All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 06 [www][1920x816][9791115B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,770 --> 00:02:14,550 Previously 3 00:02:15,600 --> 00:02:18,980 Episode - 6 Bloodthirsty Misty Forest 4 00:02:21,320 --> 00:02:22,840 So it really was you. 5 00:02:23,400 --> 00:02:25,200 Give me back my master! 6 00:02:30,360 --> 00:02:31,680 The State of Heart Illumination? 7 00:02:32,680 --> 00:02:34,080 Truly extraordinary. 8 00:02:44,120 --> 00:02:45,520 Let me give you a hand. 9 00:03:24,160 --> 00:03:24,660 Yang Ren! 10 00:03:27,800 --> 00:03:29,600 Don’t even think about blocking my Hidden Needle! 11 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 Rain Comb Wind Sweep?! 12 00:03:50,960 --> 00:03:52,160 You're the Sword Emperor, Fang Bai! 13 00:03:57,920 --> 00:03:58,560 Sword... 14 00:03:59,480 --> 00:04:00,320 Sword Emperor! 15 00:04:05,080 --> 00:04:06,640 Wasn't he supposed to be dead? 16 00:04:07,200 --> 00:04:08,600 Why did he suddenly appear here? 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,480 Well, well... 18 00:04:15,000 --> 00:04:17,080 What wind brings the Sword Emperor here? 19 00:04:17,680 --> 00:04:21,120 Don't tell me you came specifically to interfere with Changfeng Pavilion's official business? 20 00:04:32,760 --> 00:04:33,720 Senior is here, 21 00:04:34,080 --> 00:04:35,560 I wouldn't dare cause trouble. 22 00:04:36,480 --> 00:04:37,320 Little brother, 23 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 big brother's leaving now. 24 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 Don't miss me too much! 25 00:04:41,040 --> 00:04:41,540 You— 26 00:04:44,280 --> 00:04:45,240 Both of you, follow me. 27 00:04:48,840 --> 00:04:49,360 Hey... 28 00:04:50,120 --> 00:04:52,200 That kid Brother Zhao went to find... 29 00:04:52,680 --> 00:04:54,240 can he really help us deal with Changfeng Pavilion? 30 00:04:54,680 --> 00:04:55,180 Aiya! 31 00:04:55,200 --> 00:04:55,800 Give it a rest! 32 00:04:56,400 --> 00:04:58,200 That kid looks shifty to me, 33 00:04:58,600 --> 00:04:59,920 wielding a demon blade and all. 34 00:05:00,280 --> 00:05:01,720 He clearly isn't one of the righteous path. 35 00:05:02,240 --> 00:05:03,960 He's probably cut from the same cloth 36 00:05:04,160 --> 00:05:05,160 as those Changfeng Pavilion thieves. 37 00:05:06,200 --> 00:05:06,700 Hey, 38 00:05:06,800 --> 00:05:08,760 Brother Zhao must have his reasons for doing this. 39 00:05:09,120 --> 00:05:09,620 We... 40 00:05:17,400 --> 00:05:18,040 Go take a look. 41 00:05:32,120 --> 00:05:32,720 G-ghost... 42 00:05:33,040 --> 00:05:33,640 A Ghost! 43 00:05:38,040 --> 00:05:38,760 Where's the ghost? 44 00:05:39,480 --> 00:05:40,280 Look how scared you are! 45 00:05:47,120 --> 00:05:47,640 This... 46 00:05:48,520 --> 00:05:49,280 There really is a ghost! 47 00:05:49,800 --> 00:05:50,640 How did they die? 48 00:05:50,880 --> 00:05:51,520 Who's there? 49 00:05:51,840 --> 00:05:52,720 Playing tricks? 50 00:05:53,000 --> 00:05:53,500 Come out! 51 00:06:15,560 --> 00:06:16,160 Brother Zhao! 52 00:06:16,400 --> 00:06:16,920 Quickly come save me— 53 00:06:18,160 --> 00:06:19,480 Hahahaha! 54 00:06:20,880 --> 00:06:22,000 Unfortunately, 55 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 your Brother Zhao 56 00:06:25,240 --> 00:06:27,240 won't live much longer either! 57 00:06:27,720 --> 00:06:29,080 I'll send you brothers 58 00:06:29,440 --> 00:06:30,960 on your way together! 