Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,740 --> 00:02:18,540
Previously
3
00:02:19,400 --> 00:02:24,420
Episode - 8
Bashan Zhuzhao Sword Sect
4
00:02:30,280 --> 00:02:30,780
Handsome.
5
00:02:30,920 --> 00:02:32,000
So handsome!
6
00:02:32,400 --> 00:02:32,960
Beautiful.
7
00:02:33,240 --> 00:02:34,280
So beautiful!
8
00:02:35,200 --> 00:02:35,720
Perfect.
9
00:02:36,240 --> 00:02:37,500
So perfect!
10
00:02:37,920 --> 00:02:42,080
Truly a match made in heaven!
11
00:02:43,440 --> 00:02:44,840
Why do you two look so good
12
00:02:45,000 --> 00:02:45,960
while I'm the only ugly one?
13
00:02:47,800 --> 00:02:48,920
Brother, don't be angry.
14
00:02:49,200 --> 00:02:50,680
Have you considered
15
00:02:50,880 --> 00:02:52,240
that you might just
16
00:02:52,440 --> 00:02:54,040
be uglier than us?
17
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
Makes sense...
18
00:02:58,280 --> 00:02:59,200
Nonsense!
19
00:03:00,240 --> 00:03:01,360
I treat you like a brother,
20
00:03:01,600 --> 00:03:03,360
and you team up with her to bully me!
21
00:03:03,920 --> 00:03:05,360
This life is simply unbearable!
22
00:03:05,760 --> 00:03:07,400
I was just joking with you.
23
00:03:07,520 --> 00:03:08,020
Come, come!
24
00:03:08,080 --> 00:03:08,880
I apologize.
25
00:03:09,200 --> 00:03:10,400
Let me treat you to some drinks and ladies.
26
00:03:11,360 --> 00:03:12,080
No way!
27
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
I'm a respectable
28
00:03:14,880 --> 00:03:15,760
househusband.
29
00:03:16,480 --> 00:03:17,520
I'd never go to such places!
30
00:03:17,840 --> 00:03:18,340
Brother!
31
00:03:18,720 --> 00:03:19,560
Wait for me!
32
00:03:34,560 --> 00:03:35,640
You beast, let me go!
33
00:03:36,080 --> 00:03:37,760
I must have been blind to call you brother!
34
00:03:39,240 --> 00:03:39,920
Speaking of drinks,
35
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
we can't do without money.
36
00:03:41,720 --> 00:03:42,220
Miss Qiu,
37
00:03:42,440 --> 00:03:43,480
may I borrow your purse?
38
00:03:43,800 --> 00:03:44,320
What are you doing?
39
00:03:45,120 --> 00:03:45,640
Give it back!
40
00:04:01,480 --> 00:04:02,240
Sorry,
41
00:04:02,440 --> 00:04:03,200
my hand slipped.
42
00:04:03,200 --> 00:04:03,700
You—
43
00:04:04,840 --> 00:04:05,520
If you see it, you get a share.
44
00:04:07,400 --> 00:04:08,380
Mine! Mine! Mine!
45
00:04:08,400 --> 00:04:09,240
Move aside!
46
00:04:09,920 --> 00:04:10,920
You're stepping on my hand!
47
00:04:11,080 --> 00:04:11,960
Mine!
48
00:04:13,400 --> 00:04:14,120
My hand!
49
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
Mine! I dropped it!
50
00:04:50,110 --> 00:04:51,520
If you admire me, miss,
51
00:04:51,800 --> 00:04:52,720
just say so.
52
00:04:53,240 --> 00:04:55,000
Why be so secretive about it?
53
00:05:00,040 --> 00:05:01,720
The name "Dragon Bone Painter"
54
00:05:02,040 --> 00:05:03,480
I've long admired.
55
00:05:04,280 --> 00:05:05,840
Yet seeing you today,
56
00:05:06,000 --> 00:05:07,160
you're so poor that
57
00:05:07,520 --> 00:05:08,760
your chest is exposed,
58
00:05:09,040 --> 00:05:10,720
barely covered by rags.
59
00:05:11,360 --> 00:05:13,360
It's rather disappointing.
60
00:05:24,520 --> 00:05:25,040
Sister,
61
00:05:25,480 --> 00:05:26,120
long time no see.
