All language subtitles for 007 - 1974 - L Homme Au Pistolet D Or
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:05,360
Amen.
2
00:00:41,290 --> 00:00:42,290
Maman.
3
00:01:48,740 --> 00:01:52,760
Fritrach, mon poivre de Cayenne ! Je
vous l 'apporte, monsieur Scaramanga !
4
00:02:24,200 --> 00:02:26,020
Voilà. L 'autre moitié, après.
5
00:02:33,340 --> 00:02:34,800
Vous allez l 'attendre ici.
6
00:02:35,080 --> 00:02:36,080
Entrez, je vous prie.
7
00:02:39,580 --> 00:02:41,220
Il sera à vous dans une minute.
8
00:03:11,479 --> 00:03:12,600
Votre sommeil est prêt, M.
9
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
Scaramanga.
10
00:04:26,060 --> 00:04:28,080
Il vous faudra chercher autre part,
monsieur.
11
00:05:55,240 --> 00:06:00,200
Et Halle, Halle, ne crois pas ceux qui
disent que je t 'ai donné Capen.
12
00:06:03,540 --> 00:06:10,420
Je me demande si vous allez
13
00:06:10,420 --> 00:06:12,000
trouver votre arme, Monsieur Scarmon.
14
00:06:13,820 --> 00:06:15,200
Votre petit p...
15
00:07:19,560 --> 00:07:21,780
Ces escaliers, comment allez -vous les
descendre ?
16
00:07:50,440 --> 00:07:51,520
Bravo, monsieur Scaramanga.
17
00:07:52,320 --> 00:07:53,680
Encore une fois dans le mille.
18
00:07:58,460 --> 00:08:01,120
Ça ne te rend plus beaucoup, n 'est -ce
pas ? Pas mal.
19
00:08:01,540 --> 00:08:02,540
Pas mal du tout.
20
00:08:02,860 --> 00:08:05,260
Mais il faudra que tu te surpasses si tu
veux toucher mes primes.
21
00:08:05,600 --> 00:08:06,600
Alors c 'est vous que j 'aurai.
22
00:08:06,840 --> 00:08:08,580
Et je serai heureux d 'hériter de vos
biens.
23
00:08:09,440 --> 00:08:11,400
Je t 'adore, mais tu es parfois tuant.
24
00:08:47,380 --> 00:08:50,180
Sous -titrage
25
00:08:50,180 --> 00:08:59,280
ST'
26
00:08:59,280 --> 00:09:00,620
501
27
00:09:18,910 --> 00:09:21,710
Sous -titrage ST'
28
00:09:25,170 --> 00:09:30,090
501
29
00:10:19,120 --> 00:10:21,920
Sous -titrage
30
00:10:21,920 --> 00:10:26,860
ST' 501
31
00:11:01,010 --> 00:11:03,650
Pourriez -vous nous faire part de vos
lumières sur le dénommé Scaramanga ?
32
00:11:03,650 --> 00:11:09,910
Scaramanga ? Ah oui, l 'homme au
pistolet d 'or.
33
00:11:10,690 --> 00:11:13,710
Né dans un cirque, père le maître de
manège, peut -être bien cubain, mère
34
00:11:13,710 --> 00:11:16,730
britannique charmeuse de serpents. A l
'âge de 10 ans, il faisait les beaux
35
00:11:16,730 --> 00:11:20,350
soirs du chapiteau avec un numéro de tir
et à 15 ans, il devint un flingueur aux
36
00:11:20,350 --> 00:11:21,350
petits pieds.
37
00:11:21,430 --> 00:11:24,970
Le KGB le remarquait à l 'époque et il
le forma en Europe où il devint très
38
00:11:24,970 --> 00:11:29,210
un tueur à gage sous -payé et surchargé.
Il s 'est mis à son compte à la fin des
39
00:11:29,210 --> 00:11:30,210
années 50.
40
00:11:30,340 --> 00:11:34,340
Son prix moyen, un million de dollars le
carton. Pas de photo de lui dans nos
41
00:11:34,340 --> 00:11:38,180
dossiers. Mais il a toutefois un détail
qui le différencie nettement.
42
00:11:38,800 --> 00:11:44,500
Il a un mamelon superflu. Un quoi ? Une
glande mammaire, un troisième bout de
43
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
seins.
44
00:11:45,700 --> 00:11:48,800
Il utilise toujours une balle en or, d
'où son nom, l 'homme aux pistolets d
45
00:11:48,800 --> 00:11:50,860
'or. Pour l 'instant, domicile, un coq.
46
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
Voilà, je crois que c 'est tout.
47
00:11:54,380 --> 00:11:55,380
Mais encore ?
48
00:11:59,970 --> 00:12:00,970
Charmant colifichet.
49
00:12:02,250 --> 00:12:05,050
Il est même gravé à mon chiffre. Je ne
vous le fais pas dire.
50
00:12:05,390 --> 00:12:07,750
Mais ça ne peut servir de projectile, de
toute évidence.
51
00:12:08,290 --> 00:12:11,850
Et qui serait prêt à payer un million de
dollars ma liquidation ? Des maris
52
00:12:11,850 --> 00:12:15,070
jaloux, des tailleurs humiliés, des
vattels outragés. Et j 'en passe des
53
00:12:15,070 --> 00:12:20,470
meilleurs. Par ailleurs, ce colifichet,
selon vous dire, était accompagné d 'une
54
00:12:20,470 --> 00:12:23,490
note nous enjoignant de vous livrer ce
cadeau.
55
00:12:24,150 --> 00:12:25,750
Elle était paraffée d 'un S.
56
00:12:26,170 --> 00:12:27,850
Elle porte les empreintes de Scaramanga.
57
00:12:28,280 --> 00:12:30,420
Elles ont fait l 'objet de vérifications
par un CIA.
58
00:12:31,260 --> 00:12:33,940
Pourquoi me mettre sur le qui -vive ?
Effet psychologique.
59
00:12:34,720 --> 00:12:38,820
Il compte sur sa réputation pour
terroriser sa future victime. Merci,
60
00:12:38,920 --> 00:12:39,920
Vous pouvez disposer.
61
00:12:49,020 --> 00:12:52,580
Je vous relève de votre émission
actuelle, mon cher 007.
62
00:12:56,320 --> 00:12:57,580
Monsieur... Oui ?
63
00:12:58,570 --> 00:13:01,350
La crise de l 'énergie est toujours
présente.
64
00:13:01,870 --> 00:13:03,710
J 'avance avec respect cette remarque.
65
00:13:04,330 --> 00:13:07,890
Trouver Gibson et sa cellule à énergie
solaire est plus important que jamais.
66
00:13:08,130 --> 00:13:09,130
Certes, j 'en conviens.
67
00:13:10,010 --> 00:13:14,550
J 'entends donc ne pas compromettre
cette mission en permettant à Scaramanga
68
00:13:14,550 --> 00:13:15,830
vous mettre une balle en pleine tête.
69
00:13:16,390 --> 00:13:18,670
J 'appuierai votre demande d 'émission.
70
00:13:21,010 --> 00:13:24,290
Ou bien mettez -vous en hibernation, en
congé jusqu 'à ce que l 'affaire soit
71
00:13:24,290 --> 00:13:27,850
réglée. Ou jusqu 'à ce qu 'il m 'abatte.
On ne possède ni son adresse.
72
00:13:28,200 --> 00:13:29,200
ni sa fiche signalétique.
73
00:13:29,380 --> 00:13:32,800
Il n 'est donc pas hasardeux d 'en
déduire qu 'il a un gros avantage sur
74
00:13:34,160 --> 00:13:36,900
En convenez -vous ? C 'est tout, 007.
75
00:13:46,360 --> 00:13:51,440
Si c 'est moi qui le découvre en
premier, cela pourrait changer la
76
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
En pire.
77
00:13:54,160 --> 00:13:55,180
C 'est votre avis ?
78
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Au revoir, Bond.
79
00:14:25,130 --> 00:14:27,530
Dans un cabaret avec une certaine Saïda.
80
00:14:27,770 --> 00:14:28,770
Beyrouth.
81
00:14:29,850 --> 00:14:34,150
Monnaie Penny, vous êtes mieux qu 'un
ordinateur. Sur toutes sortes de points.
82
00:14:35,910 --> 00:14:38,010
Mais vous refusez d 'en profiter, tant
pis.
83
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
Mlle Monnaie Penny.
84
00:14:39,570 --> 00:14:40,570
Je viens.
85
00:14:43,130 --> 00:14:45,150
Un instant, voulez -vous un trésor?
86
00:14:46,270 --> 00:14:47,270
Oui, James.
87
00:14:47,570 --> 00:14:50,450
Comment se fait -il que Scaramanga n
'ait pas été poursuivi?
88
00:14:50,910 --> 00:14:53,110
Parce qu 'ils n 'ont jamais retrouvé la
balle.
89
00:14:55,560 --> 00:14:56,560
Trésor.
90
00:16:11,550 --> 00:16:12,550
Entrez.
91
00:16:14,110 --> 00:16:18,030
Oh, bonsoir. Je m 'appelle Bamb, James
Bamb.
92
00:16:20,330 --> 00:16:22,330
Votre danse était superbe.
93
00:16:23,030 --> 00:16:24,190
À votre image.
94
00:16:24,570 --> 00:16:25,570
Merci.
95
00:16:28,790 --> 00:16:30,990
Et vous, vous êtes très beau garçon.
96
00:16:32,130 --> 00:16:37,370
En général, je répugne à ce genre d
'intrusion, mais voyez -vous, je crois
97
00:16:37,370 --> 00:16:40,430
nous avions un ami comme Bill Fabanks.
98
00:16:41,500 --> 00:16:43,200
Ferbance ? Oui.
99
00:16:44,320 --> 00:16:50,020
J 'ai appris que vous étiez avec lui
lorsqu 'un événement l 'a brutalement
100
00:16:50,020 --> 00:16:52,260
interrompu. Ah, mais oui, Bill.
101
00:16:52,580 --> 00:16:55,340
Mon Dieu, l 'horrible nuit. Jamais je ne
l 'oublierai.
102
00:16:55,980 --> 00:17:00,220
Avez -vous vu qui l 'a tué ? Oh non, il
me tenait dans ses bras. J 'avais fermé
103
00:17:00,220 --> 00:17:00,899
les yeux.
104
00:17:00,900 --> 00:17:03,040
Ah, il a eu une fin enviable.
105
00:17:03,360 --> 00:17:05,079
La balle l 'a traversée de part en part.
106
00:17:06,359 --> 00:17:09,359
Elle est entrée dans son dos et elle a
fini ici.
107
00:17:09,710 --> 00:17:11,030
Non, non, dans son cou.
108
00:17:11,329 --> 00:17:13,829
Je l 'ai retiré du mur avant que la
police arrive.
109
00:17:14,530 --> 00:17:17,470
Aujourd 'hui, c 'est mon talisman.
110
00:17:17,849 --> 00:17:19,349
Jamais je ne danse sans le porter.
111
00:17:20,410 --> 00:17:22,710
Je suis sûr que Bill aurait goûté cette
attention.
112
00:17:26,010 --> 00:17:27,829
Monsieur Bond, oublions le passé.
113
00:17:28,690 --> 00:17:31,670
Ah, j 'attendais que vous le disiez.
114
00:17:32,490 --> 00:17:34,350
Resterez -vous longtemps à Beyrouth?
115
00:17:34,690 --> 00:17:35,770
Oh, ça dépend.
116
00:17:55,020 --> 00:17:56,540
plus maladroit que moi on ne le fait
pas.
117
00:18:06,940 --> 00:18:10,440
Vous avez de toute évidence un
magnifique abdomen.
118
00:19:41,830 --> 00:19:42,589
pour tout le monde.
119
00:19:42,590 --> 00:19:44,070
Mon salissement !
120
00:19:44,070 --> 00:19:51,410
Taxi
121
00:19:51,410 --> 00:19:52,610
-hôtel, monsieur ? Non.
