Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,770 --> 00:02:14,550
Previously
3
00:02:15,600 --> 00:02:18,980
Episode - 6
Bloodthirsty Misty Forest
4
00:02:21,320 --> 00:02:22,840
So it really was you.
5
00:02:23,400 --> 00:02:25,200
Give me back my master!
6
00:02:30,360 --> 00:02:31,680
The State of Heart Illumination?
7
00:02:32,680 --> 00:02:34,080
Truly extraordinary.
8
00:02:44,120 --> 00:02:45,520
Let me give you a hand.
9
00:03:24,160 --> 00:03:24,660
Yang Ren!
10
00:03:27,800 --> 00:03:29,600
Donât even think about blocking my Hidden Needle!
11
00:03:49,320 --> 00:03:50,320
Rain Comb Wind Sweep?!
12
00:03:50,960 --> 00:03:52,160
You're the Sword Emperor, Fang Bai!
13
00:03:57,920 --> 00:03:58,560
Sword...
14
00:03:59,480 --> 00:04:00,320
Sword Emperor!
15
00:04:05,080 --> 00:04:06,640
Wasn't he supposed to be dead?
16
00:04:07,200 --> 00:04:08,600
Why did he suddenly appear here?
17
00:04:13,280 --> 00:04:14,480
Well, well...
18
00:04:15,000 --> 00:04:17,080
What wind brings the Sword Emperor here?
19
00:04:17,680 --> 00:04:21,120
Don't tell me you came specifically to interfere
with Changfeng Pavilion's official business?
20
00:04:32,760 --> 00:04:33,720
Senior is here,
21
00:04:34,080 --> 00:04:35,560
I wouldn't dare cause trouble.
22
00:04:36,480 --> 00:04:37,320
Little brother,
23
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
big brother's leaving now.
24
00:04:39,400 --> 00:04:40,640
Don't miss me too much!
25
00:04:41,040 --> 00:04:41,540
Youâ
26
00:04:44,280 --> 00:04:45,240
Both of you, follow me.
27
00:04:48,840 --> 00:04:49,360
Hey...
28
00:04:50,120 --> 00:04:52,200
That kid Brother Zhao went to find...
29
00:04:52,680 --> 00:04:54,240
can he really help us deal with Changfeng Pavilion?
30
00:04:54,680 --> 00:04:55,180
Aiya!
31
00:04:55,200 --> 00:04:55,800
Give it a rest!
32
00:04:56,400 --> 00:04:58,200
That kid looks shifty to me,
33
00:04:58,600 --> 00:04:59,920
wielding a demon blade and all.
34
00:05:00,280 --> 00:05:01,720
He clearly isn't one of the righteous path.
35
00:05:02,240 --> 00:05:03,960
He's probably cut from the same cloth
36
00:05:04,160 --> 00:05:05,160
as those Changfeng Pavilion thieves.
37
00:05:06,200 --> 00:05:06,700
Hey,
38
00:05:06,800 --> 00:05:08,760
Brother Zhao must have his reasons for doing this.
39
00:05:09,120 --> 00:05:09,620
We...
40
00:05:17,400 --> 00:05:18,040
Go take a look.
41
00:05:32,120 --> 00:05:32,720
G-ghost...
42
00:05:33,040 --> 00:05:33,640
A Ghost!
43
00:05:38,040 --> 00:05:38,760
Where's the ghost?
44
00:05:39,480 --> 00:05:40,280
Look how scared you are!
45
00:05:47,120 --> 00:05:47,640
This...
46
00:05:48,520 --> 00:05:49,280
There really is a ghost!
47
00:05:49,800 --> 00:05:50,640
How did they die?
48
00:05:50,880 --> 00:05:51,520
Who's there?
49
00:05:51,840 --> 00:05:52,720
Playing tricks?
50
00:05:53,000 --> 00:05:53,500
Come out!
51
00:06:15,560 --> 00:06:16,160
Brother Zhao!
52
00:06:16,400 --> 00:06:16,920
Quickly come save meâ
53
00:06:18,160 --> 00:06:19,480
Hahahaha!
54
00:06:20,880 --> 00:06:22,000
Unfortunately,
55
00:06:23,600 --> 00:06:24,920
your Brother Zhao
56
00:06:25,240 --> 00:06:27,240
won't live much longer either!
57
00:06:27,720 --> 00:06:29,080
I'll send you brothers
58
00:06:29,440 --> 00:06:30,960
on your way together!
59
00:06:30,960 --> 00:06:31,460
It's...
