All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 07 [www][1920x816][2A619FB4]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,770 --> 00:02:11,860 Previously 3 00:02:12,320 --> 00:02:15,520 Episode - 7 A Fateful Meeting with the Wandering Cultivator 4 00:02:21,040 --> 00:02:21,540 Child. 5 00:02:21,640 --> 00:02:22,280 Don't be afraid. 6 00:02:22,560 --> 00:02:23,640 Look carefully. 7 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 Is this really that beast or not? 8 00:02:26,600 --> 00:02:27,200 It's him! 9 00:02:27,720 --> 00:02:29,280 That hideously pockmarked face... 10 00:02:29,480 --> 00:02:31,160 I'll never forget it, even in death! 11 00:02:42,960 --> 00:02:44,720 How dare you target even my daughter, Long Junle's— 12 00:02:45,440 --> 00:02:46,400 I'll kill you! 13 00:02:53,760 --> 00:02:54,280 Young Miss! 14 00:02:58,840 --> 00:02:59,600 My poor child... 15 00:02:59,960 --> 00:03:00,880 She must be traumatized. 16 00:03:01,760 --> 00:03:02,840 Take this beast away first. 17 00:03:03,120 --> 00:03:03,620 Yes, sir! 18 00:03:09,840 --> 00:03:10,400 What? 19 00:03:10,840 --> 00:03:11,480 He actually— 20 00:03:12,240 --> 00:03:13,240 The Long Family... 21 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 They're one of the Four Great Families of the martial world! 22 00:03:16,200 --> 00:03:17,480 Their patriarch, Long Junle... 23 00:03:17,600 --> 00:03:19,480 His iron hammers are feared throughout the Martial World. 24 00:03:19,880 --> 00:03:22,280 He's practically like an emperor in Qingshi City. 25 00:03:22,680 --> 00:03:23,720 He has only one daughter, 26 00:03:23,920 --> 00:03:25,400 whom he treasures above all else. 27 00:03:25,840 --> 00:03:26,920 But unfortunately... 28 00:03:28,920 --> 00:03:30,360 What a terrible sin... 29 00:03:34,200 --> 00:03:34,880 What...? 30 00:03:35,120 --> 00:03:36,760 You've traveled with him all this way, 31 00:03:37,560 --> 00:03:39,400 shouldn't you know his character better than me? 32 00:03:40,080 --> 00:03:40,600 You're right. 33 00:03:41,240 --> 00:03:42,320 We just arrived in Qingshi City. 34 00:03:42,760 --> 00:03:43,560 How could things happen so quickly? 35 00:03:44,440 --> 00:03:44,960 Perhaps... 36 00:03:45,320 --> 00:03:46,160 I misjudged him again. 37 00:03:50,040 --> 00:03:50,840 Take me to the Long Family. 38 00:03:51,120 --> 00:03:51,620 Now! 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,440 Miss, your fiery temper is truly frightening. 40 00:03:55,640 --> 00:03:56,800 But they have... 41 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 strength in numbers. 42 00:03:58,280 --> 00:03:59,640 We need to plan this carefully. 43 00:04:02,960 --> 00:04:04,680 These people must be insane! 44 00:04:05,080 --> 00:04:06,040 Just because of a few pockmarks, 45 00:04:06,400 --> 00:04:07,640 they're calling me a kidnapper! 46 00:04:08,280 --> 00:04:10,040 And that woman used ink on my face 47 00:04:10,520 --> 00:04:11,400 it's so hard to wash off! 48 00:04:42,120 --> 00:04:42,620 I'm done for... 49 00:04:43,200 --> 00:04:44,880 Am I really going to die here for no reason? 50 00:04:46,800 --> 00:04:49,960 Today I'll kill you, you inhuman beast, 51 00:04:50,400 --> 00:04:51,720 to avenge my daughter! 52 00:05:05,680 --> 00:05:06,480 Who is this person? 53 00:05:06,880 --> 00:05:07,960 Such a wild aura... 54 00:05:16,440 --> 00:05:17,280 That's what you get 55 00:05:17,640 --> 00:05:18,140 for eating so much! 56 00:05:18,200 --> 00:05:18,960 Who goes there? 57 00:05:19,600 --> 00:05:20,880 How dare you barge into the Long Manor! 58 00:05:23,080 --> 00:05:23,720 Long Junle... 