122
00:19:53,610 --> 00:19:54,610
Une pharmacie.
123
00:19:58,410 --> 00:20:02,470
Les balles d 'oum -doum de ce type -là s
'écrasent à l 'impact et créent un
124
00:20:02,470 --> 00:20:03,910
maximum de dégâts physiques.
125
00:20:04,130 --> 00:20:05,130
Pas joli à voir.
126
00:20:05,330 --> 00:20:06,350
Oui, je m 'en doute.
127
00:20:06,970 --> 00:20:10,810
Mais pouvez -vous me dire où c 'est
fabriqué et par qui ? Eh bien, celle -ci
128
00:20:10,810 --> 00:20:12,250
heureusement restée intacte.
129
00:20:12,730 --> 00:20:17,010
C 'est une balle de 30 ,003 grammes, ce
qui m 'autorise à déduire qu 'elle
130
00:20:17,010 --> 00:20:19,130
provient donc d 'une arme de 4
millimètres 2.
131
00:20:19,530 --> 00:20:23,230
Colthorpe, il n 'existe aucun calibre de
4 millimètres 2. Le fait qu 'aucune
132
00:20:23,230 --> 00:20:27,050
manufacture d 'armes ayant raison
sociale, tant militaire que civile, ne
133
00:20:27,050 --> 00:20:30,750
fabrique un tel projectile ne signifie
pas qu 'il n 'existe pas 007.
134
00:20:31,350 --> 00:20:35,030
Le bureau Q fait des armes de calibre
peu courant pour des usages qui ne le
135
00:20:35,030 --> 00:20:35,799
pas non plus.
136
00:20:35,800 --> 00:20:39,000
Et il n 'y a pas de marque ou de numéro
de série sur ces munitions. Ce qui en
137
00:20:39,000 --> 00:20:40,480
rend l 'identification quasiment
impossible.
138
00:20:41,160 --> 00:20:45,020
Il n 'y a aucun moyen de suivre la trace
de cette balle, ni de savoir par où
139
00:20:45,020 --> 00:20:47,780
elle est passée ? Non, on n 'irait tout
de même pas jusqu 'à dire cela.
140
00:20:48,280 --> 00:20:51,560
La facture n 'en est pas recevable selon
nos propres critères de qualité.
141
00:20:51,860 --> 00:20:56,800
De l 'or mou à 23 carats, qui comporte
des traces diverses de nickel, ça n 'est
142
00:20:56,800 --> 00:20:58,640
jamais utilisé en Europe, pas bien les
Indes.
143
00:20:59,720 --> 00:21:00,720
Extrêmement rien.
144
00:21:01,440 --> 00:21:03,300
Ah oh, pourquoi pas les Indes ?
145
00:21:03,500 --> 00:21:06,180
La teneur en nickel n 'est pas assez
concentrée, 007.
146
00:21:06,780 --> 00:21:07,780
Laser.
147
00:21:08,300 --> 00:21:15,080
Laser ? Imaginatif et d 'une très haute
spécialisation.
148
00:21:15,840 --> 00:21:17,580
Oui, j 'ai souscrit.
149
00:21:22,860 --> 00:21:27,980
Ce fameux laser, c 'est quoi ? Pas quoi,
mais qui ? Portugais. Il vient à Macao.
150
00:21:28,180 --> 00:21:30,940
C 'est le créateur de cette balle, 007.
151
00:21:58,510 --> 00:22:01,330
Excusez -moi de vous déranger à table,
mais est -ce que le seigneur Lazer
152
00:22:01,330 --> 00:22:05,170
ici ? Lazer.
153
00:22:08,150 --> 00:22:09,570
On m 'a donné cette adresse.
154
00:22:12,050 --> 00:22:18,490
Est -ce que... Seigneur Lazer ? Je m
'appelle Bond.
155
00:22:19,690 --> 00:22:20,690
James Bond.
156
00:22:20,930 --> 00:22:23,130
C 'est une surprise et un honneur,
monsieur Bond.
157
00:22:23,890 --> 00:22:26,250
Votre réputation vous précède de loin.
Venez, je vous prie.
158
00:22:32,200 --> 00:22:36,000
Ce serait le couronnement de ma carrière
si je pouvais faire quelque chose pour
159
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
vous.
160
00:22:37,040 --> 00:22:41,220
Un fusil peut -être ? Tenez, voici qui m
'a posé un problème très séduisant.
161
00:22:42,420 --> 00:22:48,420
C 'est une commande pour un de mes
clients à qui manquait deux doigts. Je
162
00:22:48,420 --> 00:22:49,019
en prie.
163
00:22:49,020 --> 00:22:50,420
Et lui, il lui manque la détente.
164
00:22:50,640 --> 00:22:53,440
C 'est sur la crosse que vous devez
appuyer.
165
00:23:05,870 --> 00:23:06,870
Le tir est imprécis.
166
00:23:08,470 --> 00:23:09,910
Vous, vous avez tous vos doigts.
167
00:23:10,230 --> 00:23:12,530
Le poids de ce fusil ne répond qu 'à la
pression de trois.
168
00:23:12,970 --> 00:23:14,790
Voilà pourquoi vous êtes un rien en
dessous.
169
00:23:16,670 --> 00:23:19,590
Chez moi, vous ne trouverez que des
armes bien exécutées et de qualité.
170
00:23:20,770 --> 00:23:26,070
La grosse production, vos Walter PPK,
entre autres, j 'en sais fi.
171
00:23:26,690 --> 00:23:30,850
Et le chapitre munitions, je les adapte
à la demande aussi inconventionnelle qu
172
00:23:30,850 --> 00:23:31,850
'elle soit.
173
00:23:31,890 --> 00:23:34,250
En or, s 'il me plaisait.
174
00:23:34,700 --> 00:23:36,460
Il m 'est arrivé d 'en faire en or.
175
00:23:36,700 --> 00:23:37,900
Je suis au courant.
176
00:23:38,960 --> 00:23:40,220
Francisco Scaramanga.
177
00:23:42,500 --> 00:23:46,560
Mes relations avec la clientèle, M.
Bond, sont toutes d 'ordre confidentiel.
178
00:23:47,640 --> 00:23:49,900
Comme un docteur, un prêtre avec un
pécheur.
179
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
J 'en conviens.
180
00:23:52,800 --> 00:23:56,740
Néanmoins, vos armes vont aux truands
éclopés, vos balles aux assassins.
181
00:23:57,180 --> 00:24:00,040
M. Bond, ce ne sont pas les balles qui
tuent.
182
00:24:00,480 --> 00:24:02,380
C 'est le doigt qui presse la détente.
183
00:24:02,700 --> 00:24:03,700
Exact.
184
00:24:05,970 --> 00:24:08,310
Et précisément, je vise votre bas
-ventre.
185
00:24:10,470 --> 00:24:12,530
Alors parlez, sinon gare à vos reliques.
186
00:24:13,230 --> 00:24:15,050
Je n 'ai jamais vu M. Scaramanga.
187
00:24:15,330 --> 00:24:18,630
Étant donné le prix d 'une seule balle,
il est votre client numéro un, n 'est
188
00:24:18,630 --> 00:24:22,150
-ce pas ? C 'est exact, mais
malheureusement, il n 'en fait usage qu
189
00:24:22,150 --> 00:24:27,750
'occasionnellement. À quand remonte
la... la dernière expédition ? M.
190
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
Pond, c 'est impossible.
191
00:24:31,710 --> 00:24:32,750
Vous avez raison.
192
00:24:34,640 --> 00:24:35,640
Non, rien en dessous.
193
00:24:41,540 --> 00:24:43,480
Je viens juste d 'acheter une commande
express.
194
00:24:45,420 --> 00:24:48,940
Qui vient la chercher ? Je vous jure que
je l 'ignore. J 'ai pour instruction de
195
00:24:48,940 --> 00:24:51,060
me rendre dans une salle de jeu, ils me
payent et ils disparaissent.
196
00:25:46,250 --> 00:25:49,950
Mesdames et messieurs, dans quelques
instants, nous serons dans le port de
197
00:25:49,950 --> 00:25:52,290
Kong, un des ports les plus florissants
du monde.
198
00:25:52,770 --> 00:25:57,110
Veuillez tenir prêts vos passeports et
vos cartes de débarquement afin d
199
00:25:57,110 --> 00:25:58,210
tout retard inutile.
200
00:26:07,650 --> 00:26:13,290
À votre gauche, voici l 'épave du
célèbre paquebot Queen Elizabeth, qui
201
00:26:13,290 --> 00:26:14,810
dans de mystérieuses circonstances.
202
00:26:15,100 --> 00:26:16,120
en 1971.
203
00:26:18,140 --> 00:26:23,280
Devant vous, vous pouvez voir Kowloon et
à votre droite, l 'île de Hong Kong.
204
00:26:49,320 --> 00:26:50,320
Buvez cette rose.
205
00:26:55,760 --> 00:26:59,720
Madame, auriez -vous l 'obligence de
déplacer votre boîte à sardines ? Je
206
00:26:59,720 --> 00:27:03,060
prie d 'excuser mon retard, James. Votre
message de Macao vient juste d 'arriver
207
00:27:03,060 --> 00:27:03,899
au bureau.
208
00:27:03,900 --> 00:27:05,780
Mademoiselle Bonnuit, vous êtes un
cavalier de Fennbach.
209
00:27:06,280 --> 00:27:09,120
Bon, filez au service des cartes grises
et identifiez cette voiture.
210
00:27:09,500 --> 00:27:11,200
AU -603, une Rolls verte.
211
00:27:12,160 --> 00:27:16,140
Une rose verte ? Ah, une rose, une Rolls
verte.
212
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
Elles ne doivent pas pulluler, Hong
Kong.
213
00:27:23,480 --> 00:27:27,160
Voiture de service, toutes les Rolls
Royce vertes appartiennent au Peninsula
214
00:27:27,160 --> 00:27:30,720
Hotel. Vous voyez ce que devient une
femme après deux ans de stage au service
215
00:27:30,720 --> 00:27:35,020
secret ? James, c 'est merveilleux de
vous revoir.
216
00:27:35,920 --> 00:27:39,360
Où allez -vous ? J 'ai besoin d 'un tout
petit renseignement.
217
00:27:48,010 --> 00:27:51,330
Le cobaye en visée opérationnelle occupe
la chambre 602. Je vous offrirai à
218
00:27:51,330 --> 00:27:54,330
dîner ce soir, bonne nuit, mais avant, j
'ai une formalité à remplir.
219
00:27:54,730 --> 00:27:56,990
Tiens, tiens, elle est jolie, votre
formalité.
220
00:27:57,590 --> 00:28:01,910
Bonne nuit, est -ce que je vous ferai ça
à vous au bout de deux ans ? Oui, c
221
00:28:01,910 --> 00:28:03,030
'est absolument votre genre.
222
00:28:08,410 --> 00:28:11,770
Permettez ? Laissez, je m 'en arrange.
Par contre, vous pourriez m 'ouvrir la
223
00:28:11,770 --> 00:28:12,770
porte.
224
00:28:19,340 --> 00:28:21,840
Je t 'ébouche le champagne? Non, c 'est
une surprise.
225
00:29:24,650 --> 00:29:25,650
Je vous salue.
226
00:29:35,130 --> 00:29:38,270
Un pistolet à eau ? Passez -moi ma
sortie de bain.
227
00:29:47,970 --> 00:29:48,970
Retournez -vous.
228
00:29:51,190 --> 00:29:53,650
Vous prenez toujours vos douches armées
d 'un pistolet ?
229
00:29:59,050 --> 00:30:00,870
Mets en l 'air et passez dans la pièce à
côté.
230
00:30:07,050 --> 00:30:08,130
Maintenant, retournez -vous.
231
00:30:08,470 --> 00:30:10,070
Vous n 'avez pas répondu à ma question.
