All language subtitles for 07-On

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:02,750 Come on, Adon! I'll race you! Get off! 2 00:01:05,600 --> 00:01:06,640 with a new lady. 3 00:01:35,530 --> 00:01:36,810 She's the daughter of an artist. 4 00:01:37,550 --> 00:01:40,610 She's just what Clifford and this old house needs. 5 00:01:41,330 --> 00:01:44,710 She's alive in the way the others never could be. 6 00:02:04,520 --> 00:02:06,640 to ruin an evening, invite a German to a party. 7 00:02:07,500 --> 00:02:09,360 Anton, we're not enemies yet. 8 00:02:09,720 --> 00:02:11,640 But the situation is very serious. 9 00:02:11,900 --> 00:02:13,380 Please, Anton, not this evening. 10 00:02:14,120 --> 00:02:16,160 Why don't you dance with my wife? 11 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 With pleasure. 12 00:02:17,860 --> 00:02:18,860 Excuse me. 13 00:03:07,080 --> 00:03:13,740 attention please my friends I'm sorry to interrupt the dance 14 00:03:13,740 --> 00:03:19,260 but I'm sure you'll all want to hear the news for the last 24 minutes England 15 00:03:19,260 --> 00:03:20,880 has been at war with Germany 16 00:03:39,950 --> 00:03:40,950 Of course. 17 00:03:41,870 --> 00:03:42,870 To Germany. 18 00:03:43,670 --> 00:03:44,670 And to England. 19 00:03:44,970 --> 00:03:45,970 Germany. 20 00:03:46,650 --> 00:03:47,650 Thank you. 21 00:03:48,410 --> 00:03:49,410 Goodbye, auntie. 22 00:03:49,690 --> 00:03:52,130 You'll be back soon. Right. I shan't be long. 23 00:03:52,530 --> 00:03:53,530 Goodbye, Hilda. 24 00:03:53,590 --> 00:03:54,810 Goodbye. Goodbye. 25 00:03:56,230 --> 00:03:57,230 Darling, 26 00:04:00,190 --> 00:04:01,690 I'd rather you didn't come to the ship. 27 00:04:02,110 --> 00:04:03,110 Are you sure? 28 00:04:16,649 --> 00:04:17,910 Please, take care of yourself. 29 00:04:18,190 --> 00:04:19,190 Roberts. 30 00:04:23,050 --> 00:04:24,990 You'll be back just in time for the present, Stephen. 31 00:06:23,999 --> 00:06:26,740 She looks in her pocket for a notebook and pencil. 32 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 Thank you, Lady Bracknell. I prefer standing. 33 00:06:31,280 --> 00:06:33,500 Lady Bracknell, pencil and notebook in hand. 34 00:06:34,000 --> 00:06:38,020 I feel bound to tell you that you are not down on my list of eligible young 35 00:06:38,160 --> 00:06:41,780 although I have the same list as the dear Duchess of Bolton has. 36 00:06:42,260 --> 00:06:43,900 We work together, in fact. 37 00:06:45,040 --> 00:06:49,360 However, I am quite ready to enter your name, should your answers be what a 38 00:06:49,360 --> 00:06:50,940 really affectionate mother requires. 39 00:06:52,520 --> 00:06:53,520 smoke? 40 00:06:53,840 --> 00:06:56,380 Well, yes, I must admit I smoke. 41 00:06:57,280 --> 00:06:58,380 I'm glad to hear it. 42 00:06:59,740 --> 00:07:00,740 10 .30. 43 00:07:00,980 --> 00:07:02,460 It's time to go to bed, darling. 44 00:07:12,020 --> 00:07:13,820 Dear, dear, another day gone. 45 00:07:35,820 --> 00:07:37,240 Thank you darling, I can manage. 46 00:08:41,130 --> 00:08:42,130 Good morning. 47 00:08:49,710 --> 00:08:53,530 Fritchley Hall, the beautiful country home of Lord and Lady Stuart, is to be 48 00:08:53,530 --> 00:08:54,970 offered for sale in September. 49 00:08:55,470 --> 00:09:00,230 And it's rumoured that Shipley near Matlock may also suffer the same fate. 50 00:09:02,350 --> 00:09:04,990 It's as if the whole world is collapsing around us. 51 00:09:05,910 --> 00:09:06,910 What's that, darling? 52 00:09:07,670 --> 00:09:09,970 They want to sell Fritchley Hall in Fritchley. 53 00:09:10,250 --> 00:09:11,530 Yes. No. 54 00:09:12,270 --> 00:09:14,770 I suppose the one thing pushes out the other. 55 00:09:15,850 --> 00:09:18,370 But what about us? Here, this house? 56 00:09:19,950 --> 00:09:22,730 Everything changes, except change itself. 57 00:10:06,260 --> 00:10:10,540 I can manage. Thank you, Fields. 58 00:10:14,440 --> 00:10:15,740 That'll be all for this evening. 59 00:10:16,020 --> 00:10:17,020 Very good, sir. 60 00:10:21,260 --> 00:10:24,640 I think you're wonderful. I do, really. 61 00:10:25,680 --> 00:10:26,680 Why? 62 00:10:27,360 --> 00:10:29,260 The way you are with Clifford. 63 00:10:29,560 --> 00:10:31,380 I think it's wonderful, really. 64 00:10:32,200 --> 00:10:33,200 Poor boy. 65 00:10:34,940 --> 00:10:36,740 So crippled as he is. 66 00:10:39,540 --> 00:10:42,420 Not more than half a man, you might say. 67 00:10:43,700 --> 00:10:46,800 Of course, it's the right half for a woman like me. 68 00:10:47,280 --> 00:10:49,300 He can be so witty and entertaining. 69 00:10:49,800 --> 00:10:55,380 But for a young wife, I'm not so sure at all. 70 00:10:58,240 --> 00:10:59,440 Here's one of mine. 71 00:11:00,260 --> 00:11:02,600 Thank you. I have one of my own. 72 00:11:05,640 --> 00:11:06,640 when I married Richard. 73 00:11:07,120 --> 00:11:11,660 He wanted reform, politics, all that sort of thing. 74 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 And he got it. 75 00:11:13,720 --> 00:11:18,020 But here, since he died, even though there are other children, I feel I've 76 00:11:18,020 --> 00:11:19,020 for nothing. 77 00:11:19,700 --> 00:11:24,700 It's a dreadful feeling to know that you're bound to die without having the 78 00:11:24,700 --> 00:11:26,300 things you were born for. 79 00:11:27,480 --> 00:11:28,480 Die? 80 00:11:29,980 --> 00:11:30,980 Who's going to die? 81 00:11:33,000 --> 00:11:34,160 I've been there and back. 82 00:11:36,480 --> 00:11:38,500 Immortality. What are we born for? 83 00:11:39,620 --> 00:11:42,680 It seems to me that we are born for so many things. 84 00:11:43,880 --> 00:11:46,140 Or perhaps we're not born for anything at all. 85 00:11:47,860 --> 00:11:50,740 It's just a matter of making up our minds. 86 00:11:52,900 --> 00:11:53,900 Immortality. 87 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 Immortality. 88 00:11:55,680 --> 00:11:59,520 I think women should experiment more. 89 00:12:00,520 --> 00:12:02,560 Get what you want in your youth. 90 00:12:03,760 --> 00:12:08,380 Nothing is so bad for a woman getting on in years than the thought that she's 91 00:12:08,380 --> 00:12:09,380 missed. 92 00:12:10,740 --> 00:12:11,860 Good night, dear. 93 00:12:13,620 --> 00:12:16,640 I'm leaving early in the morning, so I shan't see you again. 94 00:12:17,640 --> 00:12:23,960 Oh, there's nothing so sad or futile as an elderly woman 95 00:12:23,960 --> 00:12:26,860 possessed by vain regret. 96 00:13:48,060 --> 00:13:49,700 Honey, I need to talk to you. 97 00:13:51,080 --> 00:13:52,080 Sit down a minute. 98 00:13:57,640 --> 00:14:00,760 You know, you're the worst loser in a sense. 99 00:14:01,680 --> 00:14:04,880 Darling. I depend on you, live on you. 100 00:14:05,660 --> 00:14:07,680 But you're denied a very serious part of life. 101 00:14:08,600 --> 00:14:13,300 And the fact you are denied it may work inside you subconsciously and cause you 102 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 a lot of harm. 103 00:14:14,670 --> 00:14:17,130 But you know I need you as much as you need me. 104 00:14:19,070 --> 00:14:21,290 You did want me before all this, didn't you? 105 00:14:22,110 --> 00:14:23,110 Of course. 