59 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 You’ve got a lot of guts! 60 00:05:25,680 --> 00:05:27,400 A criminal wanted by the Righteous Changfeng Pavilion... 61 00:05:27,680 --> 00:05:28,960 you dare to kill him on your own? 62 00:05:30,880 --> 00:05:31,380 This... 63 00:05:32,040 --> 00:05:33,800 Righteous Changfeng Pavilion? 64 00:05:34,560 --> 00:05:35,400 No way... 65 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Could it really be such a coincidence? 66 00:05:36,760 --> 00:05:37,400 Look! 67 00:05:37,640 --> 00:05:38,580 Who's in this picture? 68 00:05:42,880 --> 00:05:43,800 Emissary, you've misunderstood. 69 00:05:44,000 --> 00:05:45,600 I had no idea he was from the— 70 00:05:45,680 --> 00:05:46,180 Enough! 71 00:05:46,440 --> 00:05:47,640 Hand him over immediately! 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,840 Envoy Qi is waiting for my report. 73 00:05:50,320 --> 00:05:51,320 Emissary, you should know... 74 00:05:51,720 --> 00:05:53,480 This man is involved in a family scandal. 75 00:05:54,200 --> 00:05:55,040 If we let him go now, 76 00:05:55,280 --> 00:05:56,320 and he spreads the word... 77 00:05:57,080 --> 00:05:59,360 How will I, Long, maintain my standing in the Martial World? 78 00:06:00,400 --> 00:06:00,920 What? 79 00:06:01,040 --> 00:06:02,200 From what you're saying... 80 00:06:02,480 --> 00:06:04,320 Are you trying to challenge the Changfeng Pavilion? 81 00:06:08,080 --> 00:06:08,600 I wouldn't dare. 82 00:06:09,360 --> 00:06:10,920 But I seem to recall... 83 00:06:12,360 --> 00:06:14,880 The famous Hongyi Brush of Changfeng Pavilion... 84 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 and the brush in Emissary's hand 85 00:06:17,320 --> 00:06:18,720 are quite different. 86 00:06:24,480 --> 00:06:24,980 My lord! 87 00:06:30,880 --> 00:06:32,640 You think you can come and go from my Long Manor 88 00:06:32,800 --> 00:06:33,840 as you please? 89 00:06:36,720 --> 00:06:38,440 I knew we shouldn't have pretended to be Emissary. 90 00:06:38,800 --> 00:06:39,760 We should've just fought from the start! 91 00:06:42,160 --> 00:06:42,920 I knew it, 92 00:06:43,160 --> 00:06:44,280 you hadn't abandoned me! 93 00:06:44,840 --> 00:06:45,340 Fool, 94 00:06:45,360 --> 00:06:46,520 how did you get tied up again? 95 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 When will you ever learn? 96 00:06:50,640 --> 00:06:51,960 Well, I knew you'd be here! 97 00:07:02,120 --> 00:07:03,360 Shameless pervert! 98 00:07:03,640 --> 00:07:04,480 Prepare to die! 99 00:07:28,280 --> 00:07:28,780 Elegant, 100 00:07:28,920 --> 00:07:29,640 truly elegant! 101 00:07:30,480 --> 00:07:32,080 Where did this expert come from? 102 00:07:35,200 --> 00:07:35,840 Found them on the road. 103 00:07:36,000 --> 00:07:36,720 Hurry up and help! 104 00:07:48,300 --> 00:07:49,080 where's my Qinghe Blade? 105 00:07:51,480 --> 00:07:52,200 It's with Xiao Yang. 106 00:07:52,640 --> 00:07:53,560 Just grab any weapon for now! 107 00:08:14,240 --> 00:08:15,040 You shameless couple! 108 00:08:15,440 --> 00:08:16,920 Don't think you can save your accomplice! 109 00:08:17,520 --> 00:08:19,320 You're the one who falsely accused me of being a pervert! 110 00:08:19,640 --> 00:08:20,520 This isn't over! 111 00:08:20,720 --> 00:08:21,320 What did you say? 112 00:08:22,240 --> 00:08:24,040 Who's a shameless couple? 113 00:08:30,800 --> 00:08:31,480 The Bashan Sect Leader 114 00:08:31,800 --> 00:08:32,560 is truly terrifying! 115 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Do you really think so little of my Long Manor? 116 00:08:41,680 --> 00:08:42,180 Hero, 117 00:08:42,280 --> 00:08:42,800 are you alright? 118 00:08:43,040 --> 00:08:43,840 What are you saying? 