All language subtitles for 007 - 1974 - L Homme Au Pistolet D Or

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:05,360 Amen. 2 00:00:41,290 --> 00:00:42,290 Maman. 3 00:01:48,740 --> 00:01:52,760 Fritrach, mon poivre de Cayenne ! Je vous l 'apporte, monsieur Scaramanga ! 4 00:02:24,200 --> 00:02:26,020 Voilà. L 'autre moitié, après. 5 00:02:33,340 --> 00:02:34,800 Vous allez l 'attendre ici. 6 00:02:35,080 --> 00:02:36,080 Entrez, je vous prie. 7 00:02:39,580 --> 00:02:41,220 Il sera à vous dans une minute. 8 00:03:11,479 --> 00:03:12,600 Votre sommeil est prêt, M. 9 00:03:13,020 --> 00:03:14,020 Scaramanga. 10 00:04:26,060 --> 00:04:28,080 Il vous faudra chercher autre part, monsieur. 11 00:05:55,240 --> 00:06:00,200 Et Halle, Halle, ne crois pas ceux qui disent que je t 'ai donné Capen. 12 00:06:03,540 --> 00:06:10,420 Je me demande si vous allez 13 00:06:10,420 --> 00:06:12,000 trouver votre arme, Monsieur Scarmon. 14 00:06:13,820 --> 00:06:15,200 Votre petit p... 15 00:07:19,560 --> 00:07:21,780 Ces escaliers, comment allez -vous les descendre ? 16 00:07:50,440 --> 00:07:51,520 Bravo, monsieur Scaramanga. 17 00:07:52,320 --> 00:07:53,680 Encore une fois dans le mille. 18 00:07:58,460 --> 00:08:01,120 Ça ne te rend plus beaucoup, n 'est -ce pas ? Pas mal. 19 00:08:01,540 --> 00:08:02,540 Pas mal du tout. 20 00:08:02,860 --> 00:08:05,260 Mais il faudra que tu te surpasses si tu veux toucher mes primes. 21 00:08:05,600 --> 00:08:06,600 Alors c 'est vous que j 'aurai. 22 00:08:06,840 --> 00:08:08,580 Et je serai heureux d 'hériter de vos biens. 23 00:08:09,440 --> 00:08:11,400 Je t 'adore, mais tu es parfois tuant. 24 00:08:47,380 --> 00:08:50,180 Sous -titrage 25 00:08:50,180 --> 00:08:59,280 ST' 26 00:08:59,280 --> 00:09:00,620 501 27 00:09:18,910 --> 00:09:21,710 Sous -titrage ST' 28 00:09:25,170 --> 00:09:30,090 501 29 00:10:19,120 --> 00:10:21,920 Sous -titrage 30 00:10:21,920 --> 00:10:26,860 ST' 501 31 00:11:01,010 --> 00:11:03,650 Pourriez -vous nous faire part de vos lumières sur le dénommé Scaramanga ? 32 00:11:03,650 --> 00:11:09,910 Scaramanga ? Ah oui, l 'homme au pistolet d 'or. 33 00:11:10,690 --> 00:11:13,710 Né dans un cirque, père le maître de manège, peut -être bien cubain, mère 34 00:11:13,710 --> 00:11:16,730 britannique charmeuse de serpents. A l 'âge de 10 ans, il faisait les beaux 35 00:11:16,730 --> 00:11:20,350 soirs du chapiteau avec un numéro de tir et à 15 ans, il devint un flingueur aux 36 00:11:20,350 --> 00:11:21,350 petits pieds. 37 00:11:21,430 --> 00:11:24,970 Le KGB le remarquait à l 'époque et il le forma en Europe où il devint très 38 00:11:24,970 --> 00:11:29,210 un tueur à gage sous -payé et surchargé. Il s 'est mis à son compte à la fin des 39 00:11:29,210 --> 00:11:30,210 années 50. 40 00:11:30,340 --> 00:11:34,340 Son prix moyen, un million de dollars le carton. Pas de photo de lui dans nos 41 00:11:34,340 --> 00:11:38,180 dossiers. Mais il a toutefois un détail qui le différencie nettement. 42 00:11:38,800 --> 00:11:44,500 Il a un mamelon superflu. Un quoi ? Une glande mammaire, un troisième bout de 43 00:11:44,500 --> 00:11:45,500 seins. 44 00:11:45,700 --> 00:11:48,800 Il utilise toujours une balle en or, d 'où son nom, l 'homme aux pistolets d 45 00:11:48,800 --> 00:11:50,860 'or. Pour l 'instant, domicile, un coq. 46 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Voilà, je crois que c 'est tout. 47 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 Mais encore ? 48 00:11:59,970 --> 00:12:00,970 Charmant colifichet. 49 00:12:02,250 --> 00:12:05,050 Il est même gravé à mon chiffre. Je ne vous le fais pas dire. 50 00:12:05,390 --> 00:12:07,750 Mais ça ne peut servir de projectile, de toute évidence. 51 00:12:08,290 --> 00:12:11,850 Et qui serait prêt à payer un million de dollars ma liquidation ? Des maris 52 00:12:11,850 --> 00:12:15,070 jaloux, des tailleurs humiliés, des vattels outragés. Et j 'en passe des 53 00:12:15,070 --> 00:12:20,470 meilleurs. Par ailleurs, ce colifichet, selon vous dire, était accompagné d 'une 54 00:12:20,470 --> 00:12:23,490 note nous enjoignant de vous livrer ce cadeau. 55 00:12:24,150 --> 00:12:25,750 Elle était paraffée d 'un S. 56 00:12:26,170 --> 00:12:27,850 Elle porte les empreintes de Scaramanga. 57 00:12:28,280 --> 00:12:30,420 Elles ont fait l 'objet de vérifications par un CIA. 58 00:12:31,260 --> 00:12:33,940 Pourquoi me mettre sur le qui -vive ? Effet psychologique. 59 00:12:34,720 --> 00:12:38,820 Il compte sur sa réputation pour terroriser sa future victime. Merci, 60 00:12:38,920 --> 00:12:39,920 Vous pouvez disposer. 61 00:12:49,020 --> 00:12:52,580 Je vous relève de votre émission actuelle, mon cher 007. 62 00:12:56,320 --> 00:12:57,580 Monsieur... Oui ? 63 00:12:58,570 --> 00:13:01,350 La crise de l 'énergie est toujours présente. 64 00:13:01,870 --> 00:13:03,710 J 'avance avec respect cette remarque. 65 00:13:04,330 --> 00:13:07,890 Trouver Gibson et sa cellule à énergie solaire est plus important que jamais. 66 00:13:08,130 --> 00:13:09,130 Certes, j 'en conviens. 67 00:13:10,010 --> 00:13:14,550 J 'entends donc ne pas compromettre cette mission en permettant à Scaramanga 68 00:13:14,550 --> 00:13:15,830 vous mettre une balle en pleine tête. 69 00:13:16,390 --> 00:13:18,670 J 'appuierai votre demande d 'émission. 70 00:13:21,010 --> 00:13:24,290 Ou bien mettez -vous en hibernation, en congé jusqu 'à ce que l 'affaire soit 71 00:13:24,290 --> 00:13:27,850 réglée. Ou jusqu 'à ce qu 'il m 'abatte. On ne possède ni son adresse. 72 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 ni sa fiche signalétique. 73 00:13:29,380 --> 00:13:32,800 Il n 'est donc pas hasardeux d 'en déduire qu 'il a un gros avantage sur 74 00:13:34,160 --> 00:13:36,900 En convenez -vous ? C 'est tout, 007. 75 00:13:46,360 --> 00:13:51,440 Si c 'est moi qui le découvre en premier, cela pourrait changer la 76 00:13:52,160 --> 00:13:53,160 En pire. 77 00:13:54,160 --> 00:13:55,180 C 'est votre avis ? 78 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Au revoir, Bond. 79 00:14:25,130 --> 00:14:27,530 Dans un cabaret avec une certaine Saïda. 80 00:14:27,770 --> 00:14:28,770 Beyrouth. 81 00:14:29,850 --> 00:14:34,150 Monnaie Penny, vous êtes mieux qu 'un ordinateur. Sur toutes sortes de points. 82 00:14:35,910 --> 00:14:38,010 Mais vous refusez d 'en profiter, tant pis. 83 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 Mlle Monnaie Penny. 84 00:14:39,570 --> 00:14:40,570 Je viens. 85 00:14:43,130 --> 00:14:45,150 Un instant, voulez -vous un trésor? 86 00:14:46,270 --> 00:14:47,270 Oui, James. 87 00:14:47,570 --> 00:14:50,450 Comment se fait -il que Scaramanga n 'ait pas été poursuivi? 88 00:14:50,910 --> 00:14:53,110 Parce qu 'ils n 'ont jamais retrouvé la balle. 89 00:14:55,560 --> 00:14:56,560 Trésor. 90 00:16:11,550 --> 00:16:12,550 Entrez. 91 00:16:14,110 --> 00:16:18,030 Oh, bonsoir. Je m 'appelle Bamb, James Bamb. 92 00:16:20,330 --> 00:16:22,330 Votre danse était superbe. 93 00:16:23,030 --> 00:16:24,190 À votre image. 94 00:16:24,570 --> 00:16:25,570 Merci. 95 00:16:28,790 --> 00:16:30,990 Et vous, vous êtes très beau garçon. 96 00:16:32,130 --> 00:16:37,370 En général, je répugne à ce genre d 'intrusion, mais voyez -vous, je crois 97 00:16:37,370 --> 00:16:40,430 nous avions un ami comme Bill Fabanks. 98 00:16:41,500 --> 00:16:43,200 Ferbance ? Oui. 99 00:16:44,320 --> 00:16:50,020 J 'ai appris que vous étiez avec lui lorsqu 'un événement l 'a brutalement 100 00:16:50,020 --> 00:16:52,260 interrompu. Ah, mais oui, Bill. 101 00:16:52,580 --> 00:16:55,340 Mon Dieu, l 'horrible nuit. Jamais je ne l 'oublierai. 102 00:16:55,980 --> 00:17:00,220 Avez -vous vu qui l 'a tué ? Oh non, il me tenait dans ses bras. J 'avais fermé 103 00:17:00,220 --> 00:17:00,899 les yeux. 104 00:17:00,900 --> 00:17:03,040 Ah, il a eu une fin enviable. 105 00:17:03,360 --> 00:17:05,079 La balle l 'a traversée de part en part. 106 00:17:06,359 --> 00:17:09,359 Elle est entrée dans son dos et elle a fini ici. 107 00:17:09,710 --> 00:17:11,030 Non, non, dans son cou. 108 00:17:11,329 --> 00:17:13,829 Je l 'ai retiré du mur avant que la police arrive. 109 00:17:14,530 --> 00:17:17,470 Aujourd 'hui, c 'est mon talisman. 110 00:17:17,849 --> 00:17:19,349 Jamais je ne danse sans le porter. 111 00:17:20,410 --> 00:17:22,710 Je suis sûr que Bill aurait goûté cette attention. 112 00:17:26,010 --> 00:17:27,829 Monsieur Bond, oublions le passé. 113 00:17:28,690 --> 00:17:31,670 Ah, j 'attendais que vous le disiez. 114 00:17:32,490 --> 00:17:34,350 Resterez -vous longtemps à Beyrouth? 115 00:17:34,690 --> 00:17:35,770 Oh, ça dépend. 116 00:17:55,020 --> 00:17:56,540 plus maladroit que moi on ne le fait pas. 117 00:18:06,940 --> 00:18:10,440 Vous avez de toute évidence un magnifique abdomen. 118 00:19:41,830 --> 00:19:42,589 pour tout le monde. 119 00:19:42,590 --> 00:19:44,070 Mon salissement ! 