Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,740 --> 00:02:16,580
Previously
3
00:02:17,400 --> 00:02:20,540
Episode - 9
To help you slay the Demon in your Heart
4
00:02:31,520 --> 00:02:32,320
Strange.
5
00:02:32,560 --> 00:02:33,280
Where is everyone?
6
00:02:42,440 --> 00:02:43,200
Old Man Xu.
7
00:02:44,080 --> 00:02:44,840
You're really not dead.
8
00:02:48,440 --> 00:02:48,940
You...
9
00:03:10,280 --> 00:03:13,240
What on earth are you people?!
10
00:03:47,120 --> 00:03:47,620
It wasn't me!
11
00:03:47,720 --> 00:03:48,220
It wasn't me!
12
00:03:48,400 --> 00:03:48,960
It wasn't me!
13
00:03:49,400 --> 00:03:51,600
It wasn't me!!!
14
00:03:56,640 --> 00:03:58,440
Was it just a dream?
15
00:04:10,960 --> 00:04:11,640
Zhao...
16
00:04:11,920 --> 00:04:12,720
Chief Zhao.
17
00:04:14,520 --> 00:04:16,640
I warned you not to use this blade too often.
18
00:04:17,520 --> 00:04:19,040
It seems you didn't listen.
19
00:04:20,120 --> 00:04:22,440
Now your meridians and channels are all damaged.
20
00:04:23,000 --> 00:04:24,680
If you continue to force yourself,
21
00:04:25,280 --> 00:04:26,840
you might truly be close to death.
22
00:04:27,560 --> 00:04:28,680
So that’s how it is.
23
00:04:29,360 --> 00:04:30,640
No wonder I had that dream.
24
00:04:33,680 --> 00:04:34,320
Nevermind.
25
00:04:34,720 --> 00:04:36,560
Anyway, I’m just a countryside woodcutter, with a worthless life.
26
00:04:37,560 --> 00:04:38,640
Since I promised Old Man Xu,
27
00:04:39,000 --> 00:04:40,320
even if it costs me my life,
28
00:04:40,600 --> 00:04:43,360
I must deliver this and finish the job.
29
00:04:46,520 --> 00:04:47,020
By the way…
30
00:04:47,640 --> 00:04:49,680
Wasn't I surrounded by Bashan disciples earlier?
31
00:04:50,160 --> 00:04:51,200
Did you save me?
32
00:04:52,240 --> 00:04:53,400
And where did Brother Xiao go?
33
00:04:54,160 --> 00:04:54,920
He left.
34
00:04:55,920 --> 00:04:57,320
Le-Left?
35
00:04:58,400 --> 00:04:59,600
He talked about sticking together,
36
00:05:00,080 --> 00:05:01,240
not a single truth from his mouth.
37
00:05:02,200 --> 00:05:03,080
That Zhao fellow
38
00:05:03,280 --> 00:05:04,240
dared to slap my face!
39
00:05:04,600 --> 00:05:05,960
Good thing my divine powers protected me.
40
00:05:06,320 --> 00:05:07,480
I remain graceful as jade,
41
00:05:07,680 --> 00:05:08,360
dashing and elegant!
42
00:05:08,360 --> 00:05:09,080
Young Master Xiao!
43
00:05:09,560 --> 00:05:11,000
Where are you heading?
44
00:05:11,440 --> 00:05:12,520
Elder Fang...
45
00:05:13,080 --> 00:05:14,840
You really are everywhere, aren't you?
46
00:05:15,480 --> 00:05:16,480
Do what needs to be done.
47
00:05:17,080 --> 00:05:18,680
Don't cause trouble.
48
00:05:19,000 --> 00:05:20,320
I almost lost my life!
49
00:05:21,000 --> 00:05:21,920
This business of yours
50
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
is getting rather dangerous, isn't it?
51
00:05:24,000 --> 00:05:25,160
We can discuss the price.
52
00:05:26,160 --> 00:05:27,720
Don't play with fire and burn yourself.
53
00:05:28,320 --> 00:05:30,240
The fire's already at my eyebrows!
54
00:05:31,240 --> 00:05:31,800
Nevermind.
55
00:05:32,400 --> 00:05:33,760
Finding that vicious senior sister is urgent.