106 00:14:24,490 --> 00:14:26,230 I know, and it's bitter. 107 00:14:27,730 --> 00:14:30,450 You see, I don't want you to feel you've brought me a sacrifice. 108 00:14:33,110 --> 00:14:34,370 Connie, I must tell you this. 109 00:14:34,850 --> 00:14:41,330 If ever there's another man who you absolutely want to make love to, take 110 00:14:41,330 --> 00:14:42,330 him. 111 00:14:45,520 --> 00:14:46,860 Have a lover if you want to. 112 00:14:50,200 --> 00:14:51,200 Look. 113 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 The castle. 114 00:14:58,060 --> 00:14:59,620 Don't ever forget I love you. 115 00:15:05,620 --> 00:15:07,180 Hey! Hey, come on here! 116 00:15:07,880 --> 00:15:08,880 Come here, girl. 117 00:15:09,240 --> 00:15:10,240 Come on! 118 00:15:14,540 --> 00:15:16,320 I'm sorry about the dog, sir. Don't worry. 119 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 She's a good girl. 120 00:15:19,340 --> 00:15:21,840 Look, while you're here, will you give me a push back to the house? 121 00:15:22,380 --> 00:15:23,380 Yes, sir. 122 00:15:29,380 --> 00:15:30,259 My lady. 123 00:15:30,260 --> 00:15:31,260 Oh, hello. 124 00:15:31,560 --> 00:15:32,560 All right, pull. 125 00:15:57,260 --> 00:15:58,260 Thank you, Mellon. 126 00:16:20,180 --> 00:16:24,300 Do you need some help? 127 00:16:24,760 --> 00:16:25,760 Hmm? 128 00:16:27,120 --> 00:16:29,720 No, no, they don't, though. How did we do last year? 129 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 Hmm? 130 00:16:33,060 --> 00:16:34,060 Not bad, considering. 131 00:16:35,160 --> 00:16:36,680 Even the pheasants sell quite well. 132 00:16:38,120 --> 00:16:39,200 What about the mine? 133 00:16:40,700 --> 00:16:44,340 Shouldn't you open it again? I heard that coal is... Not the right time, 134 00:16:45,320 --> 00:16:46,680 Not the right time at all. 135 00:17:30,780 --> 00:17:32,660 I'm sick and tired of these records, darling. 136 00:17:34,420 --> 00:17:36,480 Could you play me something like you used to? 137 00:17:37,080 --> 00:17:38,220 What would you like me to play? 138 00:17:39,320 --> 00:17:40,320 Whatever you like. 139 00:17:40,920 --> 00:17:43,000 You know the one. The one you play so well. 140 00:17:43,920 --> 00:17:44,920 All right. 141 00:18:31,050 --> 00:18:32,050 The doctor's on his way. 142 00:18:39,790 --> 00:18:40,790 He's here, milady. 143 00:18:42,090 --> 00:18:43,550 But it's not the doctor, it's the nurse. 144 00:18:53,930 --> 00:18:57,050 I'm Mrs. Bolton. Yes, come in. I came as quickly as I could. 145 00:18:57,960 --> 00:18:59,880 Lord, Lady Chatterley, you look ill too. 146 00:19:00,180 --> 00:19:01,780 No, I'm fine. Far from fine. 147 00:19:02,060 --> 00:19:05,140 I'll take a look at him first, then I'll take a look at you. 148 00:19:06,880 --> 00:19:08,380 I'm fine, I'm fine. 149 00:19:11,200 --> 00:19:13,360 Good afternoon, Sir Clifford. Ah, Miss Bolton. 150 00:19:14,100 --> 00:19:16,280 I'm perfectly all right, I've told everyone that. 151 00:19:16,700 --> 00:19:18,540 I'll decide if you don't mind. 152 00:19:18,920 --> 00:19:21,140 Now, what seems to be the trouble? 153 00:19:21,500 --> 00:19:23,660 Oh, nothing new, just the same old nonsense. 154 00:19:25,640 --> 00:19:27,020 It's my shoulders this time. 155 00:19:27,680 --> 00:19:29,300 And what's left of my damned spine. 156 00:19:31,560 --> 00:19:34,160 This weather is a godsend, if you ask me. 157 00:19:34,800 --> 00:19:36,980 Providing we don't get a flood the way we did in 15. 158 00:19:37,920 --> 00:19:38,920 We won't. 159 00:19:39,160 --> 00:19:40,940 It'll clear up before the week's out. 160 00:19:41,160 --> 00:19:42,220 Isn't there anything I can do? 161 00:19:43,820 --> 00:19:46,620 You should show me in case it happens again. We'll see. 162 00:19:47,440 --> 00:19:48,720 You can do something, Con. 163 00:19:49,580 --> 00:19:52,700 Go and find out where the mellers have started setting eggs under the birds. 164 00:19:53,860 --> 00:19:54,960 We did well last year. 165 00:19:55,360 --> 00:19:57,120 I want to do even better this year. 166 00:19:57,450 --> 00:19:59,050 Clifford, that's not important now. 167 00:19:59,910 --> 00:20:02,970 Fresh air and healthy activity. 168 00:20:03,510 --> 00:20:06,070 That's my prescription for you, my lady. 169 00:22:31,560 --> 00:22:33,640 Pain is nothing to be afraid of. 170 00:22:33,920 --> 00:22:37,460 It's just the body's way of telling us that something's missed. 171 00:22:38,260 --> 00:22:39,260 That better? 172 00:22:40,300 --> 00:22:41,560 Right, on your back. 173 00:22:44,260 --> 00:22:46,240 Connie, you're back early. 174 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 What did Mella say? 175 00:22:47,980 --> 00:22:49,260 I couldn't find him. 176 00:22:49,680 --> 00:22:52,120 Oh, Connie, I can't ask you to do the pimple thing. 177 00:22:55,460 --> 00:22:56,800 That's for you, my lady. 178 00:22:57,840 --> 00:22:58,840 What is it? 179 00:22:59,300 --> 00:23:00,880 Just some quinine and herbs. 180 00:23:01,550 --> 00:23:02,810 Hope it's not a love potion. 181 00:23:04,990 --> 00:23:08,470 Oh, by the way, Mrs. Bolton is spending the night. Could you organize the blue 182 00:23:08,470 --> 00:23:09,470 room for her? 183 00:23:09,950 --> 00:23:10,950 Of course. 184 00:23:17,350 --> 00:23:19,430 You've had a tiring day, Sir Clifford. 185 00:23:20,830 --> 00:23:22,110 And you must get some rest. 186 00:23:23,030 --> 00:23:25,470 Thank you, Mrs. Bolton. I'll look after my husband. 187 00:23:25,850 --> 00:23:26,850 Certainly, my lady. 188 00:23:27,390 --> 00:23:29,490 Good night, Sir Clifford. Good night, my lady. 189 00:23:29,770 --> 00:23:30,559 Good night. 190 00:23:30,560 --> 00:23:31,560 Thank you. 191 00:23:33,520 --> 00:23:35,000 Now, what's so funny? 192 00:23:35,940 --> 00:23:37,600 The adventures of Haji Baba. 193 00:23:38,320 --> 00:23:41,000 He's repelled by the naked faces of English women. 194 00:23:41,720 --> 00:23:46,740 Oh? If only they'd covered their faces, what fire of passion would run through 195 00:23:46,740 --> 00:23:47,740 his body? 196 00:23:49,460 --> 00:23:50,460 That's amusing. 197 00:23:52,320 --> 00:23:55,740 Perhaps it's a pity that we never see anything of people but their face. 198 00:23:56,740 --> 00:23:57,760 After all... 199 00:23:58,920 --> 00:24:01,260 The worst part of most people is their face. 200 00:24:01,800 --> 00:24:05,240 You mean if we covered our faces and walked about naked? 201 00:24:06,260 --> 00:24:07,260 Like Renoir. 202 00:24:07,860 --> 00:24:08,860 Why not? 203 00:24:13,360 --> 00:24:16,540 And a torso in sculpture is often so lovely without a head. 204 00:24:18,580 --> 00:24:20,220 It has a life of its own. 205 00:24:20,660 --> 00:24:21,660 Perhaps. 206 00:24:24,660 --> 00:24:26,620 Sorry if I was unpleasant this afternoon. 207 00:27:18,960 --> 00:27:19,960 Morning, my lady. 208 00:27:20,640 --> 00:27:23,020 And the bishop moved this way. 209 00:27:23,300 --> 00:27:24,520 Yes? That's right. 