232
00:30:18,870 --> 00:30:19,870
Oui,
233
00:30:23,290 --> 00:30:26,770
vous désirez ? Mademoiselle Anders,
chambre 602.
234
00:30:28,240 --> 00:30:29,260
Posez cette boîte.
235
00:30:30,360 --> 00:30:33,000
Ce genre de tabac peut faire beaucoup de
mal au poumon.
236
00:30:33,640 --> 00:30:34,640
Donnez -moi ça.
237
00:30:36,700 --> 00:30:39,200
Ce serait très préjudiciable à votre
petite santé.
238
00:30:43,380 --> 00:30:47,400
Aïe ! Vous me faites mal ! Ça peut
casser si je ne sais pas où vont les
239
00:30:47,620 --> 00:30:49,560
Non, non ! Un effort.
240
00:30:50,600 --> 00:30:51,960
Je sais qu 'il me tuera.
241
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
Qui ?
242
00:31:04,360 --> 00:31:05,640
Vous voyez que vous y arrivez quand vous
voulez.
243
00:31:08,980 --> 00:31:13,640
Vous travaillez pour lui ? Je ne
travaille pas pour cet homme.
244
00:31:16,680 --> 00:31:18,280
Il me suit.
245
00:31:18,900 --> 00:31:19,940
C 'est un amant en plus.
246
00:31:22,080 --> 00:31:23,240
Seulement lorsqu 'il va tuer.
247
00:31:23,920 --> 00:31:26,660
En Espagne, les toréros font de même.
Ils affirment que c 'est bon pour la
248
00:31:28,160 --> 00:31:32,360
Lui a des vues sur moi. Où puis -je le
voir ? Je n 'en sais rien.
249
00:31:33,890 --> 00:31:34,890
Je n 'en sais rien.
250
00:31:35,670 --> 00:31:38,810
J 'ai dit où ? J 'ignore où il est. Il
ne me dit pas tout.
251
00:31:39,510 --> 00:31:41,750
Je sais qu 'il doit passer voir un ami
au club Cussec.
252
00:31:43,450 --> 00:31:48,110
Comment puis -je le reconnaître ? Grand,
très mince et... Je vais loin avec ça.
253
00:31:48,870 --> 00:31:50,530
Il n 'a aucun signe distinctif.
254
00:31:51,390 --> 00:31:58,030
Si, mais je... Il a quelque chose de
bien à part. Il a trois... C 'est un
255
00:31:58,030 --> 00:31:59,490
de détail anatomique qui doit plaire.
256
00:31:59,970 --> 00:32:02,330
Mais franchement, j 'avoue que je ne
sais pas très bien par quel bout le
257
00:32:02,330 --> 00:32:05,280
prendre. A moins bien sûr que le cul sec
ne soit un club de strip.
258
00:32:05,780 --> 00:32:07,540
Et que Scaramanga n 'y passe en vedette.
259
00:32:10,200 --> 00:32:11,400
Vous allez m 'en dire plus.
260
00:32:14,520 --> 00:32:19,200
En général, il porte un complet de lin,
une crainte noire et des tas de bijoux
261
00:32:19,200 --> 00:32:20,200
en or.
262
00:32:21,300 --> 00:32:22,300
Voilà qui est mieux.
263
00:32:23,160 --> 00:32:25,420
Je ne tiens pas à ce que vous me
retordiez le bras.
264
00:32:27,280 --> 00:32:28,360
Je n 'en ai pas l 'intention.
265
00:32:30,040 --> 00:32:32,200
Aussi vais -je vous dire ce que vous
allez faire, mademoiselle Anders.
266
00:32:32,650 --> 00:32:34,150
Mais portez ces balles en or à M.
267
00:32:34,510 --> 00:32:35,510
Scaramanga.
268
00:32:36,130 --> 00:32:39,670
Si elles lui font défaut, il se pourrait
qu 'il ne paraisse pas au club.
269
00:32:42,310 --> 00:32:43,450
Et je veux qu 'il y vienne.
270
00:32:45,030 --> 00:32:47,710
Pourquoi me feriez -vous confiance ?
Hors de question.
271
00:32:48,410 --> 00:32:51,690
Mais votre Scaramanga se méfiera aussi
de vous s 'il vient d 'apprendre notre
272
00:32:51,690 --> 00:32:52,690
délicieuse conversation.
273
00:32:53,850 --> 00:32:58,030
Qui sait ? Il est bien capable de vous
envoyer une de ces jolies balles dorées.
274
00:32:59,750 --> 00:33:01,150
Ce serait vraiment trop bête.
275
00:33:02,060 --> 00:33:03,980
Elles ne sont pas trop inabordables.
276
00:33:06,240 --> 00:33:07,500
Je vais les lui porter.
277
00:33:09,220 --> 00:33:10,340
Arrosons cela, mademoiselle Anders.
278
00:33:14,680 --> 00:33:16,700
En fait, il sait que...
279
00:35:39,120 --> 00:35:41,240
Non, s 'assure -moi !
280
00:36:14,640 --> 00:36:17,760
Si monsieur veut se donner la peine d
'examiner cette arme, il notera qu 'elle
281
00:36:17,760 --> 00:36:19,960
'a pas tiré. Je vais éteindre vos
remarques au poste.
282
00:36:28,340 --> 00:36:30,600
Je l 'emmène pour le compte section 473.
283
00:36:44,710 --> 00:36:46,350
J 'exige votre carte d 'identité.
284
00:36:46,770 --> 00:36:47,770
Vous l 'avérez.
285
00:36:54,890 --> 00:36:55,290
Je
286
00:36:55,290 --> 00:37:06,750
croyais
287
00:37:06,750 --> 00:37:08,630
que nous allions au poste de pote. À lui
de par là.
288
00:38:51,310 --> 00:38:53,250
Je vous signale que c 'est là -bas,
colonne.
289
00:38:54,390 --> 00:38:56,690
Nous nous rendons au nouveau territoire.
290
00:39:41,470 --> 00:39:43,130
Bienvenue à bord, commandeur Bond.
291
00:39:48,050 --> 00:39:49,050
Par ici, monsieur.
292
00:39:54,550 --> 00:39:55,930
Par l 'écoutille, je vous prie.
293
00:40:02,490 --> 00:40:03,490
Bonsoir, monsieur.
294
00:40:05,290 --> 00:40:06,290
Suivez -moi, je vous prie.
295
00:40:14,800 --> 00:40:17,320
Il est bon parfois de pouvoir jeter un
coup d 'œil en biais. Eh bien, avec les
296
00:40:17,320 --> 00:40:20,560
Chinois sur le flanc droit et la flotte
américaine sur le gauche, cette cale est
297
00:40:20,560 --> 00:40:22,340
le seul endroit à Hong Kong où il n 'y a
pas de micro.
298
00:40:24,020 --> 00:40:27,060
Et vu la flambée des prix dans l
'immobilier à Hong Kong, c 'est aussi
299
00:40:27,060 --> 00:40:31,500
pratique. Ça avance ? C 'est un chasseur
chinois qu 'on a réussi à pêcher.
300
00:40:40,360 --> 00:40:41,600
Bon, voici, 007.
301
00:40:42,560 --> 00:40:44,000
Heureux que vous soyez encore des
nôtres.
302
00:40:52,110 --> 00:40:55,570
À l 'avenir, commandeur Bond, quand vous
visiterez le petit monde de Suzy Wong
303
00:40:55,570 --> 00:40:58,870
by night, déniez en informer notre
agent, le lieutenant Heap.
304
00:40:59,250 --> 00:41:00,250
Navré, commandeur.
305
00:41:00,450 --> 00:41:03,470
J 'ai dû vous arracher aux griffes de la
police, mais j 'ignorais tout ce que
306
00:41:03,470 --> 00:41:04,470
vous saviez.
307
00:41:05,610 --> 00:41:06,610
Rien du tout.
308
00:41:06,790 --> 00:41:10,590
Mais je crois utile de dire tout de même
que ce Scaramanga n 'a pas le contrat
309
00:41:10,590 --> 00:41:11,590
de me liquider.
310
00:41:12,150 --> 00:41:15,150
Il n 'aurait pas pu me manquer ce soir.
Au lieu de ça, il a oxy un client du
311
00:41:15,150 --> 00:41:16,150
club.
312
00:41:16,190 --> 00:41:18,870
Et ça m 'a fait un coup en voyant qui
était la victime.
313
00:41:19,170 --> 00:41:20,690
J 'aurais été étonné du contraire.
314
00:41:21,550 --> 00:41:25,050
C 'est notre expert en énergie solaire
qui a disparu, Gibson.
315
00:41:25,350 --> 00:41:26,328
Oui, Gibson.
316
00:41:26,330 --> 00:41:28,870
Il s 'est préparé à nous revenir sous
certaines conditions.
317
00:41:29,630 --> 00:41:33,310
C 'est pour ça que je suis avec le
professeur Frazier. Le lieutenant Hipp
318
00:41:33,310 --> 00:41:34,690
prenait des contacts préliminaires.
319
00:41:36,290 --> 00:41:39,530
J 'en suis presque à souhaiter que
Scaramanga ait eu le contrat de vous
320
00:41:39,530 --> 00:41:40,530
liquider.
321
00:41:42,230 --> 00:41:46,350
Est -ce que Gibson a coopéré ? Il tenait
à marchander sa sauvegarde. Il avait
322
00:41:46,350 --> 00:41:50,010
suggéré qu 'on se revoit à Bangkok afin
d 'en discuter. Pourquoi Bangkok ? J 'ai
323
00:41:50,010 --> 00:41:51,930
eu l 'impression qu 'il travaillait pour
Haïfa.
324
00:41:52,330 --> 00:41:56,090
Ce nom est déjà venu sur le tapis. Un
multimilliardaire, chef des Haïfa's
325
00:41:56,090 --> 00:41:57,090
Enterprise.
326
00:41:57,310 --> 00:42:00,110
Toutes des plus honnêtes jusqu 'à plus
informées. Et qu 'est -ce que Gibson
327
00:42:00,110 --> 00:42:05,410
proposait comme élément de marchandage ?
Un sol X, d 'après lui, efficace à 90%.
328
00:42:05,410 --> 00:42:09,090
S 'il a pu mettre sur pied une cellule
solaire aussi efficace, il n 'y a plus
329
00:42:09,090 --> 00:42:11,090
crise d 'énergie. Je m 'en avais déjà
fait peur.
330
00:42:11,790 --> 00:42:15,350
L 'eau est rare et il n 'y a plus
pétrole. L 'uranium présente trop de
331
00:42:15,570 --> 00:42:18,610
La géothermie et l 'énergie marémotrice
sont bien chères, je connais la
332
00:42:18,610 --> 00:42:23,230
question. Où est le SOLIX actuellement ?
C 'est le SOLIX agitateur. La seule
333
00:42:23,230 --> 00:42:26,390
cellule actuellement capable de
convertir les radiations solaires en
334
00:42:26,390 --> 00:42:30,290
électrique. Et cela à l 'échelon
mondial. Et ce n 'est pas plus gros que
335
00:42:30,290 --> 00:42:33,270
ne mettrai pas longtemps à vérifier si
Gibson avait vu juste. Ceci est vraiment
336
00:42:33,270 --> 00:42:39,910
très excitant. Puis -je le voir,
lieutenant ? Il me l 'a montré au bar et
337
00:42:39,910 --> 00:42:40,910
'a remise dans sa poche.
338
00:42:42,050 --> 00:42:46,370
Après qu 'il ait été tué, ça avait
disparu.
339
00:42:47,430 --> 00:42:48,430
J 'ai regardé.
340
00:42:50,770 --> 00:42:52,230
Messieurs, je vous félicite.
341
00:42:53,010 --> 00:42:56,490
Au lieu de se procurer une cellule d
'une parfaite technicité, on se retrouve
342
00:42:56,490 --> 00:42:59,030
avec un cadavre encombrant et pas de
piste.
