All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 11 [www][1920x816][B193D21A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,740 --> 00:02:12,400 Previously 3 00:02:13,640 --> 00:02:18,590 Episode - 11 Double Assassins Block the Path 4 00:02:19,320 --> 00:02:20,600 Changfeng Pavilion has slaughtered the innocent, 5 00:02:20,600 --> 00:02:21,520 their crimes are unforgivable. 6 00:02:43,200 --> 00:02:43,800 Nice kick! 7 00:02:48,240 --> 00:02:49,040 Trying to run? 8 00:03:29,880 --> 00:03:32,040 Absolutely no room for me to intervene. 9 00:03:53,880 --> 00:03:54,600 Why pretend to be dead? 10 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 And with such a disgusting smile. 11 00:03:56,840 --> 00:03:57,640 You don't understand. 12 00:03:57,920 --> 00:03:59,120 Senior sister refuses to hurt me 13 00:03:59,520 --> 00:04:00,240 because she loves me, 14 00:04:00,480 --> 00:04:01,560 loves me so deeply, 15 00:04:01,880 --> 00:04:03,040 loves me so sincerely. 16 00:04:05,440 --> 00:04:06,000 Senior sister. 17 00:04:06,480 --> 00:04:07,880 Actually, if you can’t bring yourself to do it, 18 00:04:08,200 --> 00:04:09,080 I can do it for you. 19 00:04:11,680 --> 00:04:12,280 Why bother? 20 00:04:12,600 --> 00:04:13,640 It would only stain your sword. 21 00:04:14,760 --> 00:04:15,880 We've wasted enough time. 22 00:04:16,120 --> 00:04:17,080 Let's get going. 23 00:04:18,120 --> 00:04:18,620 Alright. 24 00:04:23,680 --> 00:04:24,180 Wait a sec. 25 00:04:24,520 --> 00:04:25,200 I'm coming too. 26 00:04:26,160 --> 00:04:26,720 You? 27 00:04:27,040 --> 00:04:27,600 What gives you the right?? 28 00:04:28,760 --> 00:04:30,120 If in death I'm senior sister's ghost, 29 00:04:30,640 --> 00:04:31,960 then in life I'm senior sister's man. 30 00:04:32,720 --> 00:04:33,960 Where the wife goes, the husband follows. 31 00:04:34,360 --> 00:04:35,520 It's the natural order of things. 32 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 What nonsense! 33 00:04:37,960 --> 00:04:38,880 Master is already ill, 34 00:04:39,120 --> 00:04:40,360 seeing a scoundrel like you would only make it worse. 35 00:04:41,040 --> 00:04:41,960 So the young master 36 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 wants to go up the mountain with us? 37 00:04:44,360 --> 00:04:44,860 Why? 38 00:04:45,200 --> 00:04:45,720 Not allowed? 39 00:04:46,080 --> 00:04:46,800 Or is there 40 00:04:46,960 --> 00:04:48,520 some reason I shouldn't go? 41 00:04:50,360 --> 00:04:51,320 It's fine, 42 00:04:52,000 --> 00:04:53,120 but unfortunately... 43 00:04:54,680 --> 00:04:55,180 Un... 44 00:04:55,720 --> 00:04:56,480 unfortunately... 45 00:04:57,200 --> 00:04:58,560 What? 46 00:05:01,480 --> 00:05:02,360 Why are you playing dead again? 47 00:05:02,920 --> 00:05:03,760 Addicted to it, aren't you? 48 00:05:11,200 --> 00:05:11,700 This is... 49 00:05:12,560 --> 00:05:13,640 the scent of Soul-Calming Incense. 50 00:05:14,920 --> 00:05:15,560 When did you...? 51 00:05:24,120 --> 00:05:26,560 But even a slight overdose can damage one's mind. 52 00:05:26,720 --> 00:05:27,880 It has always been a forbidden drug of our sect. 53 00:05:28,160 --> 00:05:28,840 How did you... 54 00:05:29,560 --> 00:05:30,720 This person's background is unknown, 55 00:05:30,760 --> 00:05:31,560 his behavior suspicious. 56 00:05:32,120 --> 00:05:33,240 In these troubled times, 57 00:05:33,600 --> 00:05:34,360 it's better to be cautious. 58 00:05:34,480 --> 00:05:35,200 Better safe than sorry. 59 00:05:50,640 --> 00:05:51,440 A duel between masters, 60 00:05:52,000 --> 00:05:52,920 truly extraordinary. 