59 00:06:30,960 --> 00:06:31,460 It's... 60 00:06:31,840 --> 00:06:32,480 you! 61 00:06:34,400 --> 00:06:35,120 How did you— 62 00:06:49,160 --> 00:06:49,660 Senior Sword, 63 00:06:50,400 --> 00:06:50,900 here. 64 00:06:54,600 --> 00:06:55,100 Fool! 65 00:06:55,520 --> 00:06:56,400 Sword Emperor is his title, 66 00:06:56,720 --> 00:06:57,520 Fang Bai is his name. 67 00:06:59,440 --> 00:06:59,940 Then... 68 00:07:00,000 --> 00:07:00,600 Senior Fang, 69 00:07:00,880 --> 00:07:01,380 here. 70 00:07:21,280 --> 00:07:23,560 I heard you had retired long ago. 71 00:07:24,120 --> 00:07:25,720 Why suddenly appear in the frontier? 72 00:07:28,600 --> 00:07:29,520 You have a letter. 73 00:07:31,640 --> 00:07:32,160 I...? 74 00:07:33,560 --> 00:07:34,680 It's from Xu Nian. 75 00:07:35,360 --> 00:07:36,840 He wants you to deliver it to Xuanzhen Sect. 76 00:07:39,240 --> 00:07:40,200 How do you know this? 77 00:07:41,720 --> 00:07:43,000 Xu Nian told me, of course. 78 00:07:44,760 --> 00:07:45,640 He told you... 79 00:07:47,560 --> 00:07:48,060 You mean... 80 00:07:48,240 --> 00:07:49,160 Old Xu is still alive? 81 00:07:49,560 --> 00:07:50,120 Where is he? 82 00:07:50,240 --> 00:07:51,040 How are his injuries? 83 00:07:51,240 --> 00:07:52,120 Why hasn't he come to find me? 84 00:07:54,900 --> 00:07:55,640 Calm yourself. 85 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 This is too disrespectful. 86 00:08:04,640 --> 00:08:05,140 Yang... 87 00:08:05,200 --> 00:08:05,840 Yang Ren! 88 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 If not for Xu Nian's sake, 89 00:08:10,880 --> 00:08:12,000 you'd be dead already. 90 00:08:14,200 --> 00:08:15,160 Well then, 91 00:08:15,720 --> 00:08:17,160 I should thank you. 92 00:08:18,440 --> 00:08:19,160 You're welcome. 93 00:08:20,400 --> 00:08:21,040 What did you say? 94 00:08:22,320 --> 00:08:23,080 He's not dead. 95 00:08:25,360 --> 00:08:26,800 He also asked me to tell you something. 96 00:08:30,040 --> 00:08:31,880 Feel the power within the letter deeply. 97 00:08:33,040 --> 00:08:35,040 Don't waste his earnest intentions. 98 00:08:35,640 --> 00:08:37,440 A 50 Km south there's Qingshi City. Note: 100 Li = 50 Km 99 00:08:37,760 --> 00:08:38,960 Keep heading east from there, 100 00:08:39,480 --> 00:08:40,400 and don't take the wrong path again. 101 00:08:40,400 --> 00:08:41,240 What do you mean? 102 00:08:41,960 --> 00:08:42,600 Message delivered. 103 00:08:43,160 --> 00:08:43,720 I'm leaving. 104 00:08:45,720 --> 00:08:46,220 It's not— 105 00:08:46,280 --> 00:08:47,680 What's all this about? 106 00:08:59,040 --> 00:09:00,560 Such bitter enemies, 107 00:09:00,920 --> 00:09:02,400 loving and killing each other. 108 00:09:05,280 --> 00:09:07,880 Senior Fang is still as unpredictable as ever. 109 00:09:08,320 --> 00:09:09,400 I wonder what 110 00:09:09,720 --> 00:09:10,760 brings him here this time? 111 00:09:11,520 --> 00:09:13,040 Hua Liuwu is bloodthirsty by nature. 112 00:09:13,640 --> 00:09:16,160 He killed his brother and father to become family head. 113 00:09:17,160 --> 00:09:17,760 Such a person, 114 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 to win back Qi Wanci's trust, 115 00:09:20,600 --> 00:09:22,840 would be capable of anything. 116 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 You've taken the deposit, 117 00:09:24,640 --> 00:09:25,360 don't just stand there. 118 00:09:27,320 --> 00:09:28,120 Get going. 119 00:09:32,720 --> 00:09:33,960 Why is this person so ugly? 120 00:09:33,960 --> 00:09:34,720 Exactly! 