All language subtitles for [AniArchive] Wo Wei Dao Zong - 03 [www][1920x816][3540EE9A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,130 --> 00:01:38,880 I Am The Blade 2 00:01:39,760 --> 00:02:15,800 Previously 3 00:02:16,280 --> 00:02:19,500 Episode - 3 On a narrow path, we meet again 4 00:02:28,360 --> 00:02:29,680 Could it be... 5 00:02:30,200 --> 00:02:31,480 the Blade Demon possession? 6 00:03:17,280 --> 00:03:18,680 Changfeng Blade Technique: 7 00:03:18,920 --> 00:03:19,680 Mud Edge! 8 00:03:39,200 --> 00:03:40,440 What's... 9 00:03:40,960 --> 00:03:41,640 happening to me? 10 00:03:45,760 --> 00:03:46,680 Master, 11 00:03:47,360 --> 00:03:47,860 I must... 12 00:03:48,440 --> 00:03:49,000 leave this place. 13 00:03:55,000 --> 00:03:55,500 Hyah! 14 00:03:57,040 --> 00:03:57,540 Hyah! 15 00:03:57,680 --> 00:03:58,180 Xiao Yang, 16 00:03:58,520 --> 00:03:59,320 what Yang Ren said... 17 00:03:59,920 --> 00:04:00,420 it can't... 18 00:04:00,640 --> 00:04:01,360 all be true, right? 19 00:04:02,920 --> 00:04:04,320 These people are truly annoying. 20 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 If Master hadn't said, 21 00:04:06,320 --> 00:04:07,160 not to kill needlessly, 22 00:04:07,760 --> 00:04:08,800 I'd teach them a lesson! 23 00:04:15,400 --> 00:04:16,160 Yang Ren... 24 00:04:17,080 --> 00:04:17,920 why is it you? 25 00:04:19,400 --> 00:04:20,680 How did I... 26 00:04:21,320 --> 00:04:22,520 run into you again? 27 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 This person uses a demon blade, 28 00:04:30,250 --> 00:04:31,600 his body is tainted by demonic energy. 29 00:04:32,240 --> 00:04:33,280 Miss, please stay back. 30 00:04:33,960 --> 00:04:35,040 Leave this to me. 31 00:04:37,080 --> 00:04:37,680 Envoy Guo, 32 00:04:38,240 --> 00:04:39,560 this woman trespassed in Chongxue Town, 33 00:04:39,920 --> 00:04:41,240 and killed our Changfeng Pavilion disciples. 34 00:04:41,720 --> 00:04:42,400 We can't let her escape! 35 00:04:45,360 --> 00:04:46,840 If I hadn't tied him to the tree, 36 00:04:47,240 --> 00:04:48,560 he would've escaped by now. 37 00:04:49,680 --> 00:04:50,840 I can't abandon him. 38 00:04:51,880 --> 00:04:52,760 I won't hand him over to you! 39 00:04:52,960 --> 00:04:54,040 Have you thought this through? 40 00:05:08,240 --> 00:05:09,320 The Zhuzhao Sword... 41 00:05:10,120 --> 00:05:11,640 has reached the State of Heart Illumination. 42 00:05:12,280 --> 00:05:14,320 Our sect shouldn't make more enemies now, 43 00:05:14,840 --> 00:05:16,200 to avoid more bloodshed. 44 00:05:17,360 --> 00:05:18,280 Let them go. 45 00:05:41,880 --> 00:05:42,840 Pavilion Master, 46 00:05:44,120 --> 00:05:45,160 what about him? 47 00:05:48,800 --> 00:05:49,840 Envoy Guo, 48 00:05:51,680 --> 00:05:53,920 you know how important that letter is, 49 00:05:54,080 --> 00:05:56,480 yet you took it upon yourself to let Yang Ren escape. 50 00:05:58,640 --> 00:05:59,960 I wonder... 51 00:06:00,480 --> 00:06:02,120 what your true intentions are? 52 00:06:03,280 --> 00:06:04,520 It's just a mere letter, 53 00:06:04,920 --> 00:06:06,360 even if it's from the Dao Zong. 54 00:06:06,520 --> 00:06:08,280 This reckless killing without consequence, 55 00:06:08,840 --> 00:06:10,040 I should ask Envoy Qi, 56 00:06:10,320 --> 00:06:11,600 what are your true intentions? 57 00:06:12,160 --> 00:06:13,680 Just a mere letter? 58 00:06:15,240 --> 00:06:17,400 Didn't you hear what the child just said? 59 00:06:17,520 --> 00:06:19,680 Yang Ren's martial arts have improved dramatically. 