210 00:27:24,760 --> 00:27:27,900 And the knight moves one ahead... One ahead and two diagonally. 211 00:27:29,040 --> 00:27:30,040 You look beautiful. 212 00:27:31,280 --> 00:27:32,560 What are you going to do today? 213 00:27:33,740 --> 00:27:34,740 Nothing in particular. 214 00:27:35,960 --> 00:27:38,980 Well, if you've nothing better to do, why don't you try again? 215 00:27:39,900 --> 00:27:40,900 Try what? 216 00:27:41,240 --> 00:27:42,720 Find out about the pheasant's eggs. 217 00:27:44,360 --> 00:27:45,360 If you want me to. 218 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 Thank you, darling. 219 00:27:50,110 --> 00:27:51,110 You're very quick. 220 00:27:52,310 --> 00:27:53,550 That I am, sir. 221 00:28:43,260 --> 00:28:44,900 Don't lay down 222 00:28:59,850 --> 00:29:01,590 Sir Clifford wants to know when you'll set the eggs. 223 00:29:02,230 --> 00:29:03,830 Already started. It's all under control. 224 00:29:04,750 --> 00:29:06,110 Be better than last year, tell him. 225 00:29:18,650 --> 00:29:19,850 May I? If you like. 226 00:29:41,760 --> 00:29:43,000 It's very pleasant here. 227 00:29:43,420 --> 00:29:44,420 You think so? 228 00:29:45,300 --> 00:29:46,300 Yes. 229 00:29:46,760 --> 00:29:48,660 I shall come here and see the birds. 230 00:29:49,320 --> 00:29:50,320 Watch them grow. 231 00:29:51,020 --> 00:29:52,020 Will you now? 232 00:29:54,260 --> 00:29:55,760 Are there two keys to the hut? 233 00:30:00,180 --> 00:30:01,180 Do you hear me? 234 00:30:02,480 --> 00:30:03,600 There's only one key. 235 00:30:04,240 --> 00:30:05,440 Couldn't you have one made? 236 00:30:05,660 --> 00:30:06,840 Aye, we could. 237 00:30:09,200 --> 00:30:10,580 Only why doesn't the clip it? 238 00:30:10,970 --> 00:30:12,550 Build a little summer house for you. 239 00:30:14,110 --> 00:30:16,430 No, I want to come here and watch the pheasants hatch. 240 00:30:17,070 --> 00:30:21,350 I have to be here on my own, now that birds are laying 19 to dozen. I shan't 241 00:30:21,350 --> 00:30:25,590 interfere. So, have you thought birds don't like strangers round? 242 00:30:26,030 --> 00:30:27,230 I want a key. 243 00:30:28,810 --> 00:30:29,950 When can I have it? 244 00:30:30,170 --> 00:30:32,510 How many bosses am I reckoned to have round here nowadays anyway? 245 00:30:32,790 --> 00:30:33,810 Then don't make a key. 246 00:30:34,050 --> 00:30:37,210 On second thoughts, I don't believe I ever want to be here again. 247 00:30:46,920 --> 00:30:48,100 I gave Mellis your message. 248 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 Oh, what's this? 249 00:30:50,220 --> 00:30:52,100 I've decided to try my hand again. 250 00:30:52,700 --> 00:30:53,780 Thinking of Renoir? 251 00:30:54,760 --> 00:30:55,760 What a good idea. 252 00:30:56,640 --> 00:30:58,240 Of course, I was never very good. 253 00:30:59,480 --> 00:31:02,420 I wonder what I'll see now, after all that's happened. 254 00:31:03,160 --> 00:31:04,220 Well, there's always me. 255 00:31:04,820 --> 00:31:06,960 If I start on portraits, you'll have to join the queue. 256 00:31:07,340 --> 00:31:08,620 Mrs. B's already off. 257 00:31:09,360 --> 00:31:10,360 How can she? 258 00:31:10,720 --> 00:31:11,980 She's going to stay here for a while. 259 00:31:13,140 --> 00:31:14,340 Nothing serious, is it? 260 00:31:14,540 --> 00:31:15,540 No. 261 00:31:15,600 --> 00:31:17,760 She just thought if she was here, it'd be pre -humour. 262 00:31:18,560 --> 00:31:21,720 She's going to give me my exercises, so she may as well be on the spot. 263 00:31:22,140 --> 00:31:23,220 It's marvellous, isn't it? 264 00:31:23,760 --> 00:31:24,760 It's marvellous. 265 00:31:28,280 --> 00:31:30,540 Mrs Bolton, you'll be staying with us for a while. 266 00:31:30,740 --> 00:31:31,740 That's good. 267 00:31:31,760 --> 00:31:32,880 I think it's for the best. 268 00:31:33,520 --> 00:31:34,920 Did you find Mr Mullers today? 269 00:31:36,340 --> 00:31:37,340 I certainly did. 270 00:31:37,820 --> 00:31:39,700 He's the most insolent man I've ever talked to. 271 00:31:40,620 --> 00:31:43,740 He was a defiant little demon, even when he was a lad. 272 00:31:44,780 --> 00:31:45,820 You know him, then? 273 00:31:46,020 --> 00:31:48,980 As much as anyone knows anyone who prefers to keep his own company. 274 00:31:50,660 --> 00:31:53,940 I used to think he had a heart, if anybody could get there. 275 00:31:54,260 --> 00:31:55,260 A heart? 276 00:31:55,540 --> 00:31:59,460 With most women, he just gets their backs up, like he has with you. 277 00:31:59,900 --> 00:32:00,899 Plum, eh? 278 00:32:00,900 --> 00:32:03,300 No, no, don't cheat. You can't do that. You're cheating with me. 279 00:32:03,520 --> 00:32:04,520 Take a card, thank you. No, 280 00:32:05,140 --> 00:32:05,919 thank you. 281 00:32:05,920 --> 00:32:08,060 Right, my go, my go. Jack. 282 00:32:09,800 --> 00:32:11,640 Ah, card change. 283 00:32:13,330 --> 00:32:14,309 I'm tired. 284 00:32:14,310 --> 00:32:15,310 I think I'll go up. 285 00:32:15,730 --> 00:32:17,650 Good night, Mrs. Bolton. Good night, my lady. 286 00:32:17,870 --> 00:32:18,870 Good night, darling. 287 00:32:18,970 --> 00:32:19,970 Good night. 288 00:32:22,210 --> 00:32:23,210 Aye, aye. 289 00:32:23,790 --> 00:32:24,790 Ten. 290 00:32:25,290 --> 00:32:26,290 Ten. 291 00:32:28,450 --> 00:32:29,450 Eight and change. 292 00:32:30,630 --> 00:32:31,630 Change of suit? 293 00:32:31,790 --> 00:32:33,090 Yes, change of suit. What do you want? 294 00:32:33,550 --> 00:32:34,550 Clubs. 295 00:32:35,170 --> 00:32:36,170 Clubs? 296 00:32:43,210 --> 00:32:44,630 Clifford, I have a problem. 297 00:32:45,570 --> 00:32:47,110 You said I should take a lover. 298 00:32:47,470 --> 00:32:49,770 Ah, want me to choose one for you, do you? 299 00:32:50,530 --> 00:32:53,070 No, but what if I should have a child? 300 00:32:53,790 --> 00:32:55,450 Would you mind if I had a child? 301 00:32:56,810 --> 00:32:58,210 If you had whose child? 302 00:32:58,470 --> 00:33:00,070 I don't know. Would you mind? 303 00:33:00,430 --> 00:33:02,630 Couldn't you promise it would be by the Holy Ghost? 304 00:33:03,830 --> 00:33:04,830 Would you mind? 305 00:33:05,170 --> 00:33:06,170 Whose child? 306 00:33:07,290 --> 00:33:11,850 But need you ask, isn't it the Holy Ghost if one looks at it that way? 307 00:33:13,900 --> 00:33:14,900 All right, my dear. 308 00:33:14,940 --> 00:33:15,940 Breathe. 309 00:33:16,220 --> 00:33:17,300 It's nature's law. 310 00:33:18,420 --> 00:33:22,640 I trust my son and heir will have a father worthy of a future baronet. 311 00:33:23,240 --> 00:33:25,560 But I trust your taste. Of course. 312 00:33:33,780 --> 00:33:34,940 It is a sacrifice. 313 00:33:35,860 --> 00:33:36,900 For both of you. 314 00:33:37,360 --> 00:33:38,700 A sacrifice to what? 315 00:33:42,760 --> 00:33:46,920 For once, can't you come out from under your pieties and speak to me as a man to 316 00:33:46,920 --> 00:33:47,920 a woman? 