119 00:08:44,280 --> 00:08:45,360 With Brother Yang here, 120 00:08:45,480 --> 00:08:46,760 I'll be perfectly fine! 121 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 I'm not really that amazing... 122 00:08:49,560 --> 00:08:50,640 An idiot and a rogue, 123 00:08:50,800 --> 00:08:51,640 what a perfect match! 124 00:08:54,160 --> 00:08:55,400 My noble Long Manor 125 00:08:55,720 --> 00:08:57,200 has raised nothing but useless fools! 126 00:09:06,000 --> 00:09:06,840 What technique is this? 127 00:09:07,240 --> 00:09:08,160 Such incredible power! 128 00:09:08,680 --> 00:09:09,920 This is the Long Family's secret technique, 129 00:09:10,720 --> 00:09:11,800 the Startling Wind Roaring Hammer! 130 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 This Dragon of Guanzhong 131 00:09:19,640 --> 00:09:20,680 is truly fierce! 132 00:09:21,240 --> 00:09:22,840 So this is his true strength! 133 00:09:46,560 --> 00:09:47,640 Isn't there any other way? 134 00:09:47,760 --> 00:09:48,260 Like this— 135 00:09:48,320 --> 00:09:49,040 I'll hold him off, 136 00:09:49,560 --> 00:09:50,060 and you two 137 00:09:50,120 --> 00:09:50,760 find a chance to escape. 138 00:09:51,040 --> 00:09:51,540 No, 139 00:09:51,680 --> 00:09:52,360 let me do it. 140 00:09:53,400 --> 00:09:53,900 Wait! 141 00:09:54,880 --> 00:09:56,360 The great Bashan Sect Leader 142 00:09:56,680 --> 00:09:58,720 consorting with this pervert! 143 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 The mighty Patriach of Long Family 144 00:10:01,640 --> 00:10:03,400 is just an unreasonable old fool! 145 00:10:06,920 --> 00:10:07,560 Run, quickly! 146 00:10:41,520 --> 00:10:42,160 My lord! 147 00:10:43,200 --> 00:10:44,120 This brat... 148 00:10:45,600 --> 00:10:47,200 If this weapon wasn't so awkward, 149 00:10:47,920 --> 00:10:48,520 what broke 150 00:10:48,680 --> 00:10:50,520 wouldn't just be your little hammer! 151 00:10:51,600 --> 00:10:52,520 Insolent child! 152 00:10:52,960 --> 00:10:53,680 What did you say? 153 00:10:56,760 --> 00:10:57,920 Even a mighty dragon can't crush a local snake. 154 00:10:58,360 --> 00:10:58,920 Best to quit while ahead! 155 00:11:03,720 --> 00:11:04,320 My lord, 156 00:11:04,600 --> 00:11:05,320 should we pursue? 157 00:11:15,520 --> 00:11:17,120 This young man's technique... 158 00:11:17,840 --> 00:11:18,640 Could it be... 159 00:11:34,160 --> 00:11:35,200 This Brother Yang 160 00:11:35,720 --> 00:11:37,200 is truly carefree! 161 00:11:50,840 --> 00:11:51,680 This Xiao Yeyao, 162 00:11:51,920 --> 00:11:53,080 though appearing suspiciously... 163 00:11:54,440 --> 00:11:56,280 Still, he's a flirtatious and vain womanizer. 164 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 But judging by his actions, 165 00:11:59,400 --> 00:12:00,800 he doesn't seem to have any ill intentions. 166 00:12:09,080 --> 00:12:09,880 That was so cool! 167 00:12:10,480 --> 00:12:10,980 Brother Yao, 168 00:12:11,160 --> 00:12:12,480 you were incredible last night! 169 00:12:12,720 --> 00:12:14,200 My admiration for you 170 00:12:14,520 --> 00:12:15,800 has become unstoppable! 171 00:12:15,920 --> 00:12:16,420 From now on, 172 00:12:16,640 --> 00:12:17,600 you're my true brother! 173 00:12:20,320 --> 00:12:22,080 Since little brother is so enthusiastic, 174 00:12:22,360 --> 00:12:23,240 then I, 175 00:12:23,360 --> 00:12:24,360 shall graciously accept! 176 00:12:25,480 --> 00:12:25,980 Excellent! 177 00:12:27,480 --> 00:12:27,980 Come here. 178 00:12:28,200 --> 00:12:28,700 What is it? 179 00:12:29,600 --> 00:12:30,720 Are you stupid or something? 180 00:12:31,920 --> 00:12:33,160 Do you know why he's getting close to us? 181 00:12:34,280 --> 00:12:36,280 What if he's really sent by Changfeng Pavilion? 