121 00:09:35,520 --> 00:09:36,760 How can someone be so ugly? 122 00:09:37,040 --> 00:09:37,920 Indeed. 123 00:09:39,240 --> 00:09:40,840 This Qingshi City is quite lively. 124 00:09:44,320 --> 00:09:45,960 So-called ‘helping me disguise myself to enter the city’, 125 00:09:46,680 --> 00:09:48,000 but makes me look like this monster. 126 00:09:49,040 --> 00:09:50,160 I bet she did it on purpose. 127 00:09:53,320 --> 00:09:53,960 My father says 128 00:09:54,320 --> 00:09:55,000 being ugly is good. 129 00:09:55,240 --> 00:09:56,440 It keeps you safe! 130 00:09:56,800 --> 00:09:57,880 Isn't that right, Ugly Servant? 131 00:10:01,160 --> 00:10:02,480 Yes, Young Miss. 132 00:10:02,600 --> 00:10:04,360 So when your father learns we've eloped, Note: “Eloped” means to run away secretly with someone to get married. 133 00:10:04,600 --> 00:10:06,160 he'll surely be very happy! 134 00:10:06,680 --> 00:10:07,800 Wh-what elopement? 135 00:10:07,800 --> 00:10:08,300 Elope? 136 00:10:11,360 --> 00:10:12,200 Are you sick? 137 00:10:12,400 --> 00:10:13,720 Who'd elope with a pockmarked face like you? 138 00:10:13,880 --> 00:10:14,660 I'll cut out your tongue! 139 00:10:14,680 --> 00:10:15,280 Go ahead! 140 00:10:15,360 --> 00:10:16,080 After all, 141 00:10:16,080 --> 00:10:17,240 I'm your ugly servant in life, 142 00:10:17,320 --> 00:10:19,040 and your ugly ghost in death! 143 00:10:19,480 --> 00:10:21,160 You're absolutely disgusting! 144 00:10:22,080 --> 00:10:22,920 Don't run! 145 00:10:23,040 --> 00:10:25,160 I can be even more disgusting! 146 00:10:35,760 --> 00:10:36,840 In this world, 147 00:10:36,920 --> 00:10:38,920 there are people who eat so disgracefully. 148 00:10:40,080 --> 00:10:40,600 It's Long Wei! 149 00:10:40,760 --> 00:10:41,680 Long Manor's people are here! 150 00:10:41,960 --> 00:10:42,760 Quick, let's go! 151 00:10:42,920 --> 00:10:43,640 If we run into them, 152 00:10:43,800 --> 00:10:45,080 we'll surely get beaten again! 153 00:10:47,500 --> 00:10:48,480 I have elderly parents and young children, 154 00:10:48,560 --> 00:10:49,360 please spare me! 155 00:10:49,480 --> 00:10:50,080 Get out of my way! 156 00:10:59,520 --> 00:11:00,280 Let's go inside and look. 157 00:11:00,280 --> 00:11:01,040 Yes. 158 00:11:07,880 --> 00:11:08,440 It's Long Wei! 159 00:11:08,560 --> 00:11:09,520 Long Manor's people are here again. 160 00:11:11,360 --> 00:11:11,920 Long Wei? 161 00:11:12,200 --> 00:11:13,000 Long Manor? 162 00:11:13,200 --> 00:11:14,000 Looking at this setup, 163 00:11:14,160 --> 00:11:15,600 it must be some local power players. 164 00:11:17,000 --> 00:11:17,680 Master Wei! 165 00:11:18,000 --> 00:11:20,720 All of Qingshi City is already filled with Long Manor's businesses. 166 00:11:20,960 --> 00:11:22,840 Please spare our small business! 167 00:11:23,480 --> 00:11:24,400 The restaurant's rent 168 00:11:24,640 --> 00:11:26,000 you've collected for the next ten years! 169 00:11:26,400 --> 00:11:28,040 We really can't take any more pressure! 170 00:11:28,600 --> 00:11:29,200 My goodness! 171 00:11:29,360 --> 00:11:30,040 Ten years? 172 00:11:30,040 --> 00:11:30,640 Why not just rob them? 173 00:11:31,420 --> 00:11:31,420 Keep it down! 174 00:11:32,400 --> 00:11:33,000 Go, go, go! 175 00:11:33,480 --> 00:11:34,440 Who said I'm here to collect rent? 176 00:11:34,680 --> 00:11:36,040 This master has urgent business today. 177 00:11:55,200 --> 00:11:56,240 No way... 178 00:11:56,800 --> 00:11:58,240 They can recognize me even with this disguise? 