60
00:06:31,840 --> 00:06:32,480
you!
61
00:06:34,400 --> 00:06:35,120
How did youâ
62
00:06:49,160 --> 00:06:49,660
Senior Sword,
63
00:06:50,400 --> 00:06:50,900
here.
64
00:06:54,600 --> 00:06:55,100
Fool!
65
00:06:55,520 --> 00:06:56,400
Sword Emperor is his title,
66
00:06:56,720 --> 00:06:57,520
Fang Bai is his name.
67
00:06:59,440 --> 00:06:59,940
Then...
68
00:07:00,000 --> 00:07:00,600
Senior Fang,
69
00:07:00,880 --> 00:07:01,380
here.
70
00:07:21,280 --> 00:07:23,560
I heard you had retired long ago.
71
00:07:24,120 --> 00:07:25,720
Why suddenly appear in the frontier?
72
00:07:28,600 --> 00:07:29,520
You have a letter.
73
00:07:31,640 --> 00:07:32,160
I...?
74
00:07:33,560 --> 00:07:34,680
It's from Xu Nian.
75
00:07:35,360 --> 00:07:36,840
He wants you to deliver it to Xuanzhen Sect.
76
00:07:39,240 --> 00:07:40,200
How do you know this?
77
00:07:41,720 --> 00:07:43,000
Xu Nian told me, of course.
78
00:07:44,760 --> 00:07:45,640
He told you...
79
00:07:47,560 --> 00:07:48,060
You mean...
80
00:07:48,240 --> 00:07:49,160
Old Xu is still alive?
81
00:07:49,560 --> 00:07:50,120
Where is he?
82
00:07:50,240 --> 00:07:51,040
How are his injuries?
83
00:07:51,240 --> 00:07:52,120
Why hasn't he come to find me?
84
00:07:54,900 --> 00:07:55,640
Calm yourself.
85
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
This is too disrespectful.
86
00:08:04,640 --> 00:08:05,140
Yang...
87
00:08:05,200 --> 00:08:05,840
Yang Ren!
88
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
If not for Xu Nian's sake,
89
00:08:10,880 --> 00:08:12,000
you'd be dead already.
90
00:08:14,200 --> 00:08:15,160
Well then,
91
00:08:15,720 --> 00:08:17,160
I should thank you.
92
00:08:18,440 --> 00:08:19,160
You're welcome.
93
00:08:20,400 --> 00:08:21,040
What did you say?
94
00:08:22,320 --> 00:08:23,080
He's not dead.
95
00:08:25,360 --> 00:08:26,800
He also asked me to tell you something.
96
00:08:30,040 --> 00:08:31,880
Feel the power within the letter deeply.
97
00:08:33,040 --> 00:08:35,040
Don't waste his earnest intentions.
98
00:08:35,640 --> 00:08:37,440
A 50 Km south there's Qingshi City.
Note: 100 Li = 50 Km
99
00:08:37,760 --> 00:08:38,960
Keep heading east from there,
100
00:08:39,480 --> 00:08:40,400
and don't take the wrong path again.
101
00:08:40,400 --> 00:08:41,240
What do you mean?
102
00:08:41,960 --> 00:08:42,600
Message delivered.
103
00:08:43,160 --> 00:08:43,720
I'm leaving.
104
00:08:45,720 --> 00:08:46,220
It's notâ
105
00:08:46,280 --> 00:08:47,680
What's all this about?
106
00:08:59,040 --> 00:09:00,560
Such bitter enemies,
107
00:09:00,920 --> 00:09:02,400
loving and killing each other.
108
00:09:05,280 --> 00:09:07,880
Senior Fang is still as unpredictable as ever.
109
00:09:08,320 --> 00:09:09,400
I wonder what
110
00:09:09,720 --> 00:09:10,760
brings him here this time?
111
00:09:11,520 --> 00:09:13,040
Hua Liuwu is bloodthirsty by nature.
112
00:09:13,640 --> 00:09:16,160
He killed his brother and father to become family head.
113
00:09:17,160 --> 00:09:17,760
Such a person,
114
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
to win back Qi Wanci's trust,
115
00:09:20,600 --> 00:09:22,840
would be capable of anything.
116
00:09:23,480 --> 00:09:24,560
You've taken the deposit,
117
00:09:24,640 --> 00:09:25,360
don't just stand there.
118
00:09:27,320 --> 00:09:28,120
Get going.
119
00:09:32,720 --> 00:09:33,960
Why is this person so ugly?
120
00:09:33,960 --> 00:09:34,720
Exactly!
