All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 08 [www][1920x816][7CE3B252]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,740 --> 00:02:18,540 Previously 3 00:02:19,400 --> 00:02:24,420 Episode - 8 Bashan Zhuzhao Sword Sect 4 00:02:30,280 --> 00:02:30,780 Handsome. 5 00:02:30,920 --> 00:02:32,000 So handsome! 6 00:02:32,400 --> 00:02:32,960 Beautiful. 7 00:02:33,240 --> 00:02:34,280 So beautiful! 8 00:02:35,200 --> 00:02:35,720 Perfect. 9 00:02:36,240 --> 00:02:37,500 So perfect! 10 00:02:37,920 --> 00:02:42,080 Truly a match made in heaven! 11 00:02:43,440 --> 00:02:44,840 Why do you two look so good 12 00:02:45,000 --> 00:02:45,960 while I'm the only ugly one? 13 00:02:47,800 --> 00:02:48,920 Brother, don't be angry. 14 00:02:49,200 --> 00:02:50,680 Have you considered 15 00:02:50,880 --> 00:02:52,240 that you might just 16 00:02:52,440 --> 00:02:54,040 be uglier than us? 17 00:02:56,280 --> 00:02:57,120 Makes sense... 18 00:02:58,280 --> 00:02:59,200 Nonsense! 19 00:03:00,240 --> 00:03:01,360 I treat you like a brother, 20 00:03:01,600 --> 00:03:03,360 and you team up with her to bully me! 21 00:03:03,920 --> 00:03:05,360 This life is simply unbearable! 22 00:03:05,760 --> 00:03:07,400 I was just joking with you. 23 00:03:07,520 --> 00:03:08,020 Come, come! 24 00:03:08,080 --> 00:03:08,880 I apologize. 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,400 Let me treat you to some drinks and ladies. 26 00:03:11,360 --> 00:03:12,080 No way! 27 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 I'm a respectable 28 00:03:14,880 --> 00:03:15,760 househusband. 29 00:03:16,480 --> 00:03:17,520 I'd never go to such places! 30 00:03:17,840 --> 00:03:18,340 Brother! 31 00:03:18,720 --> 00:03:19,560 Wait for me! 32 00:03:34,560 --> 00:03:35,640 You beast, let me go! 33 00:03:36,080 --> 00:03:37,760 I must have been blind to call you brother! 34 00:03:39,240 --> 00:03:39,920 Speaking of drinks, 35 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 we can't do without money. 36 00:03:41,720 --> 00:03:42,220 Miss Qiu, 37 00:03:42,440 --> 00:03:43,480 may I borrow your purse? 38 00:03:43,800 --> 00:03:44,320 What are you doing? 39 00:03:45,120 --> 00:03:45,640 Give it back! 40 00:04:01,480 --> 00:04:02,240 Sorry, 41 00:04:02,440 --> 00:04:03,200 my hand slipped. 42 00:04:03,200 --> 00:04:03,700 You— 43 00:04:04,840 --> 00:04:05,520 If you see it, you get a share. 44 00:04:07,400 --> 00:04:08,380 Mine! Mine! Mine! 45 00:04:08,400 --> 00:04:09,240 Move aside! 46 00:04:09,920 --> 00:04:10,920 You're stepping on my hand! 47 00:04:11,080 --> 00:04:11,960 Mine! 48 00:04:13,400 --> 00:04:14,120 My hand! 49 00:04:14,960 --> 00:04:16,160 Mine! I dropped it! 50 00:04:50,110 --> 00:04:51,520 If you admire me, miss, 51 00:04:51,800 --> 00:04:52,720 just say so. 52 00:04:53,240 --> 00:04:55,000 Why be so secretive about it? 53 00:05:00,040 --> 00:05:01,720 The name "Dragon Bone Painter" 54 00:05:02,040 --> 00:05:03,480 I've long admired. 55 00:05:04,280 --> 00:05:05,840 Yet seeing you today, 56 00:05:06,000 --> 00:05:07,160 you're so poor that 57 00:05:07,520 --> 00:05:08,760 your chest is exposed, 58 00:05:09,040 --> 00:05:10,720 barely covered by rags. 59 00:05:11,360 --> 00:05:13,360 It's rather disappointing. 