Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,110 --> 00:01:38,860
I Am The Blade
2
00:01:39,770 --> 00:02:11,090
Previously
3
00:02:11,690 --> 00:02:15,390
Episode - 4
Heroic Wind-Cutting Blade
4
00:02:16,800 --> 00:02:17,500
Yang Ren!
5
00:02:17,680 --> 00:02:18,300
Have you gone mad?
6
00:02:50,190 --> 00:02:51,420
Save me!
7
00:02:51,580 --> 00:02:52,700
Someone is kidnapping!
8
00:02:53,150 --> 00:02:54,070
Help me!
9
00:02:54,570 --> 00:02:55,180
So noisy!
10
00:02:55,190 --> 00:02:55,820
Shut up!
11
00:02:56,800 --> 00:02:57,300
I say...
12
00:02:57,670 --> 00:02:59,020
Are you addicted to kidnapping people?
13
00:02:59,460 --> 00:03:00,260
What choice do I have?
14
00:03:00,470 --> 00:03:02,570
What if you go berserk again and attack me?
15
00:03:04,070 --> 00:03:05,460
Little girl...
16
00:03:05,530 --> 00:03:08,130
Little girl... don't be afraid.
17
00:03:08,130 --> 00:03:09,460
No, please!!!
18
00:03:10,610 --> 00:03:11,620
I didn't. Don't make things up!
19
00:03:11,920 --> 00:03:12,740
Still playing dumb?
20
00:03:12,990 --> 00:03:14,220
Want me to stab you to death?
21
00:03:16,590 --> 00:03:17,120
No! No! No!
22
00:03:17,260 --> 00:03:17,910
Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
23
00:03:18,430 --> 00:03:19,700
I swear I really don't know!
24
00:03:22,790 --> 00:03:25,340
Those who repeatedly draw their blade yet refuse to repent,
25
00:03:25,670 --> 00:03:26,300
no need not be bothered with.
26
00:03:26,830 --> 00:03:28,420
Let them fend for themselves.
27
00:03:29,400 --> 00:03:30,100
Fend for myself?
28
00:03:33,830 --> 00:03:34,580
I knew it!
29
00:03:34,980 --> 00:03:36,780
You leave me like this and just walk away!
30
00:03:37,630 --> 00:03:38,180
You. You. You.
31
00:03:38,670 --> 00:03:39,470
You're irresponsible!
32
00:03:39,870 --> 00:03:40,700
Love them and leave them!
33
00:03:40,830 --> 00:03:41,410
Heartless with your sword!
34
00:03:42,030 --> 00:03:42,830
Cold and cruel!
35
00:03:42,830 --> 00:03:44,100
Completely inhuman!
36
00:03:44,980 --> 00:03:45,830
Hey!
37
00:03:48,680 --> 00:03:49,580
This woman...
38
00:03:50,030 --> 00:03:51,100
truly has no heart.
39
00:04:08,550 --> 00:04:09,300
And then?
40
00:04:09,520 --> 00:04:10,700
Why can't I remember anything?
41
00:04:11,230 --> 00:04:11,760
Could it be...
42
00:04:12,720 --> 00:04:13,620
this letter?
43
00:04:18,120 --> 00:04:19,380
First the strange blade,
44
00:04:19,920 --> 00:04:20,980
then the mysterious letter.
45
00:04:21,550 --> 00:04:22,380
This boy...
46
00:04:22,920 --> 00:04:24,340
just how many secrets is he hiding?
47
00:04:26,870 --> 00:04:27,370
No way...
48
00:04:27,720 --> 00:04:28,420
They're back already?
49
00:04:29,380 --> 00:04:29,880
Hyah!
50
00:04:30,010 --> 00:04:30,510
Hyah!
51
00:04:31,250 --> 00:04:31,750
Hyah!
52
00:04:36,080 --> 00:04:36,750
There's a temple here.
53
00:04:36,870 --> 00:04:37,500
Let's check inside.
54
00:05:10,750 --> 00:05:11,820
Someone's clearly been here.
55
00:05:12,270 --> 00:05:12,780
Search everything!
56
00:05:13,230 --> 00:05:13,730
- Yes!
- Yes!
57
00:05:39,600 --> 00:05:41,580
Since when did my Martial Agility get this good?