61 00:06:22,160 --> 00:06:22,720 Boy, 62 00:06:22,920 --> 00:06:23,560 watch carefully. 63 00:06:24,080 --> 00:06:24,580 A Blade 64 00:06:24,800 --> 00:06:25,880 should be used like this! 65 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Every flower, every leaf, 66 00:06:45,040 --> 00:06:46,320 wind, fire, thunder, and lightning... 67 00:06:47,120 --> 00:06:48,640 All things created by Heaven and Earth's energy 68 00:06:49,120 --> 00:06:50,680 can be moved by one's will, 69 00:06:51,280 --> 00:06:53,000 transformed into invisible blades. 70 00:06:54,600 --> 00:06:55,640 So this is 71 00:06:56,320 --> 00:06:57,640 the true power of Yi Jin? 72 00:06:59,000 --> 00:07:00,240 The heavenly wind swirls gently... 73 00:07:01,120 --> 00:07:02,760 truly bringing back such fond memories. 74 00:07:17,080 --> 00:07:17,580 Good! 75 00:07:41,320 --> 00:07:42,120 What kind of technique is this? 76 00:07:42,520 --> 00:07:43,480 It even includes self-destruction? 77 00:07:45,960 --> 00:07:47,240 If I'm not mistaken, 78 00:07:47,920 --> 00:07:49,840 this must be the long-lost martial art, 79 00:07:50,560 --> 00:07:51,760 the Turtle Breathing Divine Skill. 80 00:07:52,320 --> 00:07:53,480 Hahahahaha! 81 00:07:54,560 --> 00:07:56,720 That's why they say Chief Zhao is knowledgeable! 82 00:07:57,480 --> 00:07:59,320 Indeed, those who know of this technique 83 00:07:59,600 --> 00:08:01,000 are rare these days. 84 00:08:01,720 --> 00:08:03,760 Legend has it, this skill is extremely difficult to master, 85 00:08:04,400 --> 00:08:06,440 because once the body exceeds four feet in height, 86 00:08:07,080 --> 00:08:08,360 the surging true energy within 87 00:08:08,760 --> 00:08:09,960 compresses the skeleton, 88 00:08:10,520 --> 00:08:12,560 eventually causing death as tendons and bones shatter. 89 00:08:13,640 --> 00:08:14,320 I never imagined 90 00:08:14,560 --> 00:08:15,960 you would master it. 91 00:08:20,120 --> 00:08:25,320 Hahahahaha! 92 00:08:26,120 --> 00:08:27,800 Heaven took pity on me. 93 00:08:28,120 --> 00:08:30,600 Born with a broken body, 94 00:08:30,960 --> 00:08:33,160 yet still granted me some purpose. 95 00:08:36,000 --> 00:08:36,600 Run, quickly! 96 00:08:53,880 --> 00:08:54,680 Listen here, Qin, 97 00:08:55,160 --> 00:08:55,960 I'm talking to you. 98 00:08:56,600 --> 00:08:57,840 Chief Zhao saved my life. 99 00:08:58,400 --> 00:08:59,400 So his life 100 00:08:59,400 --> 00:09:00,240 is my life. 101 00:09:01,160 --> 00:09:02,120 If you want his life, 102 00:09:02,520 --> 00:09:03,680 you'll have to take mine first. 103 00:09:05,240 --> 00:09:06,960 You’re the one who’s in real danger. 104 00:09:08,040 --> 00:09:10,400 Truly, heroes emerge from the young. 105 00:09:10,880 --> 00:09:11,880 Your words make me, 106 00:09:12,080 --> 00:09:13,920 Qin, feel my blood boiling with excitement. 107 00:09:16,280 --> 00:09:18,240 But you seem to have missed the point. 108 00:09:18,720 --> 00:09:20,480 Compared to Chief Zhao's life, 109 00:09:21,320 --> 00:09:22,040 your life 110 00:09:22,680 --> 00:09:23,960 is far more valuable. 111 00:09:33,680 --> 00:09:34,840 Such dedication. 112 00:09:35,040 --> 00:09:36,880 Why trouble yourself, Chief Zhao? 113 00:09:37,320 --> 00:09:38,800 That day in Chongxue Town, 114 00:09:38,960 --> 00:09:40,520 when Changfeng Pavilion ambushed you, 115 00:09:40,840 --> 00:09:42,600 you were hit by the Jinghong Shadow. 116 00:09:42,920 --> 00:09:44,640 Only your Yi Jin circulating within 117 00:09:44,640 --> 00:09:45,920 has kept you alive until now. 118 00:09:46,440 --> 00:09:47,280 By now, 119 00:09:47,720 --> 00:09:49,280 you must be at the end of your strength. 