60 00:06:19,800 --> 00:06:21,280 Haven't you wondered... 61 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 why that might be? 62 00:06:23,800 --> 00:06:24,300 This— 63 00:06:24,640 --> 00:06:25,600 Spreading lies and deceiving people! 64 00:06:26,240 --> 00:06:28,040 He's just a country boy, what's there to fear? 65 00:06:28,520 --> 00:06:30,720 You're clearly abusing power and deceiving everyone. 66 00:06:31,120 --> 00:06:31,620 Pavilion Master, 67 00:06:31,920 --> 00:06:33,120 Envoy Qi acts so recklessly, 68 00:06:33,400 --> 00:06:34,760 will you truly ignore this? 69 00:06:39,400 --> 00:06:40,280 How dare you, Guo Zheng! 70 00:06:41,160 --> 00:06:42,480 Not only conspiring with enemies, 71 00:06:42,600 --> 00:06:43,960 but also defying your superiors! 72 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 Today I'll end you, you villain, 73 00:06:46,640 --> 00:06:48,160 cleansing the sect on behalf of the Pavilion Master. 74 00:06:50,960 --> 00:06:51,760 Wait! 75 00:07:25,480 --> 00:07:26,000 What? 76 00:07:26,440 --> 00:07:28,760 Over a hundred households in Chongxue Town were massacred. 77 00:07:29,280 --> 00:07:30,840 And the killer was... 78 00:07:31,360 --> 00:07:33,200 Chongxue Town Massacre: Such evil must be exterminated. Yang Ren, a resident of Chongxue Town, have slaughtered the entire Chongxue Town. Over 100 households were massacred. Reward for capture: 5,000 taels of silver --- Righteous Changfeng Pavilion --- just an 18 year-old boy! 79 00:07:33,320 --> 00:07:33,960 Chongxue Town Massacre: Such evil must be exterminated. Yang Ren, a resident of Chongxue Town, have slaughtered the entire Chongxue Town. Over 100 households were massacred. Reward for capture: 5,000 taels of silver --- Righteous Changfeng Pavilion --- Come, come, 80 00:07:34,580 --> 00:07:34,580 let me see. 81 00:07:34,680 --> 00:07:36,160 So young yet so vicious, 82 00:07:36,280 --> 00:07:37,200 truly terrifying! 83 00:07:37,480 --> 00:07:38,240 Yes, yes, 84 00:07:38,360 --> 00:07:39,840 at such a young age... 85 00:07:40,400 --> 00:07:41,280 how cruel! 86 00:07:44,240 --> 00:07:47,640 Waist like a willow, so delicate and slim, 87 00:07:48,440 --> 00:07:52,240 curves like a painting before my eyes. 88 00:07:52,480 --> 00:07:53,360 Who's talking? 89 00:07:53,600 --> 00:07:54,240 You're awake! 90 00:07:54,760 --> 00:07:55,640 What are you muttering about? 91 00:07:56,040 --> 00:07:56,720 Nothing... 92 00:07:57,520 --> 00:07:58,920 I can't believe you saved me. 93 00:07:59,640 --> 00:08:00,560 I, Yang Ren, swear, 94 00:08:00,920 --> 00:08:02,800 I'll never mock you again for reading books all the time, 95 00:08:02,880 --> 00:08:04,160 or drawing your sword when angry! 96 00:08:04,400 --> 00:08:04,900 Shut up! 97 00:08:05,360 --> 00:08:05,920 Yes... 98 00:08:08,480 --> 00:08:09,120 By the way, 99 00:08:09,480 --> 00:08:10,760 have you been to Chongxue Town? 100 00:08:12,240 --> 00:08:12,740 No. 101 00:08:13,480 --> 00:08:14,720 But I met people from Changfeng Pavilion. 102 00:08:15,360 --> 00:08:16,120 They actually— 103 00:08:18,640 --> 00:08:19,200 Then... 104 00:08:19,920 --> 00:08:21,720 did you see an injured old man? 105 00:08:26,040 --> 00:08:27,840 Earlier I saw demonic energy possessing you, 106 00:08:27,960 --> 00:08:28,800 driving you mad. 107 00:08:29,440 --> 00:08:30,680 Is it related to this demon blade? 108 00:08:30,840 --> 00:08:31,340 Blade? 109 00:08:31,720 --> 00:08:32,400 Where's my blade? 110 00:08:33,160 --> 00:08:33,680 It's still— 111 00:08:34,040 --> 00:08:34,600 Demon blade? 