121
00:09:35,520 --> 00:09:36,760
How can someone be so ugly?
122
00:09:37,040 --> 00:09:37,920
Indeed.
123
00:09:39,240 --> 00:09:40,840
This Qingshi City is quite lively.
124
00:09:44,320 --> 00:09:45,960
So-called âhelping me disguise myself to enter the cityâ,
125
00:09:46,680 --> 00:09:48,000
but makes me look like this monster.
126
00:09:49,040 --> 00:09:50,160
I bet she did it on purpose.
127
00:09:53,320 --> 00:09:53,960
My father says
128
00:09:54,320 --> 00:09:55,000
being ugly is good.
129
00:09:55,240 --> 00:09:56,440
It keeps you safe!
130
00:09:56,800 --> 00:09:57,880
Isn't that right, Ugly Servant?
131
00:10:01,160 --> 00:10:02,480
Yes, Young Miss.
132
00:10:02,600 --> 00:10:04,360
So when your father learns we've eloped,
Note: âElopedâ means to run away secretly with someone to get married.
133
00:10:04,600 --> 00:10:06,160
he'll surely be very happy!
134
00:10:06,680 --> 00:10:07,800
Wh-what elopement?
135
00:10:07,800 --> 00:10:08,300
Elope?
136
00:10:11,360 --> 00:10:12,200
Are you sick?
137
00:10:12,400 --> 00:10:13,720
Who'd elope with a pockmarked face like you?
138
00:10:13,880 --> 00:10:14,660
I'll cut out your tongue!
139
00:10:14,680 --> 00:10:15,280
Go ahead!
140
00:10:15,360 --> 00:10:16,080
After all,
141
00:10:16,080 --> 00:10:17,240
I'm your ugly servant in life,
142
00:10:17,320 --> 00:10:19,040
and your ugly ghost in death!
143
00:10:19,480 --> 00:10:21,160
You're absolutely disgusting!
144
00:10:22,080 --> 00:10:22,920
Don't run!
145
00:10:23,040 --> 00:10:25,160
I can be even more disgusting!
146
00:10:35,760 --> 00:10:36,840
In this world,
147
00:10:36,920 --> 00:10:38,920
there are people who eat so disgracefully.
148
00:10:40,080 --> 00:10:40,600
It's Long Wei!
149
00:10:40,760 --> 00:10:41,680
Long Manor's people are here!
150
00:10:41,960 --> 00:10:42,760
Quick, let's go!
151
00:10:42,920 --> 00:10:43,640
If we run into them,
152
00:10:43,800 --> 00:10:45,080
we'll surely get beaten again!
153
00:10:47,500 --> 00:10:48,480
I have elderly parents and young children,
154
00:10:48,560 --> 00:10:49,360
please spare me!
155
00:10:49,480 --> 00:10:50,080
Get out of my way!
156
00:10:59,520 --> 00:11:00,280
Let's go inside and look.
157
00:11:00,280 --> 00:11:01,040
Yes.
158
00:11:07,880 --> 00:11:08,440
It's Long Wei!
159
00:11:08,560 --> 00:11:09,520
Long Manor's people are here again.
160
00:11:11,360 --> 00:11:11,920
Long Wei?
161
00:11:12,200 --> 00:11:13,000
Long Manor?
162
00:11:13,200 --> 00:11:14,000
Looking at this setup,
163
00:11:14,160 --> 00:11:15,600
it must be some local power players.
164
00:11:17,000 --> 00:11:17,680
Master Wei!
165
00:11:18,000 --> 00:11:20,720
All of Qingshi City is already filled with Long Manor's businesses.
166
00:11:20,960 --> 00:11:22,840
Please spare our small business!
167
00:11:23,480 --> 00:11:24,400
The restaurant's rent
168
00:11:24,640 --> 00:11:26,000
you've collected for the next ten years!
169
00:11:26,400 --> 00:11:28,040
We really can't take any more pressure!
170
00:11:28,600 --> 00:11:29,200
My goodness!
171
00:11:29,360 --> 00:11:30,040
Ten years?
172
00:11:30,040 --> 00:11:30,640
Why not just rob them?
173
00:11:31,420 --> 00:11:31,420
Keep it down!
174
00:11:32,400 --> 00:11:33,000
Go, go, go!
175
00:11:33,480 --> 00:11:34,440
Who said I'm here to collect rent?
176
00:11:34,680 --> 00:11:36,040
This master has urgent business today.
177
00:11:55,200 --> 00:11:56,240
No way...