120 00:19:44,070 --> 00:19:51,410 Taxi 121 00:19:51,410 --> 00:19:52,610 -hôtel, monsieur ? Non. 122 00:19:53,610 --> 00:19:54,610 Une pharmacie. 123 00:19:58,410 --> 00:20:02,470 Les balles d 'oum -doum de ce type -là s 'écrasent à l 'impact et créent un 124 00:20:02,470 --> 00:20:03,910 maximum de dégâts physiques. 125 00:20:04,130 --> 00:20:05,130 Pas joli à voir. 126 00:20:05,330 --> 00:20:06,350 Oui, je m 'en doute. 127 00:20:06,970 --> 00:20:10,810 Mais pouvez -vous me dire où c 'est fabriqué et par qui ? Eh bien, celle -ci 128 00:20:10,810 --> 00:20:12,250 heureusement restée intacte. 129 00:20:12,730 --> 00:20:17,010 C 'est une balle de 30 ,003 grammes, ce qui m 'autorise à déduire qu 'elle 130 00:20:17,010 --> 00:20:19,130 provient donc d 'une arme de 4 millimètres 2. 131 00:20:19,530 --> 00:20:23,230 Colthorpe, il n 'existe aucun calibre de 4 millimètres 2. Le fait qu 'aucune 132 00:20:23,230 --> 00:20:27,050 manufacture d 'armes ayant raison sociale, tant militaire que civile, ne 133 00:20:27,050 --> 00:20:30,750 fabrique un tel projectile ne signifie pas qu 'il n 'existe pas 007. 134 00:20:31,350 --> 00:20:35,030 Le bureau Q fait des armes de calibre peu courant pour des usages qui ne le 135 00:20:35,030 --> 00:20:35,799 pas non plus. 136 00:20:35,800 --> 00:20:39,000 Et il n 'y a pas de marque ou de numéro de série sur ces munitions. Ce qui en 137 00:20:39,000 --> 00:20:40,480 rend l 'identification quasiment impossible. 138 00:20:41,160 --> 00:20:45,020 Il n 'y a aucun moyen de suivre la trace de cette balle, ni de savoir par où 139 00:20:45,020 --> 00:20:47,780 elle est passée ? Non, on n 'irait tout de même pas jusqu 'à dire cela. 140 00:20:48,280 --> 00:20:51,560 La facture n 'en est pas recevable selon nos propres critères de qualité. 141 00:20:51,860 --> 00:20:56,800 De l 'or mou à 23 carats, qui comporte des traces diverses de nickel, ça n 'est 142 00:20:56,800 --> 00:20:58,640 jamais utilisé en Europe, pas bien les Indes. 143 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Extrêmement rien. 144 00:21:01,440 --> 00:21:03,300 Ah oh, pourquoi pas les Indes ? 145 00:21:03,500 --> 00:21:06,180 La teneur en nickel n 'est pas assez concentrée, 007. 146 00:21:06,780 --> 00:21:07,780 Laser. 147 00:21:08,300 --> 00:21:15,080 Laser ? Imaginatif et d 'une très haute spécialisation. 148 00:21:15,840 --> 00:21:17,580 Oui, j 'ai souscrit. 149 00:21:22,860 --> 00:21:27,980 Ce fameux laser, c 'est quoi ? Pas quoi, mais qui ? Portugais. Il vient à Macao. 150 00:21:28,180 --> 00:21:30,940 C 'est le créateur de cette balle, 007. 151 00:21:58,510 --> 00:22:01,330 Excusez -moi de vous déranger à table, mais est -ce que le seigneur Lazer 152 00:22:01,330 --> 00:22:05,170 ici ? Lazer. 153 00:22:08,150 --> 00:22:09,570 On m 'a donné cette adresse. 154 00:22:12,050 --> 00:22:18,490 Est -ce que... Seigneur Lazer ? Je m 'appelle Bond. 155 00:22:19,690 --> 00:22:20,690 James Bond. 156 00:22:20,930 --> 00:22:23,130 C 'est une surprise et un honneur, monsieur Bond. 157 00:22:23,890 --> 00:22:26,250 Votre réputation vous précède de loin. Venez, je vous prie. 158 00:22:32,200 --> 00:22:36,000 Ce serait le couronnement de ma carrière si je pouvais faire quelque chose pour 159 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 vous. 160 00:22:37,040 --> 00:22:41,220 Un fusil peut -être ? Tenez, voici qui m 'a posé un problème très séduisant. 161 00:22:42,420 --> 00:22:48,420 C 'est une commande pour un de mes clients à qui manquait deux doigts. Je 162 00:22:48,420 --> 00:22:49,019 en prie. 163 00:22:49,020 --> 00:22:50,420 Et lui, il lui manque la détente. 164 00:22:50,640 --> 00:22:53,440 C 'est sur la crosse que vous devez appuyer. 165 00:23:05,870 --> 00:23:06,870 Le tir est imprécis. 166 00:23:08,470 --> 00:23:09,910 Vous, vous avez tous vos doigts. 167 00:23:10,230 --> 00:23:12,530 Le poids de ce fusil ne répond qu 'à la pression de trois. 168 00:23:12,970 --> 00:23:14,790 Voilà pourquoi vous êtes un rien en dessous. 169 00:23:16,670 --> 00:23:19,590 Chez moi, vous ne trouverez que des armes bien exécutées et de qualité. 170 00:23:20,770 --> 00:23:26,070 La grosse production, vos Walter PPK, entre autres, j 'en sais fi. 171 00:23:26,690 --> 00:23:30,850 Et le chapitre munitions, je les adapte à la demande aussi inconventionnelle qu 172 00:23:30,850 --> 00:23:31,850 'elle soit. 173 00:23:31,890 --> 00:23:34,250 En or, s 'il me plaisait. 174 00:23:34,700 --> 00:23:36,460 Il m 'est arrivé d 'en faire en or. 175 00:23:36,700 --> 00:23:37,900 Je suis au courant. 176 00:23:38,960 --> 00:23:40,220 Francisco Scaramanga. 177 00:23:42,500 --> 00:23:46,560 Mes relations avec la clientèle, M. Bond, sont toutes d 'ordre confidentiel. 178 00:23:47,640 --> 00:23:49,900 Comme un docteur, un prêtre avec un pécheur. 179 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 J 'en conviens. 180 00:23:52,800 --> 00:23:56,740 Néanmoins, vos armes vont aux truands éclopés, vos balles aux assassins. 181 00:23:57,180 --> 00:24:00,040 M. Bond, ce ne sont pas les balles qui tuent. 182 00:24:00,480 --> 00:24:02,380 C 'est le doigt qui presse la détente. 183 00:24:02,700 --> 00:24:03,700 Exact. 184 00:24:05,970 --> 00:24:08,310 Et précisément, je vise votre bas -ventre. 185 00:24:10,470 --> 00:24:12,530 Alors parlez, sinon gare à vos reliques. 186 00:24:13,230 --> 00:24:15,050 Je n 'ai jamais vu M. Scaramanga. 187 00:24:15,330 --> 00:24:18,630 Étant donné le prix d 'une seule balle, il est votre client numéro un, n 'est 188 00:24:18,630 --> 00:24:22,150 -ce pas ? C 'est exact, mais malheureusement, il n 'en fait usage qu 189 00:24:22,150 --> 00:24:27,750 'occasionnellement. À quand remonte la... la dernière expédition ? M. 190 00:24:27,950 --> 00:24:28,950 Pond, c 'est impossible. 191 00:24:31,710 --> 00:24:32,750 Vous avez raison. 192 00:24:34,640 --> 00:24:35,640 Non, rien en dessous. 193 00:24:41,540 --> 00:24:43,480 Je viens juste d 'acheter une commande express. 194 00:24:45,420 --> 00:24:48,940 Qui vient la chercher ? Je vous jure que je l 'ignore. J 'ai pour instruction de 195 00:24:48,940 --> 00:24:51,060 me rendre dans une salle de jeu, ils me payent et ils disparaissent. 196 00:25:46,250 --> 00:25:49,950 Mesdames et messieurs, dans quelques instants, nous serons dans le port de 197 00:25:49,950 --> 00:25:52,290 Kong, un des ports les plus florissants du monde. 198 00:25:52,770 --> 00:25:57,110 Veuillez tenir prêts vos passeports et vos cartes de débarquement afin d 199 00:25:57,110 --> 00:25:58,210 tout retard inutile. 200 00:26:07,650 --> 00:26:13,290 À votre gauche, voici l 'épave du célèbre paquebot Queen Elizabeth, qui 201 00:26:13,290 --> 00:26:14,810 dans de mystérieuses circonstances. 202 00:26:15,100 --> 00:26:16,120 en 1971. 203 00:26:18,140 --> 00:26:23,280 Devant vous, vous pouvez voir Kowloon et à votre droite, l 'île de Hong Kong. 204 00:26:49,320 --> 00:26:50,320 Buvez cette rose. 205 00:26:55,760 --> 00:26:59,720 Madame, auriez -vous l 'obligence de déplacer votre boîte à sardines ? Je 206 00:26:59,720 --> 00:27:03,060 prie d 'excuser mon retard, James. Votre message de Macao vient juste d 'arriver 207 00:27:03,060 --> 00:27:03,899 au bureau. 208 00:27:03,900 --> 00:27:05,780 Mademoiselle Bonnuit, vous êtes un cavalier de Fennbach. 209 00:27:06,280 --> 00:27:09,120 Bon, filez au service des cartes grises et identifiez cette voiture. 210 00:27:09,500 --> 00:27:11,200 AU -603, une Rolls verte. 211 00:27:12,160 --> 00:27:16,140 Une rose verte ? Ah, une rose, une Rolls verte. 212 00:27:16,880 --> 00:27:18,640 Elles ne doivent pas pulluler, Hong Kong. 213 00:27:23,480 --> 00:27:27,160 Voiture de service, toutes les Rolls Royce vertes appartiennent au Peninsula 214 00:27:27,160 --> 00:27:30,720 Hotel. Vous voyez ce que devient une femme après deux ans de stage au service 215 00:27:30,720 --> 00:27:35,020 secret ? James, c 'est merveilleux de vous revoir. 216 00:27:35,920 --> 00:27:39,360 Où allez -vous ? J 'ai besoin d 'un tout petit renseignement. 217 00:27:48,010 --> 00:27:51,330 Le cobaye en visée opérationnelle occupe la chambre 602. Je vous offrirai à 218 00:27:51,330 --> 00:27:54,330 dîner ce soir, bonne nuit, mais avant, j 'ai une formalité à remplir. 219 00:27:54,730 --> 00:27:56,990 Tiens, tiens, elle est jolie, votre formalité. 220 00:27:57,590 --> 00:28:01,910 Bonne nuit, est -ce que je vous ferai ça à vous au bout de deux ans ? Oui, c 221 00:28:01,910 --> 00:28:03,030 'est absolument votre genre. 222 00:28:08,410 --> 00:28:11,770 Permettez ? Laissez, je m 'en arrange. Par contre, vous pourriez m 'ouvrir la 223 00:28:11,770 --> 00:28:12,770 porte. 224 00:28:19,340 --> 00:28:21,840 Je t 'ébouche le champagne? Non, c 'est une surprise. 225 00:29:24,650 --> 00:29:25,650 Je vous salue. 226 00:29:35,130 --> 00:29:38,270 Un pistolet à eau ? Passez -moi ma sortie de bain. 227 00:29:47,970 --> 00:29:48,970 Retournez -vous. 228 00:29:51,190 --> 00:29:53,650 Vous prenez toujours vos douches armées d 'un pistolet ? 