60 00:05:24,520 --> 00:05:25,040 Sister, 61 00:05:25,480 --> 00:05:26,120 long time no see. 62 00:05:26,320 --> 00:05:27,200 Senior Sister Jianhe. 63 00:05:27,960 --> 00:05:28,520 - What? - What? 64 00:05:29,080 --> 00:05:29,960 - Senior Sister?! - Senior Sister?! 65 00:05:32,840 --> 00:05:33,640 Senior Sister! 66 00:05:35,520 --> 00:05:36,920 I've missed you so much! 67 00:05:38,640 --> 00:05:40,040 You're a Sect Leader now, 68 00:05:42,640 --> 00:05:44,760 yet you still act like a spoiled child. 69 00:05:45,080 --> 00:05:46,200 No way, no way! 70 00:05:46,640 --> 00:05:48,000 How did she suddenly become so cute? 71 00:05:48,520 --> 00:05:49,600 Is this really the same 72 00:05:49,600 --> 00:05:50,880 cruel woman who used to beat and scold me? 73 00:05:52,960 --> 00:05:54,760 I'm just so happy to see you! 74 00:05:55,240 --> 00:05:55,740 Besides, 75 00:05:56,000 --> 00:05:57,680 it's not like I wanted to be Sect Leader. 76 00:06:00,240 --> 00:06:02,520 Sect matters are not for outsiders to know. 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,240 This Sect Leader was just carried away momentarily, 78 00:06:10,440 --> 00:06:11,200 it doesn't count. 79 00:06:11,800 --> 00:06:12,360 You two 80 00:06:12,480 --> 00:06:14,120 if you spread word of today's events, 81 00:06:14,520 --> 00:06:16,240 don't blame this Sect Leader for showing no mercy. 82 00:06:20,960 --> 00:06:21,600 What? 83 00:06:22,280 --> 00:06:23,080 You say Master has... 84 00:06:24,400 --> 00:06:25,760 When we found her downhill, 85 00:06:26,200 --> 00:06:27,360 she was like a madwoman, 86 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 severely injuring dozens of disciples. 87 00:06:30,920 --> 00:06:31,680 I've heard 88 00:06:32,040 --> 00:06:34,120 several renowned martial artists 89 00:06:34,560 --> 00:06:36,360 have suffered similar bouts of madness. 90 00:06:39,480 --> 00:06:39,980 Don't forget, 91 00:06:40,480 --> 00:06:42,040 at the martial arts conference three years ago, 92 00:06:42,240 --> 00:06:43,320 Changfeng Pavilion proposed 93 00:06:43,680 --> 00:06:46,080 to suppress the expanding Tianfeng Gorge 94 00:06:46,880 --> 00:06:48,840 to maintain balance between sword and blade sects. 95 00:06:49,160 --> 00:06:50,200 Among all sword sects, 96 00:06:50,440 --> 00:06:51,280 your Master was 97 00:06:51,760 --> 00:06:53,120 the first to stand against it. 98 00:06:55,200 --> 00:06:56,480 Changfeng Pavilion... 99 00:07:00,880 --> 00:07:01,380 You're 100 00:07:01,880 --> 00:07:02,560 leaving now? 101 00:07:08,800 --> 00:07:09,680 When this matter is settled, 102 00:07:10,110 --> 00:07:11,280 I'll come find you at Xuanzhen Sect. 103 00:07:12,320 --> 00:07:12,820 Really? 104 00:07:15,960 --> 00:07:16,560 Silly. 105 00:07:17,680 --> 00:07:18,180 Hyah! 106 00:07:25,040 --> 00:07:25,540 Hyah! 107 00:07:33,480 --> 00:07:35,400 Alliance Leader Qin made such a show of force 108 00:07:35,880 --> 00:07:37,760 yet only killed a few underlings. 109 00:07:38,680 --> 00:07:39,370 The Pavilion Master 110 00:07:39,680 --> 00:07:40,880 is very displeased. 111 00:07:41,600 --> 00:07:43,240 No need for Envoy's concern. 112 00:07:43,480 --> 00:07:44,960 If I fail this time, 113 00:07:45,360 --> 00:07:46,000 I, Qin, 114 00:07:46,440 --> 00:07:47,560 will atone with my life. 115 00:07:49,880 --> 00:07:51,040 If that's the case, 116 00:07:51,600 --> 00:07:53,040 I'll give you another chance. 