62
00:05:26,320 --> 00:05:27,200
Senior Sister Jianhe.
63
00:05:27,960 --> 00:05:28,520
- What?
- What?
64
00:05:29,080 --> 00:05:29,960
- Senior Sister?!
- Senior Sister?!
65
00:05:32,840 --> 00:05:33,640
Senior Sister!
66
00:05:35,520 --> 00:05:36,920
I've missed you so much!
67
00:05:38,640 --> 00:05:40,040
You're a Sect Leader now,
68
00:05:42,640 --> 00:05:44,760
yet you still act like a spoiled child.
69
00:05:45,080 --> 00:05:46,200
No way, no way!
70
00:05:46,640 --> 00:05:48,000
How did she suddenly become so cute?
71
00:05:48,520 --> 00:05:49,600
Is this really the same
72
00:05:49,600 --> 00:05:50,880
cruel woman who used to beat and scold me?
73
00:05:52,960 --> 00:05:54,760
I'm just so happy to see you!
74
00:05:55,240 --> 00:05:55,740
Besides,
75
00:05:56,000 --> 00:05:57,680
it's not like I wanted to be Sect Leader.
76
00:06:00,240 --> 00:06:02,520
Sect matters are not for outsiders to know.
77
00:06:08,000 --> 00:06:10,240
This Sect Leader was just carried away momentarily,
78
00:06:10,440 --> 00:06:11,200
it doesn't count.
79
00:06:11,800 --> 00:06:12,360
You two
80
00:06:12,480 --> 00:06:14,120
if you spread word of today's events,
81
00:06:14,520 --> 00:06:16,240
don't blame this Sect Leader for showing no mercy.
82
00:06:20,960 --> 00:06:21,600
What?
83
00:06:22,280 --> 00:06:23,080
You say Master has...
84
00:06:24,400 --> 00:06:25,760
When we found her downhill,
85
00:06:26,200 --> 00:06:27,360
she was like a madwoman,
86
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
severely injuring dozens of disciples.
87
00:06:30,920 --> 00:06:31,680
I've heard
88
00:06:32,040 --> 00:06:34,120
several renowned martial artists
89
00:06:34,560 --> 00:06:36,360
have suffered similar bouts of madness.
90
00:06:39,480 --> 00:06:39,980
Don't forget,
91
00:06:40,480 --> 00:06:42,040
at the martial arts conference three years ago,
92
00:06:42,240 --> 00:06:43,320
Changfeng Pavilion proposed
93
00:06:43,680 --> 00:06:46,080
to suppress the expanding Tianfeng Gorge
94
00:06:46,880 --> 00:06:48,840
to maintain balance between sword and blade sects.
95
00:06:49,160 --> 00:06:50,200
Among all sword sects,
96
00:06:50,440 --> 00:06:51,280
your Master was
97
00:06:51,760 --> 00:06:53,120
the first to stand against it.
98
00:06:55,200 --> 00:06:56,480
Changfeng Pavilion...
99
00:07:00,880 --> 00:07:01,380
You're
100
00:07:01,880 --> 00:07:02,560
leaving now?
101
00:07:08,800 --> 00:07:09,680
When this matter is settled,
102
00:07:10,110 --> 00:07:11,280
I'll come find you at Xuanzhen Sect.
103
00:07:12,320 --> 00:07:12,820
Really?
104
00:07:15,960 --> 00:07:16,560
Silly.
105
00:07:17,680 --> 00:07:18,180
Hyah!
106
00:07:25,040 --> 00:07:25,540
Hyah!
107
00:07:33,480 --> 00:07:35,400
Alliance Leader Qin made such a show of force
108
00:07:35,880 --> 00:07:37,760
yet only killed a few underlings.
109
00:07:38,680 --> 00:07:39,370
The Pavilion Master
110
00:07:39,680 --> 00:07:40,880
is very displeased.
111
00:07:41,600 --> 00:07:43,240
No need for Envoy's concern.
112
00:07:43,480 --> 00:07:44,960
If I fail this time,
113
00:07:45,360 --> 00:07:46,000
I, Qin,
114
00:07:46,440 --> 00:07:47,560
will atone with my life.
115
00:07:49,880 --> 00:07:51,040
If that's the case,
116
00:07:51,600 --> 00:07:53,040
I'll give you another chance.