58
00:05:42,720 --> 00:05:43,220
Senior Brother,
59
00:05:43,630 --> 00:05:44,500
this is the coward?
60
00:05:49,160 --> 00:05:50,190
Very well, Yang Ren.
61
00:05:50,330 --> 00:05:51,540
You dare come out to die!
62
00:06:19,120 --> 00:06:21,300
Why are your movements looking so slow?
63
00:06:24,350 --> 00:06:26,470
The Changfeng Pavilion disciples have gotten worse.
64
00:06:27,600 --> 00:06:28,830
You brat!
65
00:06:29,320 --> 00:06:30,270
How dare you mock me!
66
00:06:37,870 --> 00:06:38,820
Are you playing with me?
67
00:06:39,150 --> 00:06:40,270
If you've got what it takes, hit me!
68
00:06:40,880 --> 00:06:41,380
Oh?
69
00:06:41,880 --> 00:06:42,380
Then I will!
70
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
Senior Brother!
71
00:06:57,230 --> 00:06:58,160
Am I dreaming?
72
00:06:58,270 --> 00:06:59,700
I've really gotten stronger!
73
00:07:01,770 --> 00:07:02,780
You dare to mess with our Senior Brother?
74
00:07:03,080 --> 00:07:04,270
I, Second Brother, won't let this slide!
75
00:07:34,320 --> 00:07:34,820
Stop right there!
76
00:07:48,150 --> 00:07:50,100
That landing was absolutely perfect!
77
00:07:50,880 --> 00:07:51,820
Looks like I wasn't wrong.
78
00:07:52,130 --> 00:07:52,780
I really am...
79
00:07:53,120 --> 00:07:54,180
a Genius!
80
00:08:07,580 --> 00:08:09,100
Why did it suddenly stop working?
81
00:08:11,930 --> 00:08:13,820
Oh my goddd...!
82
00:08:14,120 --> 00:08:15,700
Senior Brother, you're finally awake!
83
00:08:24,080 --> 00:08:24,670
Kid,
84
00:08:25,000 --> 00:08:25,980
you're quite cheeky!
85
00:08:27,370 --> 00:08:27,980
I suppose...
86
00:08:28,490 --> 00:08:30,140
But I'm usually quite well-behaved.
87
00:08:31,120 --> 00:08:32,500
Joking at death's door?
88
00:08:33,000 --> 00:08:34,580
I'll pierce that impudent mouth of yours!
89
00:08:41,680 --> 00:08:42,780
I'm dead!
90
00:08:45,680 --> 00:08:46,180
Ah!
91
00:08:52,720 --> 00:08:53,220
Zhao Fengqi
Wow!
92
00:08:53,220 --> 00:08:53,830
Zhao Fengqi
93
00:08:53,830 --> 00:08:54,820
Zhao Fengqi
This person is so cool!
94
00:08:55,530 --> 00:08:56,110
The Wind-Cutting Blade...
95
00:08:56,930 --> 00:08:57,430
You're...
96
00:08:57,520 --> 00:08:58,470
Chief of Tianfeng Gorge,
97
00:08:58,880 --> 00:08:59,620
Zhao Fengqi!
98
00:09:00,480 --> 00:09:01,220
Zhao Fengqi?
99
00:09:01,440 --> 00:09:02,340
How did he appear here?
100
00:09:03,130 --> 00:09:04,080
Who's Zhao Fengqi?
101
00:09:04,730 --> 00:09:05,740
Why are they so scared of him?
102
00:09:06,530 --> 00:09:07,540
Since Senior Zhao is here,
103
00:09:07,810 --> 00:09:08,990
we juniors shall not intrude.
104
00:09:09,210 --> 00:09:09,860
We'll take our leave.
105
00:09:10,250 --> 00:09:10,750
Retreat!
106
00:09:22,610 --> 00:09:23,590
Um, well...
107
00:09:23,890 --> 00:09:25,560
I can explain...
108
00:09:43,680 --> 00:09:45,340
With his amateur skills,
109
00:09:45,610 --> 00:09:46,910
he killed over a hundred households?
110
00:09:47,040 --> 00:09:48,080
Ridiculous!
111
00:09:48,330 --> 00:09:49,080
What's so funny?