343
00:42:59,790 --> 00:43:00,790
Pardon, une.
344
00:43:00,910 --> 00:43:07,310
En partant du principe que Gibson fut
tué par Scaramanga, celui qui l 'a
345
00:43:07,310 --> 00:43:08,610
a pu y mettre un million de dollars.
346
00:43:09,090 --> 00:43:12,030
S 'il géreriez -vous à Ifat ? Lui, on
aurait les moyens.
347
00:43:12,450 --> 00:43:16,430
En retournant ses poches chaque soir ?
Une idée vient de me traverser l
348
00:43:16,510 --> 00:43:19,590
monsieur. Si Ifat a engagé Scaramanga...
349
00:43:20,140 --> 00:43:22,640
Il est hors de question qu 'il l 'ait
rencontré en personne.
350
00:43:22,900 --> 00:43:26,560
Pourquoi ? Si d 'aventure ça tournait
mal, rien ne les relie l 'un à l 'autre.
351
00:43:27,160 --> 00:43:30,300
Et cela me suggère une idée pour nous
approcher de l 'homme.
352
00:43:30,800 --> 00:43:33,700
Q, ça coûtera ça.
353
00:43:36,820 --> 00:43:37,980
Vraiment, double ziros.
354
00:43:38,420 --> 00:43:40,640
Oui, j 'admets que ça a l 'air assez
tordu.
355
00:43:41,360 --> 00:43:42,860
Vous emmènerez dame, bonne nuit.
356
00:43:45,100 --> 00:43:46,100
Dame, bonne nuit.
357
00:43:46,440 --> 00:43:48,040
Après la débâcle de cette nuit.
358
00:43:48,490 --> 00:43:51,530
Il faut un officier de liaison efficace,
que personne ne dame.
359
00:43:53,730 --> 00:43:54,730
Je saisis.
360
00:43:55,550 --> 00:43:58,990
Vous n 'arriverez pas à accrocher à
espace. C 'est de la famille à Bangkok.
361
00:43:58,990 --> 00:44:02,250
suis souvent passé près de chez lui, je
le connais. Il habite une grande maison
362
00:44:02,250 --> 00:44:03,770
sur une hauteur, truffé de gardiens.
363
00:44:49,870 --> 00:44:51,030
Il y a des gardiens partout.
364
00:44:51,830 --> 00:44:52,830
Regardez.
365
00:44:59,210 --> 00:45:02,070
Il va préserver sa vie privée avec un
grand sérieux.
366
00:45:02,410 --> 00:45:03,850
Je pense qu 'il me recevra.
367
00:45:30,670 --> 00:45:33,650
Elle est bonne ? Venez donc dedans, vous
verrez.
368
00:45:33,990 --> 00:45:36,210
J 'avoue être très tenté, mademoiselle.
369
00:45:36,810 --> 00:45:37,810
Juste moi.
370
00:45:38,210 --> 00:45:39,210
Tiens, non.
371
00:45:40,070 --> 00:45:43,410
Le seul petit problème, c 'est que je n
'ai pas de slip de bain.
372
00:45:43,730 --> 00:45:44,730
Moi non plus.
373
00:45:46,870 --> 00:45:52,750
Que faites -vous ici ? Partez !
374
00:45:52,750 --> 00:45:58,250
Immédiatement ! Je vais vous faire...
375
00:46:08,000 --> 00:46:10,480
Pardonnez -moi, je vous prie, Monsieur
Scaramanga.
376
00:46:13,940 --> 00:46:17,180
Excusez -moi. Au revoir.
377
00:46:18,480 --> 00:46:21,740
Vous comprendrez ma surprise.
378
00:46:23,400 --> 00:46:29,600
Je pensais que nous étions convenus de
ne jamais nous rencontrer, Monsieur
379
00:46:29,600 --> 00:46:30,600
Scaramanga.
380
00:46:31,050 --> 00:46:34,710
J 'ai toujours cru que votre anomalie
était une fable. Il existe des cultes où
381
00:46:34,710 --> 00:46:37,690
ceci est considéré comme une preuve d
'invulnérabilité et le gage de grandes
382
00:46:37,690 --> 00:46:39,890
prouesses érotiques. Que voulez -vous ?
On ne s 'en fait pas.
383
00:46:41,230 --> 00:46:43,790
Pourquoi êtes -vous ici ? Bond.
384
00:46:44,470 --> 00:46:45,470
James Bond.
385
00:46:45,530 --> 00:46:47,990
Est -ce que je connais ce monsieur ?
Lui, vous connaît en tout cas.
386
00:46:48,950 --> 00:46:52,150
Sans faire preuve d 'immodestie, je ne
connais personne dans cette partie du
387
00:46:52,150 --> 00:46:53,150
monde qui m 'ignore.
388
00:46:53,370 --> 00:46:55,890
Et il y a de même très peu de personnes
qui ignorent Bond.
389
00:46:56,410 --> 00:46:59,670
L 'agent secret britannique 007, tueur
certifié.
390
00:47:00,170 --> 00:47:04,490
Il est à droit, même selon mes propres
critères. On l 'a vu rôder près du
391
00:47:04,490 --> 00:47:06,130
CUSSEC. Pure coïncidence.
392
00:47:06,670 --> 00:47:07,850
Je n 'y crois pas tellement.
393
00:47:09,050 --> 00:47:11,350
Le bonhomme est menaçant, il sait
quelque chose.
394
00:47:11,930 --> 00:47:16,170
Est -ce que vous suggéreriez d 'investir
un autre million pour l 'éliminer ? C
395
00:47:16,170 --> 00:47:17,170
'est à vous de voir.
396
00:47:17,750 --> 00:47:19,410
Je vais y accorder réflexion.
397
00:47:20,190 --> 00:47:24,770
Et puisque vous avez décidé de venir me
voir, pourrais -je vous avoir à dîner ce
398
00:47:24,770 --> 00:47:27,810
soir ? Vous m 'envoyez ravi. Alors,
disons 9 heures.
399
00:47:28,450 --> 00:47:29,450
Linkbo ?
400
00:47:30,470 --> 00:47:32,050
Veuillez reconduire, monsieur, je vous
prie.
401
00:47:45,550 --> 00:47:47,030
Ne me dites pas que vous l 'avez vu.
402
00:47:47,670 --> 00:47:49,190
Il m 'a même invité à dîner.
403
00:47:49,830 --> 00:47:51,950
Il a sûrement trouvé mon esprit Tristan
Tiguan.
404
00:48:10,830 --> 00:48:15,050
Quand viendra l 'heure, je m 'étendrai
et je trouverai le repos ici, dans mon
405
00:48:15,050 --> 00:48:16,050
mausolée.
406
00:48:16,410 --> 00:48:19,070
Après une longue vie au service d
'autrui.
407
00:48:19,410 --> 00:48:21,930
Et il est hors de question que je laisse
M.
408
00:48:22,270 --> 00:48:23,350
Bond les courter.
409
00:48:31,190 --> 00:48:32,310
Je vais chercher la voiture.
410
00:48:33,530 --> 00:48:36,690
Bonne nuit, vous savez comme j 'aurais
préféré dîner avec vous. Oh, ce sont des
411
00:48:36,690 --> 00:48:37,690
choses qui arrivent.
412
00:48:37,850 --> 00:48:41,030
Mais revenez vite. Je vous téléphonerai
très vite. Une médianoche sera un
413
00:48:41,030 --> 00:48:42,030
véritable rêve.
414
00:48:42,110 --> 00:48:43,970
Le champagne sera bien au frais dans le
seau.
415
00:48:44,550 --> 00:48:46,710
Et le reste bien au chaud comme il se
doit.
416
00:48:55,830 --> 00:48:58,530
Vous verrez si ce sera au chaud.
417
00:49:01,350 --> 00:49:03,850
Je me suis permis d 'amener Méniès avec
nous.
418
00:49:04,910 --> 00:49:05,910
Bonsoir, mademoiselle.
419
00:49:22,560 --> 00:49:25,440
Je dépose les filles et je reviens ici
vous attendre.
420
00:49:27,200 --> 00:49:28,480
Bonsoir, bonsoir.
421
00:49:39,600 --> 00:49:42,660
Je me nomme Scaramanga. Monsieur Haïfa t
'attend mon arrivée.
422
00:50:05,640 --> 00:50:06,640
Oussagogo.
423
00:50:32,620 --> 00:50:33,620
On se voit, monsieur.
424
00:52:01,320 --> 00:52:03,280
Je suis aux anges.
425
00:54:06,730 --> 00:54:07,730
Fassman ?
426
00:55:32,590 --> 00:55:33,590
J 'ai eu l 'air.
427
00:57:08,470 --> 00:57:09,690
Arrière, mademoiselle.
428
00:57:23,430 --> 00:57:25,130
J 'ai oublié de vous dire.
429
00:57:25,610 --> 00:57:27,330
Le père dirige.
430
00:57:27,920 --> 00:57:29,300
Une école de karaté !
431
00:58:57,770 --> 00:59:00,210
Vous n 'êtes pas arrêté de près,
messieurs. Vous n 'auriez pas besoin d
432
00:59:00,210 --> 00:59:01,210
figaro ?
433
00:59:39,020 --> 00:59:41,500
Ça coûte 100 bahts. Non, non, c 'est 100
bahts.
434
00:59:41,920 --> 00:59:47,200
65. Madame ? Frère éléphant, 60 bahts.
435
01:00:25,710 --> 01:00:28,850
Je te donnerai 20 000 bahts si tu peux
accélérer ce foutu rafio.
436
01:00:31,570 --> 01:00:33,130
Donne -moi mes 20 000 bahts.
437
01:00:35,850 --> 01:00:36,990
Marquez sur mon ardoin.
438
01:01:03,470 --> 01:01:08,310
C 'est pas grave. Et je te serre ça dans
mon paillou, Bonnie ! Et je te donnerai
439
01:01:08,310 --> 01:01:10,330
le pire !
440
01:01:10,330 --> 01:01:28,970
Oh,
441
01:01:29,070 --> 01:01:30,690
regarde, JW !
442
01:01:31,040 --> 01:01:33,560
Si t 'étais un bon mari, tu m
'achèterais un éléphant.
443
01:01:33,940 --> 01:01:37,500
Un éléphant ? Mais c 'est vilain, ces
bêtes -là.
444
01:01:42,340 --> 01:01:48,480
Si vous n 'étiez pas toujours entraînés
dans vos pyjamas, ce pays marcherait un
445
01:01:48,480 --> 01:01:49,480
peu mieux.
446
01:02:20,840 --> 01:02:26,260
Ils n 'arrivent pas à brider leur sacré
chauffard d 'eau douce ! Quel sacré
447
01:02:26,260 --> 01:02:31,300
bagaille ! Tu
448
01:02:31,300 --> 01:02:38,220
veux bien sortir ton blazar ? Allons, je
te
449
01:02:38,220 --> 01:02:39,300
mets pas ce créneau !
450
01:03:01,840 --> 01:03:02,840
de ces dégâts.
451
01:03:35,530 --> 01:03:42,350
Qu 'est -ce qu 'on enseigne dans cette
école ?
452
01:03:42,350 --> 01:03:48,430
Le ballet classique ? Vous
453
01:03:48,430 --> 01:03:53,190
l 'avez sous -estimé ?
454
01:03:59,320 --> 01:04:02,300
Je n 'ai nullement l 'intention de
compromettre un projet dans lequel j 'ai
455
01:04:02,300 --> 01:04:05,440
investi la moitié de ma fortune et qui
est prêt à me rapporter des milliards.
456
01:04:05,800 --> 01:04:09,100
Où vous cacherez -vous ? Cela ne vous
regarde en rien.
457
01:04:10,220 --> 01:04:11,220
Prenez ceci.
458
01:04:12,900 --> 01:04:16,320
Ramenez -le à la centrale et ne la
quittez pas sans ma permission.
459
01:04:18,480 --> 01:04:20,600
Puis, je vous rappelais que vous
travaillez pour moi.