229 00:29:59,050 --> 00:30:00,870 Mets en l 'air et passez dans la pièce à côté. 230 00:30:07,050 --> 00:30:08,130 Maintenant, retournez -vous. 231 00:30:08,470 --> 00:30:10,070 Vous n 'avez pas répondu à ma question. 232 00:30:18,870 --> 00:30:19,870 Oui, 233 00:30:23,290 --> 00:30:26,770 vous désirez ? Mademoiselle Anders, chambre 602. 234 00:30:28,240 --> 00:30:29,260 Posez cette boîte. 235 00:30:30,360 --> 00:30:33,000 Ce genre de tabac peut faire beaucoup de mal au poumon. 236 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Donnez -moi ça. 237 00:30:36,700 --> 00:30:39,200 Ce serait très préjudiciable à votre petite santé. 238 00:30:43,380 --> 00:30:47,400 Aïe ! Vous me faites mal ! Ça peut casser si je ne sais pas où vont les 239 00:30:47,620 --> 00:30:49,560 Non, non ! Un effort. 240 00:30:50,600 --> 00:30:51,960 Je sais qu 'il me tuera. 241 00:30:52,200 --> 00:30:53,200 Qui ? 242 00:31:04,360 --> 00:31:05,640 Vous voyez que vous y arrivez quand vous voulez. 243 00:31:08,980 --> 00:31:13,640 Vous travaillez pour lui ? Je ne travaille pas pour cet homme. 244 00:31:16,680 --> 00:31:18,280 Il me suit. 245 00:31:18,900 --> 00:31:19,940 C 'est un amant en plus. 246 00:31:22,080 --> 00:31:23,240 Seulement lorsqu 'il va tuer. 247 00:31:23,920 --> 00:31:26,660 En Espagne, les toréros font de même. Ils affirment que c 'est bon pour la 248 00:31:28,160 --> 00:31:32,360 Lui a des vues sur moi. Où puis -je le voir ? Je n 'en sais rien. 249 00:31:33,890 --> 00:31:34,890 Je n 'en sais rien. 250 00:31:35,670 --> 00:31:38,810 J 'ai dit où ? J 'ignore où il est. Il ne me dit pas tout. 251 00:31:39,510 --> 00:31:41,750 Je sais qu 'il doit passer voir un ami au club Cussec. 252 00:31:43,450 --> 00:31:48,110 Comment puis -je le reconnaître ? Grand, très mince et... Je vais loin avec ça. 253 00:31:48,870 --> 00:31:50,530 Il n 'a aucun signe distinctif. 254 00:31:51,390 --> 00:31:58,030 Si, mais je... Il a quelque chose de bien à part. Il a trois... C 'est un 255 00:31:58,030 --> 00:31:59,490 de détail anatomique qui doit plaire. 256 00:31:59,970 --> 00:32:02,330 Mais franchement, j 'avoue que je ne sais pas très bien par quel bout le 257 00:32:02,330 --> 00:32:05,280 prendre. A moins bien sûr que le cul sec ne soit un club de strip. 258 00:32:05,780 --> 00:32:07,540 Et que Scaramanga n 'y passe en vedette. 259 00:32:10,200 --> 00:32:11,400 Vous allez m 'en dire plus. 260 00:32:14,520 --> 00:32:19,200 En général, il porte un complet de lin, une crainte noire et des tas de bijoux 261 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 en or. 262 00:32:21,300 --> 00:32:22,300 Voilà qui est mieux. 263 00:32:23,160 --> 00:32:25,420 Je ne tiens pas à ce que vous me retordiez le bras. 264 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Je n 'en ai pas l 'intention. 265 00:32:30,040 --> 00:32:32,200 Aussi vais -je vous dire ce que vous allez faire, mademoiselle Anders. 266 00:32:32,650 --> 00:32:34,150 Mais portez ces balles en or à M. 267 00:32:34,510 --> 00:32:35,510 Scaramanga. 268 00:32:36,130 --> 00:32:39,670 Si elles lui font défaut, il se pourrait qu 'il ne paraisse pas au club. 269 00:32:42,310 --> 00:32:43,450 Et je veux qu 'il y vienne. 270 00:32:45,030 --> 00:32:47,710 Pourquoi me feriez -vous confiance ? Hors de question. 271 00:32:48,410 --> 00:32:51,690 Mais votre Scaramanga se méfiera aussi de vous s 'il vient d 'apprendre notre 272 00:32:51,690 --> 00:32:52,690 délicieuse conversation. 273 00:32:53,850 --> 00:32:58,030 Qui sait ? Il est bien capable de vous envoyer une de ces jolies balles dorées. 274 00:32:59,750 --> 00:33:01,150 Ce serait vraiment trop bête. 275 00:33:02,060 --> 00:33:03,980 Elles ne sont pas trop inabordables. 276 00:33:06,240 --> 00:33:07,500 Je vais les lui porter. 277 00:33:09,220 --> 00:33:10,340 Arrosons cela, mademoiselle Anders. 278 00:33:14,680 --> 00:33:16,700 En fait, il sait que... 279 00:35:39,120 --> 00:35:41,240 Non, s 'assure -moi ! 280 00:36:14,640 --> 00:36:17,760 Si monsieur veut se donner la peine d 'examiner cette arme, il notera qu 'elle 281 00:36:17,760 --> 00:36:19,960 'a pas tiré. Je vais éteindre vos remarques au poste. 282 00:36:28,340 --> 00:36:30,600 Je l 'emmène pour le compte section 473. 283 00:36:44,710 --> 00:36:46,350 J 'exige votre carte d 'identité. 284 00:36:46,770 --> 00:36:47,770 Vous l 'avérez. 285 00:36:54,890 --> 00:36:55,290 Je 286 00:36:55,290 --> 00:37:06,750 croyais 287 00:37:06,750 --> 00:37:08,630 que nous allions au poste de pote. À lui de par là. 288 00:38:51,310 --> 00:38:53,250 Je vous signale que c 'est là -bas, colonne. 289 00:38:54,390 --> 00:38:56,690 Nous nous rendons au nouveau territoire. 290 00:39:41,470 --> 00:39:43,130 Bienvenue à bord, commandeur Bond. 291 00:39:48,050 --> 00:39:49,050 Par ici, monsieur. 292 00:39:54,550 --> 00:39:55,930 Par l 'écoutille, je vous prie. 293 00:40:02,490 --> 00:40:03,490 Bonsoir, monsieur. 294 00:40:05,290 --> 00:40:06,290 Suivez -moi, je vous prie. 295 00:40:14,800 --> 00:40:17,320 Il est bon parfois de pouvoir jeter un coup d 'œil en biais. Eh bien, avec les 296 00:40:17,320 --> 00:40:20,560 Chinois sur le flanc droit et la flotte américaine sur le gauche, cette cale est 297 00:40:20,560 --> 00:40:22,340 le seul endroit à Hong Kong où il n 'y a pas de micro. 298 00:40:24,020 --> 00:40:27,060 Et vu la flambée des prix dans l 'immobilier à Hong Kong, c 'est aussi 299 00:40:27,060 --> 00:40:31,500 pratique. Ça avance ? C 'est un chasseur chinois qu 'on a réussi à pêcher. 300 00:40:40,360 --> 00:40:41,600 Bon, voici, 007. 301 00:40:42,560 --> 00:40:44,000 Heureux que vous soyez encore des nôtres. 302 00:40:52,110 --> 00:40:55,570 À l 'avenir, commandeur Bond, quand vous visiterez le petit monde de Suzy Wong 303 00:40:55,570 --> 00:40:58,870 by night, déniez en informer notre agent, le lieutenant Heap. 304 00:40:59,250 --> 00:41:00,250 Navré, commandeur. 305 00:41:00,450 --> 00:41:03,470 J 'ai dû vous arracher aux griffes de la police, mais j 'ignorais tout ce que 306 00:41:03,470 --> 00:41:04,470 vous saviez. 307 00:41:05,610 --> 00:41:06,610 Rien du tout. 308 00:41:06,790 --> 00:41:10,590 Mais je crois utile de dire tout de même que ce Scaramanga n 'a pas le contrat 309 00:41:10,590 --> 00:41:11,590 de me liquider. 310 00:41:12,150 --> 00:41:15,150 Il n 'aurait pas pu me manquer ce soir. Au lieu de ça, il a oxy un client du 311 00:41:15,150 --> 00:41:16,150 club. 312 00:41:16,190 --> 00:41:18,870 Et ça m 'a fait un coup en voyant qui était la victime. 313 00:41:19,170 --> 00:41:20,690 J 'aurais été étonné du contraire. 314 00:41:21,550 --> 00:41:25,050 C 'est notre expert en énergie solaire qui a disparu, Gibson. 315 00:41:25,350 --> 00:41:26,328 Oui, Gibson. 316 00:41:26,330 --> 00:41:28,870 Il s 'est préparé à nous revenir sous certaines conditions. 317 00:41:29,630 --> 00:41:33,310 C 'est pour ça que je suis avec le professeur Frazier. Le lieutenant Hipp 318 00:41:33,310 --> 00:41:34,690 prenait des contacts préliminaires. 319 00:41:36,290 --> 00:41:39,530 J 'en suis presque à souhaiter que Scaramanga ait eu le contrat de vous 320 00:41:39,530 --> 00:41:40,530 liquider. 321 00:41:42,230 --> 00:41:46,350 Est -ce que Gibson a coopéré ? Il tenait à marchander sa sauvegarde. Il avait 322 00:41:46,350 --> 00:41:50,010 suggéré qu 'on se revoit à Bangkok afin d 'en discuter. Pourquoi Bangkok ? J 'ai 323 00:41:50,010 --> 00:41:51,930 eu l 'impression qu 'il travaillait pour Haïfa. 324 00:41:52,330 --> 00:41:56,090 Ce nom est déjà venu sur le tapis. Un multimilliardaire, chef des Haïfa's 325 00:41:56,090 --> 00:41:57,090 Enterprise. 326 00:41:57,310 --> 00:42:00,110 Toutes des plus honnêtes jusqu 'à plus informées. Et qu 'est -ce que Gibson 327 00:42:00,110 --> 00:42:05,410 proposait comme élément de marchandage ? Un sol X, d 'après lui, efficace à 90%. 328 00:42:05,410 --> 00:42:09,090 S 'il a pu mettre sur pied une cellule solaire aussi efficace, il n 'y a plus 329 00:42:09,090 --> 00:42:11,090 crise d 'énergie. Je m 'en avais déjà fait peur. 330 00:42:11,790 --> 00:42:15,350 L 'eau est rare et il n 'y a plus pétrole. L 'uranium présente trop de 331 00:42:15,570 --> 00:42:18,610 La géothermie et l 'énergie marémotrice sont bien chères, je connais la 332 00:42:18,610 --> 00:42:23,230 question. Où est le SOLIX actuellement ? C 'est le SOLIX agitateur. La seule 333 00:42:23,230 --> 00:42:26,390 cellule actuellement capable de convertir les radiations solaires en 334 00:42:26,390 --> 00:42:30,290 électrique. Et cela à l 'échelon mondial. Et ce n 'est pas plus gros que 335 00:42:30,290 --> 00:42:33,270 ne mettrai pas longtemps à vérifier si Gibson avait vu juste. Ceci est vraiment 336 00:42:33,270 --> 00:42:39,910 très excitant. Puis -je le voir, lieutenant ? Il me l 'a montré au bar et 337 00:42:39,910 --> 00:42:40,910 'a remise dans sa poche. 