182 00:12:37,000 --> 00:12:39,160 And what if he's after that letter? 183 00:12:40,160 --> 00:12:42,080 I find you're quite paranoid. 184 00:12:42,840 --> 00:12:43,480 After all, 185 00:12:43,880 --> 00:12:45,160 he did help us greatly. 186 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Suspecting him like this 187 00:12:47,240 --> 00:12:47,880 isn't right. 188 00:12:49,980 --> 00:12:50,640 Keep your voice down! 189 00:12:51,840 --> 00:12:53,680 I directed my heart to the bright moon, 190 00:12:53,880 --> 00:12:55,880 yet it only illuminates the gutters. 191 00:12:56,080 --> 00:12:56,580 My lady, 192 00:12:56,840 --> 00:12:58,480 you may doubt my character, 193 00:12:58,640 --> 00:13:00,200 but you cannot doubt 194 00:13:00,560 --> 00:13:02,200 my devoted heart for you! 195 00:13:02,880 --> 00:13:03,380 What? 196 00:13:03,560 --> 00:13:04,320 What devoted heart? 197 00:13:04,600 --> 00:13:05,160 You two... 198 00:13:12,600 --> 00:13:13,760 What's going on between you two? 199 00:13:16,840 --> 00:13:17,340 My lord, 200 00:13:18,040 --> 00:13:18,920 if you don't mind, 201 00:13:19,680 --> 00:13:20,280 I am willing 202 00:13:21,000 --> 00:13:22,200 to care for Young Miss for life. 203 00:13:22,240 --> 00:13:22,740 You— 204 00:13:23,520 --> 00:13:24,200 To be honest, 205 00:13:24,720 --> 00:13:26,360 the Young Miss and I grew up together. 206 00:13:27,280 --> 00:13:28,000 About my heart, 207 00:13:28,120 --> 00:13:29,280 she has always known. 208 00:13:31,880 --> 00:13:32,520 Child, 209 00:13:32,760 --> 00:13:33,680 is this true? 210 00:13:37,400 --> 00:13:38,520 If that's the case, 211 00:13:38,760 --> 00:13:40,240 I might as well give you my blessing. 212 00:13:46,920 --> 00:13:47,520 Who goes there? 213 00:13:52,600 --> 00:13:53,100 Father! 214 00:13:54,480 --> 00:13:55,960 What a sentimental scene. 215 00:13:56,600 --> 00:13:58,840 Just listening from outside makes me sick. 216 00:14:00,320 --> 00:14:01,000 You demon! 217 00:14:01,840 --> 00:14:03,080 How dare you intrude into my Long Manor! 218 00:14:11,320 --> 00:14:11,820 Wake up! 219 00:14:12,080 --> 00:14:13,000 Don't scare me! 220 00:14:13,280 --> 00:14:14,840 You heartless monster! 221 00:14:15,240 --> 00:14:15,800 Hua Liuwu, 222 00:14:16,360 --> 00:14:17,200 what are you doing? 223 00:14:19,360 --> 00:14:21,560 Your nephew has come to pay respects, Uncle Long. 224 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 After these years, 225 00:14:23,520 --> 00:14:24,840 your grace remains unchanged, 226 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 just like before. 227 00:14:29,920 --> 00:14:30,480 Speaking of which, 228 00:14:30,880 --> 00:14:33,440 among the Four Great Families, three have already submitted, 229 00:14:33,920 --> 00:14:36,280 only the Long Family remains uncommitted. 230 00:14:36,600 --> 00:14:39,040 Envoy Qi specifically sent me to ask Uncle, 231 00:14:39,080 --> 00:14:40,880 exactly what you mean by this? 232 00:14:41,360 --> 00:14:42,520 Fearing father's blame, 233 00:14:42,920 --> 00:14:45,560 you had to tarnish my reputation before daring to propose? 234 00:14:45,640 --> 00:14:46,280 You actually— 235 00:14:47,000 --> 00:14:47,880 What a disgrace to our family. 236 00:14:48,840 --> 00:14:49,800 I, Long Junle, 237 00:14:50,160 --> 00:14:51,280 though not a virtuous man, 238 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 cannot stand the dirty tactics of Changfeng Pavilion. 239 00:14:54,800 --> 00:14:55,600 You fool! 240 00:14:55,880 --> 00:14:57,800 If you insist on being their dog, disgracing our ancestors, 241 00:14:58,320 --> 00:14:59,600 then go ahead and be one! 242 00:15:00,360 --> 00:15:01,040 But I... 243 00:15:01,360 --> 00:15:02,600 will not lose my dignity! 