All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 36 [www][3840x1776][53847704]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,860 [Copyright Notice] 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,820 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,700 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:24,140 --> 00:00:27,740 [Extra of Yuanchu Mountain] [Episode 7] 5 00:00:28,740 --> 00:00:29,900 This sword technique 6 00:00:30,060 --> 00:00:31,780 was born when the Ten Thousand Swords Sect 7 00:00:31,780 --> 00:00:33,700 drew inspiration from the Path of Blades and Spears, 8 00:00:34,540 --> 00:00:36,740 all to ensure each successor 9 00:00:36,740 --> 00:00:39,540 could possess a peerless sword that perfectly matched themselves. 10 00:00:40,860 --> 00:00:42,220 You're a King of Saint. 11 00:00:42,580 --> 00:00:43,700 Once this sword is complete, 12 00:00:43,860 --> 00:00:45,660 it will be a Celestial-grade divine weapon. 13 00:00:45,660 --> 00:00:47,140 Having a Celestial-grade divine weapon 14 00:00:47,380 --> 00:00:49,540 is akin to gaining a King of Saint. 15 00:00:49,820 --> 00:00:50,620 For me, 16 00:00:51,060 --> 00:00:52,180 for Cangyuan, 17 00:00:52,860 --> 00:00:53,940 for Jin, 18 00:00:55,020 --> 00:00:56,940 it will be a great assistance. 19 00:01:00,140 --> 00:01:01,260 You're not Yan Jin. 20 00:01:04,140 --> 00:01:05,620 I played my part 21 00:01:05,940 --> 00:01:08,100 in the battle at Dongning Prefecture, Meng Chuan. 22 00:01:09,140 --> 00:01:11,180 Yet you only see him as a friend. 23 00:01:12,540 --> 00:01:14,500 It really breaks my heart! 24 00:01:16,260 --> 00:01:17,340 Give Yan Jin 25 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 back to me! 26 00:01:21,700 --> 00:01:23,500 Too late, Meng Chuan. 27 00:01:24,020 --> 00:01:25,100 Now, he is me. 28 00:01:25,420 --> 00:01:26,940 And I am him. 29 00:01:33,300 --> 00:01:34,340 You really 30 00:01:34,780 --> 00:01:36,900 stop at nothing to gain power. 31 00:01:37,980 --> 00:01:40,140 He's just an illegitimate child. 32 00:01:40,780 --> 00:01:43,580 His mother was just my personal maid. 33 00:01:44,820 --> 00:01:46,300 It's an honor for him 34 00:01:46,740 --> 00:01:48,900 to become my sword. 35 00:01:49,980 --> 00:01:51,220 Do you really think so? 36 00:01:52,620 --> 00:01:54,100 According to the Sword Seed Technique, 37 00:01:54,580 --> 00:01:55,780 once the fetus reaches eight years old 38 00:01:55,940 --> 00:01:57,220 and the sword embryo takes shape, 39 00:01:57,740 --> 00:01:59,260 its soul must be erased 40 00:01:59,580 --> 00:02:00,820 to nourish the Sword Spirit. 41 00:02:02,660 --> 00:02:04,820 Yet you set up a seal 42 00:02:06,980 --> 00:02:09,340 to separate the Sword Spirit from its soul. 43 00:02:11,460 --> 00:02:12,260 Why? 44 00:02:15,100 --> 00:02:16,580 Who are you, really? 45 00:02:17,180 --> 00:02:19,380 The Ten Thousand Swords Sect was wiped out a thousand years ago. 46 00:02:19,460 --> 00:02:21,420 I alone possess the Sword Seed Technique. 47 00:02:21,580 --> 00:02:24,340 None in this era should know its detailed records. 