112
00:09:49,530 --> 00:09:51,710
The Righteous Changfeng Pavilion issued the wanted notice.
113
00:09:51,930 --> 00:09:52,540
It can't be false!
114
00:09:52,730 --> 00:09:53,230
Exactly!
115
00:09:53,240 --> 00:09:53,880
Who knows?
116
00:09:54,240 --> 00:09:55,710
They're probably guilty themselves,
117
00:09:55,730 --> 00:09:56,560
just framing others!
118
00:09:56,690 --> 00:09:57,190
Nonsense!
119
00:09:57,530 --> 00:09:59,230
The Righteous Changfeng Pavilion's reputation shakes the Martial World!
120
00:09:59,560 --> 00:10:01,480
Why would they need to falsely accuse some nobody?
121
00:10:01,760 --> 00:10:02,790
Exactly!
122
00:10:03,160 --> 00:10:03,940
I think this girl
123
00:10:04,130 --> 00:10:05,160
and that demon are clearly...
124
00:10:07,760 --> 00:10:08,540
I and he are...
125
00:10:09,520 --> 00:10:11,380
Those who dare slander the Sect Leader's reputation,
126
00:10:11,720 --> 00:10:12,300
no words are needed.
127
00:10:12,750 --> 00:10:13,670
Execute them on sight!
128
00:10:15,800 --> 00:10:16,420
What are you doing?
129
00:10:16,800 --> 00:10:17,420
What are you going to do?
130
00:10:17,680 --> 00:10:18,270
Don't come any closer!
131
00:10:21,280 --> 00:10:22,300
We were still too late.
132
00:10:23,780 --> 00:10:24,980
I'm being wrongly accused anyway!
133
00:10:25,400 --> 00:10:27,030
The Changfeng Pavilion has become so cruel.
134
00:10:27,800 --> 00:10:28,870
They've lost their minds!
135
00:10:29,550 --> 00:10:30,420
Heaven won't tolerate this!
136
00:10:31,830 --> 00:10:32,330
Oh right,
137
00:10:32,520 --> 00:10:33,020
my blade!
138
00:10:47,000 --> 00:10:47,620
Thank goodness!
139
00:10:55,230 --> 00:10:55,740
Brother Yang,
140
00:10:56,550 --> 00:10:57,420
this blade is...
141
00:10:59,160 --> 00:10:59,790
This here...
142
00:11:00,000 --> 00:11:00,700
it was mine.
143
00:11:03,630 --> 00:11:05,030
Though Chief Zhao saved my life,
144
00:11:05,520 --> 00:11:06,550
possessing treasure invites trouble.
145
00:11:07,080 --> 00:11:08,220
One must remain vigilant.
146
00:11:09,280 --> 00:11:10,980
Master already died because of the Qinghe Blade.
147
00:11:11,670 --> 00:11:12,870
I should be more careful.
148
00:11:14,280 --> 00:11:15,070
I found it on the road,
149
00:11:15,430 --> 00:11:15,980
it's nothing special.
150
00:11:16,400 --> 00:11:16,900
Well, um...
151
00:11:17,000 --> 00:11:18,130
I just remembered I have something to do.
152
00:11:18,480 --> 00:11:18,980
Wait!
153
00:11:21,200 --> 00:11:22,180
If you found it,
154
00:11:22,320 --> 00:11:23,500
what harm is there in letting me see?
155
00:11:25,230 --> 00:11:25,930
As I thought...
156
00:11:51,600 --> 00:11:52,220
Brother Yang,
157
00:11:52,670 --> 00:11:54,180
this blade is a deadly weapon.
158
00:11:54,400 --> 00:11:56,900
Only those with the strongest will can tame it.
159
00:11:57,430 --> 00:11:58,100
You should...
160
00:11:58,520 --> 00:11:59,300
use it less.
161
00:12:01,070 --> 00:12:01,900
All this time...
162
00:12:02,320 --> 00:12:04,380
I was wrongly suspecting a noble person.
163
00:12:05,000 --> 00:12:05,500
This...
164
00:12:05,830 --> 00:12:06,980
This is so embarrassing!
165
00:12:09,000 --> 00:12:09,620
Your guidance,
166
00:12:09,750 --> 00:12:11,020
I'll keep in mind.