112 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 How could it be a demon blade? 113 00:08:37,080 --> 00:08:37,840 This is my master's— 114 00:08:42,680 --> 00:08:43,360 Master...? 115 00:08:48,320 --> 00:08:49,280 Was it him, 116 00:08:49,560 --> 00:08:50,600 She Can, whom you were mourning earlier? 117 00:08:51,520 --> 00:08:52,080 This blade... 118 00:08:52,320 --> 00:08:53,280 did he give it to you? 119 00:08:55,960 --> 00:08:57,400 This blade is called Qinghe, 120 00:08:58,240 --> 00:08:59,720 said to be left by an elder. 121 00:09:00,320 --> 00:09:02,280 Master treasured this blade as his life. 122 00:09:03,480 --> 00:09:04,360 Ten years ago, 123 00:09:04,880 --> 00:09:06,440 Master suddenly brought me from the Northern Wastelands, 124 00:09:06,440 --> 00:09:07,400 to Chongxue Town. 125 00:09:08,000 --> 00:09:08,840 Along the way, 126 00:09:09,040 --> 00:09:10,520 we faced assassins and ambushes. 127 00:09:11,400 --> 00:09:13,040 Master, to protect me... 128 00:09:15,520 --> 00:09:17,760 Master... 129 00:09:20,240 --> 00:09:21,240 As Master instructed, 130 00:09:22,200 --> 00:09:24,840 I buried the Qinghe Blade with him. 131 00:09:27,360 --> 00:09:28,320 All these years, 132 00:09:29,000 --> 00:09:30,520 I've never told anyone about this. 133 00:09:32,040 --> 00:09:33,000 Never thought that now, 134 00:09:33,880 --> 00:09:35,440 I'd return to this ruined temple. 135 00:09:42,080 --> 00:09:44,360 It seems your master knew the blade was evil, 136 00:09:44,720 --> 00:09:46,040 that's why he had you bury it with him. 137 00:09:47,960 --> 00:09:49,560 This Qinghe Blade is so strange, 138 00:09:49,840 --> 00:09:50,880 where did it come from? 139 00:09:51,560 --> 00:09:52,160 Well... 140 00:09:54,200 --> 00:09:55,600 He was just keeping it for someone, 141 00:09:55,960 --> 00:09:56,760 and had promised, 142 00:09:57,680 --> 00:09:58,880 never to use it. 143 00:10:08,920 --> 00:10:11,720 Young Master Xiao, will you take this job? 144 00:10:17,120 --> 00:10:18,520 Changfeng Pavilion again? 145 00:10:19,080 --> 00:10:20,000 Not interested. 146 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 You know, 147 00:10:21,960 --> 00:10:23,920 what I'm really interested in. 148 00:10:26,400 --> 00:10:28,560 You claim to be skilled in martial arts, 149 00:10:28,880 --> 00:10:31,240 yet at the mere mention of Changfeng Pavilion, 150 00:10:31,400 --> 00:10:33,280 you become so timid? 151 00:10:33,520 --> 00:10:34,600 You speak this way, 152 00:10:35,000 --> 00:10:36,440 trying to provoke me deliberately. 153 00:10:38,800 --> 00:10:40,280 Yes, I am provoking you. 154 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Are you afraid? 155 00:10:49,160 --> 00:10:49,960 Tell me, 156 00:10:50,360 --> 00:10:51,760 what exactly do you want me to do? 157 00:10:52,080 --> 00:10:53,200 How dare I? 158 00:10:54,680 --> 00:10:56,440 The real master, 159 00:10:56,760 --> 00:10:58,200 is waiting for you. 160 00:11:03,040 --> 00:11:03,840 So you're saying, 161 00:11:03,840 --> 00:11:05,280 Elder Xu was the one who saved you? 162 00:11:06,200 --> 00:11:08,060 And brought you to live in Chongxue Town? 163 00:11:08,520 --> 00:11:09,320 Why are you laughing? 164 00:11:10,720 --> 00:11:12,040 That old geezer, 165 00:11:12,520 --> 00:11:13,840 he's quite the troublemaker! 166 00:11:17,160 --> 00:11:19,360 When he learned I was She Can's disciple, 167 00:11:19,520 --> 00:11:20,920 he started ordering me around like crazy, 168 00:11:20,960 --> 00:11:21,680 torturing me endlessly! 