48 00:02:25,060 --> 00:02:25,860 Are you 49 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 truly not from this era? 50 00:02:43,180 --> 00:02:45,580 Hand Yan Jin over! 51 00:02:45,580 --> 00:02:47,220 You want to see him? 52 00:02:47,340 --> 00:02:49,580 I'm afraid it'll break your heart! 53 00:03:08,780 --> 00:03:10,020 Chuan. 54 00:03:10,900 --> 00:03:11,700 Yan Jin. 55 00:03:27,700 --> 00:03:28,500 Yan Jin. 56 00:03:28,900 --> 00:03:30,220 What is going on? 57 00:03:30,500 --> 00:03:31,700 How can I save you? 58 00:03:34,860 --> 00:03:35,660 Chuan, 59 00:03:36,260 --> 00:03:37,700 it's too late. 60 00:03:42,820 --> 00:03:43,620 Meng Chuan, 61 00:03:45,100 --> 00:03:47,420 bid farewell to him. 62 00:03:51,340 --> 00:03:53,180 Every time I remove this mask, 63 00:03:54,100 --> 00:03:56,020 I fuse a bit more with the Sword Spirit. 64 00:03:56,700 --> 00:03:58,980 Now, we are one. 65 00:03:59,860 --> 00:04:00,740 What Sword Spirit? 66 00:04:01,100 --> 00:04:01,780 What do you mean? 67 00:04:01,780 --> 00:04:02,540 I 68 00:04:03,940 --> 00:04:05,940 am just a sword he forged. 69 00:04:06,100 --> 00:04:06,900 What? 70 00:04:19,140 --> 00:04:20,220 I know 71 00:04:20,700 --> 00:04:21,820 that my father 72 00:04:21,980 --> 00:04:23,580 forged me into a sword 73 00:04:23,580 --> 00:04:25,300 even before I was born. 74 00:04:26,300 --> 00:04:27,700 This even dragged my mother into it, 75 00:04:28,260 --> 00:04:29,780 causing her to suffer from a depletion of vital energy 76 00:04:29,860 --> 00:04:30,980 and eventually die. 77 00:04:33,260 --> 00:04:34,620 I wanted revenge. 78 00:04:36,340 --> 00:04:37,380 But first, 79 00:04:38,500 --> 00:04:40,980 I just wanted to see my mother's hometown. 80 00:04:44,380 --> 00:04:45,500 I never thought 81 00:04:46,380 --> 00:04:47,940 I'd meet all of you here. 82 00:04:52,420 --> 00:04:55,380 I planned to leave after the Demon Slaying Contest. 83 00:04:56,100 --> 00:04:56,900 But then 84 00:04:57,580 --> 00:04:58,700 Mei Yuanzhi... 85 00:05:01,340 --> 00:05:02,420 I thought 86 00:05:03,140 --> 00:05:05,340 you would be depressed for a while, 87 00:05:06,260 --> 00:05:07,500 but you weren't. 88 00:05:07,900 --> 00:05:09,540 You trained even harder. 89 00:05:10,180 --> 00:05:11,900 You achieved Pill Condensation even faster than I did. 90 00:05:12,860 --> 00:05:14,300 When the Monster descended, 91 00:05:14,820 --> 00:05:16,180 I forgot all about becoming a sword, 92 00:05:16,260 --> 00:05:17,220 seeking revenge, 93 00:05:17,460 --> 00:05:18,900 and everything else. 94 00:05:19,540 --> 00:05:20,940 I just wanted to save everyone 95 00:05:21,500 --> 00:05:22,980 and to save my mother's hometown! 96 00:05:25,900 --> 00:05:26,700 Yan Jin. 97 00:05:28,660 --> 00:05:29,860 I saw it, 98 00:05:29,860 --> 00:05:30,620 Chuan. 99 00:05:31,340 --> 00:05:33,380 I don't know how you did it. 100 00:05:33,740 --> 00:05:35,140 But I saw it. 101 00:05:35,860 --> 00:05:37,300 You saved Dongning Prefecture. 102 00:05:39,300 --> 00:05:40,940 You're truly powerful, 103 00:05:40,940 --> 00:05:41,740 Chuan. 104 00:05:42,940 --> 00:05:44,740 No matter the pain you endure, 105 00:05:45,580 --> 00:05:47,420 you always shoulder it all 106 00:05:47,500 --> 00:05:48,700 and keep moving forward 107 00:05:49,460 --> 00:05:50,580 and fighting. 