317 00:33:49,040 --> 00:33:51,740 You want me to condone something you have done? 318 00:33:51,940 --> 00:33:52,940 No. 319 00:33:53,600 --> 00:34:00,340 Perhaps if you look upon things as a period of trial, in time you will 320 00:34:00,340 --> 00:34:01,340 find your way. 321 00:34:05,040 --> 00:34:06,300 Good afternoon, Father. 322 00:34:06,740 --> 00:34:07,740 Good afternoon. 323 00:34:35,310 --> 00:34:36,710 Keep still, Mrs. B. 324 00:34:39,469 --> 00:34:42,130 This is hard enough without you fidgeting all the time. 325 00:34:53,570 --> 00:34:54,570 Here. 326 00:34:54,889 --> 00:34:55,889 Not bad. 327 00:34:56,170 --> 00:34:57,370 Do you want to play seriously? 328 00:34:57,690 --> 00:34:58,690 If you like. 329 00:34:59,310 --> 00:35:00,310 You'll probably win. 330 00:35:00,810 --> 00:35:02,950 I haven't quite got the hang of playing this way. 331 00:35:04,080 --> 00:35:05,820 Well, it'll be a change for me to win. 332 00:35:07,660 --> 00:35:10,280 I hear you did something rather out of character today. 333 00:35:11,300 --> 00:35:12,300 Oh? 334 00:35:13,060 --> 00:35:14,280 Went to church, did you? 335 00:35:15,160 --> 00:35:16,160 Yes. 336 00:35:16,320 --> 00:35:17,320 What on earth for? 337 00:35:18,500 --> 00:35:21,020 I thought I'd book an appointment with the Holy Ghost. 338 00:35:39,020 --> 00:35:40,020 Got that key for you, milady. 339 00:35:41,700 --> 00:35:44,680 Was it a lot of trouble? No, how could it be? Weren't no trouble. 340 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 Thank you, then. 341 00:35:47,840 --> 00:35:54,160 Good morning, 342 00:36:02,520 --> 00:36:03,520 darling. Morning. 343 00:36:04,340 --> 00:36:05,440 Morning. Morning. 344 00:36:06,200 --> 00:36:07,200 Am I late? 345 00:36:07,569 --> 00:36:08,690 No, no, not at all. 346 00:36:09,050 --> 00:36:10,410 Did you sleep well, my lady? 347 00:36:10,790 --> 00:36:11,970 Thank you, Mrs Fulton. 348 00:36:12,650 --> 00:36:14,150 Well, I think I'll have some breakfast then. 349 00:36:14,890 --> 00:36:16,030 Yeah. See you later. 350 00:36:58,709 --> 00:37:00,010 Come on, my little one. 351 00:37:00,530 --> 00:37:01,530 Come on. 352 00:37:01,910 --> 00:37:03,030 Come on, my little one. 353 00:37:37,070 --> 00:37:39,210 Shame about Sir Clifford, doesn't it, Mrs B? 354 00:37:39,610 --> 00:37:41,850 Fair young wife and all this land. 355 00:37:42,150 --> 00:37:44,050 No children to pass it on to. 356 00:37:44,310 --> 00:37:46,050 That shows how little you know. 357 00:37:46,830 --> 00:37:49,150 Sir Clifford's getting stronger all the time. 358 00:37:53,390 --> 00:37:55,270 Thank you, Robert. That will be all. 359 00:38:06,480 --> 00:38:08,100 It certainly seems to work, my lady. 360 00:38:08,660 --> 00:38:12,540 Yes, you've done wonders, Sister Clifford. No, I meant fresh air, healthy 361 00:38:12,540 --> 00:38:13,540 activity. 362 00:38:13,940 --> 00:38:16,720 It's not much of a life for a woman if her heart never works. 363 00:38:17,980 --> 00:38:20,440 Of course, there's many who have no real heart. 364 00:38:21,280 --> 00:38:24,760 But if you've got a heart, you don't want to live for money and things. 365 00:38:26,140 --> 00:38:27,140 I'm sure you're right. 366 00:38:28,080 --> 00:38:31,920 If there's something about you, my lady, makes one say more than one should, 367 00:38:32,140 --> 00:38:34,300 it's because you're a true woman. 368 00:38:34,890 --> 00:38:39,750 And a body's heart burns for you, not against you. I know you wouldn't do 369 00:38:39,750 --> 00:38:40,750 anything against me. 370 00:38:41,010 --> 00:38:43,450 Neither shall anyone else, if I can help it. 371 00:39:06,830 --> 00:39:07,830 You weren't ill then? 372 00:39:08,230 --> 00:39:11,310 No, nurse went away, so I stayed with Sir Clifford. Uh -huh. 373 00:39:11,610 --> 00:39:12,610 I see. 374 00:39:15,090 --> 00:39:17,010 Oh, what lovely soft creakers. 375 00:39:17,270 --> 00:39:18,270 Aye. 376 00:39:18,550 --> 00:39:19,550 Pretty young things. 377 00:39:22,130 --> 00:39:23,390 Come, baby. Gently. 378 00:39:25,630 --> 00:39:26,630 Oh, 379 00:39:28,270 --> 00:39:29,670 they don't like me. 380 00:39:29,950 --> 00:39:31,170 Oh, then we'll find one that does. 381 00:39:32,830 --> 00:39:33,830 Come on. 382 00:43:18,990 --> 00:43:19,990 I'm sorry I'm late. 383 00:43:20,070 --> 00:43:21,430 Why don't I do that today? 384 00:43:21,890 --> 00:43:23,930 Your excuse, Field. Very good, my lady. 385 00:43:24,350 --> 00:43:25,350 What a nice idea. 386 00:43:26,030 --> 00:43:27,030 Want to game in a minute? 387 00:43:29,370 --> 00:43:30,870 I don't want to beat you again. 388 00:43:32,910 --> 00:43:33,910 You won't today. 389 00:43:34,470 --> 00:43:35,470 I've been practicing. 390 00:43:39,050 --> 00:43:41,070 Don't go, Mrs. Bolton. Excuse me, my lady. 391 00:43:42,050 --> 00:43:45,050 Please, join us. You're part of the family now. Thank you. 392 00:43:45,490 --> 00:43:46,610 How do you like your tea? 393 00:43:47,230 --> 00:43:48,230 Very strong. 394 00:43:48,380 --> 00:43:49,380 What's a trigger? 395 00:43:50,160 --> 00:43:51,500 Strong, sweet tea. 396 00:43:52,700 --> 00:43:54,360 I got the case from my husband. 397 00:43:55,440 --> 00:43:57,040 Is it many years since he died? 398 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 I was 24. 399 00:43:59,260 --> 00:44:00,260 How awful. 400 00:44:00,340 --> 00:44:02,620 Yes, same age you were widowed, Con. 401 00:44:03,700 --> 00:44:07,920 Now, Sir Clifford, we're going to get you back on your feet, aren't we? 402 00:44:08,980 --> 00:44:09,980 Yes, Mrs B. 403 00:44:10,380 --> 00:44:14,440 I don't know how you lived through it. No, I didn't think I could. But the 404 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 makes up for a lot. 405 00:44:15,800 --> 00:44:18,260 I miss him, God knows, but I'll never forget him. 406 00:44:19,020 --> 00:44:22,500 I believe he'd never have left me, and I'll never leave him. 407 00:44:22,780 --> 00:44:23,860 A lesson to us all, Con. 408 00:44:29,080 --> 00:44:31,020 I mean, that's very touching, Mrs. B. 409 00:44:33,620 --> 00:44:35,460 You'll never leave me, will you, Con? 410 00:44:36,020 --> 00:44:40,180 Clifford, there's a wife in your heart. Always a wife, I say. 411 00:44:46,700 --> 00:44:47,700 Mrs. B. 412 00:44:48,560 --> 00:44:50,020 Oh, think straight. 413 00:44:50,500 --> 00:44:52,080 Don't you want to win all my money? 414 00:44:52,660 --> 00:44:53,660 It's late. 415 00:46:03,140 --> 00:46:04,300 Check. Very good. 416 00:46:06,380 --> 00:46:07,680 It's a bit early light now. 417 00:46:09,440 --> 00:46:10,760 You can go to bed if you like. 418 00:46:11,080 --> 00:46:13,460 Oh, open the curtains before you leave. 419 00:46:52,330 --> 00:46:55,910 Where are you taking all this? Sir Clifford's instructions, madam. Very at 420 00:46:55,910 --> 00:46:57,210 in the attic, he said, milady. 421 00:46:57,450 --> 00:47:00,390 Where is he? Talking to a gentleman in the library, milady. 422 00:47:01,050 --> 00:47:02,050 Thank you, Piers. 423 00:47:03,230 --> 00:47:05,670 I believe that now is the right time. 424 00:47:06,170 --> 00:47:08,430 But we simply must have the pits modernised. 