460
01:04:20,800 --> 01:04:24,860
Je vous ai pris comme associé
minoritaire pour vous avoir sous la
461
01:04:24,860 --> 01:04:28,600
plus. Je ne vous ai pas engagé pour que
vous vous émissiez dans mes affaires.
462
01:04:29,470 --> 01:04:32,670
Est -ce que tout ceci est clair ? Oui,
lumineux.
463
01:04:34,790 --> 01:04:38,470
Je regrette maintenant d 'avoir envisagé
de faire appel à vos services.
464
01:04:39,010 --> 01:04:40,910
Mais ceci n 'entre pas en ligne de
compte.
465
01:04:41,590 --> 01:04:45,190
Bond ignore que vous êtes à Bangkok, il
ne vous a jamais vu, mais il me connaît,
466
01:04:45,190 --> 01:04:47,390
moi. C 'est là le problème.
467
01:04:48,870 --> 01:04:49,870
Aucun problème.
468
01:05:10,700 --> 01:05:15,400
Qu 'est -ce qu 'il passait ? Monsieur
Haïfa vient de démissionner.
469
01:05:16,320 --> 01:05:17,700
Je suis le nouveau PDG.
470
01:05:20,280 --> 01:05:21,960
Il a toujours adoré se mausoler.
471
01:05:43,150 --> 01:05:45,530
Ayez la bonté de m 'excuser. C 'était
Yves.
472
01:05:45,930 --> 01:05:48,730
Toujours aucune nouvelle de la IFAD.
Chaque enquête se voit opposée à l
473
01:05:48,730 --> 01:05:49,990
'orientale une fois de l 'en recevoir.
474
01:05:50,710 --> 01:05:51,710
Avec nos compliments.
475
01:05:53,370 --> 01:05:54,370
Fou, Yac.
476
01:05:55,790 --> 01:05:57,230
On fout ce qu 'on peut, monsieur.
477
01:06:03,530 --> 01:06:04,530
Je suis pour.
478
01:06:05,470 --> 01:06:07,990
Ah oui ? Pas le principe.
479
01:06:09,230 --> 01:06:10,230
Votre robe.
480
01:06:10,670 --> 01:06:12,110
Ajustée exactement là où il le faut.
481
01:06:12,540 --> 01:06:13,540
Pas trop de boutons.
482
01:06:14,600 --> 01:06:17,100
C 'est tout à fait l 'uniforme qu 'il
faut en Asie du Sud -Est.
483
01:06:17,820 --> 01:06:19,480
Ça se boutonne derrière, en bas.
484
01:06:20,320 --> 01:06:22,000
Une création de Q, sans doute.
485
01:06:22,240 --> 01:06:24,260
Les boutons renferment une petite pilule
de cyanure.
486
01:06:24,820 --> 01:06:27,700
Non, mais le bouton du bas contient un
émetteur.
487
01:06:28,880 --> 01:06:30,020
C 'est très original.
488
01:06:31,260 --> 01:06:32,260
Un toast.
489
01:06:32,740 --> 01:06:35,540
Per ora et per il momento.
490
01:06:36,400 --> 01:06:37,400
L 'avenir.
491
01:06:38,140 --> 01:06:39,140
Jouissons du moment.
492
01:06:40,440 --> 01:06:41,820
Et du moment qui le suit.
493
01:06:48,200 --> 01:06:52,280
Dans notre profession, j 'ai peur qu 'on
ait guère d 'instant dont on puisse
494
01:06:52,280 --> 01:06:56,860
jouir. D 'ailleurs, qui sait où nous
serons l 'an prochain à pareille époque.
495
01:06:57,400 --> 01:07:00,140
Je pense qu 'on sera aux antipodes pour
ne pas changer.
496
01:07:00,840 --> 01:07:02,160
C 'est vraiment trop loin.
497
01:07:03,460 --> 01:07:09,300
Si l 'ami Yves revient bredouille, je
vois mal ce que vous et moi nous
498
01:07:09,300 --> 01:07:10,300
faire ce soir.
499
01:07:14,240 --> 01:07:15,420
Auriez -vous une idée ?
500
01:07:17,759 --> 01:07:19,160
Oh, chérie, ça me tente beaucoup.
501
01:07:21,480 --> 01:07:25,860
Maître, la petite fantaisie que vous
vous passez pour tuer l 'ennui, ce n
502
01:07:25,860 --> 01:07:26,860
pas du tout mon genre.
503
01:07:49,779 --> 01:07:54,840
... ... ... ... ...
504
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Oui, quelle heureuse surprise.
505
01:08:23,939 --> 01:08:26,540
Mon numéro de fille qui se fait tirer l
'oreille n 'a pas duré longtemps.
506
01:08:27,779 --> 01:08:33,040
J 'étais entraîné à prévoir l
'imprévisible, mais jamais encore à voir
507
01:08:33,040 --> 01:08:34,560
apparaître une créature en nuisette.
508
01:08:53,350 --> 01:08:54,890
Je ne croyais pas que je succomberais.
509
01:09:02,470 --> 01:09:05,029
À quoi est dû ce retournement ? Ma
faiblesse.
510
01:09:26,960 --> 01:09:30,380
Mlle Under, je ne vous avais pas
reconnu, tout habillée.
511
01:09:30,600 --> 01:09:33,279
J 'ai dû graisser la patte au chasseur
pour pouvoir vous approcher.
512
01:09:34,319 --> 01:09:35,580
Je viens vous avertir.
513
01:09:36,939 --> 01:09:38,300
Vous courez un grand danger.
514
01:09:38,800 --> 01:09:42,160
Vous savez, j 'y suis accoutumé. C 'est
pourquoi j 'utilise le truc éculé des
515
01:09:42,160 --> 01:09:43,160
trois oreillers.
516
01:09:44,120 --> 01:09:46,840
M. Bond, en vous voyant, je mets ma vie
en péril.
517
01:09:48,180 --> 01:09:52,140
Le souci que vous avez de mon bien -être
me touche beaucoup, mais me laisse
518
01:09:52,140 --> 01:09:53,140
perplexe.
519
01:09:54,120 --> 01:09:55,140
Scaramanga est à Bangkok.
520
01:09:55,710 --> 01:09:58,790
On l 'a vu à Hong Kong aussi, mais ce n
'était pas pour moi. On nous a déjà joué
521
01:09:58,790 --> 01:09:59,790
ce numéro.
522
01:10:01,850 --> 01:10:04,350
C 'est un monstre, je le déteste.
523
01:10:05,230 --> 01:10:06,230
Alors quittez -le.
524
01:10:07,830 --> 01:10:09,850
On ne quitte pas Francisco Scaramanga.
525
01:10:11,370 --> 01:10:13,010
Nulle part, je ne lui échapperai.
526
01:10:13,970 --> 01:10:18,350
Cherchez -vous un avocat ? Je cherche
007.
527
01:10:19,130 --> 01:10:24,330
Selon vous, qui a envoyé cette balle à
Londres avec votre numéro dessus ? Je l
528
01:10:24,330 --> 01:10:25,330
'ai envoyée.
529
01:10:28,200 --> 01:10:31,140
Ce n 'était pas facile de réussir à
avoir ces empreintes sur la note.
530
01:10:34,600 --> 01:10:37,260
Vous voudrez bien pardonner mon léger
retard à le comprendre.
531
01:10:38,120 --> 01:10:40,960
Vous êtes le seul à pouvoir tuer cet
homme, Jem.
532
01:10:42,320 --> 01:10:47,380
Sur quoi basez -vous une décertitude ? À
la façon dont Scaramanga parle de vous.
533
01:10:48,460 --> 01:10:50,100
Il a même aussi votre image.
534
01:10:50,540 --> 01:10:51,540
C 'est flatteur.
535
01:10:54,520 --> 01:10:55,820
Je veux sa mort.
536
01:10:59,560 --> 01:11:01,560
Faites -moi votre prix, quel qu 'il soit
le péril.
537
01:11:05,700 --> 01:11:07,240
Je m 'offre en prime aussi.
538
01:11:09,420 --> 01:11:11,000
J 'ai un certain charme.
539
01:11:11,700 --> 01:11:14,660
Vous venez enfin de dire la vérité.
540
01:11:18,820 --> 01:11:21,080
J 'ai souvent rêvé de jouir de la
liberté.
541
01:11:27,400 --> 01:11:32,480
Et moi... J 'ai fait un rêve à propos d
'un seul X agitateur.
542
01:11:37,820 --> 01:11:39,200
Vous voyez de quoi je parle ?
543
01:12:45,800 --> 01:12:49,980
C 'était une idée géniale de m 'avoir
envoyé la balle.
544
01:13:32,880 --> 01:13:33,880
Je suis en retard.
545
01:13:34,500 --> 01:13:36,340
La séance a duré plus longtemps que
prévu.
546
01:13:38,900 --> 01:13:43,920
Qu 'est -ce que tu fais ? Je tiens mes
bijoux, c 'est tout.
547
01:14:00,920 --> 01:14:02,240
Vous pouvez ressortir. Bonne nuit.
548
01:14:03,240 --> 01:14:05,120
Quelle heure est -il ? Deux heures.
549
01:14:06,180 --> 01:14:10,060
Deux heures ? Je me suis morfondue
pendant deux heures là -dedans.
550
01:14:10,360 --> 01:14:13,080
L 'intérêt du service ? Du service.
551
01:14:13,620 --> 01:14:15,160
Je démissionne demain matin.
552
01:14:15,600 --> 01:14:19,140
Oh, bonne nuit. Ce serait la débandade.
Le service a tellement besoin de vous.
553
01:14:19,380 --> 01:14:20,740
Le service, peut -être, mais pas vous.
554
01:14:24,020 --> 01:14:25,020
Pardonnez -moi, chien.
555
01:14:25,760 --> 01:14:27,560
Votre tour viendra également. Soyez
-moi.
556
01:14:28,300 --> 01:14:30,160
Aussitôt qu 'elle m 'aura apporté ce
solix.
557
01:14:30,380 --> 01:14:31,840
Pour avoir tué Scaramanga ?
558
01:14:32,240 --> 01:14:34,580
Il faudra qu 'elle remette le solide s
'agitateur d 'abord.
559
01:14:35,440 --> 01:14:40,520
Ça alors ! James, vous êtes un fameux
gaillard.
560
01:14:44,300 --> 01:14:47,860
Nous verrons ces petits détails dès que
je reverrai la personne.
561
01:14:49,920 --> 01:14:51,460
Elle prépare cette confrontation.
562
01:15:38,480 --> 01:15:44,060
le joli coeur remporte la victoire au
premier round je vous retrouve dehors
563
01:16:19,470 --> 01:16:20,770
Chérie, je l 'avais laissé dans ton sac.
564
01:16:21,550 --> 01:16:24,370
A mon avis, il est quelque part dedans.
J 'ai vu l 'homme au magasin te le
565
01:16:24,370 --> 01:16:25,370
donner.
566
01:16:25,650 --> 01:16:28,930
Mais sans le ticket, nous ne passerons
pas la douane. Vous ne pourrez pas le
567
01:16:28,930 --> 01:16:30,670
trouver, monsieur Bond. Je suis passé
avant vous.
568
01:16:31,670 --> 01:16:32,890
Je vous conseille de ne rien porter.
569
01:16:33,210 --> 01:16:34,210
Gardez plus pour derrière.
570
01:16:36,570 --> 01:16:37,570
Plus bas.
571
01:16:41,150 --> 01:16:42,310
Pistoleux, popcorn, original.
572
01:16:42,850 --> 01:16:48,730
Qu 'est -ce que vous allez encore me
faire ? Je me nomme Scaramanga.
573
01:16:50,030 --> 01:16:52,330
Francisco Scaramanga, je vous connais.
574
01:16:52,710 --> 01:16:54,770
Encore que je doute que nous eussions dû
faire connaissance.
