All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 05 [www][1920x816][B2530E57]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,110 --> 00:01:38,860 I Am The Blade 2 00:01:39,770 --> 00:02:14,440 Previously 3 00:02:14,880 --> 00:02:17,940 Episode - 5 Crashing into the Wuyan Hall 4 00:02:18,240 --> 00:02:20,160 We've located the Demoness's position. 5 00:02:20,160 --> 00:02:21,320 She's been tracked down. 6 00:02:22,000 --> 00:02:22,680 After we eat, 7 00:02:23,240 --> 00:02:25,000 we'll go find the demoness. 8 00:02:25,280 --> 00:02:27,120 Long live the Cliff Master! 9 00:02:27,760 --> 00:02:28,960 Finally, time to eat! 10 00:02:30,760 --> 00:02:32,400 Just egg drop soup? 11 00:02:33,120 --> 00:02:34,240 Not even a drop of oil floating. 12 00:02:35,040 --> 00:02:36,040 How stingy can you get? 13 00:03:04,240 --> 00:03:04,880 How dare you! 14 00:03:05,520 --> 00:03:07,120 You dare remove your mask? 15 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 Death to mask removers! 16 00:03:15,240 --> 00:03:16,720 Death to mask removers! 17 00:03:21,840 --> 00:03:23,320 You dare ignore our rules! 18 00:03:26,000 --> 00:03:27,640 Protect the Cliff Master! 19 00:03:27,880 --> 00:03:29,680 Cliff Master! 20 00:03:30,040 --> 00:03:31,720 You must give me justice! 21 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 What do you mean? 22 00:03:36,200 --> 00:03:36,920 Days ago, 23 00:03:37,280 --> 00:03:39,240 I met Qiu Jianshui at a temple. 24 00:03:39,760 --> 00:03:41,080 She saw I was young and handsome, 25 00:03:41,680 --> 00:03:43,720 and tied me up while I was sleeping. 26 00:03:44,520 --> 00:03:45,200 And then... 27 00:03:45,960 --> 00:03:46,460 then... 28 00:03:50,440 --> 00:03:50,940 Well... 29 00:03:51,640 --> 00:03:53,480 I'm not pure anymore! 30 00:03:58,320 --> 00:03:59,400 Who would've thought? 31 00:04:00,120 --> 00:04:01,640 This Demoness looks so innocent, 32 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 yet she'd commit such a beastly act! 33 00:04:04,960 --> 00:04:06,720 It gets even worse! 34 00:04:07,280 --> 00:04:09,040 My name is Yang Tiedan. 35 00:04:10,200 --> 00:04:11,360 And to humiliate me, 36 00:04:11,960 --> 00:04:14,360 she named her horse "Xiao Yang"! 37 00:04:14,880 --> 00:04:16,120 What does that mean? 38 00:04:16,480 --> 00:04:18,680 She wants to ride me for life! 39 00:04:23,000 --> 00:04:23,560 Cliff Master, 40 00:04:24,000 --> 00:04:25,360 when I was following Qiu Jianshui, 41 00:04:25,840 --> 00:04:28,040 I did hear her call her horse Xiao Yang. 42 00:04:29,920 --> 00:04:31,040 Alright. Alright. 43 00:04:31,880 --> 00:04:33,080 Since you've suffered so much, 44 00:04:34,480 --> 00:04:36,840 this potion is colorless and odorless. 45 00:04:37,160 --> 00:04:38,360 Just one drop, 46 00:04:38,480 --> 00:04:40,080 and she'll be completely paralyzed, 47 00:04:40,280 --> 00:04:41,520 at our mercy. 48 00:04:42,400 --> 00:04:44,040 Go drug her. 49 00:04:44,800 --> 00:04:46,120 Cliff Master, such a good thing... 50 00:04:46,600 --> 00:04:47,100 No, 51 00:04:47,120 --> 00:04:47,760 such good medicine 52 00:04:48,080 --> 00:04:50,400 shouldn't be given to some stranger! 53 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Let me do it instead. 54 00:04:52,520 --> 00:04:53,240 Get lost! 55 00:04:53,720 --> 00:04:54,220 I'll go! 56 00:04:54,320 --> 00:04:55,000 I'll go! 57 00:04:55,280 --> 00:04:55,800 I'll go! 58 00:04:56,000 --> 00:04:56,680 Let me go! 59 00:05:00,120 --> 00:05:00,840 Rest assured, Cliff Master. 