338 00:42:42,050 --> 00:42:46,370 Après qu 'il ait été tué, ça avait disparu. 339 00:42:47,430 --> 00:42:48,430 J 'ai regardé. 340 00:42:50,770 --> 00:42:52,230 Messieurs, je vous félicite. 341 00:42:53,010 --> 00:42:56,490 Au lieu de se procurer une cellule d 'une parfaite technicité, on se retrouve 342 00:42:56,490 --> 00:42:59,030 avec un cadavre encombrant et pas de piste. 343 00:42:59,790 --> 00:43:00,790 Pardon, une. 344 00:43:00,910 --> 00:43:07,310 En partant du principe que Gibson fut tué par Scaramanga, celui qui l 'a 345 00:43:07,310 --> 00:43:08,610 a pu y mettre un million de dollars. 346 00:43:09,090 --> 00:43:12,030 S 'il géreriez -vous à Ifat ? Lui, on aurait les moyens. 347 00:43:12,450 --> 00:43:16,430 En retournant ses poches chaque soir ? Une idée vient de me traverser l 348 00:43:16,510 --> 00:43:19,590 monsieur. Si Ifat a engagé Scaramanga... 349 00:43:20,140 --> 00:43:22,640 Il est hors de question qu 'il l 'ait rencontré en personne. 350 00:43:22,900 --> 00:43:26,560 Pourquoi ? Si d 'aventure ça tournait mal, rien ne les relie l 'un à l 'autre. 351 00:43:27,160 --> 00:43:30,300 Et cela me suggère une idée pour nous approcher de l 'homme. 352 00:43:30,800 --> 00:43:33,700 Q, ça coûtera ça. 353 00:43:36,820 --> 00:43:37,980 Vraiment, double ziros. 354 00:43:38,420 --> 00:43:40,640 Oui, j 'admets que ça a l 'air assez tordu. 355 00:43:41,360 --> 00:43:42,860 Vous emmènerez dame, bonne nuit. 356 00:43:45,100 --> 00:43:46,100 Dame, bonne nuit. 357 00:43:46,440 --> 00:43:48,040 Après la débâcle de cette nuit. 358 00:43:48,490 --> 00:43:51,530 Il faut un officier de liaison efficace, que personne ne dame. 359 00:43:53,730 --> 00:43:54,730 Je saisis. 360 00:43:55,550 --> 00:43:58,990 Vous n 'arriverez pas à accrocher à espace. C 'est de la famille à Bangkok. 361 00:43:58,990 --> 00:44:02,250 suis souvent passé près de chez lui, je le connais. Il habite une grande maison 362 00:44:02,250 --> 00:44:03,770 sur une hauteur, truffé de gardiens. 363 00:44:49,870 --> 00:44:51,030 Il y a des gardiens partout. 364 00:44:51,830 --> 00:44:52,830 Regardez. 365 00:44:59,210 --> 00:45:02,070 Il va préserver sa vie privée avec un grand sérieux. 366 00:45:02,410 --> 00:45:03,850 Je pense qu 'il me recevra. 367 00:45:30,670 --> 00:45:33,650 Elle est bonne ? Venez donc dedans, vous verrez. 368 00:45:33,990 --> 00:45:36,210 J 'avoue être très tenté, mademoiselle. 369 00:45:36,810 --> 00:45:37,810 Juste moi. 370 00:45:38,210 --> 00:45:39,210 Tiens, non. 371 00:45:40,070 --> 00:45:43,410 Le seul petit problème, c 'est que je n 'ai pas de slip de bain. 372 00:45:43,730 --> 00:45:44,730 Moi non plus. 373 00:45:46,870 --> 00:45:52,750 Que faites -vous ici ? Partez ! 374 00:45:52,750 --> 00:45:58,250 Immédiatement ! Je vais vous faire... 375 00:46:08,000 --> 00:46:10,480 Pardonnez -moi, je vous prie, Monsieur Scaramanga. 376 00:46:13,940 --> 00:46:17,180 Excusez -moi. Au revoir. 377 00:46:18,480 --> 00:46:21,740 Vous comprendrez ma surprise. 378 00:46:23,400 --> 00:46:29,600 Je pensais que nous étions convenus de ne jamais nous rencontrer, Monsieur 379 00:46:29,600 --> 00:46:30,600 Scaramanga. 380 00:46:31,050 --> 00:46:34,710 J 'ai toujours cru que votre anomalie était une fable. Il existe des cultes où 381 00:46:34,710 --> 00:46:37,690 ceci est considéré comme une preuve d 'invulnérabilité et le gage de grandes 382 00:46:37,690 --> 00:46:39,890 prouesses érotiques. Que voulez -vous ? On ne s 'en fait pas. 383 00:46:41,230 --> 00:46:43,790 Pourquoi êtes -vous ici ? Bond. 384 00:46:44,470 --> 00:46:45,470 James Bond. 385 00:46:45,530 --> 00:46:47,990 Est -ce que je connais ce monsieur ? Lui, vous connaît en tout cas. 386 00:46:48,950 --> 00:46:52,150 Sans faire preuve d 'immodestie, je ne connais personne dans cette partie du 387 00:46:52,150 --> 00:46:53,150 monde qui m 'ignore. 388 00:46:53,370 --> 00:46:55,890 Et il y a de même très peu de personnes qui ignorent Bond. 389 00:46:56,410 --> 00:46:59,670 L 'agent secret britannique 007, tueur certifié. 390 00:47:00,170 --> 00:47:04,490 Il est à droit, même selon mes propres critères. On l 'a vu rôder près du 391 00:47:04,490 --> 00:47:06,130 CUSSEC. Pure coïncidence. 392 00:47:06,670 --> 00:47:07,850 Je n 'y crois pas tellement. 393 00:47:09,050 --> 00:47:11,350 Le bonhomme est menaçant, il sait quelque chose. 394 00:47:11,930 --> 00:47:16,170 Est -ce que vous suggéreriez d 'investir un autre million pour l 'éliminer ? C 395 00:47:16,170 --> 00:47:17,170 'est à vous de voir. 396 00:47:17,750 --> 00:47:19,410 Je vais y accorder réflexion. 397 00:47:20,190 --> 00:47:24,770 Et puisque vous avez décidé de venir me voir, pourrais -je vous avoir à dîner ce 398 00:47:24,770 --> 00:47:27,810 soir ? Vous m 'envoyez ravi. Alors, disons 9 heures. 399 00:47:28,450 --> 00:47:29,450 Linkbo ? 400 00:47:30,470 --> 00:47:32,050 Veuillez reconduire, monsieur, je vous prie. 401 00:47:45,550 --> 00:47:47,030 Ne me dites pas que vous l 'avez vu. 402 00:47:47,670 --> 00:47:49,190 Il m 'a même invité à dîner. 403 00:47:49,830 --> 00:47:51,950 Il a sûrement trouvé mon esprit Tristan Tiguan. 404 00:48:10,830 --> 00:48:15,050 Quand viendra l 'heure, je m 'étendrai et je trouverai le repos ici, dans mon 405 00:48:15,050 --> 00:48:16,050 mausolée. 406 00:48:16,410 --> 00:48:19,070 Après une longue vie au service d 'autrui. 407 00:48:19,410 --> 00:48:21,930 Et il est hors de question que je laisse M. 408 00:48:22,270 --> 00:48:23,350 Bond les courter. 409 00:48:31,190 --> 00:48:32,310 Je vais chercher la voiture. 410 00:48:33,530 --> 00:48:36,690 Bonne nuit, vous savez comme j 'aurais préféré dîner avec vous. Oh, ce sont des 411 00:48:36,690 --> 00:48:37,690 choses qui arrivent. 412 00:48:37,850 --> 00:48:41,030 Mais revenez vite. Je vous téléphonerai très vite. Une médianoche sera un 413 00:48:41,030 --> 00:48:42,030 véritable rêve. 414 00:48:42,110 --> 00:48:43,970 Le champagne sera bien au frais dans le seau. 415 00:48:44,550 --> 00:48:46,710 Et le reste bien au chaud comme il se doit. 416 00:48:55,830 --> 00:48:58,530 Vous verrez si ce sera au chaud. 417 00:49:01,350 --> 00:49:03,850 Je me suis permis d 'amener Méniès avec nous. 418 00:49:04,910 --> 00:49:05,910 Bonsoir, mademoiselle. 419 00:49:22,560 --> 00:49:25,440 Je dépose les filles et je reviens ici vous attendre. 420 00:49:27,200 --> 00:49:28,480 Bonsoir, bonsoir. 421 00:49:39,600 --> 00:49:42,660 Je me nomme Scaramanga. Monsieur Haïfa t 'attend mon arrivée. 422 00:50:05,640 --> 00:50:06,640 Oussagogo. 423 00:50:32,620 --> 00:50:33,620 On se voit, monsieur. 424 00:52:01,320 --> 00:52:03,280 Je suis aux anges. 425 00:54:06,730 --> 00:54:07,730 Fassman ? 426 00:55:32,590 --> 00:55:33,590 J 'ai eu l 'air. 427 00:57:08,470 --> 00:57:09,690 Arrière, mademoiselle. 428 00:57:23,430 --> 00:57:25,130 J 'ai oublié de vous dire. 429 00:57:25,610 --> 00:57:27,330 Le père dirige. 430 00:57:27,920 --> 00:57:29,300 Une école de karaté ! 431 00:58:57,770 --> 00:59:00,210 Vous n 'êtes pas arrêté de près, messieurs. Vous n 'auriez pas besoin d 432 00:59:00,210 --> 00:59:01,210 figaro ? 433 00:59:39,020 --> 00:59:41,500 Ça coûte 100 bahts. Non, non, c 'est 100 bahts. 434 00:59:41,920 --> 00:59:47,200 65. Madame ? Frère éléphant, 60 bahts. 435 01:00:25,710 --> 01:00:28,850 Je te donnerai 20 000 bahts si tu peux accélérer ce foutu rafio. 436 01:00:31,570 --> 01:00:33,130 Donne -moi mes 20 000 bahts. 437 01:00:35,850 --> 01:00:36,990 Marquez sur mon ardoin. 438 01:01:03,470 --> 01:01:08,310 C 'est pas grave. Et je te serre ça dans mon paillou, Bonnie ! Et je te donnerai 439 01:01:08,310 --> 01:01:10,330 le pire ! 440 01:01:10,330 --> 01:01:28,970 Oh, 441 01:01:29,070 --> 01:01:30,690 regarde, JW ! 442 01:01:31,040 --> 01:01:33,560 Si t 'étais un bon mari, tu m 'achèterais un éléphant. 443 01:01:33,940 --> 01:01:37,500 Un éléphant ? Mais c 'est vilain, ces bêtes -là. 444 01:01:42,340 --> 01:01:48,480 Si vous n 'étiez pas toujours entraînés dans vos pyjamas, ce pays marcherait un 445 01:01:48,480 --> 01:01:49,480 peu mieux. 446 01:02:20,840 --> 01:02:26,260 Ils n 'arrivent pas à brider leur sacré chauffard d 'eau douce ! Quel sacré 447 01:02:26,260 --> 01:02:31,300 bagaille ! Tu 448 01:02:31,300 --> 01:02:38,220 veux bien sortir ton blazar ? Allons, je te 449 01:02:38,220 --> 01:02:39,300 mets pas ce créneau ! 450 01:03:01,840 --> 01:03:02,840 de ces dégâts. 451 01:03:35,530 --> 01:03:42,350 Qu 'est -ce qu 'on enseigne dans cette école ? 452 01:03:42,350 --> 01:03:48,430 Le ballet classique ? Vous 453 01:03:48,430 --> 01:03:53,190 l 'avez sous -estimé ? 454 01:03:59,320 --> 01:04:02,300 Je n 'ai nullement l 'intention de compromettre un projet dans lequel j 'ai 455 01:04:02,300 --> 01:04:05,440 investi la moitié de ma fortune et qui est prêt à me rapporter des milliards. 456 01:04:05,800 --> 01:04:09,100 Où vous cacherez -vous ? Cela ne vous regarde en rien. 457 01:04:10,220 --> 01:04:11,220 Prenez ceci. 458 01:04:12,900 --> 01:04:16,320 Ramenez -le à la centrale et ne la quittez pas sans ma permission. 