120 00:09:49,440 --> 00:09:49,960 What did you say? 121 00:09:50,360 --> 00:09:51,090 Jinghong Shadow? 122 00:10:01,360 --> 00:10:01,860 Chief Zhao, 123 00:10:02,240 --> 00:10:02,760 your internal energy, 124 00:10:03,480 --> 00:10:04,200 it's dissipating. 125 00:10:09,420 --> 00:10:10,400 Hahaha! 126 00:10:10,800 --> 00:10:11,600 Chief Zhao, 127 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 now that you've lost all your true energy, 128 00:10:14,320 --> 00:10:16,640 surrender now and I'll spare your life. 129 00:10:17,080 --> 00:10:18,680 Be a dog under my command. 130 00:10:18,920 --> 00:10:19,560 Otherwise... 131 00:10:19,560 --> 00:10:20,060 Pah! 132 00:10:20,240 --> 00:10:21,520 You think everyone is like you? 133 00:10:24,160 --> 00:10:25,280 Die! 134 00:10:33,600 --> 00:10:34,120 Watch my blade! 135 00:11:04,240 --> 00:11:05,840 Turtle Breathing Divine Skill! 136 00:11:22,800 --> 00:11:24,440 A mere country bumpkin, 137 00:11:24,800 --> 00:11:26,000 able to comprehend Yi Jin. 138 00:11:26,160 --> 00:11:27,680 I must admit you have some skill. 139 00:11:29,080 --> 00:11:30,040 But someone like you, 140 00:11:30,680 --> 00:11:32,120 challenging someone like me 141 00:11:32,880 --> 00:11:34,920 is still far beyond your reach. 142 00:11:37,080 --> 00:11:38,640 Who wins, who loses... 143 00:11:39,120 --> 00:11:40,440 that remains to be seen. 144 00:11:41,760 --> 00:11:42,880 Watch my blade! 145 00:11:57,200 --> 00:11:58,400 You’re overestimating your abilities! 146 00:11:59,240 --> 00:12:00,160 Accepting your death 147 00:12:00,720 --> 00:12:02,040 is your destiny. 148 00:12:25,840 --> 00:12:27,200 I, Qin Chu, 149 00:12:27,600 --> 00:12:29,440 with my great cause unfulfilled... 150 00:12:31,800 --> 00:12:33,630 Zhuzhao Sword Sect 151 00:12:36,000 --> 00:12:36,500 Let's go, 152 00:12:36,520 --> 00:12:37,020 Junior sister. 153 00:12:44,480 --> 00:12:45,320 Strange. 154 00:12:47,440 --> 00:12:48,520 Why isn't anyone here? 155 00:12:49,480 --> 00:12:50,440 Where is everyone? 156 00:12:57,160 --> 00:12:57,880 Senior sister, 157 00:12:58,040 --> 00:12:58,880 what are you doing? 158 00:12:59,920 --> 00:13:00,440 Going down. 159 00:13:01,320 --> 00:13:02,160 Down the mountain? 160 00:13:02,520 --> 00:13:03,080 But why? 161 00:13:03,320 --> 00:13:04,800 We've just made it back with such difficulty! 162 00:13:05,120 --> 00:13:06,560 Isn't Master waiting for us? 163 00:13:08,160 --> 00:13:08,920 Fool. 164 00:13:09,440 --> 00:13:10,480 Master has already... 165 00:13:11,360 --> 00:13:12,120 Already what? 166 00:13:13,360 --> 00:13:14,400 What happened to Master? 167 00:13:15,560 --> 00:13:16,120 Don't ask. 168 00:13:16,280 --> 00:13:16,920 Let's go quickly. 169 00:13:17,600 --> 00:13:18,720 If we don't leave now, it'll be too late. 170 00:13:19,800 --> 00:13:20,880 Oh my... 171 00:13:21,800 --> 00:13:23,960 Junior Sister Li, what you said is truly interesting. 172 00:13:24,960 --> 00:13:28,440 Since you have traveled a great distance to bring Sect Leader Qiu up the mountain for me 173 00:13:28,960 --> 00:13:30,560 I shall of course extend my warmest hospitality. 174 00:13:31,000 --> 00:13:32,720 How could it be too late? 175 00:13:35,160 --> 00:13:37,000 Hua Liuwu. 176 00:13:37,960 --> 00:13:38,480 Where are the others? 177 00:13:39,280 --> 00:13:40,400 Where has everyone gone? 178 00:13:41,960 --> 00:13:43,120 I must confess, 179 00:13:43,880 --> 00:13:45,000 though I promised you 180 00:13:45,640 --> 00:13:47,440 that if you brought your Sect Leader back, 181 00:13:47,840 --> 00:13:49,400 I would spare their lives. 