108 00:05:51,420 --> 00:05:52,380 Someone like you 109 00:05:53,060 --> 00:05:54,580 is truly inspiring. 110 00:05:55,420 --> 00:05:56,740 You might not know this. 111 00:05:58,220 --> 00:05:59,620 While you were unconscious, 112 00:06:00,180 --> 00:06:01,700 we all agreed 113 00:06:02,460 --> 00:06:03,700 that once we grew stronger, 114 00:06:03,820 --> 00:06:04,820 we'd find you. 115 00:06:05,300 --> 00:06:06,700 Then we'd slay demons together. 116 00:06:07,220 --> 00:06:08,020 So 117 00:06:08,780 --> 00:06:10,940 I had to keep up with you. 118 00:06:11,820 --> 00:06:12,820 Even if it meant 119 00:06:13,260 --> 00:06:14,780 returning to Xue's side, 120 00:06:15,740 --> 00:06:16,700 I had to 121 00:06:16,980 --> 00:06:17,900 get stronger! 122 00:06:19,340 --> 00:06:20,340 What a shame. 123 00:06:21,420 --> 00:06:22,660 I never thought 124 00:06:22,980 --> 00:06:24,500 one more mask removal 125 00:06:24,780 --> 00:06:26,900 would lead to my complete fusion with the Sword Spirit. 126 00:06:28,820 --> 00:06:29,700 I miscalculated. 127 00:06:32,580 --> 00:06:33,220 No. 128 00:06:33,420 --> 00:06:34,620 There has to be a way! 129 00:06:36,620 --> 00:06:37,580 Get 130 00:06:38,020 --> 00:06:38,820 out of him! 131 00:06:49,900 --> 00:06:50,700 Anhai, 132 00:06:51,620 --> 00:06:52,740 you wanted to know the secrets 133 00:06:53,020 --> 00:06:54,940 beyond Paragon Realm, didn't you? 134 00:06:56,500 --> 00:06:57,980 I can tell you. 135 00:07:03,980 --> 00:07:05,220 Why not switch to sword cultivation, 136 00:07:05,260 --> 00:07:05,980 Chuan? 137 00:07:06,780 --> 00:07:08,020 Slay demons with me. 138 00:07:08,420 --> 00:07:09,220 How about it? 139 00:07:12,140 --> 00:07:13,500 How can you still laugh? 140 00:07:14,540 --> 00:07:16,140 Stop making it sound like you're leaving last words! 141 00:07:16,860 --> 00:07:18,780 Are you looking down on yourself? 142 00:07:19,220 --> 00:07:20,300 Without you, 143 00:07:20,660 --> 00:07:22,380 I'd have died at Wang Buyu's hands. 144 00:07:22,860 --> 00:07:24,020 Without you, 145 00:07:24,180 --> 00:07:25,620 I never would've defeated Chu Yong. 146 00:07:25,940 --> 00:07:27,100 Without you, 147 00:07:27,620 --> 00:07:29,820 I don't even know what I would've become! 148 00:07:30,300 --> 00:07:32,340 You saved me, again and again. 149 00:07:32,620 --> 00:07:33,420 Now 150 00:07:33,940 --> 00:07:35,380 let me save you! 151 00:08:06,780 --> 00:08:09,380 You want me to give up my sword? 152 00:08:10,060 --> 00:08:10,900 What do you say? 153 00:08:18,460 --> 00:08:19,260 We've 154 00:08:19,740 --> 00:08:21,540 faced death together! 155 00:08:42,620 --> 00:08:43,420 We'll 156 00:08:44,180 --> 00:08:46,580 reach the end of this demon-slaying journey together! 157 00:08:47,900 --> 00:08:48,700 Chuan. 158 00:08:51,100 --> 00:08:51,900 Fine. 159 00:08:52,180 --> 00:08:53,180 I agree. 160 00:08:57,020 --> 00:08:57,900 Sorry. 161 00:08:58,340 --> 00:08:59,820 I've changed my mind. 162 00:09:07,900 --> 00:09:09,940 [Xue Feng, Second Son of the Xue Family] 163 00:09:23,580 --> 00:09:24,380 What is this? 164 00:09:25,100 --> 00:09:25,940 Feng? 165 00:09:27,820 --> 00:09:28,620 Jin, 166 00:09:29,700 --> 00:09:31,300 this is my gift to you. 167 00:09:34,060 --> 00:09:34,740 Feng. 168 00:09:45,620 --> 00:09:46,700 What are you doing? 