60 00:05:01,200 --> 00:05:03,280 I, Yang Tiedan, won't fail this mission. 61 00:05:03,600 --> 00:05:05,240 I'll skin that Demoness alive 62 00:05:05,600 --> 00:05:07,640 to avenge our ancestor! 63 00:05:18,400 --> 00:05:19,800 I've always wondered, 64 00:05:20,240 --> 00:05:24,280 who would pay such a high price to protect a martial arts newbie? 65 00:05:25,240 --> 00:05:26,600 Never thought that this great... 66 00:05:27,760 --> 00:05:28,840 this generous patron 67 00:05:29,480 --> 00:05:31,480 would be the legendary Sword Emperor! 68 00:05:32,760 --> 00:05:34,840 Your task is to escort him to Xuanzhen Sect. 69 00:05:35,600 --> 00:05:36,400 Nothing else concerns you. 70 00:05:36,400 --> 00:05:36,960 Nothing else concerns you. Fang Bai 71 00:05:36,960 --> 00:05:37,820 Fang Bai 72 00:05:38,520 --> 00:05:39,800 I understand, I understand. 73 00:05:40,040 --> 00:05:42,080 But given the difficulty of this task, 74 00:05:42,840 --> 00:05:44,600 the price is a bit... 75 00:05:53,920 --> 00:05:55,600 Master Fang is truly generous! 76 00:05:56,280 --> 00:05:58,400 But why don't you escort him yourself? 77 00:05:58,960 --> 00:06:00,280 Why ask me? 78 00:06:01,200 --> 00:06:02,360 Don't question success, 79 00:06:02,720 --> 00:06:03,880 don't advise after the fact, 80 00:06:04,600 --> 00:06:05,760 let bygones be bygones. 81 00:06:11,480 --> 00:06:11,980 See that? 82 00:06:12,320 --> 00:06:13,560 Her room is upstairs. 83 00:06:16,840 --> 00:06:18,360 This Cliff Master really made a clever plan! 84 00:06:18,960 --> 00:06:20,440 Finding an outsider to poison Qiu Jianshui, 85 00:06:20,800 --> 00:06:22,760 if he fails, Wuyan Cliff won't be blamed. 86 00:06:24,040 --> 00:06:26,800 Now they've even set two people to watch me. 87 00:06:28,600 --> 00:06:30,100 Thanks for keeping watch, Senior brothers. 88 00:06:30,360 --> 00:06:32,040 I'll be heading in now! 89 00:06:32,760 --> 00:06:33,360 Go ahead, go ahead! 90 00:07:09,760 --> 00:07:10,260 Whatever, 91 00:07:10,440 --> 00:07:11,120 I'll go in and check. 92 00:07:13,200 --> 00:07:13,800 Sect Leader Qiu? 93 00:07:14,200 --> 00:07:14,760 It's me! 94 00:07:15,200 --> 00:07:15,800 Are you there? 95 00:07:26,240 --> 00:07:26,800 Sect Leader Qiu? 96 00:07:27,440 --> 00:07:28,200 What's going on? 97 00:07:39,080 --> 00:07:39,640 Sect Leader Qiu... 98 00:07:40,040 --> 00:07:40,680 Shameless! 99 00:07:41,040 --> 00:07:41,880 This is too shameless! 100 00:07:48,360 --> 00:07:48,860 Don't misunderstand— 101 00:07:48,960 --> 00:07:51,000 This situation is purely coincidental! 102 00:07:55,600 --> 00:07:56,440 Young people 103 00:07:56,760 --> 00:07:57,840 are so bold! 104 00:07:58,280 --> 00:07:58,880 Damn it! 105 00:07:59,040 --> 00:08:00,720 Why couldn't it be me? 106 00:08:01,760 --> 00:08:02,260 This... 107 00:08:02,640 --> 00:08:04,840 is the Zhuzhao Sword that Demoness never parts with! 108 00:08:05,560 --> 00:08:06,120 Good, 109 00:08:06,400 --> 00:08:07,240 very good! 110 00:08:09,840 --> 00:08:10,480 Everyone, 111 00:08:11,080 --> 00:08:13,760 today thanks to Brother Tiedan's righteous action, 112 00:08:14,200 --> 00:08:16,530 our Wuyan Cliff's revenge is complete! 113 00:08:16,960 --> 00:08:18,280 Let's drink to him! 114 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Good! 115 00:08:22,240 --> 00:08:23,440 After this drink, 116 00:08:23,760 --> 00:08:25,640 we'll all remove our masks together! 