182 00:13:49,920 --> 00:13:50,680 Who would have thought 183 00:13:51,080 --> 00:13:52,760 that last night, in a drunken moment, 184 00:13:53,200 --> 00:13:54,040 I actually 185 00:13:54,520 --> 00:13:55,600 killed them all. 186 00:13:57,080 --> 00:13:57,580 You... 187 00:13:58,000 --> 00:13:58,500 you... 188 00:13:59,760 --> 00:14:00,440 Senior sister, 189 00:14:01,000 --> 00:14:02,960 is what he's saying true? 190 00:14:05,520 --> 00:14:06,160 I'm sorry. 191 00:14:07,560 --> 00:14:08,280 I'm sorry. 192 00:14:11,000 --> 00:14:11,880 I'm sorry. 193 00:14:18,520 --> 00:14:19,520 Things have come to this point. 194 00:14:20,600 --> 00:14:21,640 What use is there in saying sorry now? 195 00:14:25,640 --> 00:14:26,360 Junior sister! 196 00:14:32,880 --> 00:14:33,640 Hua Liuwu, 197 00:14:34,200 --> 00:14:35,080 for all the old grudges and new hatred, 198 00:14:35,760 --> 00:14:37,360 I'll settle accounts with you today! 199 00:14:37,560 --> 00:14:39,080 As expected of Sect Leader Qiu. 200 00:14:40,200 --> 00:14:42,360 Much better than incompetent senior sister of yours. 201 00:14:45,600 --> 00:14:46,100 Senior sister... 202 00:14:52,240 --> 00:14:53,880 Sect Leader Qiu, at such a young age, 203 00:14:54,200 --> 00:14:55,600 you've mastered the Zhuzhao Sword technique, 204 00:14:55,720 --> 00:14:57,040 to its highest level. 205 00:14:57,600 --> 00:14:58,680 With such talent, 206 00:14:59,040 --> 00:15:01,160 why confine yourself to this small sword sect? 207 00:15:02,040 --> 00:15:03,280 Why not join me 208 00:15:03,600 --> 00:15:04,760 and follow Changfeng Pavilion 209 00:15:04,840 --> 00:15:05,800 to conquer the world? 210 00:15:06,800 --> 00:15:07,300 Enough! 211 00:15:35,320 --> 00:15:35,820 Senior sister, 212 00:15:36,120 --> 00:15:36,800 at this point, 213 00:15:37,160 --> 00:15:37,840 you must stay strong. 214 00:15:38,400 --> 00:15:39,480 We can't let them have their way. 215 00:15:39,920 --> 00:15:40,760 You're right. 216 00:15:41,320 --> 00:15:43,360 Even though I've committed an unforgivable sin, 217 00:15:43,560 --> 00:15:45,000 today I must kill this villain, 218 00:15:45,240 --> 00:15:46,440 then atone with my life. 219 00:15:59,440 --> 00:16:03,320 Next Episode Preview 220 00:16:03,320 --> 00:16:04,000 Next Episode Preview Guo Zheng, 221 00:16:04,240 --> 00:16:05,560 Next Episode Preview what did they do to you? 222 00:16:05,840 --> 00:16:07,640 Next Episode Preview When the Moyun Cult invaded from the south, 223 00:16:07,760 --> 00:16:09,320 Next Episode Preview they needed only three short months 224 00:16:09,560 --> 00:16:11,480 Next Episode Preview to slaughter most of the Central Plains martial artists. 225 00:16:11,560 --> 00:16:12,160 Next Episode Preview What 226 00:16:12,400 --> 00:16:13,640 Next Episode Preview gave them such power? 227 00:16:13,800 --> 00:16:14,800 Next Episode Preview Why send such a worthless letter? 228 00:16:14,920 --> 00:16:16,340 Next Episode Preview I want nothing more than to storm Changfeng Pavilion now. 229 00:16:16,340 --> 00:16:16,840 Next Episode Preview 230 00:16:16,840 --> 00:16:19,320 Next Episode Preview Yet only you remained unharmed. 231 00:16:19,440 --> 00:16:20,920 Next Episode Preview This last senior sister of yours 232 00:16:21,120 --> 00:16:23,000 Next Episode Preview is about to meet her demise. 233 00:16:23,400 --> 00:16:24,880 Next Episode Preview Brothers of Tianfeng Gorge, 234 00:16:25,360 --> 00:16:26,320 Next Episode Preview I have returned. 235 00:16:26,480 --> 00:16:28,600 Next Episode Preview How about you replace Envoy Guo? 236 00:16:28,600 --> 00:16:30,500 Next Episode Preview 237 00:16:37,160 --> 00:16:39,200 The wind rises beyond the curtain. 15522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.