117 00:07:53,880 --> 00:07:56,750 Three days later 118 00:08:04,440 --> 00:08:07,200 It seems we two are not alone on this journey. 119 00:08:21,360 --> 00:08:23,680 Ladies, you've followed us for so long before showing yourselves. 120 00:08:24,320 --> 00:08:25,960 Is it because my handsome appearance 121 00:08:26,280 --> 00:08:27,320 makes you hesitate to strike? 122 00:08:27,600 --> 00:08:28,400 Smooth talker! 123 00:08:29,440 --> 00:08:29,940 Watch my sword! 124 00:08:37,840 --> 00:08:39,160 Who are these women anyway? 125 00:08:39,520 --> 00:08:40,760 It must be sent by Changfeng Pavilion again. 126 00:08:41,280 --> 00:08:42,440 But why are they all wearing veils? 127 00:08:42,880 --> 00:08:43,600 You know nothing! 128 00:08:44,040 --> 00:08:45,520 It's called "half-hiding the face behind a pipa," 129 00:08:45,680 --> 00:08:47,200 leaving much to the imagination. 130 00:08:47,960 --> 00:08:49,760 I think they're simply ugly, that's all. 131 00:08:50,800 --> 00:08:51,480 You brat! 132 00:08:51,840 --> 00:08:52,440 What did you say? 133 00:09:10,040 --> 00:09:10,760 Indeed. 134 00:09:11,120 --> 00:09:12,080 If I'm not mistaken, 135 00:09:12,600 --> 00:09:13,680 you warrior ladies 136 00:09:14,080 --> 00:09:16,240 are disciples of Bashan Zhuzhao Sword Sect? 137 00:09:16,880 --> 00:09:17,380 What? 138 00:09:17,720 --> 00:09:18,220 Bashan? 139 00:09:20,200 --> 00:09:21,200 So what if we are? 140 00:09:21,680 --> 00:09:22,680 In any case, today 141 00:09:23,640 --> 00:09:24,680 you both shall die here. 142 00:09:28,880 --> 00:09:29,960 Night rain over Bashan, 143 00:09:30,120 --> 00:09:31,200 autumn ponds yet to rise. 144 00:09:31,520 --> 00:09:35,000 Zhuzhao Sword in Harmony, Shadows Transformation. 145 00:09:54,840 --> 00:09:55,840 Days short, nights long, 146 00:09:56,200 --> 00:09:57,240 what a candlelit journey. 147 00:09:57,840 --> 00:09:59,200 Bashan's unique sword formation 148 00:09:59,240 --> 00:10:00,520 truly is a stunning sight, 149 00:10:00,840 --> 00:10:01,640 unmatched in the world. 150 00:10:04,720 --> 00:10:05,240 I don't understand, 151 00:10:05,640 --> 00:10:06,440 why Bashan? 152 00:10:06,960 --> 00:10:07,840 She just left. 153 00:10:08,280 --> 00:10:09,800 Could it be she did it deliberately? 154 00:10:13,160 --> 00:10:13,660 I don't believe it. 155 00:10:14,200 --> 00:10:14,760 I don't believe it. 156 00:10:15,640 --> 00:10:16,320 Not just you, 157 00:10:16,720 --> 00:10:17,280 I don't believe it either. 158 00:10:17,800 --> 00:10:18,960 Sect Leader Qiu is pure and innocent, 159 00:10:19,280 --> 00:10:20,280 how could she be so scheming? 160 00:10:20,760 --> 00:10:21,480 But just because she isn't, 161 00:10:22,720 --> 00:10:24,040 doesn't mean those around her aren't. 162 00:10:25,960 --> 00:10:26,480 You mean... 163 00:10:32,200 --> 00:10:33,120 Then isn't she in danger? 164 00:10:39,600 --> 00:10:40,360 I must save her! 165 00:10:57,960 --> 00:10:58,840 I must 166 00:10:59,400 --> 00:11:00,840 save her! 167 00:11:05,320 --> 00:11:05,820 What? 168 00:11:06,200 --> 00:11:07,040 Blade Demon Possession?! 169 00:11:07,560 --> 00:11:08,280 Everyone be careful! 170 00:11:26,760 --> 00:11:27,260 Form the formation! 