117 00:08:34,520 --> 00:08:35,020 You all... 118 00:08:35,800 --> 00:08:36,400 How was that? 119 00:08:37,120 --> 00:08:38,680 I told you I had a plan! 120 00:08:38,680 --> 00:08:39,180 You— 121 00:08:39,920 --> 00:08:40,680 you're not dead! 122 00:08:44,320 --> 00:08:45,520 Such underhanded methods. 123 00:08:45,960 --> 00:08:47,920 This is the poison they wanted me to give you. 124 00:08:50,400 --> 00:08:51,160 Wuyan Cliff... 125 00:08:52,080 --> 00:08:53,000 these fools! 126 00:08:53,280 --> 00:08:54,800 Not only do they harass my disciples, 127 00:08:55,360 --> 00:08:56,160 but now 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,680 they dare commit such vile acts! 129 00:09:02,440 --> 00:09:03,040 Stay calm, 130 00:09:03,960 --> 00:09:04,840 they outnumber us. 131 00:09:05,480 --> 00:09:06,520 Let's be clever about this. 132 00:09:07,000 --> 00:09:08,280 You treacherous Yang Tiedan! 133 00:09:08,560 --> 00:09:10,000 I trusted you so much, 134 00:09:10,360 --> 00:09:12,480 yet you conspired with this Demoness to deceive me! 135 00:09:13,880 --> 00:09:17,040 This is called fighting fire with fire! 136 00:09:20,480 --> 00:09:20,980 You— 137 00:09:21,840 --> 00:09:22,760 What's there to say? 138 00:09:22,920 --> 00:09:23,840 Let's just kill them with one strike! 139 00:09:45,880 --> 00:09:46,400 Not good! 140 00:10:21,600 --> 00:10:22,240 Let me handle this! 141 00:11:02,920 --> 00:11:05,120 How has Yang Ren improved so much in just a few days? 142 00:11:14,320 --> 00:11:14,960 You big ox, 143 00:11:15,160 --> 00:11:15,680 watch this! 144 00:11:25,760 --> 00:11:27,440 You've always protected me before, 145 00:11:28,120 --> 00:11:30,280 now it's my turn to protect you! 146 00:11:42,120 --> 00:11:44,160 After the Chongxue Town incident escalates, 147 00:11:44,560 --> 00:11:46,480 all major sects will surely feel threatened. 148 00:11:47,480 --> 00:11:49,480 I've sent an emissary to negotiate. 149 00:11:49,720 --> 00:11:51,480 The obedient ones will be easy to handle, 150 00:11:53,400 --> 00:11:55,600 but for those who won't listen... 151 00:11:59,720 --> 00:12:02,240 I'll have to pay them a visit myself. 152 00:12:04,760 --> 00:12:05,480 I hear 153 00:12:05,880 --> 00:12:07,920 Tianfeng Gorge has been quite active lately, 154 00:12:08,400 --> 00:12:09,800 secretly gathering allies 155 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 to oppose Changfeng Pavilion. 156 00:12:12,240 --> 00:12:14,000 With Envoy Qi taking action now, 157 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 the sects won't dare have second thoughts. 158 00:12:17,200 --> 00:12:18,280 When the time is right, 159 00:12:18,720 --> 00:12:21,120 we'll capture all those Dao Zong remnants in one sweep! 160 00:12:21,680 --> 00:12:23,240 Eliminate all future threats. 161 00:12:24,920 --> 00:12:26,280 I know what's on your mind. 162 00:12:26,880 --> 00:12:27,770 After all this time, 163 00:12:28,160 --> 00:12:29,800 you should prove your loyalty. 164 00:12:30,160 --> 00:12:31,760 That Yang boy, 165 00:12:31,760 --> 00:12:33,440 I'll leave him to you. 166 00:12:36,040 --> 00:12:36,760 By your command, 167 00:12:37,040 --> 00:12:38,400 Liu Wu will serve until death. 168 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 I'm so thirsty! 