All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 16 [www][1920x816][84CE739C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,590 --> 00:00:41,090 Sword Emperor. Note: Here 剑天子 (jiàn tiānzǐ) literally translates as Sword Son of Heaven / Sword Emperor and since it more looks like a Title so will use Sword Emperor instead of name Jian Tianzi. 2 00:00:41,090 --> 00:00:41,910 Note: Here 剑天子 (jiàn tiānzǐ) literally translates as Sword Son of Heaven / Sword Emperor and since it more looks like a Title so will use Sword Emperor instead of name Jian Tianzi. 3 00:00:41,910 --> 00:00:43,380 Note: Here 剑天子 (jiàn tiānzǐ) literally translates as Sword Son of Heaven / Sword Emperor and since it more looks like a Title so will use Sword Emperor instead of name Jian Tianzi. Li Suwei has already transferred his skills to Yang Ren. 4 00:00:44,110 --> 00:00:45,700 The Righteous Changfeng Pavilion couldn't stop it. 5 00:00:46,790 --> 00:00:47,380 Oh? 6 00:00:48,150 --> 00:00:51,180 What connection does the Sword Emperor have with Righteous Changfeng Pavilion? 7 00:00:51,350 --> 00:00:51,850 Hmph. 8 00:00:53,430 --> 00:00:54,420 The next great show 9 00:00:55,270 --> 00:00:56,420 will soon begin. 10 00:01:02,110 --> 00:01:03,460 Yang Ren, oh Yang Ren, 11 00:01:04,150 --> 00:01:05,540 you'd better make an effort. 12 00:01:06,630 --> 00:01:07,940 Don't let this good show 13 00:01:08,750 --> 00:01:10,220 fall apart. 14 00:02:11,510 --> 00:02:17,260 I Am The Blade 15 00:02:18,070 --> 00:02:53,890 Previously 16 00:02:55,190 --> 00:03:00,140 Episode - 16 I am the Master of the Martial World 17 00:03:10,310 --> 00:03:11,950 Why is this guy getting stronger as we fight? Note: Hi small remainder in case you guys didn't checked out, at the start of episode at timestamp 00:40:590 there seems to be small conversation do check that. 18 00:03:14,070 --> 00:03:15,390 You three fools should get out of here quick. 19 00:03:15,710 --> 00:03:16,550 Are you really waiting for me to win? 20 00:03:17,630 --> 00:03:18,130 Go! 21 00:03:31,870 --> 00:03:32,510 Demoness! 22 00:03:32,830 --> 00:03:33,870 What trick is this now? 23 00:03:35,270 --> 00:03:36,350 Woodcutter. 24 00:03:37,270 --> 00:03:40,550 Being able to witness my next move, is your good fortune. 25 00:03:47,870 --> 00:03:49,070 Sword of Cold Light! 26 00:03:52,230 --> 00:03:53,470 Galaxy Reversal! 27 00:04:00,550 --> 00:04:03,230 I never imagined the Star-Weaving Sword could truly summon the stars. 28 00:04:03,870 --> 00:04:04,670 Brother, be careful! 29 00:04:27,570 --> 00:04:27,570 Don't go there! 30 00:04:27,870 --> 00:04:28,370 Junior Sister! 31 00:04:28,470 --> 00:04:28,970 Danger! 32 00:04:43,070 --> 00:04:43,630 This... 33 00:04:44,230 --> 00:04:44,830 This is... 34 00:04:47,910 --> 00:04:49,110 Heaven and Earth... 35 00:04:50,150 --> 00:04:51,070 Day and Night! 36 00:04:54,550 --> 00:04:55,870 Dao Zong's Heaven and Earth Day and Night. 