Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,740 --> 00:02:12,400
Previously
3
00:02:13,640 --> 00:02:18,590
Episode - 11
Double Assassins Block the Path
4
00:02:19,320 --> 00:02:20,600
Changfeng Pavilion has slaughtered the innocent,
5
00:02:20,600 --> 00:02:21,520
their crimes are unforgivable.
6
00:02:43,200 --> 00:02:43,800
Nice kick!
7
00:02:48,240 --> 00:02:49,040
Trying to run?
8
00:03:29,880 --> 00:03:32,040
Absolutely no room for me to intervene.
9
00:03:53,880 --> 00:03:54,600
Why pretend to be dead?
10
00:03:54,960 --> 00:03:56,000
And with such a disgusting smile.
11
00:03:56,840 --> 00:03:57,640
You don't understand.
12
00:03:57,920 --> 00:03:59,120
Senior sister refuses to hurt me
13
00:03:59,520 --> 00:04:00,240
because she loves me,
14
00:04:00,480 --> 00:04:01,560
loves me so deeply,
15
00:04:01,880 --> 00:04:03,040
loves me so sincerely.
16
00:04:05,440 --> 00:04:06,000
Senior sister.
17
00:04:06,480 --> 00:04:07,880
Actually, if you can’t bring yourself to do it,
18
00:04:08,200 --> 00:04:09,080
I can do it for you.
19
00:04:11,680 --> 00:04:12,280
Why bother?
20
00:04:12,600 --> 00:04:13,640
It would only stain your sword.
21
00:04:14,760 --> 00:04:15,880
We've wasted enough time.
22
00:04:16,120 --> 00:04:17,080
Let's get going.
23
00:04:18,120 --> 00:04:18,620
Alright.
24
00:04:23,680 --> 00:04:24,180
Wait a sec.
25
00:04:24,520 --> 00:04:25,200
I'm coming too.
26
00:04:26,160 --> 00:04:26,720
You?
27
00:04:27,040 --> 00:04:27,600
What gives you the right??
28
00:04:28,760 --> 00:04:30,120
If in death I'm senior sister's ghost,
29
00:04:30,640 --> 00:04:31,960
then in life I'm senior sister's man.
30
00:04:32,720 --> 00:04:33,960
Where the wife goes, the husband follows.
31
00:04:34,360 --> 00:04:35,520
It's the natural order of things.
32
00:04:36,640 --> 00:04:37,760
What nonsense!
33
00:04:37,960 --> 00:04:38,880
Master is already ill,
34
00:04:39,120 --> 00:04:40,360
seeing a scoundrel like you would only make it worse.
35
00:04:41,040 --> 00:04:41,960
So the young master
36
00:04:42,080 --> 00:04:43,680
wants to go up the mountain with us?
37
00:04:44,360 --> 00:04:44,860
Why?
38
00:04:45,200 --> 00:04:45,720
Not allowed?
39
00:04:46,080 --> 00:04:46,800
Or is there
40
00:04:46,960 --> 00:04:48,520
some reason I shouldn't go?
41
00:04:50,360 --> 00:04:51,320
It's fine,
42
00:04:52,000 --> 00:04:53,120
but unfortunately...
43
00:04:54,680 --> 00:04:55,180
Un...
44
00:04:55,720 --> 00:04:56,480
unfortunately...
45
00:04:57,200 --> 00:04:58,560
What?
46
00:05:01,480 --> 00:05:02,360
Why are you playing dead again?
47
00:05:02,920 --> 00:05:03,760
Addicted to it, aren't you?
48
00:05:11,200 --> 00:05:11,700
This is...
49
00:05:12,560 --> 00:05:13,640
the scent of Soul-Calming Incense.
50
00:05:14,920 --> 00:05:15,560
When did you...?
51
00:05:24,120 --> 00:05:26,560
But even a slight overdose can damage one's mind.
52
00:05:26,720 --> 00:05:27,880
It has always been a forbidden drug of our sect.
53
00:05:28,160 --> 00:05:28,840
How did you...
54
00:05:29,560 --> 00:05:30,720
This person's background is unknown,
55
00:05:30,760 --> 00:05:31,560
his behavior suspicious.
56
00:05:32,120 --> 00:05:33,240
In these troubled times,
57
00:05:33,600 --> 00:05:34,360
it's better to be cautious.
58
00:05:34,480 --> 00:05:35,200
Better safe than sorry.
59
00:05:50,640 --> 00:05:51,440
A duel between masters,
60
00:05:52,000 --> 00:05:52,920
truly extraordinary.
61
00:06:22,160 --> 00:06:22,720
Boy,
62
00:06:22,920 --> 00:06:23,560
watch carefully.