575
01:16:55,070 --> 01:16:57,930
C 'est pour moi un très grand plaisir,
monsieur Bond. Je le dois à mademoiselle
576
01:16:57,930 --> 01:16:58,930
Anders.
577
01:16:59,530 --> 01:17:01,610
L 'étrange façon de montrer votre
gratitude.
578
01:17:02,230 --> 01:17:07,170
Une maîtresse ne peut servir de maître,
non ? Le coup le plus difficile que j
579
01:17:07,170 --> 01:17:08,170
'ai tiré, elle en reste muette.
580
01:17:09,270 --> 01:17:13,070
Vous savez, chacun tire son coup d 'une
façon ou d 'une autre.
581
01:17:13,310 --> 01:17:15,370
Je ne tire que des coups de feu,
monsieur Bond.
582
01:17:16,170 --> 01:17:18,310
Moi, j 'ai passé mon enfance parmi le
monde du cirque.
583
01:17:19,400 --> 01:17:23,240
Mon seul vrai ami était un magnifique
éléphant d 'Afrique, Mal.
584
01:17:24,400 --> 01:17:27,500
Un jour, son gardien le maltraita et le
blessa cruellement.
585
01:17:29,760 --> 01:17:34,180
C 'est alors que tout ensanglanté,
mourant, il vint me retrouver.
586
01:17:36,980 --> 01:17:42,060
Il se tint sur la patte gauche, son nez
autour, puis il me souleva et me mit sur
587
01:17:42,060 --> 01:17:43,060
son dos.
588
01:17:44,020 --> 01:17:48,400
Le gardien vida son arme dans l 'œil de
la bête.
589
01:17:50,430 --> 01:17:52,510
Et moi, je bidais mon pistonnet dans le
sien.
590
01:17:53,050 --> 01:17:54,050
Oeil pour oeil.
591
01:17:55,030 --> 01:17:56,030
Cacahuète.
592
01:18:01,470 --> 01:18:04,770
Voyez -vous, monsieur Bond, j 'ai
toujours cru que j 'adorais les animaux.
593
01:18:04,770 --> 01:18:07,030
puis j 'ai découvert que tous les gens
me plaisaient davantage.
594
01:18:15,670 --> 01:18:18,210
Tenez, prenez ça. Quoi que vous fassiez,
ne la perdez pas.
595
01:18:19,920 --> 01:18:21,400
Il faut que je retourne aider James.
596
01:18:21,640 --> 01:18:23,900
Il a un problème ? Un nain brade son
arme sur lui.
597
01:18:24,380 --> 01:18:28,480
Un petit nain ? C 'est le même que celui
que j 'ai vu au club Cussec. La fille a
598
01:18:28,480 --> 01:18:30,720
été tuée. Alertez la police !
599
01:18:30,720 --> 01:18:37,620
Oubliez
600
01:18:37,620 --> 01:18:38,960
cette fille, c 'est pas remplaçable.
601
01:18:39,460 --> 01:18:41,260
Et je retrouverai bien ce qu 'elle m 'a
volé.
602
01:18:42,580 --> 01:18:45,120
Personnellement, je n 'ai rien contre
vous, monsieur Bondo, si j 'ose espérer
603
01:18:45,120 --> 01:18:48,260
que nous prendrons des chemins
divergents. Ne me suivez pas, je vous
604
01:18:48,980 --> 01:18:51,300
Votre mangeur de pop -corn pourrait
détester ça.
605
01:18:51,980 --> 01:18:52,980
Il détestera.
606
01:19:05,620 --> 01:19:07,060
En voulez -vous de mon paquet ?
607
01:19:20,170 --> 01:19:22,570
Je les confie à bonne nuit. Et bonne
nuit, où est -elle ? Elle est dehors.
608
01:19:58,030 --> 01:19:59,150
Elle est sûrement prête la moitié.
609
01:20:28,650 --> 01:20:29,850
Les femmes, les femmes, talkie -walkie.
610
01:20:34,970 --> 01:20:38,490
Où êtes -vous, bonne nuit ? Je suis dans
un coffre de voiture.
611
01:20:38,930 --> 01:20:43,310
Dans un coffre ? La malle arrière de la
voiture du nain. Elle est fermée à clé.
612
01:20:43,630 --> 01:20:48,310
C 'est une voiture couleur bronze,
immatriculée 7543.
613
01:20:53,970 --> 01:20:55,730
Les clés. N 'hésite pas.
614
01:20:56,550 --> 01:20:58,070
Oh, non !
615
01:20:59,040 --> 01:21:03,040
Bonne nuit. Où sont les clés de la
voiture ? C 'est moi qui les fais.
616
01:21:03,320 --> 01:21:05,360
Et j 'ai aussi le sans -lix.
617
01:21:08,200 --> 01:21:10,880
Taxi ! Restez où vous êtes. Vous avez
repéré la voiture.
618
01:21:37,000 --> 01:21:39,540
On ne peut pas avoir une petite
démonstration ? C 'est très facile.
619
01:21:44,200 --> 01:21:51,140
Qu 'est -ce que c 'est encore que ces
620
01:21:51,140 --> 01:21:58,100
salades ? Ça y est.
621
01:21:58,640 --> 01:22:00,280
Ça y est, je vous reconnais.
622
01:22:01,540 --> 01:22:02,540
Oh non.
623
01:22:02,760 --> 01:22:04,440
Vous êtes cet agent secret.
624
01:22:05,020 --> 01:22:07,220
L 'agent des services secrète de la
Grande -Bretagne.
625
01:22:18,220 --> 01:22:20,200
Vous êtes aux trouches d 'un bruit.
626
01:22:20,880 --> 01:22:25,320
Qui c 'est que vous poursuivez ce coup
-ci, pas Coco ? Allez, on le rattrape !
627
01:22:25,320 --> 01:22:26,320
Je vous apporte mon aide.
628
01:23:10,990 --> 01:23:16,330
Du calme, bonne nuit. Pas de panique.
Qui c 'est ? C 'est le... C 'est le
629
01:23:16,330 --> 01:23:17,228
quartier général.
630
01:23:17,230 --> 01:23:18,270
Je vais lui redire deux mots.
631
01:23:18,870 --> 01:23:22,630
Allô ? Ici le shérif JW Pépin. De la
police de la Louisiane.
632
01:23:22,990 --> 01:23:27,250
Téléphonez à ma femme à l 'hôtel Naray.
Et dites -lui que je suis en mission.
633
01:23:28,310 --> 01:23:29,490
J 'appuie un supérieur.
634
01:23:29,970 --> 01:23:31,750
Pas vrai ? Pas vrai.
635
01:23:33,310 --> 01:23:35,190
Alors, on poursuit qui, justement ?
636
01:23:56,390 --> 01:23:57,390
On dirait qu 'à Paris, il y en a un cas.
637
01:24:54,830 --> 01:24:55,830
Sous -titrage Société Radio -Canada
638
01:25:31,150 --> 01:25:33,030
Mon Dieu, il m 'a appelé à fond !
639
01:25:33,030 --> 01:25:49,070
Et
640
01:25:49,070 --> 01:25:50,710
où c 'est que c 'est dit qu 'ils sont
allés ?
641
01:26:04,810 --> 01:26:05,870
J 'étais foutu dedans.
642
01:26:18,350 --> 01:26:21,930
Le pont le plus proche est à 4 km en
arrière.
643
01:26:33,640 --> 01:26:40,140
N 'existe pas ! N 'existe que des abris
qu 'on porte, Macchio ! Le pont est dans
644
01:26:40,140 --> 01:26:46,780
l 'autre sens, là ! T 'as pas l
'intention de te
645
01:26:46,780 --> 01:26:52,160
lâcher ? Oh, que sinon de bouger ! Vous
n 'avez encore jamais vu une belle
646
01:26:52,160 --> 01:26:53,160
cascade ?
647
01:27:10,630 --> 01:27:11,850
Moi non plus, je dois dire.
648
01:28:48,200 --> 01:28:49,200
Fiston ne bouge pas.
649
01:28:50,220 --> 01:28:51,860
Ça, c 'est l 'affaire du shérif Pepper.
650
01:28:54,240 --> 01:28:57,060
Je vois avec joie que vous avez bon pied
et bonne aile.
651
01:28:57,720 --> 01:28:58,940
Shérif, j 'ai doublé les Pepper.
652
01:28:59,160 --> 01:29:02,480
En Louisiane, je suis dans la police
aussi. Vous avez ma carte d 'identité.
653
01:29:02,480 --> 01:29:05,700
ben non, ça c 'est celle des combattants
de 44 et de l 'application de la loi.
654
01:29:05,820 --> 01:29:09,000
Le coéquipier et moi, on est de la
secrète, même qu 'on est là en mission.
655
01:29:09,240 --> 01:29:12,660
Ben, qu 'est -ce que c 'est que ce
cirque ? Ben, rendez -moi mon
656
01:30:08,330 --> 01:30:11,510
J 'allais ôter ces sacrés putus brassins
et vite fait, je vais vous assigner
657
01:30:11,510 --> 01:30:14,170
pour arrestation illégale, brutalité
policière, dédirlation.
658
01:30:14,490 --> 01:30:17,290
Je vous foutrai de l 'SPIA et au cul,
créneau, et la CIA.
659
01:30:18,170 --> 01:30:21,070
Créez -nous, nous, pour que j 'en
causerai même à Henry Kissinger, s 'il
660
01:30:21,070 --> 01:30:24,170
faut. Regarde -moi en face quand je te
parle, non mais.
661
01:30:31,350 --> 01:30:34,830
Monsieur, alors les bruits des avions,
vous n 'avez encore jamais vu l 'avion ?
662
01:30:43,820 --> 01:30:45,240
Je crois que nous nous sommes arrêtés.
663
01:31:06,260 --> 01:31:12,060
C 'est vraiment tout ce qu 'il y a à
signaler, monsieur ? Si j 'ai bien
664
01:31:12,790 --> 01:31:13,850
Scaramanga s 'est enfui.
665
01:31:14,350 --> 01:31:15,350
Exact.
666
01:31:15,430 --> 01:31:18,790
Dans une voiture à laquelle on poussait
des ailes. Tout à fait faisable, savez
667
01:31:18,790 --> 01:31:22,190
-vous. Nous travaillons nous -mêmes un
prototype identique. Ah, Kyo, taisez
668
01:31:22,190 --> 01:31:23,190
-vous.
669
01:31:23,430 --> 01:31:27,050
Et bonne nuit était dans le coffre. Oui,
nous avons trouvé l 'autoplane
670
01:31:27,050 --> 01:31:29,550
abandonnée à plus de 300 kilomètres à l
'ouest de Bangkok.
671
01:31:29,990 --> 01:31:32,790
Et le seul X. Dans le sac à main de
bonne nuit.
672
01:31:33,530 --> 01:31:36,110
Et elle, où se trouve -t -elle ? Je ne
parviens pas à la situer.
673
01:31:36,460 --> 01:31:39,560
Le service communication n 'arrive pas à
capter le signal émis par cet émetteur
674
01:31:39,560 --> 01:31:42,820
qui lui a été fourni par Q. Bon hiver.
Si seulement ces gens -là voulaient bien
675
01:31:42,820 --> 01:31:44,900
se donner la peine d 'en monter un peu
le niveau d 'écoute.
676
01:31:45,120 --> 01:31:46,140
Oh, Q, c 'est vous.
677
01:31:47,100 --> 01:31:50,260
Cette bande de bons à rien. Vous appelez
ça une opération.
678
01:31:51,100 --> 01:31:53,780
Oui, que voulez -vous ? Nous venons de
capter le signal de bonne nuit.
679
01:31:54,640 --> 01:31:58,100
Ah, tout de même. Mais un point reste
extrêmement déroutant, monsieur.
680
01:32:00,300 --> 01:32:05,390
Notre secteur est ici et nous recevons
son signal d 'une zone située... quelque
681
01:32:05,390 --> 01:32:07,430
part au large de ces côtes, là.