37 00:05:09,750 --> 00:05:11,710 This kid really learned Dao Zong's cultivation cechnique. 38 00:05:13,790 --> 00:05:15,230 Then I have no choice. 39 00:05:58,670 --> 00:05:59,170 Yang Ren! 40 00:06:00,510 --> 00:06:01,150 Are you okay? 41 00:06:01,470 --> 00:06:02,230 Are you hurt? 42 00:06:02,590 --> 00:06:03,830 For someone like me now, 43 00:06:04,390 --> 00:06:05,430 this is nothing. 44 00:06:07,030 --> 00:06:07,550 Yang Ren, 45 00:06:07,830 --> 00:06:08,750 are you really alright? 46 00:06:10,950 --> 00:06:11,550 Brother, 47 00:06:12,230 --> 00:06:13,670 your skills have improved, 48 00:06:13,990 --> 00:06:16,470 but that boastful personality hasn't changed one bit! 49 00:06:17,710 --> 00:06:19,150 Hahahahaha! 50 00:06:19,550 --> 00:06:20,950 Hahahahaha! 51 00:06:40,190 --> 00:06:42,790 Dao Zong's legacy is indeed truly formidable. 52 00:06:44,390 --> 00:06:45,390 However... 53 00:06:49,710 --> 00:06:50,270 However what? 54 00:06:50,510 --> 00:06:51,710 Brother, don't waste words with her. 55 00:06:52,030 --> 00:06:53,630 Take this chance to finish her. 56 00:07:27,950 --> 00:07:29,030 Yang Ren! 57 00:07:30,390 --> 00:07:30,890 You... 58 00:07:34,150 --> 00:07:35,710 You still lost. 59 00:07:36,110 --> 00:07:36,710 Let her go. 60 00:07:37,590 --> 00:07:39,110 Are you ordering me? 61 00:07:41,830 --> 00:07:42,670 Put down the blade. 62 00:07:42,670 --> 00:07:43,170 No— 63 00:07:43,270 --> 00:07:43,770 don't! 64 00:07:43,870 --> 00:07:44,370 Shut up! 65 00:07:46,150 --> 00:07:47,110 Put down the blade, 66 00:07:47,230 --> 00:07:49,270 or this pretty little face of hers 67 00:07:49,470 --> 00:07:50,270 will be... 68 00:07:56,870 --> 00:07:57,870 Yi Jin! 69 00:07:58,310 --> 00:07:59,470 I've caught it. 70 00:08:18,470 --> 00:08:20,390 Capturing Jing Hong’s fleeting grace in the wine, 71 00:08:21,390 --> 00:08:23,230 Calming the Monkey Mind with Ten Thousand Scrolls, 72 00:08:23,230 --> 00:08:24,310 Sword Emperor! 73 00:08:24,710 --> 00:08:26,120 Emperor’s Sword Net! 74 00:08:37,520 --> 00:08:38,110 Senior Sword! Note: it's Senior Jian but yeah since i used Sword Emperor will use it in the same way 75 00:08:38,110 --> 00:08:38,670 Note: it's Senior Jian but yeah since i used Sword Emperor will use it in the same way 76 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 I never thought 77 00:08:52,390 --> 00:08:53,070 Sword Emperor, 78 00:08:53,390 --> 00:08:53,950 that you actually... 79 00:08:54,030 --> 00:08:54,710 Envoy Qi! 80 00:08:56,750 --> 00:08:58,590 If you want to kill Yang Ren, 81 00:08:59,270 --> 00:09:00,750 you'll have to get through me first. 82 00:09:01,270 --> 00:09:02,630 Isn't all of this for— 83 00:09:02,800 --> 00:09:03,300 Silence! 84 00:09:15,870 --> 00:09:16,510 What's wrong? 85 00:09:17,070 --> 00:09:17,570 Weren't you going to— 86 00:09:17,910 --> 00:09:18,870 If you don't be quiet, 87 00:09:19,550 --> 00:09:21,150 death is your only path. 88 00:09:21,910 --> 00:09:22,790 I don't understand. 89 00:09:23,990 --> 00:09:25,350 What did I do wrong? 