169 00:09:46,980 --> 00:09:48,500 Are you abandoning me? 170 00:09:48,820 --> 00:09:50,140 We are one! 171 00:09:53,940 --> 00:09:54,660 Now's the chance! 172 00:10:09,420 --> 00:10:10,780 Power of the Sword Sect. 173 00:10:18,460 --> 00:10:19,300 This one 174 00:10:19,900 --> 00:10:20,940 is yours to deal with. 175 00:10:21,900 --> 00:10:23,100 I'll handle it myself. 176 00:10:23,500 --> 00:10:24,340 It won't take long. 177 00:10:28,980 --> 00:10:31,700 You truly have 178 00:10:32,180 --> 00:10:33,580 a devoted brother. 179 00:10:33,900 --> 00:10:36,180 To sever your connection with me, 180 00:10:36,420 --> 00:10:39,700 he even gave you the Luminous Sword Heart, 181 00:10:39,700 --> 00:10:41,300 the legacy of the Ten Thousand Swords Sect. 182 00:10:42,900 --> 00:10:43,860 My mother said 183 00:10:44,540 --> 00:10:46,580 the happiest days of her life 184 00:10:46,940 --> 00:10:49,180 were those spent forging swords with you under the tree. 185 00:10:53,900 --> 00:10:54,700 Your mother 186 00:10:55,060 --> 00:10:57,900 was nothing but a serving maid. 187 00:10:58,580 --> 00:11:01,100 But she gave me a fine son. 188 00:11:02,100 --> 00:11:03,500 The path of Sword Sect 189 00:11:03,860 --> 00:11:06,500 does suit you well. 190 00:11:08,460 --> 00:11:09,500 My mother 191 00:11:09,780 --> 00:11:11,300 thought of you until her dying breath. 192 00:11:14,420 --> 00:11:15,820 She never blamed 193 00:11:16,020 --> 00:11:16,820 or hated you! 194 00:11:17,540 --> 00:11:18,300 And you? 195 00:11:19,580 --> 00:11:21,140 Of course she didn't hate me. 196 00:11:21,940 --> 00:11:23,820 She knew from the start 197 00:11:24,580 --> 00:11:26,630 that I only favored her 198 00:11:27,420 --> 00:11:28,980 to perform the Sword Seed Technique. 199 00:11:30,620 --> 00:11:32,300 I never forced her. 200 00:11:34,780 --> 00:11:36,100 You should hate 201 00:11:36,740 --> 00:11:38,180 your mother. 202 00:11:46,740 --> 00:11:47,900 I don't hate her. 203 00:11:48,540 --> 00:11:49,940 She gave birth to me. 204 00:11:53,220 --> 00:11:54,100 She gave me 205 00:11:54,940 --> 00:11:56,020 my life! 206 00:11:56,860 --> 00:11:57,980 And I'll leave your life 207 00:11:59,380 --> 00:12:00,500 to her! 208 00:12:06,380 --> 00:12:07,180 From now on, 209 00:12:07,500 --> 00:12:08,900 I, Yan Jin, have nothing 210 00:12:10,380 --> 00:12:11,620 to do with you. 211 00:12:16,420 --> 00:12:17,900 Misplaced mercy. 212 00:12:18,540 --> 00:12:21,120 In the end, you're just the son of a lowly maid. 213 00:12:30,740 --> 00:12:32,100 What just happened? 214 00:12:34,100 --> 00:12:36,620 Age catches up with my mind. 215 00:12:37,380 --> 00:12:38,700 Yan, you're back. 216 00:12:42,300 --> 00:12:42,940 Settled? 217 00:12:44,500 --> 00:12:45,220 Yes. 218 00:12:47,460 --> 00:12:48,540 Food's ready. 219 00:12:50,580 --> 00:12:52,300 Cooking still requires my touch. 220 00:13:01,020 --> 00:13:03,500 Wait, you're serious? 221 00:13:04,100 --> 00:13:06,620 [In Memory of My Late Husband Xue Xiu] I'll grant him every honor he deserves. 