682
01:32:07,830 --> 01:32:10,650
Voici, vous verrez mieux, à plus grande
échelle.
683
01:32:11,450 --> 01:32:14,010
Voici où elles se trouveraient, dans ce
groupe de petites îles.
684
01:32:14,330 --> 01:32:16,870
C 'est, on ne dit plus ça, les eaux
territoriales de la Chine rouge.
685
01:32:17,330 --> 01:32:20,310
Au moins, je serais d 'avis de les
infiltrer par inadvertance.
686
01:32:20,590 --> 01:32:22,610
En rase mode, j 'arriverais à tromper
leur radar.
687
01:32:23,070 --> 01:32:24,090
Absolument hors de question.
688
01:32:25,150 --> 01:32:28,710
Si le premier apprend ce genre de sport,
je serais pendu haut et court.
689
01:32:29,450 --> 01:32:31,870
Vous pourriez l 'ignorer, je veux dire
officiellement.
690
01:32:32,490 --> 01:32:33,490
Monsieur.
691
01:33:49,990 --> 01:33:53,130
Il y a un petit hydravion qui s
'approche de votre île.
692
01:33:54,130 --> 01:33:58,730
Devons -nous tenter une intervention ?
Non, s 'il vous plaît, ne faites rien.
693
01:34:01,230 --> 01:34:02,390
Je sais qui c 'est.
694
01:34:02,910 --> 01:34:04,370
C 'est un de mes habités.
695
01:34:07,930 --> 01:34:08,930
Non, il ne repartira pas.
696
01:35:28,770 --> 01:35:30,010
Bonjour, monsieur Bond.
697
01:35:31,490 --> 01:35:32,630
Je m 'appelle Tric -Trac.
698
01:35:36,750 --> 01:35:38,010
Non, Pérignon 64.
699
01:35:38,990 --> 01:35:40,730
Je préfère le 62, Tric -Trac.
700
01:35:41,510 --> 01:35:43,230
Le champagne bat le popcorn.
701
01:35:43,890 --> 01:35:46,810
Monsieur Scaramanga va vous recevoir en
personne.
702
01:35:52,450 --> 01:35:53,450
Pardonnez -moi, monsieur Bond.
703
01:35:54,270 --> 01:35:56,450
Démonstration un peu tape à l 'œil, mais
je n 'ai pu y résister.
704
01:35:57,130 --> 01:35:59,490
Je suis tellement aux anges de vous
retrouver.
705
01:36:01,050 --> 01:36:02,050
Inoffensif, Joujou.
706
01:36:03,790 --> 01:36:06,890
Et je me trouve de ce fait totalement
désarmé.
707
01:36:08,050 --> 01:36:09,050
Cigarette.
708
01:36:09,670 --> 01:36:13,290
Nous avons tellement de points communs
et tellement de points à discuter.
709
01:36:13,290 --> 01:36:14,610
plus nous ne retrouverons pareil
instant.
710
01:36:15,270 --> 01:36:17,230
On est très seul dans notre profession.
711
01:36:17,550 --> 01:36:20,010
Aussi, tâchons de passer vous des mois
quelques heures de détente.
712
01:36:20,490 --> 01:36:23,970
Qui aurait le cœur de refuser une aussi
gracieuse invitation ? À la bonne heure.
713
01:36:24,070 --> 01:36:25,070
À la bonne heure.
714
01:36:25,900 --> 01:36:28,360
Tric -Trac, j 'ose espérer que tu te
surpasseras aujourd 'hui.
715
01:36:28,780 --> 01:36:30,140
C 'est un vrai cordon bleu.
716
01:36:30,520 --> 01:36:35,720
Prophète Giport, où est Mademoiselle
Bonne -Nuit ? Bon, elle est quelque part
717
01:36:35,720 --> 01:36:36,720
par là.
718
01:36:36,960 --> 01:36:39,040
Aucune possibilité de fuite, je lui
laisse la bride sur le coup.
719
01:36:40,280 --> 01:36:44,820
Que dites -vous de mon île ? Elle sort
un peu des sentiers battus, non ? Aucun
720
01:36:44,820 --> 01:36:47,320
loyer à payer. A l 'occasion, je rends à
mes loueurs quelques menus service.
721
01:36:47,920 --> 01:36:49,100
Tout le monde y trouve son compte.
722
01:36:50,440 --> 01:36:52,360
Quelques servitudes domestiques, je
suppose ? Loin de là.
723
01:36:53,360 --> 01:36:54,820
Tric -Trac est une vraie perle en tout.
724
01:36:58,120 --> 01:37:00,920
D 'habitude, il n 'y a que nous deux
dans l 'île, mais recevoir des invités n
725
01:37:00,920 --> 01:37:03,420
'est pas fastidieux. Nous sommes
totalement autonomes. Nous avons
726
01:37:03,420 --> 01:37:05,960
tous les robots électriques dont on
puisse rêver.
727
01:37:06,840 --> 01:37:09,820
Ceci est un sac à air, comme vous devez
vous en douter.
728
01:37:12,820 --> 01:37:13,820
Automatique, bien sûr.
729
01:37:14,660 --> 01:37:18,400
Ingénieux, n 'est -ce pas ?
Naturellement, nous avons de quoi faire
730
01:37:18,400 --> 01:37:19,820
dépenses d 'électricité ici.
731
01:37:21,280 --> 01:37:22,280
Laissez -moi vous montrer.
732
01:37:39,150 --> 01:37:41,050
Ça devrait faire marcher pas mal de
vibres, ma sœur.
733
01:37:41,490 --> 01:37:42,490
Dieu vous en prie.
734
01:37:47,990 --> 01:37:50,090
Une station d 'énergie solaire.
735
01:37:50,370 --> 01:37:51,650
Voilà donc ce que c 'est.
736
01:37:51,850 --> 01:37:56,110
Ah, des générateurs solaires destinés à
convertir l 'énergie solaire en
737
01:37:56,110 --> 01:37:57,110
électricité.
738
01:37:57,790 --> 01:38:01,350
Tout a été bâti par la firme de
construction à Ifat, sans doute. Il
739
01:38:01,350 --> 01:38:02,890
que j 'ai hérité de ce monsieur.
740
01:38:03,360 --> 01:38:06,700
Tout est entièrement automatisé. Voici,
crac, entretien et sécurité.
741
01:38:07,000 --> 01:38:10,060
Ils s 'occupent de tout. Et crac se
charge du reste quand il ne volit pas
742
01:38:10,060 --> 01:38:13,660
objets chinois. On m 'a dit que l
'électricité était emmagasinée là
743
01:38:13,740 --> 01:38:14,740
quelque part.
744
01:38:14,860 --> 01:38:16,720
La science n 'a jamais été mon fort.
745
01:38:18,460 --> 01:38:22,500
D 'un bobine à superconductivité
refroidie par de l 'hélium liquide.
746
01:38:23,500 --> 01:38:27,740
À votre place, je ne mettrai pas mon
doigt, ni quoi que ce soit d 'autre là
747
01:38:27,740 --> 01:38:28,740
-dedans.
748
01:38:29,240 --> 01:38:33,080
À 180 degrés au -dessous de zéro, l
'hélium liquide vous le briserait comme
749
01:38:33,080 --> 01:38:34,059
chandelle de glace.
750
01:38:34,060 --> 01:38:36,160
Vous êtes vraiment très au courant.
751
01:38:36,820 --> 01:38:39,600
Je fais le nécessaire pour que chaque
nation qui peut y mettre le prix nous
752
01:38:39,600 --> 01:38:41,600
envoie ses experts afin qu 'ils jugent
sur pièce.
753
01:38:42,020 --> 01:38:46,600
Mais pas de Solix tant que l 'argent n
'est pas à la banque, exact ? Exact.
754
01:38:47,080 --> 01:38:49,540
J 'ai déjà vécu dans les affres que vous
connaissez.
755
01:38:49,960 --> 01:38:51,060
Oh non, je suis serein.
756
01:38:51,380 --> 01:38:54,880
Je sais bien que c 'est le plus offrant
qui bâtira des centaines de testations
757
01:38:54,880 --> 01:38:56,820
et en vendra la concession à des
centaines d 'autres.
758
01:38:58,620 --> 01:39:03,200
Alors celui -ci pourra dire qu 'il s
'est fait sa place au soleil, le
759
01:39:03,200 --> 01:39:04,200
de l 'énergie solaire.
760
01:39:05,520 --> 01:39:08,620
Les Arabes vous inonderont de
pétrodollars pour tenir cette énergie à
761
01:39:08,620 --> 01:39:10,500
du marché. J 'ai envisagé cette
éventualité.
762
01:39:16,420 --> 01:39:17,800
Voici le point de concentration.
763
01:39:33,070 --> 01:39:34,250
C 'est dans là que ça se place.
764
01:39:35,430 --> 01:39:39,210
Notre fameux sol X qui est installé ici
transmet la chaleur au générateur
765
01:39:39,210 --> 01:39:40,210
thermique.
766
01:39:43,110 --> 01:39:45,090
Et tout est concentré par ici.
767
01:39:49,230 --> 01:39:52,110
Mais et l 'énergie à concentrer ? Il
vous faut le soleil.
768
01:40:01,860 --> 01:40:03,780
Regardez ce rocher en forme de
champignon.
769
01:40:27,200 --> 01:40:28,200
Ingénieux, non ?
770
01:40:29,440 --> 01:40:32,620
Les panneaux accrochent le soleil dans
leur rotation automatique. C 'est un peu
771
01:40:32,620 --> 01:40:33,620
de farce.
772
01:40:37,360 --> 01:40:44,360
Par leur réflexion, ces deux panneaux
773
01:40:44,360 --> 01:40:46,940
doivent produire une chaleur d 'environ
3500°F.
774
01:40:47,300 --> 01:40:48,480
Je l 'ignore, je vous crois sur parole.
775
01:40:52,640 --> 01:40:55,060
Par contre, je sais qu 'on peut
concentrer l 'énergie où l 'on veut.
776
01:40:55,280 --> 01:40:56,480
Venez par ici, vous allez voir.
777
01:41:00,020 --> 01:41:01,020
Ça, c 'est la prime.
778
01:41:04,160 --> 01:41:06,020
Ça va avec le seul X sans supplément.
779
01:41:28,910 --> 01:41:30,030
le moment que je préfère.
780
01:41:40,630 --> 01:41:42,890
Et voilà ce que j 'appelle l
'imagination au pouvoir.
781
01:41:44,630 --> 01:41:46,150
Et moi, des ennuis.
782
01:41:48,370 --> 01:41:52,050
Vous voudrez bien reconnaître, M. Bond,
que je suis indéniablement l 'homme au
783
01:41:52,050 --> 01:41:53,050
pistolet d 'or.
784
01:42:16,920 --> 01:42:18,620
Déjeuner. Par ici, M. Bond.
785
01:42:20,980 --> 01:42:22,380
Ah, mademoiselle, bonne nuit.
786
01:42:23,820 --> 01:42:27,860
James ! N 'êtes -vous pas trop habillé,
bonne nuit ? J 'aime une femme en
787
01:42:27,860 --> 01:42:31,490
bikini. Elle ne dissimule pas d 'armes.
Mademoiselle, bonne nuit. Je vous en
788
01:42:31,490 --> 01:42:32,530
prie. Monsieur Bond.
789
01:42:34,650 --> 01:42:36,490
Voyons ce que Tric -Trac nous a préparé.
790
01:42:37,690 --> 01:42:39,210
Ah, les champignons.
791
01:42:43,290 --> 01:42:47,490
Ces champignons parfumés ont l 'air des
plus intéressants. Oui, j 'ai remarqué.
792
01:42:47,630 --> 01:42:48,810
Nous y viendrons plus tard.
793
01:42:53,030 --> 01:42:55,430
Alors, bonne nuit. On les ardait au
soleil ? Oui.
794
01:42:57,070 --> 01:42:59,030
Je pourrais rester ici toute la vie.