90 00:09:25,990 --> 00:09:26,490 I just— 91 00:09:30,390 --> 00:09:31,470 All these years... 92 00:09:35,950 --> 00:09:37,830 you never liked me, 93 00:09:38,830 --> 00:09:39,510 did you? 94 00:10:07,230 --> 00:10:07,870 So it's Sword... 95 00:10:08,350 --> 00:10:09,150 Sword Emperor. 96 00:10:09,830 --> 00:10:10,670 Thank you, Senior Fang. 97 00:10:11,950 --> 00:10:12,510 Yang Ren, 98 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 let's catch up. 99 00:10:26,950 --> 00:10:27,870 Where is this? 100 00:10:34,830 --> 00:10:35,350 Yang Ren. 101 00:10:36,070 --> 00:10:36,570 Don't touch it! 102 00:10:37,630 --> 00:10:39,990 This is a Sword Realm created by Sword Emperor's internal energy. 103 00:11:09,670 --> 00:11:10,310 Yang Ren, 104 00:11:11,070 --> 00:11:12,910 release all your energy. 105 00:11:13,990 --> 00:11:15,110 That’s exactly it. 106 00:11:15,750 --> 00:11:18,070 I wasn't wrong about you after all. 107 00:11:23,230 --> 00:11:24,790 Whoa! 108 00:11:25,270 --> 00:11:26,110 Strange phenomena in the sky. 109 00:11:26,550 --> 00:11:27,590 It's in the direction of Xuanzhen Sect! 110 00:11:28,030 --> 00:11:29,870 Gather all our brothers and depart immediately. 111 00:11:39,950 --> 00:11:40,870 Unusual signs have appeared. 112 00:11:41,590 --> 00:11:42,790 Summon all branch disciples 113 00:11:43,070 --> 00:11:43,750 to converge quickly. 114 00:11:43,830 --> 00:11:44,390 - Yes! - Yes! 115 00:11:45,250 --> 00:11:46,350 I want egg drop soup. 116 00:11:46,910 --> 00:11:47,790 That soup is spoiled. 117 00:11:47,790 --> 00:11:48,290 Let's go! 118 00:11:48,630 --> 00:11:49,130 No, 119 00:11:49,510 --> 00:11:50,310 something feels wrong. 120 00:11:50,790 --> 00:11:52,350 We've had egg drop soup for three months. 121 00:11:52,670 --> 00:11:53,670 How could anything feel right anymore? 122 00:11:54,350 --> 00:11:55,790 Hyah! 123 00:11:56,550 --> 00:11:57,190 Hyah! 124 00:12:00,070 --> 00:12:00,950 This is too much! 125 00:12:01,770 --> 00:12:02,590 What are you doing? 126 00:12:02,710 --> 00:12:03,590 Do you even have manners?! 127 00:12:03,750 --> 00:12:04,310 Stop! 128 00:12:05,230 --> 00:12:06,030 I said stop! 129 00:12:09,660 --> 00:12:09,660 Brother! 130 00:12:10,030 --> 00:12:10,590 Brother Yang! 131 00:12:16,310 --> 00:12:17,310 What's with those looks? 132 00:12:17,990 --> 00:12:19,030 It's like you're seeing a ghost. 133 00:12:19,670 --> 00:12:20,310 Your wounds... 134 00:12:20,550 --> 00:12:21,350 they're all healed. 135 00:12:22,270 --> 00:12:22,770 Yes. 136 00:12:23,070 --> 00:12:23,570 Amazing, isn't it? 137 00:12:24,630 --> 00:12:25,670 I have to thank 138 00:12:26,830 --> 00:12:27,670 Yan Jiyu. 139 00:12:27,950 --> 00:12:28,830 Pavilion Master Yan. 140 00:12:29,870 --> 00:12:30,510 Don't mention it... 141 00:12:33,510 --> 00:12:34,190 You... 142 00:12:34,790 --> 00:12:35,790 how did you know who I am? 143 00:12:36,430 --> 00:12:36,930 I guessed. 