222 00:13:07,380 --> 00:13:09,700 It's just a pity that Xiu passed away so young... 223 00:13:11,380 --> 00:13:12,740 Cute guys? 224 00:13:13,140 --> 00:13:14,340 They're everywhere. 225 00:13:14,500 --> 00:13:16,180 One must learn to move on. 226 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Go eat. 227 00:13:28,380 --> 00:13:29,180 Chuan, 228 00:13:29,380 --> 00:13:31,700 do you feel a sudden chill? 229 00:13:32,140 --> 00:13:33,100 You're running a fever? 230 00:13:35,460 --> 00:13:36,380 Where's Yebai? 231 00:13:36,500 --> 00:13:37,420 What's he up to? 232 00:13:37,540 --> 00:13:38,780 Haven't seen him. 233 00:13:39,020 --> 00:13:39,820 Yebai! 234 00:13:40,100 --> 00:13:40,900 Master said 235 00:13:41,140 --> 00:13:42,900 he was going to investigate the Demon Clan's base. 236 00:13:59,420 --> 00:14:00,220 What's this...? 237 00:14:01,620 --> 00:14:03,500 Liu! 238 00:14:04,660 --> 00:14:07,940 Come back for dinner! 239 00:14:14,260 --> 00:14:15,300 This guy. 240 00:14:15,420 --> 00:14:17,060 He can't even make it for a meal. 241 00:14:19,500 --> 00:14:20,020 Father. 242 00:14:21,980 --> 00:14:22,620 Chuan, 243 00:14:22,900 --> 00:14:23,860 what are you doing here? 244 00:14:24,180 --> 00:14:25,100 Just go eat. 245 00:14:25,100 --> 00:14:26,420 I'll wait for your master. 246 00:14:27,780 --> 00:14:28,420 Father, 247 00:14:29,100 --> 00:14:30,500 are you angry 248 00:14:31,060 --> 00:14:32,340 that I didn't enter Yuanchu Mountain? 249 00:14:33,900 --> 00:14:35,100 Why would you think that? 250 00:14:37,220 --> 00:14:37,980 Back then, 251 00:14:38,460 --> 00:14:39,980 you begged to return to the Meng family so that I could 252 00:14:40,460 --> 00:14:41,620 get into the Taoist monastery. 253 00:14:42,060 --> 00:14:42,700 After that, 254 00:14:43,220 --> 00:14:44,900 the Meng family spared no effort in nurturing me. 255 00:14:45,460 --> 00:14:46,340 Great-aunt 256 00:14:46,500 --> 00:14:47,340 and the Third Elder. 257 00:14:47,900 --> 00:14:49,500 The family has done so much for me, 258 00:14:51,060 --> 00:14:52,940 hoping I'd enter Yuanchu Mountain 259 00:14:53,180 --> 00:14:54,340 and become a Saint. 260 00:14:55,060 --> 00:14:56,020 But I... 261 00:14:58,180 --> 00:14:59,300 Silly boy. 262 00:14:59,420 --> 00:15:00,180 You 263 00:15:00,300 --> 00:15:01,820 have always known your own mind. 264 00:15:02,100 --> 00:15:03,740 You knew what you wanted to do 265 00:15:03,740 --> 00:15:04,780 and what you didn't like. 266 00:15:04,780 --> 00:15:06,500 You never gave me much to worry about. 267 00:15:07,100 --> 00:15:08,700 I trust your decisions. 268 00:15:08,900 --> 00:15:10,020 As for the family, 269 00:15:11,700 --> 00:15:13,220 those old fogies 270 00:15:13,260 --> 00:15:14,500 are easy to fool. 271 00:15:14,740 --> 00:15:17,300 They can't tell a Saint from a fiend. 272 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 I'll just tell them 273 00:15:18,500 --> 00:15:20,620 you're awesome now. That'll shut them up. 274 00:15:20,940 --> 00:15:21,780 Don't worry. 275 00:15:23,620 --> 00:15:24,780 But you, 276 00:15:25,100 --> 00:15:27,220 stay safe when you're out there. 