258
00:30:02,900 --> 00:30:05,500
I should have been focused on my first
calling.
259
00:30:09,660 --> 00:30:11,040
My true calling.
260
00:30:15,400 --> 00:30:16,860
I am Merlin Emrys.
261
00:30:17,440 --> 00:30:20,460
Son of Taliesin at Elfin at Gwidno.
262
00:30:21,000 --> 00:30:23,940
And I am the last true bard of the
Islands of the Mighty.
263
00:30:25,740 --> 00:30:27,460
I will uphold you in battle.
264
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
It's the bads of the old people.
265
00:30:35,760 --> 00:30:38,520
The age of Britain never rests in the
hands of the great life.
266
00:30:51,560 --> 00:30:53,040
And I will see you when the battle is
won.
267
00:31:05,390 --> 00:31:06,590
If your prayers had failed.
268
00:32:16,840 --> 00:32:18,180
Are we not riding with them, Lord?
269
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
No.
270
00:32:21,600 --> 00:32:23,140
We must fight a different battle.
271
00:32:52,840 --> 00:32:59,540
Men of the island of the mighty, long
have your tribes fought alone against
272
00:32:59,540 --> 00:33:05,840
Irish, Picts, Scotty and Saxon, at times
273
00:33:05,840 --> 00:33:12,120
against each other, East and West, North
and South,
274
00:33:12,360 --> 00:33:18,520
Camry and Brigante, Canovey and Demetay,
275
00:33:18,680 --> 00:33:21,640
Belgae and Demnonii.
276
00:33:23,760 --> 00:33:27,960
Since Bran the Blessed, you have only
known peace when it was given to you.
277
00:33:28,620 --> 00:33:32,440
You've only known unity when it was
forced upon you by stronger kings.
278
00:33:33,440 --> 00:33:36,180
But today, you stand together.
279
00:33:36,880 --> 00:33:38,960
You stand as Britons.
280
00:33:41,580 --> 00:33:42,700
And thunder's worn.
281
00:33:44,860 --> 00:33:46,080
But you will surely fall.
282
00:34:10,219 --> 00:34:16,040
Behold the sword of Magnus Maximus,
emperor of Britain and Rome,
283
00:34:16,159 --> 00:34:20,719
who held his land against the barbarians
so long ago.
284
00:34:25,480 --> 00:34:27,020
Now behold your battle chief.
285
00:34:31,280 --> 00:34:32,500
You must hold the line, brother.
286
00:34:34,540 --> 00:34:35,580
You must hold Britain.
287
00:34:41,770 --> 00:34:42,909
The thought is brilliant.
288
00:36:35,310 --> 00:36:36,310
Information!
289
00:40:01,040 --> 00:40:02,040
Where is he going?
290
00:42:19,850 --> 00:42:20,850
Thank you.
291
00:42:58,830 --> 00:43:00,130
I would urge you to be cautious.
292
00:43:43,330 --> 00:43:44,610
Hikaru! Hikaru!
293
00:44:55,240 --> 00:44:56,360
light preserve our king.
294
00:44:58,240 --> 00:44:59,240
Great light.
295
00:45:01,400 --> 00:45:04,120
We are lost unless we find ourselves in
you.
296
00:45:05,380 --> 00:45:09,000
Will your great light save you if you
have the power to save yourself, my
297
00:45:12,340 --> 00:45:14,600
He has you before me. He has you behind.
298
00:45:15,880 --> 00:45:17,960
Not by my power. He has you by time.
299
00:45:19,280 --> 00:45:23,560
Why does the champion of summer devote
himself to prayer when the battle is
300
00:45:23,560 --> 00:45:24,560
before him?
301
00:45:24,910 --> 00:45:27,450
Why did you let others suffer when you
sold on a strong?
302
00:45:32,590 --> 00:45:34,650
Well, you know suffering, don't you?
303
00:45:38,050 --> 00:45:39,050
Morgan.
304
00:45:41,710 --> 00:45:43,650
At last, my dear nephew.
305
00:45:44,630 --> 00:45:47,590
I began to fear you had lost your way.
306
00:46:28,520 --> 00:46:30,080
Why do you not speak, my love?
307
00:46:31,340 --> 00:46:33,140
Does fear bind your tongue?
308
00:46:33,600 --> 00:46:35,420
You're right when you speak of fear,
Morgan.
309
00:46:37,160 --> 00:46:38,920
I do fear you for well.
310
00:46:39,840 --> 00:46:43,700
And yet, if not for me, you would have
been killed long ago.
311
00:46:44,680 --> 00:46:46,560
I interceded for you, nephew.