144 00:12:38,190 --> 00:12:39,870 I won't argue with you. 145 00:12:41,350 --> 00:12:44,790 Later I'll turn you into a Medicine Puppet and offer you to the Pavilion Master. 146 00:12:44,870 --> 00:12:46,510 Qi Wanci's words reminded me. 147 00:12:47,110 --> 00:12:47,670 Hmph. 148 00:12:48,480 --> 00:12:50,590 So you're treating me like a Great Tonic Pill. Note: 大补丸 (Great Tonic Pill) refers to powerful restorative medicinal pills in Traditional Chinese Medicine that are designed to tonify and supplement the body's vital energy (qi) and essence. The most famous formula is 十全大补丸 (Shi Quan Da Bu Wan, meaning "Perfect Great Tonic Pill"), a classical herbal formula dating back to 992 CE. 149 00:12:54,870 --> 00:12:56,390 You were waiting until my Yi Jin reaches its peak, 150 00:12:56,870 --> 00:12:57,670 then consume me. 151 00:12:58,750 --> 00:12:59,470 Clever, 152 00:12:59,990 --> 00:13:00,990 but useless. 153 00:13:01,590 --> 00:13:04,990 The Dao Zong's Yi Jin is already mine. 154 00:13:05,750 --> 00:13:06,250 Pah! 155 00:13:06,670 --> 00:13:07,470 Shameless wretch. 156 00:13:07,990 --> 00:13:09,390 Even more shameless than me. 157 00:13:09,950 --> 00:13:10,870 Yi Jin... 158 00:13:11,270 --> 00:13:12,070 what exactly is it? 159 00:13:14,710 --> 00:13:15,550 That question 160 00:13:16,270 --> 00:13:17,590 should be asked to me. 161 00:13:18,110 --> 00:13:18,910 Yi Jin, 162 00:13:19,430 --> 00:13:20,950 the force that moves the world. 163 00:13:22,070 --> 00:13:23,070 With it, 164 00:13:23,470 --> 00:13:25,910 I can control anyone's internal energy at will. 165 00:13:26,390 --> 00:13:28,630 I am the Heaven. 166 00:13:34,230 --> 00:13:34,910 Pavilion Master Yan, 167 00:13:35,310 --> 00:13:36,430 how do you feel now? 168 00:13:36,910 --> 00:13:38,390 Is there a cold wind around you? 169 00:13:45,790 --> 00:13:46,290 You... 170 00:13:46,830 --> 00:13:47,870 tricked me. 171 00:13:48,630 --> 00:13:49,950 You claimed to save me, 172 00:13:50,550 --> 00:13:52,750 but actually took the Yi Jin from me. 173 00:13:53,310 --> 00:13:54,310 But this Yi Jin 174 00:13:54,670 --> 00:13:56,310 I secretly modified a bit. 175 00:13:57,830 --> 00:13:58,430 Yi Jin, 176 00:13:59,190 --> 00:14:00,510 the force that moves the world. 177 00:14:04,910 --> 00:14:05,950 Moving the world 178 00:14:06,350 --> 00:14:07,470 is not about merging powers into one 179 00:14:07,990 --> 00:14:08,910 for one person's use. 180 00:14:11,190 --> 00:14:12,470 It's about upholding justice, 181 00:14:12,750 --> 00:14:13,720 uniting with sincerity, 182 00:14:14,190 --> 00:14:15,350 gathering everyone's strength 183 00:14:15,510 --> 00:14:17,150 to achieve the ideal of universal harmony. 184 00:14:18,150 --> 00:14:19,510 The internal energy of martial artists 185 00:14:19,950 --> 00:14:21,070 can only be moved by my will 186 00:14:21,470 --> 00:14:23,070 only if they are willing. 187 00:14:26,750 --> 00:14:27,350 I am willing. 188 00:14:28,510 --> 00:14:29,350 - I am willing. - I am willing. 