179 00:11:58,720 --> 00:11:59,400 It's him! 180 00:11:59,760 --> 00:12:00,260 Get him! 181 00:12:00,960 --> 00:12:01,460 Yes! 182 00:12:04,840 --> 00:12:05,440 You've got to be kidding... 183 00:12:05,680 --> 00:12:06,560 Exposed so quickly? 184 00:12:06,560 --> 00:12:07,200 I told you, 185 00:12:07,320 --> 00:12:08,120 should've made you wear women's clothes. 186 00:12:08,440 --> 00:12:09,320 No one would've recognized you then! 187 00:12:12,520 --> 00:12:13,600 Give it a rest, sister! 188 00:12:16,240 --> 00:12:17,520 Isn't this ugly servant ugly enough? 189 00:12:17,640 --> 00:12:18,760 You want to add an ugly woman to the mix? 190 00:12:18,760 --> 00:12:19,840 Look at your small mindset. 191 00:12:20,040 --> 00:12:21,280 Being picky while trying to escape? 192 00:12:21,680 --> 00:12:22,600 You deserve to get beaten up! 193 00:12:45,000 --> 00:12:45,640 Woman, 194 00:12:45,760 --> 00:12:46,840 you're quite ruthless! 195 00:12:47,080 --> 00:12:48,000 Strike the snake at its vital point 196 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 even children know this principle. 197 00:12:49,640 --> 00:12:50,140 Right now 198 00:12:50,280 --> 00:12:51,640 isn't the time to uphold martial virtues. 199 00:12:52,720 --> 00:12:53,320 Indeed. 200 00:12:53,640 --> 00:12:54,200 All I can say is, 201 00:12:54,360 --> 00:12:54,920 indeed. 202 00:12:59,920 --> 00:13:00,840 What are you all standing there for? 203 00:13:01,080 --> 00:13:01,840 Get them! 204 00:13:10,480 --> 00:13:11,760 Picking on the weak ones, huh? 205 00:13:12,880 --> 00:13:14,460 Look how proud you cowards are! 206 00:13:14,960 --> 00:13:15,820 Actually, 207 00:13:15,840 --> 00:13:16,800 I quite admire it. 208 00:13:17,520 --> 00:13:18,080 Damn you! 209 00:13:21,320 --> 00:13:22,480 I'll fight to the death! 210 00:13:46,560 --> 00:13:47,120 Don't run! 211 00:13:48,080 --> 00:13:48,720 Stop! 212 00:13:48,920 --> 00:13:49,560 Don't run! 213 00:13:50,320 --> 00:13:50,820 After them! 214 00:13:52,000 --> 00:13:52,520 Make way! 215 00:13:52,840 --> 00:13:53,520 Stop right there! 216 00:13:54,760 --> 00:13:55,440 Where do you think you're going? 217 00:13:55,480 --> 00:13:56,120 Stop right there! 218 00:13:57,960 --> 00:13:58,480 Don't run! 219 00:13:59,160 --> 00:13:59,840 Stop! 220 00:14:01,480 --> 00:14:02,000 Move aside! 221 00:14:03,440 --> 00:14:04,120 Get out of the way! 222 00:14:06,400 --> 00:14:06,960 Move aside! 223 00:14:07,560 --> 00:14:08,060 Don't run! 224 00:14:10,320 --> 00:14:11,200 Stop right there! 225 00:14:13,480 --> 00:14:13,980 Don't run! 226 00:14:15,200 --> 00:14:15,800 Catch them! 227 00:14:15,800 --> 00:14:16,300 This way! 228 00:14:16,760 --> 00:14:17,260 Over here! 229 00:14:32,200 --> 00:14:32,720 Kid, 230 00:14:33,000 --> 00:14:33,520 where do you think 231 00:14:33,800 --> 00:14:34,560 you're running to? 232 00:14:38,520 --> 00:14:39,020 Brother, 233 00:14:39,040 --> 00:14:39,920 did you have to be so harsh? 234 00:14:47,040 --> 00:14:48,280 You forced me to do this! 235 00:14:53,760 --> 00:14:54,640 Why can't I pull it out? 236 00:14:56,280 --> 00:14:57,080 It's actually stuck! 237 00:15:07,160 --> 00:15:07,840 No! 238 00:15:10,160 --> 00:15:10,680 That voice... 239 00:15:10,960 --> 00:15:11,480 it's Yang Ren! 240 00:15:25,320 --> 00:15:26,520 It can't be... 241 00:15:33,080 --> 00:15:36,080 Young lady, are you looking for that ugly servant who eloped with you? 242 00:15:40,640 --> 00:15:41,360 You're... 243 00:15:41,960 --> 00:15:42,880 from Changfeng Pavilion! 