425 00:47:08,950 --> 00:47:12,410 Especially the Oakwood pit, because that we can exploit down to the last 426 00:47:12,410 --> 00:47:13,410 possibility. 427 00:47:13,730 --> 00:47:15,330 Once we've... Good morning, everybody. 428 00:47:16,990 --> 00:47:18,710 Gentlemen, my wife. 429 00:47:20,610 --> 00:47:21,610 How do you do? 430 00:47:22,160 --> 00:47:24,160 Darling, would you let us talk in peace, please? 431 00:47:26,140 --> 00:47:27,220 Now, where were we? 432 00:47:29,560 --> 00:47:30,560 Sit down. 433 00:48:11,630 --> 00:48:12,630 Have I done something wrong? 434 00:48:12,990 --> 00:48:13,990 No. 435 00:48:15,470 --> 00:48:17,290 You think you've lured yourself with me? 436 00:50:31,850 --> 00:50:33,050 Good. And the other side. 437 00:50:33,950 --> 00:50:35,190 And push. 438 00:50:35,650 --> 00:50:37,270 Push. You must strengthen the shoulder. 439 00:50:37,890 --> 00:50:38,890 And rest. 440 00:50:43,510 --> 00:50:45,390 Do you really think that's so, Mrs. B? 441 00:50:45,690 --> 00:50:46,930 Do you trust me? 442 00:50:49,430 --> 00:50:50,610 Yes, Mrs. B. 443 00:50:50,870 --> 00:50:52,170 Well, then, try again. 444 00:50:55,050 --> 00:50:56,050 Lift. 445 00:50:56,590 --> 00:50:58,030 And push. Good. 446 00:50:58,530 --> 00:51:00,290 Good. Good. And rest. 447 00:51:11,820 --> 00:51:13,080 I read something one day. 448 00:51:18,060 --> 00:51:20,280 I will experience everything in life. 449 00:51:22,080 --> 00:51:24,220 Though on the final journey to my death. 450 00:51:26,180 --> 00:51:27,180 The night. 451 00:51:41,320 --> 00:51:43,000 Don't worry. It's really happening. 452 00:51:55,740 --> 00:51:56,740 Where are the others? 453 00:51:57,400 --> 00:52:00,880 Sir Clifford is working in the library and asked not to be disturbed. 454 00:52:01,660 --> 00:52:03,540 Mrs. Bolton is taking a nap. 455 00:52:05,600 --> 00:52:07,380 Oh, well, it'll be just for me, then. 456 00:52:07,840 --> 00:52:08,840 Yes, milady. 457 00:52:10,700 --> 00:52:12,060 This magazine came for you. 458 00:52:52,790 --> 00:52:53,790 Connie. 459 00:52:56,350 --> 00:52:57,610 My darling Connie. 460 00:52:58,590 --> 00:52:59,590 Are you happy? 461 00:53:00,190 --> 00:53:02,610 Why? Because you look so adorable. 462 00:53:03,550 --> 00:53:05,250 I couldn't bear it if you were unhappy. 463 00:53:08,090 --> 00:53:09,090 So kind. 464 00:53:09,870 --> 00:53:11,790 I honestly think I should have died. 465 00:53:12,590 --> 00:53:13,810 They should have let me. 466 00:53:14,910 --> 00:53:16,130 Clifford, don't. 467 00:53:18,770 --> 00:53:21,450 If something is lost, it needn't be all lost. 468 00:53:22,040 --> 00:53:24,900 There's no reason for me to live if nobody else wants me to live. 469 00:53:27,480 --> 00:53:31,260 Just seeing you there then, I thought you'd be better off if I were dead. 470 00:53:31,980 --> 00:53:33,260 And perhaps you knew it. 471 00:53:34,780 --> 00:53:36,380 I don't want you to die. 472 00:53:37,860 --> 00:53:40,740 But it is cruel to make me responsible for your living. 473 00:53:45,320 --> 00:53:46,780 You want to live, don't you? 474 00:53:48,840 --> 00:53:50,140 Darling, I'm sorry. 475 00:53:52,590 --> 00:53:53,590 I'm a real brute. 476 00:53:56,770 --> 00:54:03,090 For my selfish sake, I'm not worthy of you. 477 00:54:10,650 --> 00:54:11,650 Wait here a minute. 478 00:54:24,910 --> 00:54:25,788 Yes, Mellon? 479 00:54:25,790 --> 00:54:26,790 What is it? 480 00:54:27,590 --> 00:54:32,070 I caught a couple of poachers, Sir Clifford, with snares and rabbits. 481 00:54:32,070 --> 00:54:33,070 come dormant this morning. 482 00:54:33,150 --> 00:54:34,150 Where are they? 483 00:54:34,650 --> 00:54:35,650 Outside, sir. 484 00:54:46,090 --> 00:54:47,490 What should I do about them? 485 00:54:49,550 --> 00:54:50,550 Prosecute. 486 00:54:50,770 --> 00:54:51,770 Yes, sir. 487 00:54:51,910 --> 00:54:53,890 Is it really necessary to prosecute? 488 00:54:55,120 --> 00:54:57,080 Is it really necessary to poach rabbits? 489 00:54:57,640 --> 00:54:59,320 Or anything else, for that matter? 490 00:55:02,320 --> 00:55:04,340 We'd have them all over the wood if we didn't show them the law. 491 00:55:06,120 --> 00:55:07,600 You were colliers, weren't you? 492 00:55:08,220 --> 00:55:09,220 Yes, my lady. 493 00:55:09,660 --> 00:55:13,640 You see, they're only poaching because they're hungry. If the money... Her 494 00:55:13,640 --> 00:55:14,640 ladyship is right. 495 00:55:15,640 --> 00:55:16,840 We won't prosecute. 496 00:55:17,440 --> 00:55:18,440 Let them go. 497 00:55:20,540 --> 00:55:23,200 After you've thrashed them... Clifford! 498 00:55:30,990 --> 00:55:31,990 He'll crash them. 499 00:55:32,230 --> 00:55:34,730 So he'll consider his employment here ended. 500 00:56:56,080 --> 00:56:57,080 Thank you, Malin. 501 00:57:42,640 --> 00:57:43,479 You're late. 502 00:57:43,480 --> 00:57:44,480 I meant to be. 503 00:57:45,980 --> 00:57:47,100 Didn't you want me to be here? 504 00:57:47,600 --> 00:57:49,260 Is it only to be when you want it to be now? 505 00:57:49,600 --> 00:57:51,740 Well, no, but... And what happened to those poachers? 506 00:57:52,220 --> 00:57:53,220 That doesn't bother you? 507 00:57:53,360 --> 00:57:54,640 Well, it didn't seem to bother you. 508 00:57:55,100 --> 00:57:56,840 Well, could I have disobeyed the Clifford's orders? 509 00:57:57,820 --> 00:57:59,580 Oh, you would have beaten them anyway. Here. 510 00:58:00,420 --> 00:58:01,420 Even so. 511 00:58:01,620 --> 00:58:02,760 Even so, my lady. 512 00:58:18,860 --> 00:58:19,860 That's enough now. 513 00:58:25,580 --> 00:58:26,580 Faster today. 514 00:58:27,060 --> 00:58:28,060 A couple more. 515 00:58:33,820 --> 00:58:34,820 That's good. 516 00:58:37,140 --> 00:58:41,940 To be honest, when we started, I thought it was hopeless. 517 00:58:44,160 --> 00:58:47,200 But now, I think you can do it. 518 00:58:49,450 --> 00:58:50,510 What happens if you have a child? 519 00:58:51,050 --> 00:58:52,710 I should like to have a child. 520 00:58:57,110 --> 00:58:58,290 What about Sir Clifford? 521 00:59:05,570 --> 00:59:07,610 Clifford talked about it. 522 00:59:08,950 --> 00:59:10,370 He wants a fun and air. 523 00:59:10,890 --> 00:59:11,890 What? 524 00:59:13,650 --> 00:59:14,830 He knows about me. 525 00:59:15,490 --> 00:59:16,490 No. 526 00:59:17,910 --> 00:59:19,350 And if you have a child, you'll tell him then? 527 00:59:20,430 --> 00:59:23,110 If he ever suspects about you, I'll have to go right away somewhere. 528 00:59:24,670 --> 00:59:25,670 What for? 529 00:59:29,290 --> 00:59:30,790 I couldn't live without you. 530 00:59:31,730 --> 00:59:33,950 But I couldn't live with him if he knew about you. 531 00:59:41,110 --> 00:59:44,430 I wouldn't fret if you went away and never was to see me again. 532 00:59:47,850 --> 00:59:48,850 I'd fret. 533 00:59:49,490 --> 00:59:50,490 Should you mind? 534 00:59:50,950 --> 00:59:52,970 Aye, that I would. 535 01:00:02,270 --> 01:00:04,690 I should like you to lie one night with me at my cottage. 