189 00:14:32,590 --> 00:14:34,230 Just with the power of you few? 190 00:14:35,790 --> 00:14:36,470 Uphold justice! 191 00:14:36,470 --> 00:14:37,190 Support Yang Ren! 192 00:14:37,270 --> 00:14:37,990 Justice will prevail! 193 00:14:38,390 --> 00:14:39,750 Justice will prevail! 194 00:14:39,790 --> 00:14:40,550 Pavilion Master Yan, 195 00:14:41,350 --> 00:14:43,030 this is the world's attitude toward you. 196 00:14:43,550 --> 00:14:44,150 Justice will prevail! 197 00:14:44,150 --> 00:14:44,830 Hero Yang will triumph! 198 00:14:45,230 --> 00:14:48,710 Useless people gathered together are still useless. 199 00:14:50,110 --> 00:14:52,270 Do you know what the Sword Emperor’s Fury means? 200 00:14:53,670 --> 00:14:55,230 I am the Pavilion Master of Changfeng Pavilion. 201 00:14:55,950 --> 00:14:57,430 I am the Sword Emperor. 202 00:15:02,830 --> 00:15:03,950 When the Emperor is angered, 203 00:15:04,910 --> 00:15:06,110 millions of corpses will fall. 204 00:15:06,790 --> 00:15:08,150 None of you will survive. 205 00:15:09,110 --> 00:15:10,030 You're right, 206 00:15:10,510 --> 00:15:11,270 Yan Jiyu. 207 00:15:12,470 --> 00:15:13,990 You only know the wrath of royalty, 208 00:15:15,470 --> 00:15:17,230 but not the fury of common men. 209 00:15:17,590 --> 00:15:21,030 The Martial World was never yours alone. 210 00:15:22,070 --> 00:15:23,950 The force that moves the world! 211 00:15:24,510 --> 00:15:25,470 Avenge our Chief! 212 00:15:26,110 --> 00:15:26,610 Yang Ren, 213 00:15:26,910 --> 00:15:27,830 we support you! 214 00:15:28,070 --> 00:15:29,030 Uphold martial honor! 215 00:15:29,390 --> 00:15:30,550 Support Hero Yang! 216 00:15:31,710 --> 00:15:32,590 There's excitement to see! 217 00:15:33,710 --> 00:15:34,950 We are also martial artists. 218 00:15:35,590 --> 00:15:37,150 Support Hero Yang! 219 00:15:37,390 --> 00:15:38,710 The Martial World doesn't belong to one person! 220 00:15:38,950 --> 00:15:39,750 Support Hero Yang! 221 00:15:40,070 --> 00:15:41,710 The Martial World never belonged to Changfeng Pavilion! 222 00:15:41,830 --> 00:15:42,990 Uphold justice! 223 00:15:42,990 --> 00:15:43,790 Justice will prevail! 224 00:15:43,870 --> 00:15:44,590 Support Yang Ren! 225 00:15:44,790 --> 00:15:46,110 My internal energy is yours to use! 226 00:15:46,110 --> 00:15:46,950 Support Hero Yang! 227 00:15:46,950 --> 00:15:47,670 Take my power! 228 00:15:47,910 --> 00:15:48,710 Do you see now? 229 00:15:49,230 --> 00:15:52,030 The Martial World has never been yours alone. 230 00:15:53,670 --> 00:15:54,510 Make your move, 231 00:15:55,230 --> 00:15:56,390 Yan Jiyu. 232 00:16:05,990 --> 00:16:07,350 I went through so much trouble 233 00:16:07,990 --> 00:16:09,430 to turn you into a Medicine Puppet. 234 00:16:10,070 --> 00:16:11,350 I can't bear to kill you. 235 00:16:12,910 --> 00:16:13,630 Besides, 236 00:16:13,990 --> 00:16:15,950 you're not worthy to face me. 237 00:16:16,390 --> 00:16:19,070 Don't think these few people represent the entire Martial World. 