459 01:04:18,480 --> 01:04:20,600 Puis, je vous rappelais que vous travaillez pour moi. 460 01:04:20,800 --> 01:04:24,860 Je vous ai pris comme associé minoritaire pour vous avoir sous la 461 01:04:24,860 --> 01:04:28,600 plus. Je ne vous ai pas engagé pour que vous vous émissiez dans mes affaires. 462 01:04:29,470 --> 01:04:32,670 Est -ce que tout ceci est clair ? Oui, lumineux. 463 01:04:34,790 --> 01:04:38,470 Je regrette maintenant d 'avoir envisagé de faire appel à vos services. 464 01:04:39,010 --> 01:04:40,910 Mais ceci n 'entre pas en ligne de compte. 465 01:04:41,590 --> 01:04:45,190 Bond ignore que vous êtes à Bangkok, il ne vous a jamais vu, mais il me connaît, 466 01:04:45,190 --> 01:04:47,390 moi. C 'est là le problème. 467 01:04:48,870 --> 01:04:49,870 Aucun problème. 468 01:05:10,700 --> 01:05:15,400 Qu 'est -ce qu 'il passait ? Monsieur Haïfa vient de démissionner. 469 01:05:16,320 --> 01:05:17,700 Je suis le nouveau PDG. 470 01:05:20,280 --> 01:05:21,960 Il a toujours adoré se mausoler. 471 01:05:43,150 --> 01:05:45,530 Ayez la bonté de m 'excuser. C 'était Yves. 472 01:05:45,930 --> 01:05:48,730 Toujours aucune nouvelle de la IFAD. Chaque enquête se voit opposée à l 473 01:05:48,730 --> 01:05:49,990 'orientale une fois de l 'en recevoir. 474 01:05:50,710 --> 01:05:51,710 Avec nos compliments. 475 01:05:53,370 --> 01:05:54,370 Fou, Yac. 476 01:05:55,790 --> 01:05:57,230 On fout ce qu 'on peut, monsieur. 477 01:06:03,530 --> 01:06:04,530 Je suis pour. 478 01:06:05,470 --> 01:06:07,990 Ah oui ? Pas le principe. 479 01:06:09,230 --> 01:06:10,230 Votre robe. 480 01:06:10,670 --> 01:06:12,110 Ajustée exactement là où il le faut. 481 01:06:12,540 --> 01:06:13,540 Pas trop de boutons. 482 01:06:14,600 --> 01:06:17,100 C 'est tout à fait l 'uniforme qu 'il faut en Asie du Sud -Est. 483 01:06:17,820 --> 01:06:19,480 Ça se boutonne derrière, en bas. 484 01:06:20,320 --> 01:06:22,000 Une création de Q, sans doute. 485 01:06:22,240 --> 01:06:24,260 Les boutons renferment une petite pilule de cyanure. 486 01:06:24,820 --> 01:06:27,700 Non, mais le bouton du bas contient un émetteur. 487 01:06:28,880 --> 01:06:30,020 C 'est très original. 488 01:06:31,260 --> 01:06:32,260 Un toast. 489 01:06:32,740 --> 01:06:35,540 Per ora et per il momento. 490 01:06:36,400 --> 01:06:37,400 L 'avenir. 491 01:06:38,140 --> 01:06:39,140 Jouissons du moment. 492 01:06:40,440 --> 01:06:41,820 Et du moment qui le suit. 493 01:06:48,200 --> 01:06:52,280 Dans notre profession, j 'ai peur qu 'on ait guère d 'instant dont on puisse 494 01:06:52,280 --> 01:06:56,860 jouir. D 'ailleurs, qui sait où nous serons l 'an prochain à pareille époque. 495 01:06:57,400 --> 01:07:00,140 Je pense qu 'on sera aux antipodes pour ne pas changer. 496 01:07:00,840 --> 01:07:02,160 C 'est vraiment trop loin. 497 01:07:03,460 --> 01:07:09,300 Si l 'ami Yves revient bredouille, je vois mal ce que vous et moi nous 498 01:07:09,300 --> 01:07:10,300 faire ce soir. 499 01:07:14,240 --> 01:07:15,420 Auriez -vous une idée ? 500 01:07:17,759 --> 01:07:19,160 Oh, chérie, ça me tente beaucoup. 501 01:07:21,480 --> 01:07:25,860 Maître, la petite fantaisie que vous vous passez pour tuer l 'ennui, ce n 502 01:07:25,860 --> 01:07:26,860 pas du tout mon genre. 503 01:07:49,779 --> 01:07:54,840 ... ... ... ... ... 504 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Oui, quelle heureuse surprise. 505 01:08:23,939 --> 01:08:26,540 Mon numéro de fille qui se fait tirer l 'oreille n 'a pas duré longtemps. 506 01:08:27,779 --> 01:08:33,040 J 'étais entraîné à prévoir l 'imprévisible, mais jamais encore à voir 507 01:08:33,040 --> 01:08:34,560 apparaître une créature en nuisette. 508 01:08:53,350 --> 01:08:54,890 Je ne croyais pas que je succomberais. 509 01:09:02,470 --> 01:09:05,029 À quoi est dû ce retournement ? Ma faiblesse. 510 01:09:26,960 --> 01:09:30,380 Mlle Under, je ne vous avais pas reconnu, tout habillée. 511 01:09:30,600 --> 01:09:33,279 J 'ai dû graisser la patte au chasseur pour pouvoir vous approcher. 512 01:09:34,319 --> 01:09:35,580 Je viens vous avertir. 513 01:09:36,939 --> 01:09:38,300 Vous courez un grand danger. 514 01:09:38,800 --> 01:09:42,160 Vous savez, j 'y suis accoutumé. C 'est pourquoi j 'utilise le truc éculé des 515 01:09:42,160 --> 01:09:43,160 trois oreillers. 516 01:09:44,120 --> 01:09:46,840 M. Bond, en vous voyant, je mets ma vie en péril. 517 01:09:48,180 --> 01:09:52,140 Le souci que vous avez de mon bien -être me touche beaucoup, mais me laisse 518 01:09:52,140 --> 01:09:53,140 perplexe. 519 01:09:54,120 --> 01:09:55,140 Scaramanga est à Bangkok. 520 01:09:55,710 --> 01:09:58,790 On l 'a vu à Hong Kong aussi, mais ce n 'était pas pour moi. On nous a déjà joué 521 01:09:58,790 --> 01:09:59,790 ce numéro. 522 01:10:01,850 --> 01:10:04,350 C 'est un monstre, je le déteste. 523 01:10:05,230 --> 01:10:06,230 Alors quittez -le. 524 01:10:07,830 --> 01:10:09,850 On ne quitte pas Francisco Scaramanga. 525 01:10:11,370 --> 01:10:13,010 Nulle part, je ne lui échapperai. 526 01:10:13,970 --> 01:10:18,350 Cherchez -vous un avocat ? Je cherche 007. 527 01:10:19,130 --> 01:10:24,330 Selon vous, qui a envoyé cette balle à Londres avec votre numéro dessus ? Je l 528 01:10:24,330 --> 01:10:25,330 'ai envoyée. 529 01:10:28,200 --> 01:10:31,140 Ce n 'était pas facile de réussir à avoir ces empreintes sur la note. 530 01:10:34,600 --> 01:10:37,260 Vous voudrez bien pardonner mon léger retard à le comprendre. 531 01:10:38,120 --> 01:10:40,960 Vous êtes le seul à pouvoir tuer cet homme, Jem. 532 01:10:42,320 --> 01:10:47,380 Sur quoi basez -vous une décertitude ? À la façon dont Scaramanga parle de vous. 533 01:10:48,460 --> 01:10:50,100 Il a même aussi votre image. 534 01:10:50,540 --> 01:10:51,540 C 'est flatteur. 535 01:10:54,520 --> 01:10:55,820 Je veux sa mort. 536 01:10:59,560 --> 01:11:01,560 Faites -moi votre prix, quel qu 'il soit le péril. 537 01:11:05,700 --> 01:11:07,240 Je m 'offre en prime aussi. 538 01:11:09,420 --> 01:11:11,000 J 'ai un certain charme. 539 01:11:11,700 --> 01:11:14,660 Vous venez enfin de dire la vérité. 540 01:11:18,820 --> 01:11:21,080 J 'ai souvent rêvé de jouir de la liberté. 541 01:11:27,400 --> 01:11:32,480 Et moi... J 'ai fait un rêve à propos d 'un seul X agitateur. 542 01:11:37,820 --> 01:11:39,200 Vous voyez de quoi je parle ? 543 01:12:45,800 --> 01:12:49,980 C 'était une idée géniale de m 'avoir envoyé la balle. 544 01:13:32,880 --> 01:13:33,880 Je suis en retard. 545 01:13:34,500 --> 01:13:36,340 La séance a duré plus longtemps que prévu. 546 01:13:38,900 --> 01:13:43,920 Qu 'est -ce que tu fais ? Je tiens mes bijoux, c 'est tout. 547 01:14:00,920 --> 01:14:02,240 Vous pouvez ressortir. Bonne nuit. 548 01:14:03,240 --> 01:14:05,120 Quelle heure est -il ? Deux heures. 549 01:14:06,180 --> 01:14:10,060 Deux heures ? Je me suis morfondue pendant deux heures là -dedans. 550 01:14:10,360 --> 01:14:13,080 L 'intérêt du service ? Du service. 551 01:14:13,620 --> 01:14:15,160 Je démissionne demain matin. 552 01:14:15,600 --> 01:14:19,140 Oh, bonne nuit. Ce serait la débandade. Le service a tellement besoin de vous. 553 01:14:19,380 --> 01:14:20,740 Le service, peut -être, mais pas vous. 554 01:14:24,020 --> 01:14:25,020 Pardonnez -moi, chien. 555 01:14:25,760 --> 01:14:27,560 Votre tour viendra également. Soyez -moi. 556 01:14:28,300 --> 01:14:30,160 Aussitôt qu 'elle m 'aura apporté ce solix. 557 01:14:30,380 --> 01:14:31,840 Pour avoir tué Scaramanga ? 558 01:14:32,240 --> 01:14:34,580 Il faudra qu 'elle remette le solide s 'agitateur d 'abord. 559 01:14:35,440 --> 01:14:40,520 Ça alors ! James, vous êtes un fameux gaillard. 560 01:14:44,300 --> 01:14:47,860 Nous verrons ces petits détails dès que je reverrai la personne. 561 01:14:49,920 --> 01:14:51,460 Elle prépare cette confrontation. 562 01:15:38,480 --> 01:15:44,060 le joli coeur remporte la victoire au premier round je vous retrouve dehors 563 01:16:19,470 --> 01:16:20,770 Chérie, je l 'avais laissé dans ton sac. 564 01:16:21,550 --> 01:16:24,370 A mon avis, il est quelque part dedans. J 'ai vu l 'homme au magasin te le 565 01:16:24,370 --> 01:16:25,370 donner. 566 01:16:25,650 --> 01:16:28,930 Mais sans le ticket, nous ne passerons pas la douane. Vous ne pourrez pas le 567 01:16:28,930 --> 01:16:30,670 trouver, monsieur Bond. Je suis passé avant vous. 568 01:16:31,670 --> 01:16:32,890 Je vous conseille de ne rien porter. 569 01:16:33,210 --> 01:16:34,210 Gardez plus pour derrière. 570 01:16:36,570 --> 01:16:37,570 Plus bas. 571 01:16:41,150 --> 01:16:42,310 Pistoleux, popcorn, original. 572 01:16:42,850 --> 01:16:48,730 Qu 'est -ce que vous allez encore me faire ? Je me nomme Scaramanga. 573 01:16:50,030 --> 01:16:52,330 Francisco Scaramanga, je vous connais. 574 01:16:52,710 --> 01:16:54,770 Encore que je doute que nous eussions dû faire connaissance. 