169 00:11:24,880 --> 00:11:29,320 How did that fool She Can teach you? You only know brute force! 170 00:11:31,880 --> 00:11:34,000 You're even more foolish than him! 171 00:11:37,280 --> 00:11:38,240 Don't talk about my master! 172 00:11:51,320 --> 00:11:53,400 And with this, you want to kill me? 173 00:11:54,520 --> 00:11:56,200 Oh, I'm so scared! 174 00:12:00,080 --> 00:12:01,400 You little brat, 175 00:12:01,600 --> 00:12:03,040 I'll teach you a lesson! 176 00:12:12,560 --> 00:12:13,640 You little brat! 177 00:12:21,360 --> 00:12:22,120 See that? 178 00:12:22,400 --> 00:12:23,440 Even if I can't beat him, 179 00:12:23,760 --> 00:12:25,600 this genius has ways to mess with him! 180 00:12:26,720 --> 00:12:27,480 Strange... 181 00:12:28,400 --> 00:12:30,800 Chopping wood is best for basic training, 182 00:12:31,160 --> 00:12:32,240 while he seems to be tormenting you, 183 00:12:32,440 --> 00:12:33,560 it's more like he's training you. 184 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 With my brilliant mind, 185 00:12:36,120 --> 00:12:36,960 you don't need to tell me that! 186 00:12:37,520 --> 00:12:38,480 I fear he's too proud, 187 00:12:38,640 --> 00:12:39,520 that's why he won't admit it. 188 00:12:41,720 --> 00:12:42,760 Easy for you to say, 189 00:12:42,960 --> 00:12:44,240 you still let him push you around. 190 00:12:44,920 --> 00:12:46,080 You think I want to? 191 00:12:46,920 --> 00:12:47,960 But every time I see him, 192 00:12:48,160 --> 00:12:49,640 in this half-dead state, 193 00:12:50,440 --> 00:12:51,160 I don't know why, 194 00:12:51,640 --> 00:12:53,560 I just can't bring myself to abandon him. 195 00:12:56,440 --> 00:12:57,240 You miss him. 196 00:13:03,440 --> 00:13:04,240 Right now, 197 00:13:04,680 --> 00:13:06,040 I just want to deliver his letter, 198 00:13:06,440 --> 00:13:07,200 then I'll owe him nothing. 199 00:13:10,200 --> 00:13:11,000 Strange... 200 00:13:11,560 --> 00:13:12,560 where did my letter go? 201 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Are you looking for this? 202 00:13:16,080 --> 00:13:17,240 So it was with you! 203 00:13:17,840 --> 00:13:18,400 Give it to me. 204 00:13:18,640 --> 00:13:19,140 You— 205 00:13:19,160 --> 00:13:19,720 Stop it! 206 00:13:20,240 --> 00:13:21,080 I'll give it to you, 207 00:13:21,320 --> 00:13:22,360 if you take me to Chongxue Town. 208 00:13:23,480 --> 00:13:24,640 I hate being threatened most, 209 00:13:24,760 --> 00:13:25,400 give it back first! 210 00:13:29,240 --> 00:13:29,880 Give it to me! 211 00:13:45,160 --> 00:13:46,000 Come and get it! 212 00:14:05,320 --> 00:14:05,820 What— 213 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 what's happening? 214 00:14:08,280 --> 00:14:09,200 Where am I? 215 00:14:11,560 --> 00:14:12,520 How did I get here? 216 00:14:14,360 --> 00:14:15,560 These lights are... 217 00:14:15,840 --> 00:14:17,600 The Blade Name Chamber, 218 00:14:17,920 --> 00:14:18,420 Who— 219 00:14:18,760 --> 00:14:19,680 who's speaking? 220 00:14:20,040 --> 00:14:21,640 The Void Star of the Master, 221 00:14:22,320 --> 00:14:22,920 These... 222 00:14:24,000 --> 00:14:24,760 Could it be— 223 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 The First of the Five Blades, 224 00:14:28,000 --> 00:14:29,120 Martial techniques? 225 00:14:29,800 --> 00:14:32,160 forged through countless trials. 226 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 Using blade as sword, 227 00:14:38,520 --> 00:14:40,160 cut through injustice. 