536 01:00:05,770 --> 01:00:06,770 Just for once. 537 01:00:12,610 --> 01:00:13,610 I must go now. 538 01:00:38,570 --> 01:00:40,310 Oh, where's Sir Clifford? He's in the library. 539 01:00:41,170 --> 01:00:42,210 Perhaps he didn't hear. 540 01:00:42,970 --> 01:00:43,970 I'll tell him. 541 01:00:44,450 --> 01:00:45,450 Oh, my lady. 542 01:01:15,120 --> 01:01:16,300 Aren't you coming in to dinner? 543 01:01:16,740 --> 01:01:18,280 Yes, yes. I'm starving. 544 01:01:19,000 --> 01:01:20,760 I just want to finish with these plans. 545 01:01:22,040 --> 01:01:23,540 What is it? A mind? 546 01:01:23,760 --> 01:01:24,760 Mm -hmm. 547 01:01:25,500 --> 01:01:26,880 I can't father a dynasty. 548 01:01:27,500 --> 01:01:29,040 I can't paint like Renoir. 549 01:01:29,660 --> 01:01:31,220 It has to be business, Con. 550 01:01:32,140 --> 01:01:34,020 Immortality must be the name, Chatterley. 551 01:01:34,840 --> 01:01:36,000 We start with the mind. 552 01:01:37,820 --> 01:01:38,940 Are you listening to me? 553 01:01:39,380 --> 01:01:40,380 Yes, yes. 554 01:01:41,520 --> 01:01:43,960 We'll have to make sacrifices at first, of course. 555 01:01:44,410 --> 01:01:45,410 In income and capital. 556 01:01:45,730 --> 01:01:47,210 Because we have to modernize. 557 01:01:49,730 --> 01:01:50,850 Good night, Clifford. 558 01:01:55,630 --> 01:01:56,630 Good night, Con. 559 01:01:56,990 --> 01:01:57,990 Sleep well. 560 01:02:22,540 --> 01:02:23,700 I was scared you wouldn't come today. 561 01:02:26,980 --> 01:02:28,740 What do you come to a fellow like me for? 562 01:02:29,860 --> 01:02:31,760 Because you can take it or leave it as you please. 563 01:02:33,340 --> 01:02:35,360 I saw you once washing. 564 01:02:36,420 --> 01:02:37,820 I thought you were beautiful. 565 01:02:38,400 --> 01:02:39,400 Me? 566 01:02:40,880 --> 01:02:42,240 Your body was beautiful. 567 01:02:43,460 --> 01:02:44,460 I wanted you. 568 01:02:44,840 --> 01:02:45,860 My body beautiful? 569 01:02:46,960 --> 01:02:47,960 To you? 570 01:02:48,060 --> 01:02:49,840 As knows all the tip -top young fellas? 571 01:02:50,350 --> 01:02:51,510 I don't mean handsome. 572 01:02:51,730 --> 01:02:52,850 Oh, handsome is as handsome does. 573 01:02:54,090 --> 01:02:55,690 But you don't take me serious, do you? 574 01:02:56,690 --> 01:02:58,890 What am I to you? What do your thoughts say? 575 01:02:59,990 --> 01:03:00,990 A fucker. 576 01:03:03,330 --> 01:03:04,330 No, lover. 577 01:03:05,870 --> 01:03:06,970 You are my lover. 578 01:03:13,070 --> 01:03:14,070 Aye. 579 01:03:15,430 --> 01:03:17,190 You wouldn't marry me if you was free. 580 01:03:18,710 --> 01:03:19,890 You wouldn't want me to. 581 01:03:21,200 --> 01:03:22,720 If you weren't above me, I should. 582 01:03:23,540 --> 01:03:24,540 But you're above. 583 01:03:25,240 --> 01:03:26,560 You look down on me. 584 01:03:29,140 --> 01:03:30,840 No, I'm grateful to you. 585 01:03:34,180 --> 01:03:36,020 And me. I am too. 586 01:03:36,540 --> 01:03:38,560 This is extra, but I don't mean this. 587 01:03:40,900 --> 01:03:41,900 No. 588 01:03:42,800 --> 01:03:47,680 When I wait, I look across the ground and you don't come. 589 01:03:48,060 --> 01:03:49,060 I say... 590 01:03:49,900 --> 01:03:51,260 She wants none of you today, lad. 591 01:03:51,740 --> 01:03:53,560 You best hang up your gun and go home. 592 01:03:53,980 --> 01:03:56,880 I... You think nothing of me. 593 01:03:57,220 --> 01:03:58,158 I do. 594 01:03:58,160 --> 01:03:59,160 Not me. 595 01:04:00,200 --> 01:04:03,520 I... Is this you enjoying? 596 01:04:25,070 --> 01:04:26,070 I do love you. 597 01:04:27,370 --> 01:04:29,650 And I want to sleep with you in your cottage. 598 01:04:30,710 --> 01:04:31,710 And I will. 599 01:04:33,090 --> 01:04:34,090 When? 600 01:04:34,630 --> 01:04:36,950 I want you to tell me my body is beautiful. 601 01:04:42,670 --> 01:04:45,470 I would be your wife, but I can't leave Clifford. 602 01:04:46,470 --> 01:04:48,230 He understands I need somebody. 603 01:04:49,670 --> 01:04:52,410 You... Don't you understand I need him? 604 01:04:53,720 --> 01:04:55,220 What would he say if he knew it with me? 605 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 I don't know. 606 01:04:58,860 --> 01:05:00,040 I'll never tell him. 607 01:05:00,280 --> 01:05:01,480 No, you'd never tell him. 608 01:05:01,840 --> 01:05:03,340 Because you know you'd lose him right enough. 609 01:05:05,560 --> 01:05:07,800 It's nothing to do with your class or my class. 610 01:05:08,080 --> 01:05:09,280 Oh, it's got everything to do with it. 611 01:05:10,200 --> 01:05:11,200 Everything. 612 01:05:13,600 --> 01:05:14,780 Then we'd better think goodbye. 613 01:05:19,560 --> 01:05:22,160 Oh, you've given me more than I've ever given you. 614 01:05:29,710 --> 01:05:30,910 I mustn't come here anymore. 615 01:05:33,310 --> 01:05:34,310 Wait a bit. 616 01:05:34,490 --> 01:05:35,670 I don't want you to go. 617 01:05:36,050 --> 01:05:38,790 Say you'll always come back here. Say something that will keep till you come 618 01:05:38,790 --> 01:05:39,790 back here again. 619 01:05:40,010 --> 01:05:41,010 What shall I say? 620 01:05:43,310 --> 01:05:44,970 Say you'll never break it off between us. 621 01:05:48,430 --> 01:05:49,430 I never will. 622 01:05:51,410 --> 01:05:52,630 Then let's make it legal. 623 01:06:02,730 --> 01:06:05,070 You drive your nail into this tree for good and for all. 624 01:06:05,330 --> 01:06:06,330 Yes. 625 01:06:31,920 --> 01:06:32,960 When will you stop the night? 626 01:06:57,220 --> 01:06:58,220 What are you doing? 627 01:06:59,300 --> 01:07:00,560 I've been watching the sunset. 628 01:07:46,420 --> 01:07:47,420 That's all right. 629 01:07:49,160 --> 01:07:50,200 Where are you going today? 630 01:07:51,360 --> 01:07:52,400 I'm going to the woods. 631 01:07:52,920 --> 01:07:53,920 Leave the chicks to pat. 632 01:08:10,180 --> 01:08:11,560 Can you open the gate for me? 633 01:08:20,240 --> 01:08:21,240 Thank you. 634 01:08:25,580 --> 01:08:27,979 Why have you brought him here? I thought you were going to be my wife in the 635 01:08:27,979 --> 01:08:29,800 woods. And he's in the rest of the world. 636 01:08:30,720 --> 01:08:32,120 It was his idea to come here. 637 01:08:41,319 --> 01:08:42,319 Well, he knows. 638 01:08:42,359 --> 01:08:43,359 He can't. 639 01:08:44,100 --> 01:08:45,100 He must be suspicious. 640 01:08:58,859 --> 01:09:00,800 You'd better come to the cottage soon, just in case. 641 01:09:03,720 --> 01:09:04,979 Connie! Bye. 642 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 Tonight. 643 01:09:10,859 --> 01:09:11,859 Connie! 644 01:09:12,160 --> 01:09:13,640 Where the devil are you? 645 01:09:13,920 --> 01:09:14,920 I'm coming. 646 01:09:15,240 --> 01:09:16,240 All right. 647 01:09:17,260 --> 01:09:18,740 Thought I was going to think in. 648 01:09:41,160 --> 01:09:42,059 No good. 649 01:09:42,060 --> 01:09:43,060 We're stuck. 650 01:09:46,580 --> 01:09:47,580 Mellos! 651 01:09:52,319 --> 01:09:53,319 Mellos! 652 01:09:59,340 --> 01:10:00,560 Ah, Mellos. 653 01:10:00,880 --> 01:10:02,000 Am I caught up somewhere? 