575 01:16:55,070 --> 01:16:57,930 C 'est pour moi un très grand plaisir, monsieur Bond. Je le dois à mademoiselle 576 01:16:57,930 --> 01:16:58,930 Anders. 577 01:16:59,530 --> 01:17:01,610 L 'étrange façon de montrer votre gratitude. 578 01:17:02,230 --> 01:17:07,170 Une maîtresse ne peut servir de maître, non ? Le coup le plus difficile que j 579 01:17:07,170 --> 01:17:08,170 'ai tiré, elle en reste muette. 580 01:17:09,270 --> 01:17:13,070 Vous savez, chacun tire son coup d 'une façon ou d 'une autre. 581 01:17:13,310 --> 01:17:15,370 Je ne tire que des coups de feu, monsieur Bond. 582 01:17:16,170 --> 01:17:18,310 Moi, j 'ai passé mon enfance parmi le monde du cirque. 583 01:17:19,400 --> 01:17:23,240 Mon seul vrai ami était un magnifique éléphant d 'Afrique, Mal. 584 01:17:24,400 --> 01:17:27,500 Un jour, son gardien le maltraita et le blessa cruellement. 585 01:17:29,760 --> 01:17:34,180 C 'est alors que tout ensanglanté, mourant, il vint me retrouver. 586 01:17:36,980 --> 01:17:42,060 Il se tint sur la patte gauche, son nez autour, puis il me souleva et me mit sur 587 01:17:42,060 --> 01:17:43,060 son dos. 588 01:17:44,020 --> 01:17:48,400 Le gardien vida son arme dans l 'œil de la bête. 589 01:17:50,430 --> 01:17:52,510 Et moi, je bidais mon pistonnet dans le sien. 590 01:17:53,050 --> 01:17:54,050 Oeil pour oeil. 591 01:17:55,030 --> 01:17:56,030 Cacahuète. 592 01:18:01,470 --> 01:18:04,770 Voyez -vous, monsieur Bond, j 'ai toujours cru que j 'adorais les animaux. 593 01:18:04,770 --> 01:18:07,030 puis j 'ai découvert que tous les gens me plaisaient davantage. 594 01:18:15,670 --> 01:18:18,210 Tenez, prenez ça. Quoi que vous fassiez, ne la perdez pas. 595 01:18:19,920 --> 01:18:21,400 Il faut que je retourne aider James. 596 01:18:21,640 --> 01:18:23,900 Il a un problème ? Un nain brade son arme sur lui. 597 01:18:24,380 --> 01:18:28,480 Un petit nain ? C 'est le même que celui que j 'ai vu au club Cussec. La fille a 598 01:18:28,480 --> 01:18:30,720 été tuée. Alertez la police ! 599 01:18:30,720 --> 01:18:37,620 Oubliez 600 01:18:37,620 --> 01:18:38,960 cette fille, c 'est pas remplaçable. 601 01:18:39,460 --> 01:18:41,260 Et je retrouverai bien ce qu 'elle m 'a volé. 602 01:18:42,580 --> 01:18:45,120 Personnellement, je n 'ai rien contre vous, monsieur Bondo, si j 'ose espérer 603 01:18:45,120 --> 01:18:48,260 que nous prendrons des chemins divergents. Ne me suivez pas, je vous 604 01:18:48,980 --> 01:18:51,300 Votre mangeur de pop -corn pourrait détester ça. 605 01:18:51,980 --> 01:18:52,980 Il détestera. 606 01:19:05,620 --> 01:19:07,060 En voulez -vous de mon paquet ? 607 01:19:20,170 --> 01:19:22,570 Je les confie à bonne nuit. Et bonne nuit, où est -elle ? Elle est dehors. 608 01:19:58,030 --> 01:19:59,150 Elle est sûrement prête la moitié. 609 01:20:28,650 --> 01:20:29,850 Les femmes, les femmes, talkie -walkie. 610 01:20:34,970 --> 01:20:38,490 Où êtes -vous, bonne nuit ? Je suis dans un coffre de voiture. 611 01:20:38,930 --> 01:20:43,310 Dans un coffre ? La malle arrière de la voiture du nain. Elle est fermée à clé. 612 01:20:43,630 --> 01:20:48,310 C 'est une voiture couleur bronze, immatriculée 7543. 613 01:20:53,970 --> 01:20:55,730 Les clés. N 'hésite pas. 614 01:20:56,550 --> 01:20:58,070 Oh, non ! 615 01:20:59,040 --> 01:21:03,040 Bonne nuit. Où sont les clés de la voiture ? C 'est moi qui les fais. 616 01:21:03,320 --> 01:21:05,360 Et j 'ai aussi le sans -lix. 617 01:21:08,200 --> 01:21:10,880 Taxi ! Restez où vous êtes. Vous avez repéré la voiture. 618 01:21:37,000 --> 01:21:39,540 On ne peut pas avoir une petite démonstration ? C 'est très facile. 619 01:21:44,200 --> 01:21:51,140 Qu 'est -ce que c 'est encore que ces 620 01:21:51,140 --> 01:21:58,100 salades ? Ça y est. 621 01:21:58,640 --> 01:22:00,280 Ça y est, je vous reconnais. 622 01:22:01,540 --> 01:22:02,540 Oh non. 623 01:22:02,760 --> 01:22:04,440 Vous êtes cet agent secret. 624 01:22:05,020 --> 01:22:07,220 L 'agent des services secrète de la Grande -Bretagne. 625 01:22:18,220 --> 01:22:20,200 Vous êtes aux trouches d 'un bruit. 626 01:22:20,880 --> 01:22:25,320 Qui c 'est que vous poursuivez ce coup -ci, pas Coco ? Allez, on le rattrape ! 627 01:22:25,320 --> 01:22:26,320 Je vous apporte mon aide. 628 01:23:10,990 --> 01:23:16,330 Du calme, bonne nuit. Pas de panique. Qui c 'est ? C 'est le... C 'est le 629 01:23:16,330 --> 01:23:17,228 quartier général. 630 01:23:17,230 --> 01:23:18,270 Je vais lui redire deux mots. 631 01:23:18,870 --> 01:23:22,630 Allô ? Ici le shérif JW Pépin. De la police de la Louisiane. 632 01:23:22,990 --> 01:23:27,250 Téléphonez à ma femme à l 'hôtel Naray. Et dites -lui que je suis en mission. 633 01:23:28,310 --> 01:23:29,490 J 'appuie un supérieur. 634 01:23:29,970 --> 01:23:31,750 Pas vrai ? Pas vrai. 635 01:23:33,310 --> 01:23:35,190 Alors, on poursuit qui, justement ? 636 01:23:56,390 --> 01:23:57,390 On dirait qu 'à Paris, il y en a un cas. 637 01:24:54,830 --> 01:24:55,830 Sous -titrage Société Radio -Canada 638 01:25:31,150 --> 01:25:33,030 Mon Dieu, il m 'a appelé à fond ! 639 01:25:33,030 --> 01:25:49,070 Et 640 01:25:49,070 --> 01:25:50,710 où c 'est que c 'est dit qu 'ils sont allés ? 641 01:26:04,810 --> 01:26:05,870 J 'étais foutu dedans. 642 01:26:18,350 --> 01:26:21,930 Le pont le plus proche est à 4 km en arrière. 643 01:26:33,640 --> 01:26:40,140 N 'existe pas ! N 'existe que des abris qu 'on porte, Macchio ! Le pont est dans 644 01:26:40,140 --> 01:26:46,780 l 'autre sens, là ! T 'as pas l 'intention de te 645 01:26:46,780 --> 01:26:52,160 lâcher ? Oh, que sinon de bouger ! Vous n 'avez encore jamais vu une belle 646 01:26:52,160 --> 01:26:53,160 cascade ? 647 01:27:10,630 --> 01:27:11,850 Moi non plus, je dois dire. 648 01:28:48,200 --> 01:28:49,200 Fiston ne bouge pas. 649 01:28:50,220 --> 01:28:51,860 Ça, c 'est l 'affaire du shérif Pepper. 650 01:28:54,240 --> 01:28:57,060 Je vois avec joie que vous avez bon pied et bonne aile. 651 01:28:57,720 --> 01:28:58,940 Shérif, j 'ai doublé les Pepper. 652 01:28:59,160 --> 01:29:02,480 En Louisiane, je suis dans la police aussi. Vous avez ma carte d 'identité. 653 01:29:02,480 --> 01:29:05,700 ben non, ça c 'est celle des combattants de 44 et de l 'application de la loi. 654 01:29:05,820 --> 01:29:09,000 Le coéquipier et moi, on est de la secrète, même qu 'on est là en mission. 655 01:29:09,240 --> 01:29:12,660 Ben, qu 'est -ce que c 'est que ce cirque ? Ben, rendez -moi mon 656 01:30:08,330 --> 01:30:11,510 J 'allais ôter ces sacrés putus brassins et vite fait, je vais vous assigner 657 01:30:11,510 --> 01:30:14,170 pour arrestation illégale, brutalité policière, dédirlation. 658 01:30:14,490 --> 01:30:17,290 Je vous foutrai de l 'SPIA et au cul, créneau, et la CIA. 659 01:30:18,170 --> 01:30:21,070 Créez -nous, nous, pour que j 'en causerai même à Henry Kissinger, s 'il 660 01:30:21,070 --> 01:30:24,170 faut. Regarde -moi en face quand je te parle, non mais. 661 01:30:31,350 --> 01:30:34,830 Monsieur, alors les bruits des avions, vous n 'avez encore jamais vu l 'avion ? 662 01:30:43,820 --> 01:30:45,240 Je crois que nous nous sommes arrêtés. 663 01:31:06,260 --> 01:31:12,060 C 'est vraiment tout ce qu 'il y a à signaler, monsieur ? Si j 'ai bien 664 01:31:12,790 --> 01:31:13,850 Scaramanga s 'est enfui. 665 01:31:14,350 --> 01:31:15,350 Exact. 666 01:31:15,430 --> 01:31:18,790 Dans une voiture à laquelle on poussait des ailes. Tout à fait faisable, savez 667 01:31:18,790 --> 01:31:22,190 -vous. Nous travaillons nous -mêmes un prototype identique. Ah, Kyo, taisez 668 01:31:22,190 --> 01:31:23,190 -vous. 669 01:31:23,430 --> 01:31:27,050 Et bonne nuit était dans le coffre. Oui, nous avons trouvé l 'autoplane 670 01:31:27,050 --> 01:31:29,550 abandonnée à plus de 300 kilomètres à l 'ouest de Bangkok. 671 01:31:29,990 --> 01:31:32,790 Et le seul X. Dans le sac à main de bonne nuit. 672 01:31:33,530 --> 01:31:36,110 Et elle, où se trouve -t -elle ? Je ne parviens pas à la situer. 673 01:31:36,460 --> 01:31:39,560 Le service communication n 'arrive pas à capter le signal émis par cet émetteur 674 01:31:39,560 --> 01:31:42,820 qui lui a été fourni par Q. Bon hiver. Si seulement ces gens -là voulaient bien 675 01:31:42,820 --> 01:31:44,900 se donner la peine d 'en monter un peu le niveau d 'écoute. 676 01:31:45,120 --> 01:31:46,140 Oh, Q, c 'est vous. 677 01:31:47,100 --> 01:31:50,260 Cette bande de bons à rien. Vous appelez ça une opération. 678 01:31:51,100 --> 01:31:53,780 Oui, que voulez -vous ? Nous venons de capter le signal de bonne nuit. 679 01:31:54,640 --> 01:31:58,100 Ah, tout de même. Mais un point reste extrêmement déroutant, monsieur. 680 01:32:00,300 --> 01:32:05,390 Notre secteur est ici et nous recevons son signal d 'une zone située... quelque 681 01:32:05,390 --> 01:32:07,430 part au large de ces côtes, là. 682 01:32:07,830 --> 01:32:10,650 Voici, vous verrez mieux, à plus grande échelle. 