117
00:07:53,880 --> 00:07:56,750
Three days later
118
00:08:04,440 --> 00:08:07,200
It seems we two are not alone on this journey.
119
00:08:21,360 --> 00:08:23,680
Ladies, you've followed us for so long before showing yourselves.
120
00:08:24,320 --> 00:08:25,960
Is it because my handsome appearance
121
00:08:26,280 --> 00:08:27,320
makes you hesitate to strike?
122
00:08:27,600 --> 00:08:28,400
Smooth talker!
123
00:08:29,440 --> 00:08:29,940
Watch my sword!
124
00:08:37,840 --> 00:08:39,160
Who are these women anyway?
125
00:08:39,520 --> 00:08:40,760
It must be sent by Changfeng Pavilion again.
126
00:08:41,280 --> 00:08:42,440
But why are they all wearing veils?
127
00:08:42,880 --> 00:08:43,600
You know nothing!
128
00:08:44,040 --> 00:08:45,520
It's called "half-hiding the face behind a pipa,"
129
00:08:45,680 --> 00:08:47,200
leaving much to the imagination.
130
00:08:47,960 --> 00:08:49,760
I think they're simply ugly, that's all.
131
00:08:50,800 --> 00:08:51,480
You brat!
132
00:08:51,840 --> 00:08:52,440
What did you say?
133
00:09:10,040 --> 00:09:10,760
Indeed.
134
00:09:11,120 --> 00:09:12,080
If I'm not mistaken,
135
00:09:12,600 --> 00:09:13,680
you warrior ladies
136
00:09:14,080 --> 00:09:16,240
are disciples of Bashan Zhuzhao Sword Sect?
137
00:09:16,880 --> 00:09:17,380
What?
138
00:09:17,720 --> 00:09:18,220
Bashan?
139
00:09:20,200 --> 00:09:21,200
So what if we are?
140
00:09:21,680 --> 00:09:22,680
In any case, today
141
00:09:23,640 --> 00:09:24,680
you both shall die here.
142
00:09:28,880 --> 00:09:29,960
Night rain over Bashan,
143
00:09:30,120 --> 00:09:31,200
autumn ponds yet to rise.
144
00:09:31,520 --> 00:09:35,000
Zhuzhao Sword in Harmony, Shadows Transformation.
145
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
Days short, nights long,
146
00:09:56,200 --> 00:09:57,240
what a candlelit journey.
147
00:09:57,840 --> 00:09:59,200
Bashan's unique sword formation
148
00:09:59,240 --> 00:10:00,520
truly is a stunning sight,
149
00:10:00,840 --> 00:10:01,640
unmatched in the world.
150
00:10:04,720 --> 00:10:05,240
I don't understand,
151
00:10:05,640 --> 00:10:06,440
why Bashan?
152
00:10:06,960 --> 00:10:07,840
She just left.
153
00:10:08,280 --> 00:10:09,800
Could it be she did it deliberately?
154
00:10:13,160 --> 00:10:13,660
I don't believe it.
155
00:10:14,200 --> 00:10:14,760
I don't believe it.
156
00:10:15,640 --> 00:10:16,320
Not just you,
157
00:10:16,720 --> 00:10:17,280
I don't believe it either.
158
00:10:17,800 --> 00:10:18,960
Sect Leader Qiu is pure and innocent,
159
00:10:19,280 --> 00:10:20,280
how could she be so scheming?
160
00:10:20,760 --> 00:10:21,480
But just because she isn't,
161
00:10:22,720 --> 00:10:24,040
doesn't mean those around her aren't.
162
00:10:25,960 --> 00:10:26,480
You mean...
163
00:10:32,200 --> 00:10:33,120
Then isn't she in danger?
164
00:10:39,600 --> 00:10:40,360
I must save her!
165
00:10:57,960 --> 00:10:58,840
I must
166
00:10:59,400 --> 00:11:00,840
save her!
167
00:11:05,320 --> 00:11:05,820
What?
168
00:11:06,200 --> 00:11:07,040
Blade Demon Possession?!
169
00:11:07,560 --> 00:11:08,280
Everyone be careful!
170
00:11:26,760 --> 00:11:27,260
Form the formation!
171
00:11:54,200 --> 00:11:54,720
Junior Sister,
172
00:11:55,200 --> 00:11:55,720
Let's go!