178
00:11:56,800 --> 00:11:58,240
They can recognize me even with this disguise?
179
00:11:58,720 --> 00:11:59,400
It's him!
180
00:11:59,760 --> 00:12:00,260
Get him!
181
00:12:00,960 --> 00:12:01,460
Yes!
182
00:12:04,840 --> 00:12:05,440
You've got to be kidding...
183
00:12:05,680 --> 00:12:06,560
Exposed so quickly?
184
00:12:06,560 --> 00:12:07,200
I told you,
185
00:12:07,320 --> 00:12:08,120
should've made you wear women's clothes.
186
00:12:08,440 --> 00:12:09,320
No one would've recognized you then!
187
00:12:12,520 --> 00:12:13,600
Give it a rest, sister!
188
00:12:16,240 --> 00:12:17,520
Isn't this ugly servant ugly enough?
189
00:12:17,640 --> 00:12:18,760
You want to add an ugly woman to the mix?
190
00:12:18,760 --> 00:12:19,840
Look at your small mindset.
191
00:12:20,040 --> 00:12:21,280
Being picky while trying to escape?
192
00:12:21,680 --> 00:12:22,600
You deserve to get beaten up!
193
00:12:45,000 --> 00:12:45,640
Woman,
194
00:12:45,760 --> 00:12:46,840
you're quite ruthless!
195
00:12:47,080 --> 00:12:48,000
Strike the snake at its vital point
196
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
even children know this principle.
197
00:12:49,640 --> 00:12:50,140
Right now
198
00:12:50,280 --> 00:12:51,640
isn't the time to uphold martial virtues.
199
00:12:52,720 --> 00:12:53,320
Indeed.
200
00:12:53,640 --> 00:12:54,200
All I can say is,
201
00:12:54,360 --> 00:12:54,920
indeed.
202
00:12:59,920 --> 00:13:00,840
What are you all standing there for?
203
00:13:01,080 --> 00:13:01,840
Get them!
204
00:13:10,480 --> 00:13:11,760
Picking on the weak ones, huh?
205
00:13:12,880 --> 00:13:14,460
Look how proud you cowards are!
206
00:13:14,960 --> 00:13:15,820
Actually,
207
00:13:15,840 --> 00:13:16,800
I quite admire it.
208
00:13:17,520 --> 00:13:18,080
Damn you!
209
00:13:21,320 --> 00:13:22,480
I'll fight to the death!
210
00:13:46,560 --> 00:13:47,120
Don't run!
211
00:13:48,080 --> 00:13:48,720
Stop!
212
00:13:48,920 --> 00:13:49,560
Don't run!
213
00:13:50,320 --> 00:13:50,820
After them!
214
00:13:52,000 --> 00:13:52,520
Make way!
215
00:13:52,840 --> 00:13:53,520
Stop right there!
216
00:13:54,760 --> 00:13:55,440
Where do you think you're going?
217
00:13:55,480 --> 00:13:56,120
Stop right there!
218
00:13:57,960 --> 00:13:58,480
Don't run!
219
00:13:59,160 --> 00:13:59,840
Stop!
220
00:14:01,480 --> 00:14:02,000
Move aside!
221
00:14:03,440 --> 00:14:04,120
Get out of the way!
222
00:14:06,400 --> 00:14:06,960
Move aside!
223
00:14:07,560 --> 00:14:08,060
Don't run!
224
00:14:10,320 --> 00:14:11,200
Stop right there!
225
00:14:13,480 --> 00:14:13,980
Don't run!
226
00:14:15,200 --> 00:14:15,800
Catch them!
227
00:14:15,800 --> 00:14:16,300
This way!
228
00:14:16,760 --> 00:14:17,260
Over here!
229
00:14:32,200 --> 00:14:32,720
Kid,
230
00:14:33,000 --> 00:14:33,520
where do you think
231
00:14:33,800 --> 00:14:34,560
you're running to?
232
00:14:38,520 --> 00:14:39,020
Brother,
233
00:14:39,040 --> 00:14:39,920
did you have to be so harsh?
234
00:14:47,040 --> 00:14:48,280
You forced me to do this!
235
00:14:53,760 --> 00:14:54,640
Why can't I pull it out?
236
00:14:56,280 --> 00:14:57,080
It's actually stuck!
237
00:15:07,160 --> 00:15:07,840
No!
238
00:15:10,160 --> 00:15:10,680
That voice...
239
00:15:10,960 --> 00:15:11,480
it's Yang Ren!