244 00:15:08,400 --> 00:15:09,080 What's the rush? 245 00:15:09,600 --> 00:15:11,120 Afraid I'll eat you, Uncle? 246 00:15:11,800 --> 00:15:12,600 Hua Liuwu, 247 00:15:13,160 --> 00:15:14,400 don't push your luck! 248 00:15:14,640 --> 00:15:15,960 Don't be angry, Uncle. 249 00:15:16,080 --> 00:15:18,280 I'll help you clean house right now. 250 00:15:32,760 --> 00:15:34,400 I see Uncle hesitates to act, 251 00:15:35,120 --> 00:15:37,040 so I'll take the burden upon myself, 252 00:15:37,400 --> 00:15:38,760 and clean house for you. 253 00:15:39,260 --> 00:15:41,320 No need to thank me, Uncle. 254 00:15:48,080 --> 00:15:49,360 I'll kill you! 255 00:16:14,900 --> 00:16:15,920 we've lost Yang Ren's trail again. 256 00:16:16,440 --> 00:16:17,280 What should we do next? 257 00:16:33,120 --> 00:16:33,620 Hyah! 258 00:16:34,920 --> 00:16:35,640 Eat, eat, eat... 259 00:16:35,760 --> 00:16:36,450 That's all you do! 260 00:16:36,600 --> 00:16:37,360 Give me back my rations! 261 00:16:38,320 --> 00:16:38,920 Sorry, 262 00:16:39,080 --> 00:16:39,800 I ate them all. 263 00:16:39,880 --> 00:16:40,380 Unless... 264 00:16:40,400 --> 00:16:41,320 you want me to spit them back up? 265 00:16:44,320 --> 00:16:45,080 That's disgusting! 266 00:16:45,520 --> 00:16:46,020 Quiet! 267 00:16:46,840 --> 00:16:48,320 The reeds grow thick, 268 00:16:48,440 --> 00:16:49,720 white dew turns to frost. 269 00:16:50,240 --> 00:16:51,240 Such is the way 270 00:16:51,720 --> 00:16:53,280 of love and hate intertwined. 271 00:16:55,880 --> 00:16:56,680 Indeed, 272 00:16:56,880 --> 00:16:58,920 watching from up close is more interesting. 273 00:17:10,040 --> 00:17:10,680 Who are these women anyway? Next Episode Preview 274 00:17:11,080 --> 00:17:12,320 Next Episode Preview Must be sent by Changfeng Pavilion again. 275 00:17:12,320 --> 00:17:12,840 Next Episode Preview 276 00:17:12,840 --> 00:17:14,000 Next Episode Preview Master Qiu is too naive and pure, 277 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 Next Episode Preview how could she be so scheming? 278 00:17:15,600 --> 00:17:16,480 Next Episode Preview I must... 279 00:17:16,480 --> 00:17:17,000 Next Episode Preview 280 00:17:17,000 --> 00:17:18,320 Next Episode Preview save her! 281 00:17:18,320 --> 00:17:23,120 Next Episode Preview 282 00:17:23,120 --> 00:17:24,600 Next Episode Preview The trouble this person's gotten into... 283 00:17:25,000 --> 00:17:25,800 Next Episode Preview You alone 284 00:17:25,800 --> 00:17:26,360 Next Episode Preview 285 00:17:26,360 --> 00:17:27,880 Next Episode Preview don't have the power to intervene. 286 00:17:27,880 --> 00:17:29,120 Next Episode Preview 287 00:17:29,120 --> 00:17:31,720 Next Episode Preview I've sent people to draw out Zhao Fengqi. 288 00:17:31,720 --> 00:17:33,000 Next Episode Preview 289 00:17:33,000 --> 00:17:35,440 Next Episode Preview It's time for Alliance Leader Qin to fulfill his promise. 290 00:17:35,440 --> 00:17:36,200 Next Episode Preview 291 00:17:36,200 --> 00:17:36,840 Next Episode Preview I, Qin, 292 00:17:37,000 --> 00:17:37,920 Next Episode Preview will depart now. 293 00:17:37,920 --> 00:17:38,520 Next Episode Preview 294 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Next Episode Preview That brat Yang Ren is there too. 295 00:17:40,000 --> 00:17:40,640 Next Episode Preview 296 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 Next Episode Preview You know what needs to be done. 297 00:17:42,120 --> 00:17:42,720 Next Episode Preview 19265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.