63
00:06:24,080 --> 00:06:24,580
A Blade
64
00:06:24,800 --> 00:06:25,880
should be used like this!
65
00:06:43,560 --> 00:06:44,680
Every flower, every leaf,
66
00:06:45,040 --> 00:06:46,320
wind, fire, thunder, and lightning...
67
00:06:47,120 --> 00:06:48,640
All things created by Heaven and Earth's energy
68
00:06:49,120 --> 00:06:50,680
can be moved by one's will,
69
00:06:51,280 --> 00:06:53,000
transformed into invisible blades.
70
00:06:54,600 --> 00:06:55,640
So this is
71
00:06:56,320 --> 00:06:57,640
the true power of Yi Jin?
72
00:06:59,000 --> 00:07:00,240
The heavenly wind swirls gently...
73
00:07:01,120 --> 00:07:02,760
truly bringing back such fond memories.
74
00:07:17,080 --> 00:07:17,580
Good!
75
00:07:41,320 --> 00:07:42,120
What kind of technique is this?
76
00:07:42,520 --> 00:07:43,480
It even includes self-destruction?
77
00:07:45,960 --> 00:07:47,240
If I'm not mistaken,
78
00:07:47,920 --> 00:07:49,840
this must be the long-lost martial art,
79
00:07:50,560 --> 00:07:51,760
the Turtle Breathing Divine Skill.
80
00:07:52,320 --> 00:07:53,480
Hahahahaha!
81
00:07:54,560 --> 00:07:56,720
That's why they say Chief Zhao is knowledgeable!
82
00:07:57,480 --> 00:07:59,320
Indeed, those who know of this technique
83
00:07:59,600 --> 00:08:01,000
are rare these days.
84
00:08:01,720 --> 00:08:03,760
Legend has it, this skill is extremely difficult to master,
85
00:08:04,400 --> 00:08:06,440
because once the body exceeds four feet in height,
86
00:08:07,080 --> 00:08:08,360
the surging true energy within
87
00:08:08,760 --> 00:08:09,960
compresses the skeleton,
88
00:08:10,520 --> 00:08:12,560
eventually causing death as tendons and bones shatter.
89
00:08:13,640 --> 00:08:14,320
I never imagined
90
00:08:14,560 --> 00:08:15,960
you would master it.
91
00:08:20,120 --> 00:08:25,320
Hahahahaha!
92
00:08:26,120 --> 00:08:27,800
Heaven took pity on me.
93
00:08:28,120 --> 00:08:30,600
Born with a broken body,
94
00:08:30,960 --> 00:08:33,160
yet still granted me some purpose.
95
00:08:36,000 --> 00:08:36,600
Run, quickly!
96
00:08:53,880 --> 00:08:54,680
Listen here, Qin,
97
00:08:55,160 --> 00:08:55,960
I'm talking to you.
98
00:08:56,600 --> 00:08:57,840
Chief Zhao saved my life.
99
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
So his life
100
00:08:59,400 --> 00:09:00,240
is my life.
101
00:09:01,160 --> 00:09:02,120
If you want his life,
102
00:09:02,520 --> 00:09:03,680
you'll have to take mine first.
103
00:09:05,240 --> 00:09:06,960
You’re the one who’s in real danger.
104
00:09:08,040 --> 00:09:10,400
Truly, heroes emerge from the young.
105
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
Your words make me,
106
00:09:12,080 --> 00:09:13,920
Qin, feel my blood boiling with excitement.
107
00:09:16,280 --> 00:09:18,240
But you seem to have missed the point.
108
00:09:18,720 --> 00:09:20,480
Compared to Chief Zhao's life,
109
00:09:21,320 --> 00:09:22,040
your life
110
00:09:22,680 --> 00:09:23,960
is far more valuable.
111
00:09:33,680 --> 00:09:34,840
Such dedication.
112
00:09:35,040 --> 00:09:36,880
Why trouble yourself, Chief Zhao?
113
00:09:37,320 --> 00:09:38,800
That day in Chongxue Town,
114
00:09:38,960 --> 00:09:40,520
when Changfeng Pavilion ambushed you,
115
00:09:40,840 --> 00:09:42,600
you were hit by the Jinghong Shadow.
116
00:09:42,920 --> 00:09:44,640
Only your Yi Jin circulating within
117
00:09:44,640 --> 00:09:45,920
has kept you alive until now.
118
00:09:46,440 --> 00:09:47,280
By now,
119
00:09:47,720 --> 00:09:49,280
you must be at the end of your strength.
120
00:09:49,440 --> 00:09:49,960
What did you say?