795
01:43:03,310 --> 01:43:06,810
Excellent. Il me fait un peu penser à un
mouton 1934.
796
01:43:07,410 --> 01:43:08,550
Désormais, il sera dans ma cave.
797
01:43:11,150 --> 01:43:16,090
Vous vivez bien, Scaramanga ? Un million
de dollars par contrat, je puis me le
798
01:43:16,090 --> 01:43:17,090
permettre, monsieur Bond.
799
01:43:18,210 --> 01:43:19,570
Vous, vous travaillez pour rien.
800
01:43:19,790 --> 01:43:23,170
Vous entendez bien jouer tomber de la
bouche de sa majesté que vous recevez
801
01:43:23,170 --> 01:43:25,350
obole. Nous sommes pareils à ce détail
près.
802
01:43:27,790 --> 01:43:28,810
À nous, monsieur Bond.
803
01:43:29,690 --> 01:43:31,050
Au nec plus ultra.
804
01:43:32,630 --> 01:43:36,250
J 'en ai vu qui avait la tête comme une
montgolfière, mais comme vous, jamais.
805
01:43:39,870 --> 01:43:43,650
Lorsque je tussais sur la demande
express de mon gouvernement, et ceux que
806
01:43:43,650 --> 01:43:45,430
'exécute sont eux -mêmes des assassins.
807
01:43:45,990 --> 01:43:48,630
Oh, voyons, voyons, monsieur Bond, vous
me décevez beaucoup.
808
01:43:48,910 --> 01:43:51,590
Vous ressentez autant de plaisir à tuer
que j 'en ressens, alors pourquoi
809
01:43:51,590 --> 01:43:54,550
refuser de l 'avouer ? J 'avoue que vous
tuer me ferait plaisir.
810
01:43:54,810 --> 01:43:56,490
C 'est dès qu 'on a fait connaissance qu
'il fallait le faire.
811
01:43:56,840 --> 01:43:59,720
Mais il est vrai que les Anglais
considèrent qu 'il n 'est pas correct de
812
01:43:59,720 --> 01:44:02,680
deux sans froid, c 'est ça ? Je me ferai
violence.
813
01:44:14,660 --> 01:44:17,700
J 'aurais pu vous descendre à l
'atterrissage, mais ce carton de Barack
814
01:44:17,700 --> 01:44:18,700
'aurait été grotesque.
815
01:44:22,880 --> 01:44:26,460
Voyez -vous, monsieur Bond, je suis
comme tout grand artiste.
816
01:44:27,040 --> 01:44:30,920
Obsédé à l 'idée de créer une véritable
pièce de musée, je veux prouver mon
817
01:44:30,920 --> 01:44:31,920
talent au monde.
818
01:44:32,260 --> 01:44:37,720
Le duel à mort avec 007, mano à mano,
face à face.
819
01:44:38,200 --> 01:44:39,460
Voilà mon chef -d 'œuvre.
820
01:44:40,860 --> 01:44:44,940
Mais après, vous l 'empairez et le
présenterez au -dessus de votre cheminée
821
01:44:44,940 --> 01:44:48,080
pierre ? Ce serait amusant, certes, mais
je voyais cela dans une optique plus
822
01:44:48,080 --> 01:44:49,080
vaste.
823
01:44:49,440 --> 01:44:51,380
Un duel, une bataille de titans.
824
01:44:52,220 --> 01:44:55,280
Mon pistolet d 'or contre votre Walter
PPK.
825
01:44:55,980 --> 01:44:57,960
Un combat avec armes égales et chances
égales.
826
01:44:58,680 --> 01:45:02,260
Six balles chez moi, une chez vous ? Une
seule suffira.
827
01:45:05,520 --> 01:45:10,000
C 'est un peu démodé tout ça, non ? Je
veux dire, les pistolets aux horreurs et
828
01:45:10,000 --> 01:45:10,938
tout le reste.
829
01:45:10,940 --> 01:45:12,540
Je vous l 'accorde, monsieur Bond.
830
01:45:13,600 --> 01:45:16,900
Mais il n 'en reste pas moins que c 'est
le seul vrai test entre gentlemen.
831
01:45:17,720 --> 01:45:19,960
Je doute que vous correspondiez à ce
critère.
832
01:45:23,300 --> 01:45:24,940
Toutefois, j 'accepte.
833
01:45:26,190 --> 01:45:29,810
Dès que j 'en aurai fini avec le
délicieux déjeuner que Trick -Trak nous
834
01:45:29,810 --> 01:45:30,810
préparé.
835
01:45:31,970 --> 01:45:36,210
Messieurs, je vous rappellerai que c
'est un duel à mort.
836
01:45:37,330 --> 01:45:40,190
Un seul des deux adversaires quittera le
champ d 'honneur.
837
01:45:41,210 --> 01:45:47,810
Si un coup de grâce est nécessaire, en
tant qu 'arbitre, je me réserve le droit
838
01:45:47,810 --> 01:45:48,810
de me porter.
839
01:45:49,650 --> 01:45:53,550
Les blessures ne sont pas recevables. Il
faut tuer net.
840
01:45:57,450 --> 01:45:59,810
Chacun des adversaires s 'éloignera de
20 fois.
841
01:46:01,190 --> 01:46:02,290
Êtes -vous prêt, M.
842
01:46:02,530 --> 01:46:06,950
Scaramanga ? Oui.
843
01:46:07,570 --> 01:46:10,410
Êtes -vous prêt, M. Bond ? Oui.
844
01:46:11,090 --> 01:46:12,850
Je vais donc commencer à compter.
845
01:47:20,420 --> 01:47:24,700
Si vous le tuez, monsieur, tout
deviendra ma propriété.
846
01:47:27,720 --> 01:47:28,900
Par ici, suivez -moi.
847
01:48:08,929 --> 01:48:09,929
Monsieur, excellente vie.
848
01:48:10,670 --> 01:48:12,090
Jamais je n 'ai encore abattu le nabeau.
849
01:48:12,890 --> 01:48:14,350
Mais il y a un début à tout.
850
01:48:15,470 --> 01:48:16,470
Ah, monsieur.
851
01:53:13,930 --> 01:53:15,050
Bonne nuit. J 'aime.
852
01:53:16,730 --> 01:53:17,730
J 'aime.
853
01:53:18,370 --> 01:53:19,570
Du calme, bonne nuit.
854
01:53:20,570 --> 01:53:23,970
Où est -il ? Mort d 'un coup de grâce.
855
01:53:24,990 --> 01:53:27,650
Viens, sortons de ce luna -parc et
tâchons de retrouver le solide.
856
01:53:38,450 --> 01:53:39,450
Attends ici.
857
01:53:39,770 --> 01:53:42,510
Je vais aller m 'occuper du mécano. Non,
je m 'en suis chargée.
858
01:53:43,560 --> 01:53:44,800
Je l 'ai refroidi net.
859
01:53:45,340 --> 01:53:46,500
C 'est vrai ? Oui.
860
01:53:47,760 --> 01:53:49,180
Décidément, tu as beaucoup de talent
café.
861
01:54:00,160 --> 01:54:03,200
Bonne nuit, j 'ai horreur de poser des
questions idiotes, mais le refroidi, où
862
01:54:03,200 --> 01:54:05,780
est -ce que tu l 'as laissé exactement ?
Il a plongé là -dedans.
863
01:54:06,900 --> 01:54:08,700
Les écriteaux, c 'est pas fait pour les
chiens.
864
01:54:09,830 --> 01:54:12,510
Nous disposons tout au plus de cinq
minutes avant que la température de son
865
01:54:12,510 --> 01:54:15,350
corps n 'élève celle de l 'hélium bien
au -dessus de ces roses. Et à ce moment
866
01:54:15,350 --> 01:54:18,790
-là, ce sera elle sa popine à la
centrale. Je suis désolée, je ne savais
867
01:54:18,790 --> 01:54:19,790
tout ça.
868
01:55:41,070 --> 01:55:47,850
Le rayon, coupe -le vite ! Coupe le
général de surtention ! Le général ?
869
01:55:47,850 --> 01:55:48,850
Bonne nuit.
870
01:55:49,850 --> 01:55:52,510
Oui, Chuck ? Écoute attentivement ce que
je te dis.
871
01:55:52,990 --> 01:55:56,650
Il y a un pupitre de commande là -haut.
Il doit y avoir un bouton pour la mise
872
01:55:56,650 --> 01:55:57,648
au point.
873
01:55:57,650 --> 01:56:04,370
Appuie dessus ! Bonne nuit, tu es
toujours là ? Il devrait se trouver
874
01:56:04,370 --> 01:56:07,130
sur le circuit de retour auxiliaire.
875
01:56:08,550 --> 01:56:10,890
Le computer contrôlé interne...
876
01:56:12,290 --> 01:56:14,390
Appuie sur n 'importe quel bouton, mais
vas -y.
877
01:56:33,030 --> 01:56:34,050
Bien joué, ma fille.
878
01:56:34,590 --> 01:56:35,590
Ça y est.
879
01:57:57,740 --> 01:58:03,400
Il sait faire la brasse à billons ? Par
ici ! C 'est un jour de bataille dans la
880
01:58:03,400 --> 01:58:04,400
clique !
881
01:59:08,170 --> 01:59:11,190
Ma chérie, qui sera là -bas ? Georges.
882
01:59:11,430 --> 01:59:14,550
Georges ? Notre pilote automatique.
883
01:59:15,970 --> 01:59:20,550
Nous serons au port de Hong Kong dans
environ huit heures.
884
01:59:22,210 --> 01:59:24,650
Ça dépendra de certaines choses.
885
01:59:43,760 --> 01:59:46,800
T 'as souvent rêvé de ces nuits de chine
qu 'on dit si calines.
886
02:00:38,540 --> 02:00:39,540
Oui, monsieur.
887
02:01:32,140 --> 02:01:33,140
À la niche !
888
02:02:04,240 --> 02:02:06,080
Tu en as fait ? Devine.
889
02:02:07,460 --> 02:02:08,740
Oh, James, non.
890
02:02:09,180 --> 02:02:10,200
Oh, James, si.
891
02:02:11,440 --> 02:02:13,440
Du verre blanc, c 'est du bonheur.
892
02:02:14,240 --> 02:02:17,140
Et maintenant, j 'espère que personne ne
jouera les troubles faites.
893
02:02:17,800 --> 02:02:19,720
Pas toi ?
894
02:02:19,720 --> 02:02:26,380
Voilà.
895
02:02:27,580 --> 02:02:30,540
Où en étions -nous ? Je...
896
02:02:46,000 --> 02:02:47,180
Quelque chose branle dans le morceau.
897
02:02:51,640 --> 02:02:54,240
Allô ? Ah, vous êtes là, bon.
898
02:02:55,280 --> 02:02:56,620
Bien joué, félicitations.
899
02:02:58,260 --> 02:02:59,260
Merci, monsieur.
900
02:02:59,420 --> 02:03:02,320
Est -ce que mademoiselle Bonnuet est
avec vous ? J 'aimerais lui dire un mot.
901
02:03:02,980 --> 02:03:03,980
Un instant.
902
02:03:22,570 --> 02:03:23,670
Ce ne sera plus long.
903
02:03:31,790 --> 02:03:32,790
Bonne nuit.
904
02:03:34,190 --> 02:03:35,190
Bonne nuit.
905
02:03:37,650 --> 02:03:38,650
Bonne nuit.
906
02:03:38,810 --> 02:03:39,910
Bonne nuit, monsieur.
907
02:04:19,340 --> 02:04:25,800
No one can catch him, no hitman can
match him for his million dollar skill.
908
02:04:26,760 --> 02:04:33,740
One golden shot means another cruel
victim has come to a glittering
909
02:04:33,740 --> 02:04:34,740
end.
910
02:04:35,540 --> 02:04:42,100
If you want to get rid of someone, the
man with the golden gun...
72745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.