240
00:15:25,320 --> 00:15:26,520
It can't be...
241
00:15:33,080 --> 00:15:36,080
Young lady, are you looking for that ugly servant who eloped with you?
242
00:15:40,640 --> 00:15:41,360
You're...
243
00:15:41,960 --> 00:15:42,880
from Changfeng Pavilion!
244
00:15:46,840 --> 00:15:48,520
Miss, you really can't recognize quality!
245
00:15:49,400 --> 00:15:51,160
This is made from the finest dragon bone,
246
00:15:51,440 --> 00:15:53,480
how can it compare to that inferior Hongyi Brush?
247
00:15:54,760 --> 00:15:55,640
To be honest,
248
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
I am the dashing and elegant,
249
00:15:57,680 --> 00:15:58,280
refined and graceful,
250
00:15:58,680 --> 00:15:59,880
enchanter of countless maidens,
251
00:15:59,880 --> 00:16:01,520
and bewitcher of countless women,
252
00:16:02,000 --> 00:16:03,320
Xiao Yeyao!
253
00:16:04,960 --> 00:16:07,520
I never thought the legendary Dragon Bone Artist Xiao Yeyao
254
00:16:07,640 --> 00:16:08,840
would be so vain and narcissistic.
255
00:16:09,480 --> 00:16:09,980
Tell me,
256
00:16:10,040 --> 00:16:11,400
where is my ugly servant now?
257
00:16:15,000 --> 00:16:16,640
Forget about that ugly servant.
258
00:16:17,960 --> 00:16:19,640
Come wander the world with me,
259
00:16:19,720 --> 00:16:21,560
let's be an immortal couple, what do you say?
260
00:16:22,120 --> 00:16:23,000
Shameless scoundrel,
261
00:16:23,200 --> 00:16:24,080
you deserve to die!
262
00:16:26,880 --> 00:16:28,360
If you want to know the servant's whereabouts,
263
00:16:29,680 --> 00:16:30,480
then follow me.
264
00:16:31,160 --> 00:16:31,660
Stop!
265
00:16:50,280 --> 00:16:52,120
Miss, you're so persistent.
266
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Could it be you've changed your mind
267
00:16:53,680 --> 00:16:54,480
and want to
268
00:16:54,600 --> 00:16:55,760
fly away with me?
269
00:16:55,960 --> 00:16:56,460
Shut up!
270
00:17:16,440 --> 00:17:17,040
Miss, be careful!
271
00:17:40,040 --> 00:17:41,000
There are too many eyes here,
272
00:17:41,440 --> 00:17:42,400
don't reveal your identity.
273
00:18:05,680 --> 00:18:06,320
You dare to even touch Long Junle's daughter...!
274
00:18:06,320 --> 00:18:07,400
You dare to even touch Long Junle's daughter...!
Next Episode Preview
275
00:18:07,400 --> 00:18:08,360
Next Episode Preview
276
00:18:08,360 --> 00:18:09,080
Next Episode Preview
I'll kill you!
277
00:18:09,320 --> 00:18:10,280
Next Episode Preview
Who is this person?
278
00:18:10,480 --> 00:18:11,440
Next Episode Preview
What a fierce temperament!
279
00:18:11,800 --> 00:18:12,840
Next Episode Preview
The mighty Patriach of Long Family,
280
00:18:12,960 --> 00:18:14,920
Next Episode Preview
turns out to be an unreasonable old fool!
281
00:18:15,320 --> 00:18:17,360
Next Episode Preview
Do you really not take my Long Manor seriously?
282
00:18:17,360 --> 00:18:22,920
Next Episode Preview
283
00:18:22,920 --> 00:18:25,680
Next Episode Preview
Envoy Qi sent your nephew to ask Uncle,
284
00:18:25,760 --> 00:18:26,680
Next Episode Preview
exactly
285
00:18:26,800 --> 00:18:27,960
Next Episode Preview
what do you mean by this?
286
00:18:27,960 --> 00:18:28,800
Next Episode Preview
287
00:18:28,800 --> 00:18:29,720
Next Episode Preview
How disgusting!
288
00:18:29,960 --> 00:18:31,080
Next Episode Preview
As they say about rivals,
289
00:18:31,280 --> 00:18:32,920
Next Episode Preview
love and hate go hand in hand.
290
00:18:33,400 --> 00:18:34,440
Next Episode Preview
Indeed,
291
00:18:36,820 --> 00:18:36,820
Next Episode Preview
watching up close is much more interesting.
Next Episode Preview
18540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.