238 00:16:19,550 --> 00:16:21,030 If I wanted to take your life, 239 00:16:21,470 --> 00:16:23,390 I wouldn't need to do it myself. 240 00:16:30,270 --> 00:16:30,770 Watch out! 241 00:16:36,070 --> 00:16:36,570 Yang Ren! 242 00:16:38,200 --> 00:16:38,700 Yang Ren! 243 00:16:39,190 --> 00:16:39,830 Are you alright? 244 00:16:40,830 --> 00:16:41,330 I'm fine. 245 00:16:41,510 --> 00:16:42,010 Rest assured. 246 00:16:42,990 --> 00:16:43,790 Yan Jiyu is gone. 247 00:16:44,910 --> 00:16:45,950 Qi Wanci has disappeared too. 248 00:16:47,710 --> 00:16:48,830 The long night approaches. 249 00:16:49,190 --> 00:16:49,830 Brother, 250 00:16:50,710 --> 00:16:53,470 it seems this crisis is far from over. 251 00:16:55,030 --> 00:16:55,950 Now, 252 00:16:56,670 --> 00:16:57,790 what have I to fear? 253 00:17:06,630 --> 00:17:08,470 I, Xiao Yeyao, have painted beauties all across the Martial World, 254 00:17:10,430 --> 00:17:12,430 but never seen such a beautiful face. 255 00:17:13,790 --> 00:17:14,990 I wonder if Miss Xiaohe, 256 00:17:15,750 --> 00:17:16,950 would you be willing 257 00:17:17,390 --> 00:17:18,430 to be my model? 258 00:17:18,990 --> 00:17:19,550 I... 259 00:17:19,790 --> 00:17:20,350 Don't worry. 260 00:17:21,070 --> 00:17:22,510 I'll protect Miss Xiaohe well. 261 00:17:24,870 --> 00:17:25,630 Where are we going? 262 00:17:26,110 --> 00:17:27,110 First to get a refund. 263 00:17:36,150 --> 00:17:37,630 What are your plans now? 264 00:17:39,030 --> 00:17:39,830 I... 265 00:17:41,270 --> 00:17:42,950 I plan to join you 266 00:17:46,670 --> 00:17:49,030 to gather Blade Masters and heroes from the Martial World, 267 00:17:49,750 --> 00:17:51,070 establish a new Blade Sect, 268 00:17:51,550 --> 00:17:53,390 seek justice from the Righteous Changfeng Pavilion, 269 00:17:54,830 --> 00:17:56,350 restore fairness to the Martial World, 270 00:17:57,070 --> 00:17:58,030 and bring 271 00:17:58,270 --> 00:17:59,270 peace to all. 272 00:18:03,510 --> 00:18:04,790 Send word to all Martial Sects. 273 00:18:05,390 --> 00:18:07,710 800 Blade Masters of Tianfeng Gorge 274 00:18:07,990 --> 00:18:09,950 await Chief Yang's command. 275 00:18:14,270 --> 00:18:15,510 Though Dao Zong has perished, 276 00:18:16,430 --> 00:18:17,750 its Blade Spirit lives on. 277 00:18:20,790 --> 00:18:22,270 From this day forward, 278 00:18:22,910 --> 00:18:24,390 I am Dao Zong. Note: Here looking at the ending and context Dao Zong seems to have 2 meanings 1st is Blade Sect and 2nd is Blade Ancestor. In the below line it seems as it's referring to the 2nd meaning that is Blade Ancestor but whatever since i already used the word Dao Zong throughout the season let's keep it that way. 279 00:18:24,950 --> 00:18:26,350 The Blade Banner is raised. 280 00:18:26,910 --> 00:18:29,670 [Season Finale] War begins with the Righteous Changfeng Pavilion. 281 00:18:29,670 --> 00:18:34,570 [Season Finale] 19076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.