121
00:09:50,360 --> 00:09:51,090
Jinghong Shadow?
122
00:10:01,360 --> 00:10:01,860
Chief Zhao,
123
00:10:02,240 --> 00:10:02,760
your internal energy,
124
00:10:03,480 --> 00:10:04,200
it's dissipating.
125
00:10:09,420 --> 00:10:10,400
Hahaha!
126
00:10:10,800 --> 00:10:11,600
Chief Zhao,
127
00:10:11,960 --> 00:10:13,880
now that you've lost all your true energy,
128
00:10:14,320 --> 00:10:16,640
surrender now and I'll spare your life.
129
00:10:17,080 --> 00:10:18,680
Be a dog under my command.
130
00:10:18,920 --> 00:10:19,560
Otherwise...
131
00:10:19,560 --> 00:10:20,060
Pah!
132
00:10:20,240 --> 00:10:21,520
You think everyone is like you?
133
00:10:24,160 --> 00:10:25,280
Die!
134
00:10:33,600 --> 00:10:34,120
Watch my blade!
135
00:11:04,240 --> 00:11:05,840
Turtle Breathing Divine Skill!
136
00:11:22,800 --> 00:11:24,440
A mere country bumpkin,
137
00:11:24,800 --> 00:11:26,000
able to comprehend Yi Jin.
138
00:11:26,160 --> 00:11:27,680
I must admit you have some skill.
139
00:11:29,080 --> 00:11:30,040
But someone like you,
140
00:11:30,680 --> 00:11:32,120
challenging someone like me
141
00:11:32,880 --> 00:11:34,920
is still far beyond your reach.
142
00:11:37,080 --> 00:11:38,640
Who wins, who loses...
143
00:11:39,120 --> 00:11:40,440
that remains to be seen.
144
00:11:41,760 --> 00:11:42,880
Watch my blade!
145
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
You’re overestimating your abilities!
146
00:11:59,240 --> 00:12:00,160
Accepting your death
147
00:12:00,720 --> 00:12:02,040
is your destiny.
148
00:12:25,840 --> 00:12:27,200
I, Qin Chu,
149
00:12:27,600 --> 00:12:29,440
with my great cause unfulfilled...
150
00:12:31,800 --> 00:12:33,630
Zhuzhao Sword Sect
151
00:12:36,000 --> 00:12:36,500
Let's go,
152
00:12:36,520 --> 00:12:37,020
Junior sister.
153
00:12:44,480 --> 00:12:45,320
Strange.
154
00:12:47,440 --> 00:12:48,520
Why isn't anyone here?
155
00:12:49,480 --> 00:12:50,440
Where is everyone?
156
00:12:57,160 --> 00:12:57,880
Senior sister,
157
00:12:58,040 --> 00:12:58,880
what are you doing?
158
00:12:59,920 --> 00:13:00,440
Going down.
159
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
Down the mountain?
160
00:13:02,520 --> 00:13:03,080
But why?
161
00:13:03,320 --> 00:13:04,800
We've just made it back with such difficulty!
162
00:13:05,120 --> 00:13:06,560
Isn't Master waiting for us?
163
00:13:08,160 --> 00:13:08,920
Fool.
164
00:13:09,440 --> 00:13:10,480
Master has already...
165
00:13:11,360 --> 00:13:12,120
Already what?
166
00:13:13,360 --> 00:13:14,400
What happened to Master?
167
00:13:15,560 --> 00:13:16,120
Don't ask.
168
00:13:16,280 --> 00:13:16,920
Let's go quickly.
169
00:13:17,600 --> 00:13:18,720
If we don't leave now, it'll be too late.
170
00:13:19,800 --> 00:13:20,880
Oh my...
171
00:13:21,800 --> 00:13:23,960
Junior Sister Li, what you said is truly interesting.
172
00:13:24,960 --> 00:13:28,440
Since you have traveled a great distance to
bring Sect Leader Qiu up the mountain for me
173
00:13:28,960 --> 00:13:30,560
I shall of course extend my warmest hospitality.
174
00:13:31,000 --> 00:13:32,720
How could it be too late?
175
00:13:35,160 --> 00:13:37,000
Hua Liuwu.
176
00:13:37,960 --> 00:13:38,480
Where are the others?
177
00:13:39,280 --> 00:13:40,400
Where has everyone gone?
178
00:13:41,960 --> 00:13:43,120
I must confess,
179
00:13:43,880 --> 00:13:45,000
though I promised you
180
00:13:45,640 --> 00:13:47,440
that if you brought your Sect Leader back,
181
00:13:47,840 --> 00:13:49,400
I would spare their lives.