312
00:46:47,740 --> 00:46:48,800
You owe me a debt.
313
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
You owe me a father.
314
00:47:01,800 --> 00:47:03,220
My error was never meant for him.
315
00:47:05,300 --> 00:47:07,520
Those are the first true words you've
ever spoken.
316
00:47:11,960 --> 00:47:13,400
Caris never spoke for me.
317
00:47:14,760 --> 00:47:15,860
Savior of her people.
318
00:47:18,100 --> 00:47:21,780
I would have given the world and
everything in it to have Taliesin smile
319
00:47:21,780 --> 00:47:22,800
the way he smiled at her.
320
00:47:24,020 --> 00:47:26,540
To have Avalok smile at me the way he
smiled at her.
321
00:47:28,120 --> 00:47:30,800
To have anyone smile at me the way they
smiled at her.
322
00:47:33,610 --> 00:47:34,610
But I was young.
323
00:47:35,510 --> 00:47:37,210
But things mattered to me then.
324
00:47:39,750 --> 00:47:41,970
What matters to you now, mistress of
lies?
325
00:47:42,890 --> 00:47:43,890
You,
326
00:47:45,590 --> 00:47:46,810
nephew.
327
00:47:48,270 --> 00:47:54,150
Your unreasoning hatred of the old ways,
of your own past and power, cannot
328
00:47:54,150 --> 00:47:55,150
continue.
329
00:47:55,950 --> 00:47:57,690
It will not be tolerated, Merlin.
330
00:48:02,980 --> 00:48:06,460
Britain did not have to perish. The
Saxons do not have to prevail.
331
00:48:06,840 --> 00:48:08,500
My God will preserve us.
332
00:48:09,380 --> 00:48:10,440
Your God?
333
00:48:12,640 --> 00:48:13,920
Are you Aurelius?
334
00:48:16,960 --> 00:48:20,060
Did you think your juvenile plan would
not be known to us?
335
00:48:20,900 --> 00:48:22,680
Did you think we would not be prepared?
336
00:49:38,030 --> 00:49:39,470
Just as your wits, motherfucker.
337
00:49:49,450 --> 00:49:50,470
Loose the arrows.
338
00:49:51,010 --> 00:49:52,150
My men are down now.
339
00:49:52,510 --> 00:49:54,250
The wits foresaw their death.
340
00:49:55,750 --> 00:49:57,170
You will be rewarded.
341
00:50:00,510 --> 00:50:04,230
Today, Britain die!
342
00:50:41,100 --> 00:50:42,100
Great light upholdeth.
343
00:50:44,080 --> 00:50:45,380
Away through it all.
344
00:50:46,420 --> 00:50:47,940
The senselessness.
345
00:50:49,160 --> 00:50:54,720
How many lives must be lost before you
accept the power you were born to wield?
346
00:50:55,040 --> 00:50:56,120
Great light upholdeth.
347
00:50:57,480 --> 00:50:58,480
Great light.
348
00:50:59,480 --> 00:51:00,640
Great darkness.
349
00:51:01,780 --> 00:51:03,660
What separates day from night?
350
00:51:04,560 --> 00:51:06,100
Only a handful of hours?
351
00:51:06,780 --> 00:51:08,220
Ten of the earth?
352
00:51:09,800 --> 00:51:11,700
We are not so different, you and I.
353
00:51:30,340 --> 00:51:31,580
We are overrun!
354
00:51:32,500 --> 00:51:33,500
Start the retreat!
355
00:51:33,880 --> 00:51:34,880
Or we are lost!
356
00:51:52,110 --> 00:51:53,130
They need you, Madis.
357
00:51:55,790 --> 00:51:57,110
They need you now.
358
00:52:00,410 --> 00:52:02,950
Feel the power in your arms.
359
00:52:05,750 --> 00:52:08,610
Feel the strong steel in your hands.
360
00:52:24,339 --> 00:52:25,840
Remember what they did to me, my love.
361
00:53:13,930 --> 00:53:14,930
Seven! Seven!
362
00:53:55,050 --> 00:53:56,510
They are dying, Mervyn.
363
00:53:59,870 --> 00:54:01,210
Britain is dying.
364
00:54:03,130 --> 00:54:05,350
The vision of your father is dying.
365
00:54:09,450 --> 00:54:11,350
Your battle chief is dying.
366
00:54:13,510 --> 00:54:15,570
And your king is dead.
367
00:54:17,030 --> 00:54:19,710
Greenlight, forgive me. You do not need
forgiveness.
368
00:54:20,050 --> 00:54:21,550
Just the will to power.