167
00:12:11,550 --> 00:12:12,420
True gratitude goes beyond words.
168
00:12:12,670 --> 00:12:13,500
Until we meet again!
169
00:12:13,600 --> 00:12:14,100
Wait—
170
00:12:15,630 --> 00:12:16,130
Brother,
171
00:12:16,550 --> 00:12:17,220
seeing him like that...
172
00:12:17,630 --> 00:12:19,580
could he really be behind the Chongxue Town incident?
173
00:12:26,880 --> 00:12:27,700
Oh, my blade, my blade,
174
00:12:28,350 --> 00:12:29,500
why are you so strange?
175
00:12:30,320 --> 00:12:31,870
You've gotten me in trouble again!
176
00:12:36,680 --> 00:12:37,180
You!
177
00:12:37,480 --> 00:12:38,050
Raise your head!
178
00:12:41,780 --> 00:12:41,780
next one!
179
00:12:50,880 --> 00:12:51,620
Almost forgot...
180
00:12:52,040 --> 00:12:53,250
about this damn wanted poster.
181
00:13:03,170 --> 00:13:04,100
What's with that demon mask?
182
00:13:04,480 --> 00:13:04,980
Take it off!
183
00:13:10,080 --> 00:13:11,070
You dare resist?
184
00:13:11,470 --> 00:13:13,070
We disciples of Wuyan Cliff,
185
00:13:13,350 --> 00:13:14,760
live with our masks,
186
00:13:14,760 --> 00:13:15,880
die with our masks!
187
00:13:16,520 --> 00:13:18,180
If you want me to remove it,
188
00:13:19,200 --> 00:13:20,500
I'll die right here!
189
00:13:22,200 --> 00:13:23,020
Who are you trying to scare?
190
00:13:24,170 --> 00:13:24,850
Forget it, forget it.
191
00:13:25,350 --> 00:13:26,500
They say those from Wuyan Cliff
192
00:13:26,800 --> 00:13:27,730
aren't right in the head.
193
00:13:28,030 --> 00:13:28,780
If we push him too far,
194
00:13:29,120 --> 00:13:30,100
he might really splatter blood on your face!
195
00:13:34,750 --> 00:13:35,470
Get lost, get lost!
196
00:13:42,400 --> 00:13:43,220
What are you looking at?
197
00:13:43,750 --> 00:13:44,380
All of you, scatter!
198
00:13:51,880 --> 00:13:52,420
Hero,
199
00:13:53,000 --> 00:13:53,980
you were so impressive just now!
200
00:13:54,230 --> 00:13:55,180
I really admire you!
201
00:13:57,160 --> 00:13:58,220
May I have a word with you?
202
00:14:05,730 --> 00:14:06,700
What are you doing?
203
00:14:16,680 --> 00:14:17,470
You dare to deceive me?
204
00:14:18,040 --> 00:14:18,940
Courting death!
205
00:14:45,350 --> 00:14:46,020
Brother, you...
206
00:14:46,750 --> 00:14:47,500
must be tired.
207
00:14:51,160 --> 00:14:52,530
Now no one will recognize me.
208
00:14:55,080 --> 00:14:55,700
Senior Brother!
209
00:14:58,080 --> 00:14:58,750
This way.
210
00:14:59,630 --> 00:15:00,180
Where to?
211
00:15:01,070 --> 00:15:01,950
Haven't you heard?
212
00:15:02,520 --> 00:15:03,820
The Cliff Master issued a gathering order,
213
00:15:04,030 --> 00:15:05,380
says there's big news to announce.
214
00:15:06,000 --> 00:15:06,500
Come!
215
00:15:08,970 --> 00:15:09,700
Big news?
216
00:15:10,950 --> 00:15:11,450
Will there be food?
217
00:15:11,680 --> 00:15:12,380
If there's food, I'm in!
218
00:15:17,240 --> 00:15:18,100
Today...
219
00:15:18,430 --> 00:15:20,700
Everyone from Wuyan Cliff has gathered here.
220
00:15:21,280 --> 00:15:22,180
As your Cliff Master,
221
00:15:22,630 --> 00:15:23,820
I am very pleased.
222
00:15:24,750 --> 00:15:25,820
Meeting at mealtime...