169 00:12:56,400 --> 00:12:57,560 Are you sure about this? 170 00:12:58,000 --> 00:12:59,880 Is this really the way to Xuanzhen Sect? 171 00:13:03,000 --> 00:13:03,880 It should be... 172 00:13:04,720 --> 00:13:06,160 I think? 173 00:13:06,920 --> 00:13:07,760 What did you say? 174 00:13:08,120 --> 00:13:08,720 Should be...? 175 00:13:13,040 --> 00:13:13,540 Look, 176 00:13:13,640 --> 00:13:14,360 there's a grove over there. 177 00:13:14,720 --> 00:13:15,360 There must be water! 178 00:13:17,000 --> 00:13:17,600 Water! 179 00:13:20,440 --> 00:13:21,600 Being happy is one thing, 180 00:13:21,920 --> 00:13:23,360 but don't get handsy with me! 181 00:13:24,920 --> 00:13:25,440 Pah! 182 00:13:25,720 --> 00:13:27,280 Who'd want to touch you, you stinky tofu! 183 00:13:28,360 --> 00:13:28,860 Hyah! 184 00:13:31,640 --> 00:13:32,440 Fine, don't then! 185 00:13:32,680 --> 00:13:33,960 But at least wait for me! 186 00:14:02,240 --> 00:14:02,840 What... 187 00:14:03,360 --> 00:14:04,320 what’s the situation? 188 00:14:07,600 --> 00:14:09,640 What coward dares attack from the shadows? 189 00:14:12,800 --> 00:14:13,400 Strange... 190 00:14:16,160 --> 00:14:16,660 My goodness, 191 00:14:17,200 --> 00:14:18,120 what is this thing? 192 00:14:34,720 --> 00:14:36,600 Such clear, beautiful eyes. 193 00:14:37,680 --> 00:14:40,240 If I pluck them out and string them into a necklace, 194 00:14:40,480 --> 00:14:42,560 Envoy Qi would surely love it. 195 00:14:42,960 --> 00:14:43,460 Wait... 196 00:14:43,960 --> 00:14:44,600 Envoy? 197 00:14:45,040 --> 00:14:45,920 It's Changfeng Pavilion again! 198 00:14:55,880 --> 00:14:57,960 Hua Liuwu has begun his mission. 199 00:14:58,640 --> 00:14:59,360 Then, 200 00:15:00,280 --> 00:15:02,360 about Alliance Leader Qin's promise, 201 00:15:03,320 --> 00:15:05,280 when will it be fulfilled? 202 00:15:05,520 --> 00:15:06,840 Rest assured, Envoy Qi. 203 00:15:07,280 --> 00:15:10,470 I've ordered White Horse Alliance members to search everywhere. 204 00:15:10,880 --> 00:15:12,920 Once we locate Zhao Fengqi, 205 00:15:13,040 --> 00:15:13,760 then, 206 00:15:13,960 --> 00:15:16,640 I'll personally end his life. 207 00:15:24,440 --> 00:15:25,600 What kind of evil technique is this? 208 00:15:39,160 --> 00:15:39,960 He didn’t hurt you, right? 209 00:15:40,600 --> 00:15:41,100 I'm fine. 210 00:15:41,720 --> 00:15:42,840 Oh my! 211 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 Such a loving couple! 212 00:15:46,400 --> 00:15:49,680 Watching you two makes this lonely soul want to gouge his eyes out! 213 00:16:06,800 --> 00:16:08,160 This is getting ridiculous. 214 00:16:16,000 --> 00:16:17,880 I hate those who use hidden weapons most. 215 00:16:19,400 --> 00:16:21,040 Fight me fair and square! 216 00:16:26,880 --> 00:16:28,000 Oh my! 217 00:16:28,440 --> 00:16:29,960 Such a fierce little brother! 218 00:16:30,440 --> 00:16:33,320 No wonder you scared off that Guo Zhengjing. 219 00:16:34,520 --> 00:16:35,360 However, 220 00:16:38,840 --> 00:16:40,920 I advise you to hand over the letter now. 221 00:16:41,920 --> 00:16:44,560 If you do, perhaps big brother here 222 00:16:45,080 --> 00:16:46,760 might spare your life. 223 00:16:48,480 --> 00:16:49,440 Who's your little brother? 224 00:16:49,960 --> 00:16:50,920 You look like you have no brother! 225 00:16:51,720 --> 00:16:53,240 Congratulations, you're right! 226 00:16:53,800 --> 00:16:55,640 I am Hua Liuwu of Luzhou Yan, 227 00:16:56,080 --> 00:16:58,000 here to take both your lives. 