56
00:05:36,200 --> 00:05:36,720
Chief Zhao...
57
00:05:37,280 --> 00:05:38,200
You've saved me twice,
58
00:05:38,520 --> 00:05:39,480
so I owe you two lives.
59
00:05:40,480 --> 00:05:41,120
In the future,
60
00:05:41,280 --> 00:05:42,360
if you ever need anything,
61
00:05:42,640 --> 00:05:43,400
through knife mountains or fire seas,
62
00:05:43,520 --> 00:05:44,200
I won't refuse.
63
00:05:45,080 --> 00:05:46,880
But now I must hurry to save someone,
64
00:05:47,480 --> 00:05:48,120
so I must
65
00:05:48,560 --> 00:05:49,080
take my leave.
66
00:06:01,240 --> 00:06:01,740
You...
67
00:06:06,040 --> 00:06:06,720
Want to leave?
68
00:06:07,040 --> 00:06:07,720
You can,
69
00:06:08,320 --> 00:06:10,040
but you must promise me one thing.
70
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
Wh-What is it?
71
00:06:16,870 --> 00:06:17,880
Kill me.
72
00:06:20,520 --> 00:06:21,080
I don't understand.
73
00:06:21,360 --> 00:06:21,880
Why?
74
00:06:22,800 --> 00:06:23,300
Shut up!
75
00:06:23,400 --> 00:06:24,040
Draw your blade.
76
00:06:35,440 --> 00:06:36,160
Are you serious?
77
00:06:59,560 --> 00:07:00,760
Just as I expected.
78
00:07:29,040 --> 00:07:30,120
Your blade technique is crude,
79
00:07:30,200 --> 00:07:31,000
your inner breath chaotic,
80
00:07:31,240 --> 00:07:32,200
your lower stance unstable,
81
00:07:32,200 --> 00:07:33,000
your upper body weak.
82
00:07:39,400 --> 00:07:40,440
Your strikes too slow,
83
00:07:40,480 --> 00:07:41,400
your transitions even slower.
84
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
Openings all over your body,
85
00:07:43,280 --> 00:07:45,120
you're fighting with brute force alone.
86
00:07:47,920 --> 00:07:49,160
Like this,
87
00:07:49,360 --> 00:07:51,560
how are you any different from a three-year-old
88
00:07:51,640 --> 00:07:52,760
fighting at the village entrance?
89
00:07:54,960 --> 00:07:56,160
Argh!
90
00:07:56,520 --> 00:07:57,760
This is infuriating!
91
00:08:27,080 --> 00:08:28,120
Liuwu has failed in handling the task,
92
00:08:28,400 --> 00:08:29,280
a crime worthy of death.
93
00:08:29,960 --> 00:08:34,520
Didn't you say the Bashan Sword Formation would certainly kill Yang Ren?
94
00:08:35,360 --> 00:08:35,860
Useless!
95
00:08:37,800 --> 00:08:38,760
Envoy, hear my explanation!
96
00:08:39,240 --> 00:08:40,800
Yang Ren was already trapped,
97
00:08:41,160 --> 00:08:42,640
but Zhao Fengqi suddenly appeared
98
00:08:42,880 --> 00:08:43,720
and ruined everything.
99
00:08:44,800 --> 00:08:45,300
Envoy,
100
00:08:46,120 --> 00:08:48,120
I will personally kill Zhao Fengqi!
101
00:08:48,640 --> 00:08:49,680
Just you?
102
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
You think you can kill him?
103
00:08:52,360 --> 00:08:52,860
I...
104
00:08:53,200 --> 00:08:53,700
I...
105
00:08:54,840 --> 00:08:56,560
I have my own plans for Zhao Fengqi.
106
00:08:57,200 --> 00:08:59,160
You can't even handle one Long Manor,
107
00:08:59,760 --> 00:09:01,880
how could Bashan possibly listen to you?
108
00:09:02,800 --> 00:09:03,560
Please, Envoy,
109
00:09:03,640 --> 00:09:04,640
give me one more chance.
110
00:09:06,000 --> 00:09:06,720
Fine then!
111
00:09:07,520 --> 00:09:09,320
Kill Qiu Jianshui for me,
112
00:09:10,120 --> 00:09:12,000
and bring back the Zhuzhao Sword.