171 00:11:54,200 --> 00:11:54,720 Junior Sister, 172 00:11:55,200 --> 00:11:55,720 Let's go! 173 00:11:56,840 --> 00:11:57,960 I must 174 00:11:58,600 --> 00:12:00,880 save her! 175 00:12:02,360 --> 00:12:02,860 This is bad! 176 00:12:03,320 --> 00:12:04,360 The boy is blinded by concern. 177 00:12:04,600 --> 00:12:05,100 If this continues, 178 00:12:05,280 --> 00:12:06,680 I fear the Qinghe Blade will take over his mind. 179 00:12:07,600 --> 00:12:08,100 Brother... 180 00:12:37,040 --> 00:12:37,640 Junior Sister, 181 00:12:38,880 --> 00:12:39,400 Let's go! 182 00:12:45,520 --> 00:12:46,800 I must 183 00:12:47,480 --> 00:12:49,360 save her! 184 00:12:49,360 --> 00:12:49,860 Now's our chance! 185 00:13:24,000 --> 00:13:24,880 Chief Zhao, 186 00:13:25,280 --> 00:13:26,320 what is the meaning of this? 187 00:13:27,280 --> 00:13:28,160 I'm taking him with me. 188 00:13:29,800 --> 00:13:31,440 So it's a mantis stalking the cicada, 189 00:13:31,720 --> 00:13:32,760 unaware of the sparrow behind! 190 00:13:34,000 --> 00:13:34,640 Don't tell me 191 00:13:35,280 --> 00:13:37,440 you also want to covet what he possesses? 192 00:13:41,160 --> 00:13:42,160 Think however you want. 193 00:13:56,280 --> 00:13:57,520 You are no match for me. 194 00:14:08,120 --> 00:14:09,400 I don't wish to harm you. 195 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 You'd better leave now. 196 00:14:11,720 --> 00:14:13,400 Chief Zhao, just leave Yang Ren behind, 197 00:14:14,000 --> 00:14:15,880 and I will naturally let you go. 198 00:14:31,680 --> 00:14:33,160 The trouble this man has stirred up, 199 00:14:33,560 --> 00:14:34,360 someone like you 200 00:14:34,920 --> 00:14:36,440 is hardly capable of handling. 201 00:15:05,240 --> 00:15:07,840 I've sent people to lure out Zhao Fengqi. 202 00:15:08,280 --> 00:15:09,080 Now, 203 00:15:09,760 --> 00:15:11,960 it's time for Alliance Leader Qin to fulfill his promise. 204 00:15:12,720 --> 00:15:13,720 Envoy, rest assured. 205 00:15:14,120 --> 00:15:14,720 I, Qin, 206 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 will depart at once. 207 00:15:17,640 --> 00:15:18,200 By the way, 208 00:15:18,720 --> 00:15:20,200 that boy Yang Ren is also there. 209 00:15:22,120 --> 00:15:23,600 You know what to do, right? 210 00:15:24,560 --> 00:15:27,640 Kill two birds with one stone. 211 00:15:29,520 --> 00:15:31,840 Very good, very good. 212 00:15:43,960 --> 00:16:24,520 Next Episode Preview 213 00:16:24,520 --> 00:15:45,000 You can, 214 00:15:45,560 --> 00:15:47,200 but you must promise me one thing. 215 00:15:48,160 --> 00:15:48,810 What is it? 216 00:15:49,720 --> 00:15:50,720 Kill me. 217 00:15:54,760 --> 00:15:56,160 I nearly lost my life. 218 00:15:56,720 --> 00:15:57,640 This deal of yours 219 00:15:58,120 --> 00:15:59,360 is rather high-stakes, isn't it? 220 00:15:59,840 --> 00:16:01,640 Then you kill Qiu Jianshui for me 221 00:16:02,480 --> 00:16:04,320 and bring back the Zhuzhao Sword. 222 00:16:04,880 --> 00:16:06,640 Those who oppose Changfeng Pavilion 223 00:16:06,790 --> 00:16:07,440 will eventually 224 00:16:07,640 --> 00:16:09,640 vanish from the Martial World without a trace. 225 00:16:10,800 --> 00:16:11,680 Do you know 226 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 who actually wrote this letter? 227 00:16:18,760 --> 00:16:22,600 I think I just killed a Dao Zong. 14108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.