683 01:32:11,450 --> 01:32:14,010 Voici où elles se trouveraient, dans ce groupe de petites îles. 684 01:32:14,330 --> 01:32:16,870 C 'est, on ne dit plus ça, les eaux territoriales de la Chine rouge. 685 01:32:17,330 --> 01:32:20,310 Au moins, je serais d 'avis de les infiltrer par inadvertance. 686 01:32:20,590 --> 01:32:22,610 En rase mode, j 'arriverais à tromper leur radar. 687 01:32:23,070 --> 01:32:24,090 Absolument hors de question. 688 01:32:25,150 --> 01:32:28,710 Si le premier apprend ce genre de sport, je serais pendu haut et court. 689 01:32:29,450 --> 01:32:31,870 Vous pourriez l 'ignorer, je veux dire officiellement. 690 01:32:32,490 --> 01:32:33,490 Monsieur. 691 01:33:49,990 --> 01:33:53,130 Il y a un petit hydravion qui s 'approche de votre île. 692 01:33:54,130 --> 01:33:58,730 Devons -nous tenter une intervention ? Non, s 'il vous plaît, ne faites rien. 693 01:34:01,230 --> 01:34:02,390 Je sais qui c 'est. 694 01:34:02,910 --> 01:34:04,370 C 'est un de mes habités. 695 01:34:07,930 --> 01:34:08,930 Non, il ne repartira pas. 696 01:35:28,770 --> 01:35:30,010 Bonjour, monsieur Bond. 697 01:35:31,490 --> 01:35:32,630 Je m 'appelle Tric -Trac. 698 01:35:36,750 --> 01:35:38,010 Non, Pérignon 64. 699 01:35:38,990 --> 01:35:40,730 Je préfère le 62, Tric -Trac. 700 01:35:41,510 --> 01:35:43,230 Le champagne bat le popcorn. 701 01:35:43,890 --> 01:35:46,810 Monsieur Scaramanga va vous recevoir en personne. 702 01:35:52,450 --> 01:35:53,450 Pardonnez -moi, monsieur Bond. 703 01:35:54,270 --> 01:35:56,450 Démonstration un peu tape à l 'œil, mais je n 'ai pu y résister. 704 01:35:57,130 --> 01:35:59,490 Je suis tellement aux anges de vous retrouver. 705 01:36:01,050 --> 01:36:02,050 Inoffensif, Joujou. 706 01:36:03,790 --> 01:36:06,890 Et je me trouve de ce fait totalement désarmé. 707 01:36:08,050 --> 01:36:09,050 Cigarette. 708 01:36:09,670 --> 01:36:13,290 Nous avons tellement de points communs et tellement de points à discuter. 709 01:36:13,290 --> 01:36:14,610 plus nous ne retrouverons pareil instant. 710 01:36:15,270 --> 01:36:17,230 On est très seul dans notre profession. 711 01:36:17,550 --> 01:36:20,010 Aussi, tâchons de passer vous des mois quelques heures de détente. 712 01:36:20,490 --> 01:36:23,970 Qui aurait le cœur de refuser une aussi gracieuse invitation ? À la bonne heure. 713 01:36:24,070 --> 01:36:25,070 À la bonne heure. 714 01:36:25,900 --> 01:36:28,360 Tric -Trac, j 'ose espérer que tu te surpasseras aujourd 'hui. 715 01:36:28,780 --> 01:36:30,140 C 'est un vrai cordon bleu. 716 01:36:30,520 --> 01:36:35,720 Prophète Giport, où est Mademoiselle Bonne -Nuit ? Bon, elle est quelque part 717 01:36:35,720 --> 01:36:36,720 par là. 718 01:36:36,960 --> 01:36:39,040 Aucune possibilité de fuite, je lui laisse la bride sur le coup. 719 01:36:40,280 --> 01:36:44,820 Que dites -vous de mon île ? Elle sort un peu des sentiers battus, non ? Aucun 720 01:36:44,820 --> 01:36:47,320 loyer à payer. A l 'occasion, je rends à mes loueurs quelques menus service. 721 01:36:47,920 --> 01:36:49,100 Tout le monde y trouve son compte. 722 01:36:50,440 --> 01:36:52,360 Quelques servitudes domestiques, je suppose ? Loin de là. 723 01:36:53,360 --> 01:36:54,820 Tric -Trac est une vraie perle en tout. 724 01:36:58,120 --> 01:37:00,920 D 'habitude, il n 'y a que nous deux dans l 'île, mais recevoir des invités n 725 01:37:00,920 --> 01:37:03,420 'est pas fastidieux. Nous sommes totalement autonomes. Nous avons 726 01:37:03,420 --> 01:37:05,960 tous les robots électriques dont on puisse rêver. 727 01:37:06,840 --> 01:37:09,820 Ceci est un sac à air, comme vous devez vous en douter. 728 01:37:12,820 --> 01:37:13,820 Automatique, bien sûr. 729 01:37:14,660 --> 01:37:18,400 Ingénieux, n 'est -ce pas ? Naturellement, nous avons de quoi faire 730 01:37:18,400 --> 01:37:19,820 dépenses d 'électricité ici. 731 01:37:21,280 --> 01:37:22,280 Laissez -moi vous montrer. 732 01:37:39,150 --> 01:37:41,050 Ça devrait faire marcher pas mal de vibres, ma sœur. 733 01:37:41,490 --> 01:37:42,490 Dieu vous en prie. 734 01:37:47,990 --> 01:37:50,090 Une station d 'énergie solaire. 735 01:37:50,370 --> 01:37:51,650 Voilà donc ce que c 'est. 736 01:37:51,850 --> 01:37:56,110 Ah, des générateurs solaires destinés à convertir l 'énergie solaire en 737 01:37:56,110 --> 01:37:57,110 électricité. 738 01:37:57,790 --> 01:38:01,350 Tout a été bâti par la firme de construction à Ifat, sans doute. Il 739 01:38:01,350 --> 01:38:02,890 que j 'ai hérité de ce monsieur. 740 01:38:03,360 --> 01:38:06,700 Tout est entièrement automatisé. Voici, crac, entretien et sécurité. 741 01:38:07,000 --> 01:38:10,060 Ils s 'occupent de tout. Et crac se charge du reste quand il ne volit pas 742 01:38:10,060 --> 01:38:13,660 objets chinois. On m 'a dit que l 'électricité était emmagasinée là 743 01:38:13,740 --> 01:38:14,740 quelque part. 744 01:38:14,860 --> 01:38:16,720 La science n 'a jamais été mon fort. 745 01:38:18,460 --> 01:38:22,500 D 'un bobine à superconductivité refroidie par de l 'hélium liquide. 746 01:38:23,500 --> 01:38:27,740 À votre place, je ne mettrai pas mon doigt, ni quoi que ce soit d 'autre là 747 01:38:27,740 --> 01:38:28,740 -dedans. 748 01:38:29,240 --> 01:38:33,080 À 180 degrés au -dessous de zéro, l 'hélium liquide vous le briserait comme 749 01:38:33,080 --> 01:38:34,059 chandelle de glace. 750 01:38:34,060 --> 01:38:36,160 Vous êtes vraiment très au courant. 751 01:38:36,820 --> 01:38:39,600 Je fais le nécessaire pour que chaque nation qui peut y mettre le prix nous 752 01:38:39,600 --> 01:38:41,600 envoie ses experts afin qu 'ils jugent sur pièce. 753 01:38:42,020 --> 01:38:46,600 Mais pas de Solix tant que l 'argent n 'est pas à la banque, exact ? Exact. 754 01:38:47,080 --> 01:38:49,540 J 'ai déjà vécu dans les affres que vous connaissez. 755 01:38:49,960 --> 01:38:51,060 Oh non, je suis serein. 756 01:38:51,380 --> 01:38:54,880 Je sais bien que c 'est le plus offrant qui bâtira des centaines de testations 757 01:38:54,880 --> 01:38:56,820 et en vendra la concession à des centaines d 'autres. 758 01:38:58,620 --> 01:39:03,200 Alors celui -ci pourra dire qu 'il s 'est fait sa place au soleil, le 759 01:39:03,200 --> 01:39:04,200 de l 'énergie solaire. 760 01:39:05,520 --> 01:39:08,620 Les Arabes vous inonderont de pétrodollars pour tenir cette énergie à 761 01:39:08,620 --> 01:39:10,500 du marché. J 'ai envisagé cette éventualité. 762 01:39:16,420 --> 01:39:17,800 Voici le point de concentration. 763 01:39:33,070 --> 01:39:34,250 C 'est dans là que ça se place. 764 01:39:35,430 --> 01:39:39,210 Notre fameux sol X qui est installé ici transmet la chaleur au générateur 765 01:39:39,210 --> 01:39:40,210 thermique. 766 01:39:43,110 --> 01:39:45,090 Et tout est concentré par ici. 767 01:39:49,230 --> 01:39:52,110 Mais et l 'énergie à concentrer ? Il vous faut le soleil. 768 01:40:01,860 --> 01:40:03,780 Regardez ce rocher en forme de champignon. 769 01:40:27,200 --> 01:40:28,200 Ingénieux, non ? 770 01:40:29,440 --> 01:40:32,620 Les panneaux accrochent le soleil dans leur rotation automatique. C 'est un peu 771 01:40:32,620 --> 01:40:33,620 de farce. 772 01:40:37,360 --> 01:40:44,360 Par leur réflexion, ces deux panneaux 773 01:40:44,360 --> 01:40:46,940 doivent produire une chaleur d 'environ 3500°F. 774 01:40:47,300 --> 01:40:48,480 Je l 'ignore, je vous crois sur parole. 775 01:40:52,640 --> 01:40:55,060 Par contre, je sais qu 'on peut concentrer l 'énergie où l 'on veut. 776 01:40:55,280 --> 01:40:56,480 Venez par ici, vous allez voir. 777 01:41:00,020 --> 01:41:01,020 Ça, c 'est la prime. 778 01:41:04,160 --> 01:41:06,020 Ça va avec le seul X sans supplément. 779 01:41:28,910 --> 01:41:30,030 le moment que je préfère. 780 01:41:40,630 --> 01:41:42,890 Et voilà ce que j 'appelle l 'imagination au pouvoir. 781 01:41:44,630 --> 01:41:46,150 Et moi, des ennuis. 782 01:41:48,370 --> 01:41:52,050 Vous voudrez bien reconnaître, M. Bond, que je suis indéniablement l 'homme au 783 01:41:52,050 --> 01:41:53,050 pistolet d 'or. 784 01:42:16,920 --> 01:42:18,620 Déjeuner. Par ici, M. Bond. 785 01:42:20,980 --> 01:42:22,380 Ah, mademoiselle, bonne nuit. 786 01:42:23,820 --> 01:42:27,860 James ! N 'êtes -vous pas trop habillé, bonne nuit ? J 'aime une femme en 787 01:42:27,860 --> 01:42:31,490 bikini. Elle ne dissimule pas d 'armes. Mademoiselle, bonne nuit. Je vous en 788 01:42:31,490 --> 01:42:32,530 prie. Monsieur Bond. 789 01:42:34,650 --> 01:42:36,490 Voyons ce que Tric -Trac nous a préparé. 790 01:42:37,690 --> 01:42:39,210 Ah, les champignons. 791 01:42:43,290 --> 01:42:47,490 Ces champignons parfumés ont l 'air des plus intéressants. Oui, j 'ai remarqué. 