113
00:09:12,880 --> 00:09:13,400
Yes!
114
00:09:15,240 --> 00:09:17,080
If you return empty-handed again,
115
00:09:17,640 --> 00:09:18,520
next time,
116
00:09:19,080 --> 00:09:20,560
I'll feed him your flesh.
117
00:09:28,600 --> 00:09:29,880
It's time.
118
00:09:50,080 --> 00:09:50,880
You again?
119
00:09:54,600 --> 00:09:56,080
Unfortunately, I've exhausted too much energy today,
120
00:09:56,400 --> 00:09:57,760
I fear I cannot fight you again.
121
00:10:19,480 --> 00:10:20,400
Danger!
122
00:10:20,560 --> 00:10:21,200
Run quickly!
123
00:10:36,920 --> 00:10:37,480
Junior Sister.
124
00:10:41,880 --> 00:10:42,520
Junior Sister,
125
00:10:42,920 --> 00:10:43,440
what's wrong?
126
00:10:47,280 --> 00:10:48,600
Are you worried about Yang Ren?
127
00:10:49,320 --> 00:10:49,820
Yes.
128
00:10:50,200 --> 00:10:51,400
Since we parted ways,
129
00:10:51,920 --> 00:10:53,920
I've had this uneasy feeling.
130
00:10:54,840 --> 00:10:55,440
I don't know
131
00:10:55,520 --> 00:10:57,080
if we'll ever meet again.
132
00:11:05,440 --> 00:11:07,800
This man is a wanted criminal of the Righteous Changfeng Pavilion,
133
00:11:07,960 --> 00:11:08,800
guilty of heinous crimes.
134
00:11:09,240 --> 00:11:09,880
I think
135
00:11:10,400 --> 00:11:12,160
Junior Sister should avoid associating with him.
136
00:11:16,640 --> 00:11:19,400
Is Changfeng Pavilion always necessarily right?
137
00:11:23,160 --> 00:11:24,080
I don't know,
138
00:11:24,440 --> 00:11:27,320
I only know that those who oppose Changfeng Pavilion
139
00:11:27,560 --> 00:11:30,600
eventually vanish from the Martial Arts World.
140
00:12:20,280 --> 00:12:20,960
Senior Sister,
141
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
for some reason on this journey,
142
00:12:23,240 --> 00:12:25,080
my heart feels uneasy.
143
00:12:26,840 --> 00:12:28,320
Junior Sister must be tired from traveling.
144
00:12:28,720 --> 00:12:30,000
There's a Tea House ahead,
145
00:12:30,360 --> 00:12:31,240
let's rest there for a while.
146
00:12:31,810 --> 00:12:35,840
[Tea]
147
00:12:38,560 --> 00:12:39,240
Innkeeper!
148
00:12:39,680 --> 00:12:41,240
Freshly picked pre-rain bamboo leaf tea.
149
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
From one with affection,
150
00:12:42,720 --> 00:12:43,840
to one with destiny.
151
00:12:44,520 --> 00:12:45,240
Xiao Yeyao,
152
00:12:45,640 --> 00:12:46,400
why are you here?
153
00:12:46,600 --> 00:12:47,880
Didn't you leave with Yang Ren?
154
00:12:48,280 --> 00:12:49,000
Ridiculous!
155
00:12:50,320 --> 00:12:51,520
He's not a beautiful lady,
156
00:12:52,040 --> 00:12:53,000
why would I follow him?
157
00:12:53,200 --> 00:12:53,760
Then where is Yang Ren?
158
00:12:54,120 --> 00:12:55,040
Where did Yang Ren go?
159
00:12:55,680 --> 00:12:56,920
I've done all I could.
160
00:12:57,280 --> 00:13:00,200
The rest depends on your own fate.
161
00:13:02,800 --> 00:13:03,840
You're finally awake.
162
00:13:05,040 --> 00:13:06,880
Have I been asleep long?
163
00:13:08,360 --> 00:13:09,480
You've slept for seven whole days.
164
00:13:09,980 --> 00:13:09,980
What?
165
00:13:10,680 --> 00:13:11,360
Seven days?
166
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
I must hurry to save her!