182
00:13:49,920 --> 00:13:50,680
Who would have thought
183
00:13:51,080 --> 00:13:52,760
that last night, in a drunken moment,
184
00:13:53,200 --> 00:13:54,040
I actually
185
00:13:54,520 --> 00:13:55,600
killed them all.
186
00:13:57,080 --> 00:13:57,580
You...
187
00:13:58,000 --> 00:13:58,500
you...
188
00:13:59,760 --> 00:14:00,440
Senior sister,
189
00:14:01,000 --> 00:14:02,960
is what he's saying true?
190
00:14:05,520 --> 00:14:06,160
I'm sorry.
191
00:14:07,560 --> 00:14:08,280
I'm sorry.
192
00:14:11,000 --> 00:14:11,880
I'm sorry.
193
00:14:18,520 --> 00:14:19,520
Things have come to this point.
194
00:14:20,600 --> 00:14:21,640
What use is there in saying sorry now?
195
00:14:25,640 --> 00:14:26,360
Junior sister!
196
00:14:32,880 --> 00:14:33,640
Hua Liuwu,
197
00:14:34,200 --> 00:14:35,080
for all the old grudges and new hatred,
198
00:14:35,760 --> 00:14:37,360
I'll settle accounts with you today!
199
00:14:37,560 --> 00:14:39,080
As expected of Sect Leader Qiu.
200
00:14:40,200 --> 00:14:42,360
Much better than incompetent senior sister of yours.
201
00:14:45,600 --> 00:14:46,100
Senior sister...
202
00:14:52,240 --> 00:14:53,880
Sect Leader Qiu, at such a young age,
203
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
you've mastered the Zhuzhao Sword technique,
204
00:14:55,720 --> 00:14:57,040
to its highest level.
205
00:14:57,600 --> 00:14:58,680
With such talent,
206
00:14:59,040 --> 00:15:01,160
why confine yourself to this small sword sect?
207
00:15:02,040 --> 00:15:03,280
Why not join me
208
00:15:03,600 --> 00:15:04,760
and follow Changfeng Pavilion
209
00:15:04,840 --> 00:15:05,800
to conquer the world?
210
00:15:06,800 --> 00:15:07,300
Enough!
211
00:15:35,320 --> 00:15:35,820
Senior sister,
212
00:15:36,120 --> 00:15:36,800
at this point,
213
00:15:37,160 --> 00:15:37,840
you must stay strong.
214
00:15:38,400 --> 00:15:39,480
We can't let them have their way.
215
00:15:39,920 --> 00:15:40,760
You're right.
216
00:15:41,320 --> 00:15:43,360
Even though I've committed an unforgivable sin,
217
00:15:43,560 --> 00:15:45,000
today I must kill this villain,
218
00:15:45,240 --> 00:15:46,440
then atone with my life.
219
00:15:59,440 --> 00:16:03,320
Next Episode Preview
220
00:16:03,320 --> 00:16:04,000
Next Episode Preview
Guo Zheng,
221
00:16:04,240 --> 00:16:05,560
Next Episode Preview
what did they do to you?
222
00:16:05,840 --> 00:16:07,640
Next Episode Preview
When the Moyun Cult invaded from the south,
223
00:16:07,760 --> 00:16:09,320
Next Episode Preview
they needed only three short months
224
00:16:09,560 --> 00:16:11,480
Next Episode Preview
to slaughter most of the Central Plains martial artists.
225
00:16:11,560 --> 00:16:12,160
Next Episode Preview
What
226
00:16:12,400 --> 00:16:13,640
Next Episode Preview
gave them such power?
227
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
Next Episode Preview
Why send such a worthless letter?
228
00:16:14,920 --> 00:16:16,340
Next Episode Preview
I want nothing more than to storm Changfeng Pavilion now.
229
00:16:16,340 --> 00:16:16,840
Next Episode Preview
230
00:16:16,840 --> 00:16:19,320
Next Episode Preview
Yet only you remained unharmed.
231
00:16:19,440 --> 00:16:20,920
Next Episode Preview
This last senior sister of yours
232
00:16:21,120 --> 00:16:23,000
Next Episode Preview
is about to meet her demise.
233
00:16:23,400 --> 00:16:24,880
Next Episode Preview
Brothers of Tianfeng Gorge,
234
00:16:25,360 --> 00:16:26,320
Next Episode Preview
I have returned.
235
00:16:26,480 --> 00:16:28,600
Next Episode Preview
How about you replace Envoy Guo?
236
00:16:28,600 --> 00:16:30,500
Next Episode Preview
237
00:16:37,160 --> 00:16:39,200
The wind rises beyond the curtain.
15522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.