244 00:15:46,840 --> 00:15:48,520 Miss, you really can't recognize quality! 245 00:15:49,400 --> 00:15:51,160 This is made from the finest dragon bone, 246 00:15:51,440 --> 00:15:53,480 how can it compare to that inferior Hongyi Brush? 247 00:15:54,760 --> 00:15:55,640 To be honest, 248 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 I am the dashing and elegant, 249 00:15:57,680 --> 00:15:58,280 refined and graceful, 250 00:15:58,680 --> 00:15:59,880 enchanter of countless maidens, 251 00:15:59,880 --> 00:16:01,520 and bewitcher of countless women, 252 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 Xiao Yeyao! 253 00:16:04,960 --> 00:16:07,520 I never thought the legendary Dragon Bone Artist Xiao Yeyao 254 00:16:07,640 --> 00:16:08,840 would be so vain and narcissistic. 255 00:16:09,480 --> 00:16:09,980 Tell me, 256 00:16:10,040 --> 00:16:11,400 where is my ugly servant now? 257 00:16:15,000 --> 00:16:16,640 Forget about that ugly servant. 258 00:16:17,960 --> 00:16:19,640 Come wander the world with me, 259 00:16:19,720 --> 00:16:21,560 let's be an immortal couple, what do you say? 260 00:16:22,120 --> 00:16:23,000 Shameless scoundrel, 261 00:16:23,200 --> 00:16:24,080 you deserve to die! 262 00:16:26,880 --> 00:16:28,360 If you want to know the servant's whereabouts, 263 00:16:29,680 --> 00:16:30,480 then follow me. 264 00:16:31,160 --> 00:16:31,660 Stop! 265 00:16:50,280 --> 00:16:52,120 Miss, you're so persistent. 266 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Could it be you've changed your mind 267 00:16:53,680 --> 00:16:54,480 and want to 268 00:16:54,600 --> 00:16:55,760 fly away with me? 269 00:16:55,960 --> 00:16:56,460 Shut up! 270 00:17:16,440 --> 00:17:17,040 Miss, be careful! 271 00:17:40,040 --> 00:17:41,000 There are too many eyes here, 272 00:17:41,440 --> 00:17:42,400 don't reveal your identity. 273 00:18:05,680 --> 00:18:06,320 You dare to even touch Long Junle's daughter...! 274 00:18:06,320 --> 00:18:07,400 You dare to even touch Long Junle's daughter...! Next Episode Preview 275 00:18:07,400 --> 00:18:08,360 Next Episode Preview 276 00:18:08,360 --> 00:18:09,080 Next Episode Preview I'll kill you! 277 00:18:09,320 --> 00:18:10,280 Next Episode Preview Who is this person? 278 00:18:10,480 --> 00:18:11,440 Next Episode Preview What a fierce temperament! 279 00:18:11,800 --> 00:18:12,840 Next Episode Preview The mighty Patriach of Long Family, 280 00:18:12,960 --> 00:18:14,920 Next Episode Preview turns out to be an unreasonable old fool! 281 00:18:15,320 --> 00:18:17,360 Next Episode Preview Do you really not take my Long Manor seriously? 282 00:18:17,360 --> 00:18:22,920 Next Episode Preview 283 00:18:22,920 --> 00:18:25,680 Next Episode Preview Envoy Qi sent your nephew to ask Uncle, 284 00:18:25,760 --> 00:18:26,680 Next Episode Preview exactly 285 00:18:26,800 --> 00:18:27,960 Next Episode Preview what do you mean by this? 286 00:18:27,960 --> 00:18:28,800 Next Episode Preview 287 00:18:28,800 --> 00:18:29,720 Next Episode Preview How disgusting! 288 00:18:29,960 --> 00:18:31,080 Next Episode Preview As they say about rivals, 289 00:18:31,280 --> 00:18:32,920 Next Episode Preview love and hate go hand in hand. 290 00:18:33,400 --> 00:18:34,440 Next Episode Preview Indeed, 291 00:18:36,820 --> 00:18:36,820 Next Episode Preview watching up close is much more interesting. Next Episode Preview 18540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.