173
00:11:56,840 --> 00:11:57,960
I must
174
00:11:58,600 --> 00:12:00,880
save her!
175
00:12:02,360 --> 00:12:02,860
This is bad!
176
00:12:03,320 --> 00:12:04,360
The boy is blinded by concern.
177
00:12:04,600 --> 00:12:05,100
If this continues,
178
00:12:05,280 --> 00:12:06,680
I fear the Qinghe Blade will take over his mind.
179
00:12:07,600 --> 00:12:08,100
Brother...
180
00:12:37,040 --> 00:12:37,640
Junior Sister,
181
00:12:38,880 --> 00:12:39,400
Let's go!
182
00:12:45,520 --> 00:12:46,800
I must
183
00:12:47,480 --> 00:12:49,360
save her!
184
00:12:49,360 --> 00:12:49,860
Now's our chance!
185
00:13:24,000 --> 00:13:24,880
Chief Zhao,
186
00:13:25,280 --> 00:13:26,320
what is the meaning of this?
187
00:13:27,280 --> 00:13:28,160
I'm taking him with me.
188
00:13:29,800 --> 00:13:31,440
So it's a mantis stalking the cicada,
189
00:13:31,720 --> 00:13:32,760
unaware of the sparrow behind!
190
00:13:34,000 --> 00:13:34,640
Don't tell me
191
00:13:35,280 --> 00:13:37,440
you also want to covet what he possesses?
192
00:13:41,160 --> 00:13:42,160
Think however you want.
193
00:13:56,280 --> 00:13:57,520
You are no match for me.
194
00:14:08,120 --> 00:14:09,400
I don't wish to harm you.
195
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
You'd better leave now.
196
00:14:11,720 --> 00:14:13,400
Chief Zhao, just leave Yang Ren behind,
197
00:14:14,000 --> 00:14:15,880
and I will naturally let you go.
198
00:14:31,680 --> 00:14:33,160
The trouble this man has stirred up,
199
00:14:33,560 --> 00:14:34,360
someone like you
200
00:14:34,920 --> 00:14:36,440
is hardly capable of handling.
201
00:15:05,240 --> 00:15:07,840
I've sent people to lure out Zhao Fengqi.
202
00:15:08,280 --> 00:15:09,080
Now,
203
00:15:09,760 --> 00:15:11,960
it's time for Alliance Leader Qin to fulfill his promise.
204
00:15:12,720 --> 00:15:13,720
Envoy, rest assured.
205
00:15:14,120 --> 00:15:14,720
I, Qin,
206
00:15:14,880 --> 00:15:15,800
will depart at once.
207
00:15:17,640 --> 00:15:18,200
By the way,
208
00:15:18,720 --> 00:15:20,200
that boy Yang Ren is also there.
209
00:15:22,120 --> 00:15:23,600
You know what to do, right?
210
00:15:24,560 --> 00:15:27,640
Kill two birds with one stone.
211
00:15:29,520 --> 00:15:31,840
Very good, very good.
212
00:15:43,960 --> 00:16:24,520
Next Episode Preview
213
00:16:24,520 --> 00:15:45,000
You can,
214
00:15:45,560 --> 00:15:47,200
but you must promise me one thing.
215
00:15:48,160 --> 00:15:48,810
What is it?
216
00:15:49,720 --> 00:15:50,720
Kill me.
217
00:15:54,760 --> 00:15:56,160
I nearly lost my life.
218
00:15:56,720 --> 00:15:57,640
This deal of yours
219
00:15:58,120 --> 00:15:59,360
is rather high-stakes, isn't it?
220
00:15:59,840 --> 00:16:01,640
Then you kill Qiu Jianshui for me
221
00:16:02,480 --> 00:16:04,320
and bring back the Zhuzhao Sword.
222
00:16:04,880 --> 00:16:06,640
Those who oppose Changfeng Pavilion
223
00:16:06,790 --> 00:16:07,440
will eventually
224
00:16:07,640 --> 00:16:09,640
vanish from the Martial World without a trace.
225
00:16:10,800 --> 00:16:11,680
Do you know
226
00:16:11,800 --> 00:16:13,600
who actually wrote this letter?
227
00:16:18,760 --> 00:16:22,600
I think I just killed a Dao Zong.
14108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.