228 00:14:41,760 --> 00:14:43,440 Using hand as blade, 229 00:14:45,600 --> 00:14:46,960 eliminate evil. 230 00:14:50,640 --> 00:14:52,360 Using body as blade, 231 00:14:54,040 --> 00:14:55,800 protect peace. 232 00:14:58,760 --> 00:15:00,480 Using will as blade, 233 00:15:02,280 --> 00:15:03,720 connect heaven and earth. 234 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Using heart as blade, 235 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 comfort all living beings. 236 00:15:11,160 --> 00:15:13,120 Heaven and earth are but paper, 237 00:15:14,200 --> 00:15:16,240 one stroke forms a river. 238 00:15:17,560 --> 00:15:19,120 Where does the blade point? 239 00:15:19,480 --> 00:15:20,200 Who are you? 240 00:15:22,200 --> 00:15:25,280 Please judge for yourself. 241 00:15:28,120 --> 00:15:28,960 Yang Ren! 242 00:15:35,360 --> 00:15:36,920 Who are you really? 243 00:15:38,160 --> 00:15:39,640 Where does the blade point? 244 00:15:39,640 --> 00:15:41,000 Yang Ren, what are you doing? 245 00:15:41,000 --> 00:15:42,720 Please judge for yourself. 246 00:15:43,400 --> 00:15:44,920 Using body as blade, 247 00:15:46,320 --> 00:15:47,120 Have you gone mad? 248 00:15:47,120 --> 00:15:48,640 protect peace! 249 00:15:55,680 --> 00:15:57,280 Using will as blade, 250 00:15:57,480 --> 00:15:58,320 How can this be? 251 00:15:58,360 --> 00:15:59,960 connect heaven and earth! 252 00:16:04,200 --> 00:16:06,160 Using heart as blade, 253 00:16:06,760 --> 00:16:08,720 comfort all living beings! 254 00:16:12,440 --> 00:16:14,720 Heaven and earth are but paper, 255 00:16:17,760 --> 00:16:20,480 one stroke forms a river! 256 00:16:38,040 --> 00:16:39,760 Next Episode Preview 257 00:16:39,760 --> 00:16:40,920 Next Episode Preview Still playing dumb? 258 00:16:40,920 --> 00:16:42,040 Next Episode Preview Want me to stab you to death? 259 00:16:42,040 --> 00:16:43,120 Next Episode Preview 260 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 Next Episode Preview Well, well, Yang Ren, 261 00:16:44,480 --> 00:16:45,840 Next Episode Preview you've come to die on your own! 262 00:16:45,840 --> 00:16:47,160 Next Episode Preview 263 00:16:47,160 --> 00:16:47,920 Next Episode Preview Wow! 264 00:16:48,040 --> 00:16:49,520 Next Episode Preview This person is so cool! 265 00:16:49,520 --> 00:16:50,960 Next Episode Preview 266 00:16:50,960 --> 00:16:52,720 Next Episode Preview This blade is a weapon of great evil. 267 00:16:52,920 --> 00:16:54,440 Next Episode Preview Only those with the strongest will, 268 00:16:54,440 --> 00:16:55,320 Next Episode Preview can tame it. 269 00:16:55,320 --> 00:16:55,840 Next Episode Preview 270 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 Next Episode Preview You'd better use it less. 271 00:16:57,880 --> 00:16:58,600 Next Episode Preview 272 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 Next Episode Preview They must have guilty consciences, 273 00:17:00,320 --> 00:17:00,960 Next Episode Preview framing others deliberately. 274 00:17:01,120 --> 00:17:02,680 Next Episode Preview They say the people of Wuyan Cliff, 275 00:17:02,680 --> 00:17:03,760 Next Episode Preview aren't quite right in the head. 276 00:17:04,000 --> 00:17:06,960 Next Episode Preview The murderous demoness Qiu Jianshui, 277 00:17:07,080 --> 00:17:09,000 Next Episode Preview is in the city right now. 278 00:17:09,200 --> 00:17:10,440 Next Episode Preview Discovered so quickly... 279 00:17:13,600 --> 00:17:13,600 Next Episode Preview The chance for revenge has finally come! Next Episode Preview 18578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.