167
00:13:14,480 --> 00:13:16,040
If you mean Sect Leader Qiu,
168
00:13:16,520 --> 00:13:17,680
I received news yesterday
169
00:13:18,000 --> 00:13:19,480
that she and Li Jianhe's group
170
00:13:20,280 --> 00:13:21,320
have already reached Ba territory,
171
00:13:21,920 --> 00:13:23,160
and they seem quite safe.
172
00:13:23,160 --> 00:13:23,660
Really?
173
00:13:31,680 --> 00:13:32,600
Just because you saved me,
174
00:13:33,000 --> 00:13:33,720
I'll trust you once.
175
00:13:35,320 --> 00:13:36,680
But why did you torture me like that?
176
00:13:37,200 --> 00:13:38,280
What were your intentions?
177
00:13:51,520 --> 00:13:52,360
Zhao,
178
00:13:52,560 --> 00:13:53,060
you...
179
00:14:34,440 --> 00:14:36,840
This feeling is so familiar yet strange.
180
00:14:37,560 --> 00:14:38,280
Could it be...
181
00:14:39,240 --> 00:14:39,840
perhaps...
182
00:14:40,480 --> 00:14:42,720
everything that happened in that broken temple wasn't coincidence?
183
00:14:43,520 --> 00:14:45,080
My genius power has awakened again!
184
00:14:46,880 --> 00:14:47,840
Did you do all this?
185
00:14:48,620 --> 00:14:48,620
Where are you?
186
00:14:50,080 --> 00:14:50,640
Chief Zhao?
187
00:15:08,600 --> 00:15:09,100
Hyah!
188
00:15:14,880 --> 00:15:15,380
Hyah!
189
00:15:23,400 --> 00:15:23,900
Chief Zhao,
190
00:15:24,160 --> 00:15:25,160
say something, will you?
191
00:15:25,360 --> 00:15:25,860
Could it be
192
00:15:25,920 --> 00:15:27,640
I truly am that one-in-ten-thousand genius?
193
00:15:33,080 --> 00:15:33,960
Whoa!
194
00:15:45,120 --> 00:15:47,880
Do you know who actually wrote this letter?
195
00:15:49,080 --> 00:15:49,580
Huh?
196
00:15:49,960 --> 00:15:50,800
How would I know that?
197
00:15:51,600 --> 00:15:52,280
Dao Zong.
198
00:15:52,920 --> 00:15:53,420
What?
199
00:15:53,600 --> 00:15:54,400
D-D-D-D-Dao...
200
00:15:54,720 --> 00:15:55,320
Dao Zong?
201
00:16:11,800 --> 00:16:12,560
Could it be...
202
00:16:13,440 --> 00:16:15,320
that golden shadow I saw in my dream?
203
00:16:16,840 --> 00:16:17,560
Was he...
204
00:16:20,480 --> 00:16:24,240
I think I might have killed Dao Zong.
205
00:16:37,480 --> 00:17:10,620
Next Episode Preview
206
00:17:10,620 --> 00:16:41,160
Look at this mess,
207
00:16:41,480 --> 00:16:42,920
how should we clean it up?
208
00:16:43,120 --> 00:16:43,720
Chief Zhao,
209
00:16:44,080 --> 00:16:45,360
this doesn't look right!
210
00:16:47,120 --> 00:16:47,760
Today,
211
00:16:48,200 --> 00:16:49,760
I'll let you die quickly.
212
00:16:50,960 --> 00:16:52,400
I only hope you grow strong soon,
213
00:16:52,800 --> 00:16:54,640
and raise a new Blade Banner.
214
00:16:58,320 --> 00:16:58,820
Guo Zheng!
215
00:16:59,120 --> 00:17:00,720
The wise adapt to circumstances.
216
00:17:01,200 --> 00:17:02,320
I beg Chief Zhao
217
00:17:02,520 --> 00:17:03,400
to forgive me.
218
00:17:03,640 --> 00:17:04,520
If you don't believe me,
219
00:17:04,880 --> 00:17:05,920
cut out this heart of mine.
220
00:17:06,200 --> 00:17:08,040
Since the young master shows such sincerity,
221
00:17:08,720 --> 00:17:09,560
I'll grant your wish.
13796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.