792 01:42:47,630 --> 01:42:48,810 Nous y viendrons plus tard. 793 01:42:53,030 --> 01:42:55,430 Alors, bonne nuit. On les ardait au soleil ? Oui. 794 01:42:57,070 --> 01:42:59,030 Je pourrais rester ici toute la vie. 795 01:43:03,310 --> 01:43:06,810 Excellent. Il me fait un peu penser à un mouton 1934. 796 01:43:07,410 --> 01:43:08,550 Désormais, il sera dans ma cave. 797 01:43:11,150 --> 01:43:16,090 Vous vivez bien, Scaramanga ? Un million de dollars par contrat, je puis me le 798 01:43:16,090 --> 01:43:17,090 permettre, monsieur Bond. 799 01:43:18,210 --> 01:43:19,570 Vous, vous travaillez pour rien. 800 01:43:19,790 --> 01:43:23,170 Vous entendez bien jouer tomber de la bouche de sa majesté que vous recevez 801 01:43:23,170 --> 01:43:25,350 obole. Nous sommes pareils à ce détail près. 802 01:43:27,790 --> 01:43:28,810 À nous, monsieur Bond. 803 01:43:29,690 --> 01:43:31,050 Au nec plus ultra. 804 01:43:32,630 --> 01:43:36,250 J 'en ai vu qui avait la tête comme une montgolfière, mais comme vous, jamais. 805 01:43:39,870 --> 01:43:43,650 Lorsque je tussais sur la demande express de mon gouvernement, et ceux que 806 01:43:43,650 --> 01:43:45,430 'exécute sont eux -mêmes des assassins. 807 01:43:45,990 --> 01:43:48,630 Oh, voyons, voyons, monsieur Bond, vous me décevez beaucoup. 808 01:43:48,910 --> 01:43:51,590 Vous ressentez autant de plaisir à tuer que j 'en ressens, alors pourquoi 809 01:43:51,590 --> 01:43:54,550 refuser de l 'avouer ? J 'avoue que vous tuer me ferait plaisir. 810 01:43:54,810 --> 01:43:56,490 C 'est dès qu 'on a fait connaissance qu 'il fallait le faire. 811 01:43:56,840 --> 01:43:59,720 Mais il est vrai que les Anglais considèrent qu 'il n 'est pas correct de 812 01:43:59,720 --> 01:44:02,680 deux sans froid, c 'est ça ? Je me ferai violence. 813 01:44:14,660 --> 01:44:17,700 J 'aurais pu vous descendre à l 'atterrissage, mais ce carton de Barack 814 01:44:17,700 --> 01:44:18,700 'aurait été grotesque. 815 01:44:22,880 --> 01:44:26,460 Voyez -vous, monsieur Bond, je suis comme tout grand artiste. 816 01:44:27,040 --> 01:44:30,920 Obsédé à l 'idée de créer une véritable pièce de musée, je veux prouver mon 817 01:44:30,920 --> 01:44:31,920 talent au monde. 818 01:44:32,260 --> 01:44:37,720 Le duel à mort avec 007, mano à mano, face à face. 819 01:44:38,200 --> 01:44:39,460 Voilà mon chef -d 'œuvre. 820 01:44:40,860 --> 01:44:44,940 Mais après, vous l 'empairez et le présenterez au -dessus de votre cheminée 821 01:44:44,940 --> 01:44:48,080 pierre ? Ce serait amusant, certes, mais je voyais cela dans une optique plus 822 01:44:48,080 --> 01:44:49,080 vaste. 823 01:44:49,440 --> 01:44:51,380 Un duel, une bataille de titans. 824 01:44:52,220 --> 01:44:55,280 Mon pistolet d 'or contre votre Walter PPK. 825 01:44:55,980 --> 01:44:57,960 Un combat avec armes égales et chances égales. 826 01:44:58,680 --> 01:45:02,260 Six balles chez moi, une chez vous ? Une seule suffira. 827 01:45:05,520 --> 01:45:10,000 C 'est un peu démodé tout ça, non ? Je veux dire, les pistolets aux horreurs et 828 01:45:10,000 --> 01:45:10,938 tout le reste. 829 01:45:10,940 --> 01:45:12,540 Je vous l 'accorde, monsieur Bond. 830 01:45:13,600 --> 01:45:16,900 Mais il n 'en reste pas moins que c 'est le seul vrai test entre gentlemen. 831 01:45:17,720 --> 01:45:19,960 Je doute que vous correspondiez à ce critère. 832 01:45:23,300 --> 01:45:24,940 Toutefois, j 'accepte. 833 01:45:26,190 --> 01:45:29,810 Dès que j 'en aurai fini avec le délicieux déjeuner que Trick -Trak nous 834 01:45:29,810 --> 01:45:30,810 préparé. 835 01:45:31,970 --> 01:45:36,210 Messieurs, je vous rappellerai que c 'est un duel à mort. 836 01:45:37,330 --> 01:45:40,190 Un seul des deux adversaires quittera le champ d 'honneur. 837 01:45:41,210 --> 01:45:47,810 Si un coup de grâce est nécessaire, en tant qu 'arbitre, je me réserve le droit 838 01:45:47,810 --> 01:45:48,810 de me porter. 839 01:45:49,650 --> 01:45:53,550 Les blessures ne sont pas recevables. Il faut tuer net. 840 01:45:57,450 --> 01:45:59,810 Chacun des adversaires s 'éloignera de 20 fois. 841 01:46:01,190 --> 01:46:02,290 Êtes -vous prêt, M. 842 01:46:02,530 --> 01:46:06,950 Scaramanga ? Oui. 843 01:46:07,570 --> 01:46:10,410 Êtes -vous prêt, M. Bond ? Oui. 844 01:46:11,090 --> 01:46:12,850 Je vais donc commencer à compter. 845 01:47:20,420 --> 01:47:24,700 Si vous le tuez, monsieur, tout deviendra ma propriété. 846 01:47:27,720 --> 01:47:28,900 Par ici, suivez -moi. 847 01:48:08,929 --> 01:48:09,929 Monsieur, excellente vie. 848 01:48:10,670 --> 01:48:12,090 Jamais je n 'ai encore abattu le nabeau. 849 01:48:12,890 --> 01:48:14,350 Mais il y a un début à tout. 850 01:48:15,470 --> 01:48:16,470 Ah, monsieur. 851 01:53:13,930 --> 01:53:15,050 Bonne nuit. J 'aime. 852 01:53:16,730 --> 01:53:17,730 J 'aime. 853 01:53:18,370 --> 01:53:19,570 Du calme, bonne nuit. 854 01:53:20,570 --> 01:53:23,970 Où est -il ? Mort d 'un coup de grâce. 855 01:53:24,990 --> 01:53:27,650 Viens, sortons de ce luna -parc et tâchons de retrouver le solide. 856 01:53:38,450 --> 01:53:39,450 Attends ici. 857 01:53:39,770 --> 01:53:42,510 Je vais aller m 'occuper du mécano. Non, je m 'en suis chargée. 858 01:53:43,560 --> 01:53:44,800 Je l 'ai refroidi net. 859 01:53:45,340 --> 01:53:46,500 C 'est vrai ? Oui. 860 01:53:47,760 --> 01:53:49,180 Décidément, tu as beaucoup de talent café. 861 01:54:00,160 --> 01:54:03,200 Bonne nuit, j 'ai horreur de poser des questions idiotes, mais le refroidi, où 862 01:54:03,200 --> 01:54:05,780 est -ce que tu l 'as laissé exactement ? Il a plongé là -dedans. 863 01:54:06,900 --> 01:54:08,700 Les écriteaux, c 'est pas fait pour les chiens. 864 01:54:09,830 --> 01:54:12,510 Nous disposons tout au plus de cinq minutes avant que la température de son 865 01:54:12,510 --> 01:54:15,350 corps n 'élève celle de l 'hélium bien au -dessus de ces roses. Et à ce moment 866 01:54:15,350 --> 01:54:18,790 -là, ce sera elle sa popine à la centrale. Je suis désolée, je ne savais 867 01:54:18,790 --> 01:54:19,790 tout ça. 868 01:55:41,070 --> 01:55:47,850 Le rayon, coupe -le vite ! Coupe le général de surtention ! Le général ? 869 01:55:47,850 --> 01:55:48,850 Bonne nuit. 870 01:55:49,850 --> 01:55:52,510 Oui, Chuck ? Écoute attentivement ce que je te dis. 871 01:55:52,990 --> 01:55:56,650 Il y a un pupitre de commande là -haut. Il doit y avoir un bouton pour la mise 872 01:55:56,650 --> 01:55:57,648 au point. 873 01:55:57,650 --> 01:56:04,370 Appuie dessus ! Bonne nuit, tu es toujours là ? Il devrait se trouver 874 01:56:04,370 --> 01:56:07,130 sur le circuit de retour auxiliaire. 875 01:56:08,550 --> 01:56:10,890 Le computer contrôlé interne... 876 01:56:12,290 --> 01:56:14,390 Appuie sur n 'importe quel bouton, mais vas -y. 877 01:56:33,030 --> 01:56:34,050 Bien joué, ma fille. 878 01:56:34,590 --> 01:56:35,590 Ça y est. 879 01:57:57,740 --> 01:58:03,400 Il sait faire la brasse à billons ? Par ici ! C 'est un jour de bataille dans la 880 01:58:03,400 --> 01:58:04,400 clique ! 881 01:59:08,170 --> 01:59:11,190 Ma chérie, qui sera là -bas ? Georges. 882 01:59:11,430 --> 01:59:14,550 Georges ? Notre pilote automatique. 883 01:59:15,970 --> 01:59:20,550 Nous serons au port de Hong Kong dans environ huit heures. 884 01:59:22,210 --> 01:59:24,650 Ça dépendra de certaines choses. 885 01:59:43,760 --> 01:59:46,800 T 'as souvent rêvé de ces nuits de chine qu 'on dit si calines. 886 02:00:38,540 --> 02:00:39,540 Oui, monsieur. 887 02:01:32,140 --> 02:01:33,140 À la niche ! 888 02:02:04,240 --> 02:02:06,080 Tu en as fait ? Devine. 889 02:02:07,460 --> 02:02:08,740 Oh, James, non. 890 02:02:09,180 --> 02:02:10,200 Oh, James, si. 891 02:02:11,440 --> 02:02:13,440 Du verre blanc, c 'est du bonheur. 892 02:02:14,240 --> 02:02:17,140 Et maintenant, j 'espère que personne ne jouera les troubles faites. 893 02:02:17,800 --> 02:02:19,720 Pas toi ? 894 02:02:19,720 --> 02:02:26,380 Voilà. 895 02:02:27,580 --> 02:02:30,540 Où en étions -nous ? Je... 896 02:02:46,000 --> 02:02:47,180 Quelque chose branle dans le morceau. 897 02:02:51,640 --> 02:02:54,240 Allô ? Ah, vous êtes là, bon. 898 02:02:55,280 --> 02:02:56,620 Bien joué, félicitations. 899 02:02:58,260 --> 02:02:59,260 Merci, monsieur. 900 02:02:59,420 --> 02:03:02,320 Est -ce que mademoiselle Bonnuet est avec vous ? J 'aimerais lui dire un mot. 901 02:03:02,980 --> 02:03:03,980 Un instant. 902 02:03:22,570 --> 02:03:23,670 Ce ne sera plus long. 903 02:03:31,790 --> 02:03:32,790 Bonne nuit. 904 02:03:34,190 --> 02:03:35,190 Bonne nuit. 905 02:03:37,650 --> 02:03:38,650 Bonne nuit. 906 02:03:38,810 --> 02:03:39,910 Bonne nuit, monsieur. 907 02:04:19,340 --> 02:04:25,800 No one can catch him, no hitman can match him for his million dollar skill. 908 02:04:26,760 --> 02:04:33,740 One golden shot means another cruel victim has come to a glittering 909 02:04:33,740 --> 02:04:34,740 end. 910 02:04:35,540 --> 02:04:42,100 If you want to get rid of someone, the man with the golden gun... 72745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.