223
00:15:26,320 --> 00:15:26,980
that's harsh.
224
00:15:27,470 --> 00:15:28,350
However,
225
00:15:28,840 --> 00:15:30,470
there is one person's presence
226
00:15:30,880 --> 00:15:32,870
that makes me very displeased.
227
00:15:35,320 --> 00:15:36,500
I got discovered so quickly?
228
00:15:38,270 --> 00:15:39,070
Everyone,
229
00:15:39,800 --> 00:15:42,820
that Murderous Demoness Qiu Jianshui
230
00:15:43,580 --> 00:15:45,330
is in our city right now!
231
00:15:47,670 --> 00:15:48,470
Thank goodness,
232
00:15:48,750 --> 00:15:49,420
it's not about me.
233
00:15:51,160 --> 00:15:51,660
Not right.
234
00:15:52,150 --> 00:15:53,020
Qiu Jianshui...
235
00:15:53,830 --> 00:15:54,420
she's here too?
236
00:15:56,000 --> 00:15:56,580
Uhh...
237
00:15:58,600 --> 00:15:59,470
Years ago,
238
00:15:59,950 --> 00:16:01,630
our founder was unmatched in martial arts,
239
00:16:02,150 --> 00:16:04,580
yet lost to a junior disciple of the Zhuzhao Sword Sect.
240
00:16:05,280 --> 00:16:06,380
After that,
241
00:16:06,750 --> 00:16:08,030
Wuyan Cliff was established.
242
00:16:08,980 --> 00:16:09,900
Until vengeance is unavenged,
243
00:16:10,430 --> 00:16:11,270
our masks stays on.
244
00:16:11,750 --> 00:16:12,470
Now,
245
00:16:12,920 --> 00:16:15,950
our chance for revenge has finally come!
246
00:16:16,720 --> 00:16:17,420
Revenge!
247
00:16:17,520 --> 00:16:20,620
Revenge!
248
00:16:21,720 --> 00:16:22,820
So after all this time,
249
00:16:23,600 --> 00:16:24,750
they're just sore losers.
250
00:16:35,760 --> 00:16:37,140
We've located Qiu Jianshui.
251
00:16:37,430 --> 00:16:38,500
Return and report to the Cliff Master.
252
00:16:50,870 --> 00:16:51,520
This is the Zhuzhao Sword that Demoness never parts with.
253
00:16:51,520 --> 00:16:53,630
This is the Zhuzhao Sword that Demoness never parts with.
Next Episode Preview
254
00:16:53,750 --> 00:16:54,980
Next Episode Preview
What's there to discuss?
255
00:16:55,000 --> 00:16:55,870
Next Episode Preview
Just kill with one sword strike.
256
00:16:56,300 --> 00:16:58,630
Next Episode Preview
Once Wuyan Cliff has its revenge,
257
00:16:58,770 --> 00:17:00,900
Next Episode Preview
we can all remove our masks together.
258
00:17:00,900 --> 00:17:02,000
Next Episode Preview
259
00:17:02,000 --> 00:17:03,980
Next Episode Preview
Your task is to escort him to the Xuanzhen Sect.
260
00:17:03,980 --> 00:17:05,400
Next Episode Preview
261
00:17:05,400 --> 00:17:07,830
Next Episode Preview
Alliance Leader Qin's promise...
262
00:17:07,830 --> 00:17:08,430
Next Episode Preview
263
00:17:08,430 --> 00:17:09,620
Next Episode Preview
Rest assured, Envoy Qi.
264
00:17:09,620 --> 00:17:11,100
Next Episode Preview
265
00:17:11,100 --> 00:17:12,030
Next Episode Preview
What coward
266
00:17:12,170 --> 00:17:13,180
Next Episode Preview
dares attack from the shadows?
267
00:17:13,180 --> 00:17:14,370
Next Episode Preview
268
00:17:14,370 --> 00:17:16,380
Next Episode Preview
If you don't want to follow your master's fate,
269
00:17:16,630 --> 00:17:19,550
Next Episode Preview
you'd better cooperate with the Changfeng Pavilion.
270
00:17:19,920 --> 00:17:21,630
Next Episode Preview
Utterly foolish.
271
00:17:21,630 --> 00:17:25,450
Next Episode Preview
17089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.