228 00:16:58,800 --> 00:16:59,480 I don't understand. 229 00:17:00,200 --> 00:17:02,120 The Hua family leads the Four Great Families of the martial world, 230 00:17:02,600 --> 00:17:04,480 when did you become Changfeng Pavilion's lapdog? 231 00:17:05,120 --> 00:17:05,880 Little girl, 232 00:17:06,200 --> 00:17:07,280 let me give you advice. 233 00:17:07,880 --> 00:17:09,680 if you don't want to end up like your master, 234 00:17:10,240 --> 00:17:12,720 better cooperate with Changfeng Pavilion. 235 00:17:14,440 --> 00:17:15,640 So it really was you. 236 00:17:16,720 --> 00:17:17,840 Give me back my master! 237 00:17:25,600 --> 00:17:26,760 Forget about your master. 238 00:17:27,200 --> 00:17:28,920 Those sects that refused to cooperate, 239 00:17:29,080 --> 00:17:31,080 their leaders are disappearing one by one. 240 00:17:31,360 --> 00:17:32,880 You think that's all coincidence? 241 00:17:40,480 --> 00:17:41,000 Why? 242 00:17:41,440 --> 00:17:43,120 What's the meaning of all this? 243 00:17:47,200 --> 00:17:47,960 Hatred, 244 00:17:48,120 --> 00:17:48,800 jealousy, 245 00:17:48,960 --> 00:17:49,600 desire, 246 00:17:49,720 --> 00:17:50,440 power. 247 00:17:50,960 --> 00:17:53,120 That's all the meaning there is. 248 00:17:54,280 --> 00:17:55,440 It's just blind persecution, 249 00:17:56,080 --> 00:17:57,400 utterly foolish! 250 00:18:18,120 --> 00:18:19,360 Next Episode Preview 251 00:18:19,360 --> 00:18:21,000 Next Episode Preview You won't block my Hidden Needle! 252 00:18:21,000 --> 00:18:21,600 Next Episode Preview 253 00:18:21,600 --> 00:18:22,100 Next Episode Preview Yang Ren! 254 00:18:22,100 --> 00:18:22,680 Next Episode Preview 255 00:18:22,680 --> 00:18:23,920 Next Episode Preview Let me help you all! 256 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 Next Episode Preview 257 00:18:24,920 --> 00:18:25,420 Next Episode Preview A ghost... 258 00:18:25,680 --> 00:18:26,360 Next Episode Preview A ghost! 259 00:18:26,360 --> 00:18:27,360 Next Episode Preview 260 00:18:27,360 --> 00:18:28,960 Next Episode Preview A hundred li south is Qingshi City. 261 00:18:29,440 --> 00:18:30,640 Next Episode Preview Keep going east. 262 00:18:30,640 --> 00:18:31,240 Next Episode Preview 263 00:18:31,240 --> 00:18:31,840 Next Episode Preview That's where he is. 264 00:18:32,280 --> 00:18:32,780 Next Episode Preview Seize him! 265 00:18:32,780 --> 00:18:36,560 Next Episode Preview 266 00:18:36,560 --> 00:18:37,060 Next Episode Preview Speak! 267 00:18:37,160 --> 00:18:38,400 Next Episode Preview Where is my Chou Nu now? 268 00:18:38,680 --> 00:18:40,160 Next Episode Preview If you want to know Chou Nu's whereabouts, 269 00:18:40,160 --> 00:18:40,840 Next Episode Preview 270 00:18:40,840 --> 00:18:41,720 Next Episode Preview follow me. 271 00:18:41,720 --> 00:18:43,200 Next Episode Preview 272 00:18:43,200 --> 00:18:44,080 Next Episode Preview Shameless scoundrel, 273 00:18:44,280 --> 00:18:45,160 Next Episode Preview death is too good for you! 274 00:18:45,160 --> 00:18:47,360 Next Episode Preview 275 00:18:47,360 --> 00:18:48,240 Next Episode Preview Too many eyes here, 276 00:18:48,240 --> 00:18:48,760 Next Episode Preview 277 00:18:48,760 --> 00:18:49,640 Next Episode Preview don't reveal your identity. 278 00:18:49,640 --> 00:18:52,060 Next Episode Preview 18036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.