654 01:10:05,420 --> 01:10:06,620 I should say you are, sir. 655 01:10:07,260 --> 01:10:08,620 Shall I give you a push? No. 656 01:10:09,200 --> 01:10:10,200 Let the motor do it. 657 01:10:10,960 --> 01:10:11,960 I'll try again. 658 01:10:47,310 --> 01:10:48,310 Get back into it, man! 659 01:10:49,990 --> 01:10:52,770 Push! Have you got the brake on, sir? No, of course not. 660 01:10:54,430 --> 01:10:55,430 Wait a minute. 661 01:10:59,430 --> 01:11:00,430 The gears have gone. 662 01:11:02,210 --> 01:11:03,350 You'll have to push me in new. 663 01:11:07,190 --> 01:11:08,410 Well, give him a hand, Connie. 664 01:11:27,820 --> 01:11:28,820 Mrs. 665 01:11:33,020 --> 01:11:34,660 Bolton, could you send for Newman? 666 01:11:35,040 --> 01:11:36,040 Don't bother him. 667 01:11:36,360 --> 01:11:37,580 Mellon can carry me. 668 01:11:38,780 --> 01:11:39,780 Can't you, Mellon? 669 01:11:40,740 --> 01:11:41,740 Yes, sir. 670 01:11:49,770 --> 01:11:52,410 Oh, Connie, tidy my chair away, will you? 671 01:11:59,390 --> 01:12:00,770 Not too heavy, am I, madam? 672 01:12:10,090 --> 01:12:11,090 Don't touch those. 673 01:12:12,350 --> 01:12:13,350 Thanks awfully. 674 01:12:14,750 --> 01:12:15,750 Thank you, sir. 675 01:12:19,180 --> 01:12:20,180 Yes, thank you very much. 676 01:12:22,480 --> 01:12:24,880 He's really quite a good sort, don't you think? 677 01:12:26,680 --> 01:12:28,880 Mrs. B, ask Field to run me a bath, will you? 678 01:12:30,780 --> 01:12:33,840 Though he thinks he's the whole hill of beans, as the Americans say. 679 01:12:37,300 --> 01:12:44,160 People like him, even Mrs. Bolton, nice as she is, they've no real respect 680 01:12:44,160 --> 01:12:46,580 for us, for what we've got. 681 01:12:47,980 --> 01:12:48,980 Not what we are. 682 01:12:49,740 --> 01:12:50,740 Ought they to? 683 01:12:51,500 --> 01:12:55,720 Do we respect them for what they are? What are they, apart from what they do 684 01:12:55,720 --> 01:12:58,500 us? Would you raise a shout about his immortal soul? 685 01:12:59,320 --> 01:13:01,680 He's just so much live human meat. 686 01:13:52,650 --> 01:13:53,650 So you've come then? 687 01:13:54,590 --> 01:13:55,590 Obviously. 688 01:14:04,350 --> 01:14:05,350 Is it all right? 689 01:14:05,790 --> 01:14:06,790 You wanted to go. 690 01:14:07,950 --> 01:14:09,610 Of course, otherwise I wouldn't. 691 01:14:12,670 --> 01:14:13,670 I'm glad you did. 692 01:14:51,470 --> 01:14:54,270 Ah flowers 693 01:15:02,030 --> 01:15:03,230 No, that's what she looks like. 694 01:15:03,510 --> 01:15:04,510 Who? 695 01:15:04,870 --> 01:15:07,210 It is your wife, isn't it? How do you know? 696 01:15:08,190 --> 01:15:10,130 I know a lot about you, one way or another. 697 01:15:10,950 --> 01:15:12,410 Well, we didn't come here to talk about her. 698 01:15:14,650 --> 01:15:15,650 No. 699 01:15:16,050 --> 01:15:17,610 But I have to think about her. 700 01:15:18,630 --> 01:15:20,570 After all, you must have liked her once. 701 01:15:21,550 --> 01:15:22,550 She ran off. 702 01:15:22,850 --> 01:15:23,970 She's not my wife now. 703 01:15:24,630 --> 01:15:25,730 So there's an end to it. 704 01:17:02,380 --> 01:17:03,380 Thank you. 705 01:18:20,040 --> 01:18:21,040 Codding? 706 01:21:09,710 --> 01:21:10,830 You look a figure out there. 707 01:21:11,810 --> 01:21:13,590 Am I still beautiful? 708 01:21:14,170 --> 01:21:16,090 Aye. Under the moon. 709 01:21:17,070 --> 01:21:18,930 You're more of the moon than this world. 710 01:21:21,030 --> 01:21:22,430 Oh, the sky is real. 711 01:21:23,410 --> 01:21:24,470 The woods are real. 712 01:21:25,230 --> 01:21:26,290 And you are real. 713 01:21:28,710 --> 01:21:29,710 Moon. 714 01:21:35,810 --> 01:21:38,550 I am your wife. Aye, my wife. 715 01:21:40,050 --> 01:21:41,650 anywhere. I never had a wife. 716 01:21:42,530 --> 01:21:45,270 I never knew what a woman was like before. 717 01:25:48,480 --> 01:25:49,520 With time. 718 01:25:54,320 --> 01:25:57,300 Now I know what it's really like to sleep with someone. 719 01:25:57,720 --> 01:25:58,720 What? 720 01:25:59,420 --> 01:26:00,420 Oh, nothing. 721 01:26:03,460 --> 01:26:06,560 I should go now. 722 01:26:10,440 --> 01:26:11,660 Stay with me. 723 01:26:19,380 --> 01:26:20,380 Oh, what's wrong? 724 01:26:20,600 --> 01:26:21,760 What sort of a man am I? 725 01:26:22,560 --> 01:26:26,040 Running around at the beck and call of a paralysed man and fucking his wife. 726 01:26:26,540 --> 01:26:27,540 Oh, shh. 727 01:26:27,860 --> 01:26:28,860 Aye, and you. 728 01:26:29,340 --> 01:26:32,940 What sort of a mate am I for you? I know you like me, but how can you respect me 729 01:26:32,940 --> 01:26:33,858 except for fucking? 730 01:26:33,860 --> 01:26:35,320 And almost anyone would do for that. 731 01:26:35,540 --> 01:26:36,539 Here. 732 01:26:36,540 --> 01:26:38,220 No other man would do for that. 733 01:26:40,200 --> 01:26:41,200 Oh. 734 01:26:42,080 --> 01:26:44,980 I can't go among your sort of people and you can't come down to mine. 735 01:26:45,280 --> 01:26:47,700 Does it matter, all that sensual stuff? Aye. 736 01:26:48,660 --> 01:26:49,660 It matters. 737 01:26:59,950 --> 01:27:02,930 You must go. 738 01:27:27,440 --> 01:27:28,600 We'll have another time. 739 01:28:04,420 --> 01:28:05,420 Clifford. 740 01:28:06,380 --> 01:28:08,160 You could tell me it's all untrue. 741 01:28:10,460 --> 01:28:11,680 Go ahead, Connie. 742 01:28:12,400 --> 01:28:15,000 Take a man if you wish only. Never leave me. 743 01:28:15,520 --> 01:28:16,760 A man, Connie. 744 01:28:17,900 --> 01:28:19,640 Not a damned... Peasant? 745 01:28:20,820 --> 01:28:23,120 Slave? What if you got pregnant, my lady? 746 01:28:23,740 --> 01:28:24,740 Think of that. 747 01:28:25,600 --> 01:28:26,600 Think of me. 748 01:28:27,780 --> 01:28:28,800 Think of the future. 749 01:28:32,000 --> 01:28:33,440 I thought of who it might be. 750 01:28:34,090 --> 01:28:36,790 But that damned Oliver Mellors. 751 01:28:37,770 --> 01:28:38,770 Oliver, is it? 752 01:28:41,750 --> 01:28:43,630 You never even asked his name. 753 01:28:46,910 --> 01:28:48,530 I've made all the arrangements for you. 754 01:28:49,530 --> 01:28:53,610 Sent a telegram to your sister, telling her you'll be on the 10 .30 train to 755 01:28:53,610 --> 01:28:57,330 London and the 3 .30 boat train on from Victoria. 756 01:29:00,770 --> 01:29:02,490 We both need time to think. 757 01:29:10,600 --> 01:29:11,820 Have a good journey, my lady. 758 01:29:12,040 --> 01:29:13,040 Thank you, Field. 759 01:29:19,040 --> 01:29:20,480 Could you do something for me? 760 01:29:21,620 --> 01:29:22,620 Please tell Mellon. 761 01:30:18,080 --> 01:30:21,380 Darling, if I left my husband, you can leave yours. 762 01:30:24,380 --> 01:30:27,980 You've already made the first move with this gamekeeper chap. 763 01:30:28,440 --> 01:30:32,100 Why are the second, third, and fourth moves so difficult? 764 01:30:33,460 --> 01:30:35,740 It's not as easy for me as it is for you. 765 01:30:37,280 --> 01:30:39,020 I don't like seeing you like this. 766 01:30:39,440 --> 01:30:41,100 I'll make you smile again. 