369
00:54:22,190 --> 00:54:26,230
And when you have vanquished your foes,
we will rule together, the king and
370
00:54:26,230 --> 00:54:27,630
queen of the kingdom of Soma.
371
00:55:20,880 --> 00:55:21,900
I've already been baptized.
372
00:55:23,280 --> 00:55:24,280
I know, my son.
373
00:55:25,640 --> 00:55:27,280
It's been a long time since you were
clean.
374
00:55:36,020 --> 00:55:37,760
The work hasn't yet finished, my lord.
375
00:55:39,840 --> 00:55:43,760
The great darkness we've long feared has
gained a foothold on the island of the
376
00:55:43,760 --> 00:55:44,760
mighty.
377
00:55:54,480 --> 00:55:55,680
You should have let me die.
378
00:56:00,660 --> 00:56:02,320
You sang your life into me.
379
00:56:04,780 --> 00:56:06,480
I doubt you had remained instead.
380
00:56:10,360 --> 00:56:11,440
I had my time.
381
00:56:13,260 --> 00:56:14,600
I completed my work.
382
00:56:18,800 --> 00:56:23,160
You... You were my vision, my son.
383
00:56:25,710 --> 00:56:26,710
I have failed.
384
00:56:29,890 --> 00:56:31,110
Then you must start again.
385
00:56:35,570 --> 00:56:37,670
You must go back the way you came.
386
00:56:39,970 --> 00:56:40,970
What does that mean?
387
00:56:55,980 --> 00:56:57,900
It is the father's right to give his son
his first shave.
388
00:56:59,720 --> 00:57:02,080
That right was stolen from me by the one
you fear most.
389
00:57:05,480 --> 00:57:06,480
Morgan.
390
00:57:07,400 --> 00:57:13,840
And yet, this swift, sure hand has given
us this moment to make right that loss.
391
00:57:42,250 --> 00:57:43,330
Let her go, my son.
392
00:57:45,930 --> 00:57:46,930
Go forth.
393
00:57:48,010 --> 00:57:49,010
Meet the day.
394
00:58:01,750 --> 00:58:03,850
Time for us both to leave this place.
395
00:58:06,910 --> 00:58:10,790
One comes with prayers of... How do you
feel of the new man?
396
00:58:12,520 --> 00:58:14,280
We'll dress you in clothes appropriate
to your rank.
397
00:58:15,860 --> 00:58:17,420
I'll stay here with you, Father.
398
00:58:21,840 --> 00:58:23,060
I've ever been with you, Merlin.
399
00:58:26,240 --> 00:58:27,240
Merlin.
400
00:58:49,900 --> 00:58:51,700
I am not the king of the summer kingdom,
Morgan.
401
00:58:54,460 --> 00:58:56,480
And you're only the queen of air and
darkness.
402
00:59:02,720 --> 00:59:03,720
You fool.
403
00:59:05,260 --> 00:59:08,380
You're clinging to the promises of a god
who has abandoned you.
404
00:59:09,620 --> 00:59:10,620
We're not abandoned.
405
00:59:12,860 --> 00:59:13,860
Not yet.
406
00:59:24,520 --> 00:59:25,520
Hmm.
407
01:00:32,360 --> 01:00:33,360
And thoughts remain unchanged.
408
01:00:36,740 --> 01:00:37,880
And yet...
409
01:00:37,880 --> 01:00:44,760
When I consider
410
01:00:44,760 --> 01:00:50,900
what you must have sacrificed... I'll
need to face... I sacrificed nothing!
411
01:00:53,740 --> 01:00:57,880
My power comes as easily as yours,
nephew.
412
01:01:02,410 --> 01:01:03,410
And as your father's.
413
01:01:09,330 --> 01:01:10,850
I will see you again, Martin.
414
01:01:16,770 --> 01:01:18,450
I will see you again, Morgan.
415
01:03:59,790 --> 01:04:01,290
All hail Aurelian!
416
01:04:02,950 --> 01:04:05,550
High King and Pendragon of Britain!
417
01:04:06,750 --> 01:04:07,750
Hooray!
418
01:04:55,180 --> 01:04:56,820
Vigana, my daughter.
419
01:05:09,240 --> 01:05:10,240
Vigana.
420
01:05:12,040 --> 01:05:13,040
Vigana.
421
01:05:41,009 --> 01:05:42,009
Uther! Master!
422
01:05:45,850 --> 01:05:46,850
Great light.
423
01:05:47,030 --> 01:05:48,490
We are not equal to this light.
424
01:05:48,730 --> 01:05:50,050
What is it? What have you seen?
425
01:05:52,030 --> 01:05:53,030
Our doom.
29657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.