767 01:30:42,640 --> 01:30:44,160 Can you wait for me here, please? 768 01:30:49,180 --> 01:30:51,140 Honey, look what I have found for you. 769 01:30:51,920 --> 01:30:52,920 Which one do you want? 770 01:30:54,620 --> 01:30:55,620 Not one. 771 01:30:56,800 --> 01:30:58,500 Have them both. I'll see you later. 772 01:31:40,810 --> 01:31:41,810 Are you listening to me? 773 01:31:42,190 --> 01:31:44,250 How can you stand it here all the time? 774 01:31:44,690 --> 01:31:46,030 I quite enjoy it here. 775 01:31:46,930 --> 01:31:49,290 It makes my dilemma seem even more heroic. 776 01:31:49,790 --> 01:31:50,790 Dilemma? 777 01:31:50,970 --> 01:31:52,650 This letter's arrived for you. 778 01:31:55,110 --> 01:31:56,690 I hope that it's good news. 779 01:31:58,750 --> 01:31:59,870 I'll see you in a minute. 780 01:32:29,710 --> 01:32:30,710 Come on. 781 01:32:59,180 --> 01:33:00,180 You're such a bore. 782 01:33:00,900 --> 01:33:04,920 Clifford arranges it all perfectly by sending you into exile, and all you do 783 01:33:04,920 --> 01:33:08,880 moon around doing the exact opposite of what everyone else wants to do. 784 01:33:09,900 --> 01:33:12,140 Pregnant women are allowed the occasional whim. 785 01:33:12,900 --> 01:33:14,340 You can't be pregnant. 786 01:33:14,840 --> 01:33:15,840 I am. 787 01:33:16,700 --> 01:33:17,700 I've seen a doctor. 788 01:33:18,660 --> 01:33:20,500 Oh, absolutely awful. 789 01:33:22,540 --> 01:33:25,860 Well, I think it's the best thing that ever could have happened to me. 790 01:33:26,260 --> 01:33:27,260 Don't be silly. 791 01:33:28,580 --> 01:33:32,000 What are we going to do with you? And it? Get me back to England. 792 01:33:58,440 --> 01:33:59,440 Wait. 793 01:34:02,140 --> 01:34:03,520 Welcome back, my lady. 794 01:34:03,760 --> 01:34:04,760 Hello. 795 01:34:06,560 --> 01:34:07,820 Isn't it simply wonderful? 796 01:34:08,780 --> 01:34:10,500 And all Mrs B is doing. 797 01:34:13,840 --> 01:34:16,060 My encouragement, perhaps, if you could. 798 01:34:16,320 --> 01:34:17,460 Your willpower. 799 01:34:37,470 --> 01:34:38,990 Careful. Careful. Are you all right? 800 01:34:41,510 --> 01:34:44,570 The devil of an effort, but really worth it. 801 01:34:45,830 --> 01:34:47,890 Going down the mine was the real triumph. 802 01:34:48,190 --> 01:34:49,190 What? 803 01:34:49,470 --> 01:34:50,610 I wrote you about it. 804 01:34:51,490 --> 01:34:52,590 Didn't you get my letter? 805 01:34:52,910 --> 01:34:54,170 I wrote you about everything. 806 01:35:09,470 --> 01:35:12,030 Milady? Oh, you don't work here no more. 807 01:35:13,250 --> 01:35:14,550 Was it anything important? 808 01:35:15,750 --> 01:35:17,630 No, thank you. I'm sorry to have troubled you. 809 01:35:32,130 --> 01:35:33,150 What's happened to Mellon? 810 01:35:33,370 --> 01:35:34,470 He's gone, milady. 811 01:35:34,730 --> 01:35:36,690 Sir Clifford dismissed him. 812 01:35:40,900 --> 01:35:42,540 Clifford, you'd better tell me everything. 813 01:35:42,780 --> 01:35:43,780 About what? 814 01:35:44,000 --> 01:35:45,240 Mellor. Mellor. 815 01:35:47,480 --> 01:35:50,600 Connie, I wrote you about it. It was all in my letters. 816 01:35:51,020 --> 01:35:53,420 Cliff, I didn't read your blasted letters. Now tell me everything. 817 01:35:53,720 --> 01:35:55,780 I thought you didn't answer them because of that. 818 01:35:57,500 --> 01:36:02,980 Then when I heard you were coming back, I thought you'd forgiven me. Because of 819 01:36:02,980 --> 01:36:03,980 what? 820 01:36:06,980 --> 01:36:08,740 He really didn't want to stay, you know. 821 01:36:09,020 --> 01:36:10,840 You sent me away and you dismissed him. 822 01:36:11,100 --> 01:36:12,340 I can't believe it. 823 01:36:13,740 --> 01:36:16,260 I didn't want you to become too fond of him. 824 01:36:18,500 --> 01:36:24,260 I know what we agreed about you having a lover, but I did it because of you, to 825 01:36:24,260 --> 01:36:25,260 save you pain. 826 01:36:26,840 --> 01:36:31,680 After all, we did talk about a son and heir, and if you'd started to see too 827 01:36:31,680 --> 01:36:35,760 much of him, who knows what sort of little bastards I'd have to give my name 828 01:36:35,920 --> 01:36:36,920 Your name? 829 01:36:37,130 --> 01:36:40,070 Con, darling, surely you can understand my position. 830 01:36:40,530 --> 01:36:41,850 Clifford, I'm pregnant. 831 01:36:42,670 --> 01:36:45,970 He's the father, and you'll be damned. 832 01:37:20,110 --> 01:37:21,110 What are you doing here? 833 01:37:21,250 --> 01:37:22,630 I just got back today. 834 01:37:23,090 --> 01:37:24,090 Did you now? 835 01:37:24,710 --> 01:37:25,870 What do you want? Please. 836 01:37:26,390 --> 01:37:28,810 Look, you can't be the way it was. So there's an end to it. 837 01:37:30,590 --> 01:37:31,750 Don't you want me anymore? 838 01:37:40,850 --> 01:37:43,690 I want to be with you. 839 01:37:46,570 --> 01:37:48,410 I don't want to miss you all my life. 840 01:37:52,200 --> 01:37:56,160 Well, if you hate me, how can you work here and still slave for the 841 01:37:56,680 --> 01:37:57,760 Have you never heard of Canada? 842 01:37:58,200 --> 01:37:59,300 What? Canada. 843 01:38:00,120 --> 01:38:01,480 Fourteen pounds a week when I get there. 844 01:38:02,040 --> 01:38:03,460 And I'm working to earn my fare. 845 01:38:03,880 --> 01:38:06,460 Now, you've got to listen to me. I've got it all planned out. No. 846 01:38:07,620 --> 01:38:09,080 How can you like the likes of me? 847 01:38:12,400 --> 01:38:13,540 Oliver, I'm pregnant. 848 01:38:14,420 --> 01:38:15,420 Oh, damn you. 849 01:38:16,180 --> 01:38:17,300 So you've got what you want. 850 01:38:17,900 --> 01:38:19,180 Hence the clipper gets the child. 851 01:38:20,360 --> 01:38:22,920 No, it will have my maiden name or your name. 852 01:38:23,520 --> 01:38:25,120 There will be no other Chatterley. 853 01:38:25,740 --> 01:38:26,740 Clifford will be the last. 854 01:38:27,720 --> 01:38:30,640 And I'll leave him, whether you come with me or not. 855 01:38:30,900 --> 01:38:31,900 And where will we go? 856 01:38:32,580 --> 01:38:33,880 What will we do? What will I do? 857 01:38:35,320 --> 01:38:36,760 You could run your own farm. 858 01:38:38,700 --> 01:38:39,700 How? 859 01:38:40,040 --> 01:38:41,180 We could use my income. 860 01:38:42,880 --> 01:38:43,880 No. 861 01:38:44,600 --> 01:38:46,260 Can't you see you live like a slave? 862 01:38:47,660 --> 01:38:49,520 I've made myself free and you can be too. 863 01:38:49,780 --> 01:38:50,900 I'll not be a kept man. 864 01:38:51,800 --> 01:38:52,940 And our child. 865 01:38:53,200 --> 01:38:55,620 No class. The best of you, the best of me. 866 01:38:56,700 --> 01:38:57,700 Do you remember? 867 01:38:58,900 --> 01:39:01,180 My nights will not be haunted by regrets. 868 01:39:10,560 --> 01:39:13,880 So, you really think I'm beautiful? 869 01:39:20,400 --> 01:39:21,400 How long to go? 870 01:39:21,660 --> 01:39:22,660 Seven months. 871 01:39:23,300 --> 01:39:24,300 We'll see. 872 01:39:25,320 --> 01:39:26,320 We'll see. 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.