277 00:15:27,420 --> 00:15:28,940 Send word back home whenever you can. 278 00:15:29,180 --> 00:15:30,500 Eat on time. 279 00:15:30,940 --> 00:15:34,820 I've heard the food at Liangjie Island is nothing like ours. 280 00:15:34,860 --> 00:15:36,140 They eat everything raw. 281 00:15:36,300 --> 00:15:37,700 How's that edible? 282 00:15:37,860 --> 00:15:40,180 I'll pack you some special spices. 283 00:15:40,740 --> 00:15:41,540 And 284 00:15:42,340 --> 00:15:43,300 don't push yourself too hard. 285 00:15:44,820 --> 00:15:45,620 Staying alive 286 00:15:46,380 --> 00:15:47,540 is what matters. 287 00:15:49,620 --> 00:15:50,940 Don't worry, Father. 288 00:15:56,100 --> 00:15:57,380 So you finally came back. 289 00:15:57,820 --> 00:15:59,260 I found a list. 290 00:16:00,220 --> 00:16:01,020 - A list? - A list? 291 00:16:05,820 --> 00:16:07,100 So many names. 292 00:16:07,940 --> 00:16:09,140 Who left this? 293 00:16:09,700 --> 00:16:10,700 The Demon Clan? 294 00:16:11,700 --> 00:16:12,540 Qin Wu. 295 00:16:12,780 --> 00:16:13,620 Xue Ku. 296 00:16:13,780 --> 00:16:14,580 Xue Ting. 297 00:16:15,380 --> 00:16:16,300 Is Xue Ting 298 00:16:16,580 --> 00:16:17,980 Lord of Anhai? 299 00:16:18,740 --> 00:16:19,580 But 300 00:16:19,580 --> 00:16:21,140 many names have been crossed out. 301 00:16:21,620 --> 00:16:22,700 What does this mean? 302 00:16:24,100 --> 00:16:25,020 These people... 303 00:16:26,460 --> 00:16:27,620 What purpose 304 00:16:28,260 --> 00:16:29,620 do these names serve? 305 00:16:30,140 --> 00:16:32,340 [Bai Yaoyue] 306 00:16:32,700 --> 00:16:34,420 Bai Yaoyue. 307 00:16:35,580 --> 00:16:36,380 Father, 308 00:16:36,620 --> 00:16:37,420 is this person 309 00:16:37,820 --> 00:16:39,420 connected to Mother? 310 00:16:44,900 --> 00:16:45,700 Zhuang Sheng, 311 00:16:45,940 --> 00:16:47,100 do you have any clues? 312 00:16:48,260 --> 00:16:49,540 I have a theory. 313 00:16:50,780 --> 00:16:51,580 Qin Wu, 314 00:16:51,700 --> 00:16:52,500 Xue Ku, 315 00:16:52,740 --> 00:16:53,900 and Xue Ting 316 00:16:54,380 --> 00:16:56,100 do share one thing in common. 317 00:16:56,620 --> 00:16:57,420 What? 318 00:16:58,100 --> 00:16:58,900 They 319 00:17:00,140 --> 00:17:01,700 have all glimpsed the future. 320 00:17:05,900 --> 00:17:06,980 Enough speculation. 321 00:17:07,420 --> 00:17:09,020 No use discussing it here. 322 00:17:09,180 --> 00:17:10,500 We should report it. 323 00:17:10,580 --> 00:17:12,220 Let the big shots worry about it. 324 00:17:15,700 --> 00:17:16,900 You mean...? 325 00:17:17,900 --> 00:17:18,700 Exactly. 326 00:17:19,100 --> 00:17:20,740 This list likely records 327 00:17:21,340 --> 00:17:22,700 those who've 328 00:17:23,820 --> 00:17:25,620 glimpsed the future. 329 00:17:27,900 --> 00:17:31,180 [Tongfu Inn] 330 00:17:34,940 --> 00:17:36,860 Once I've mastered the Sword Sect's legacy within me, 331 00:17:37,020 --> 00:17:38,460 I'll come for you, Chuan. 332 00:17:39,780 --> 00:17:40,980 Don't keep me waiting too long. 333 00:17:41,100 --> 00:17:41,860 Don't worry. 334 00:17:42,300 --> 00:17:43,340 It won't be long. 335 00:17:44,100 --> 00:17:44,900 From now on... 336 00:17:46,020 --> 00:17:46,820 From now on... 337 00:17:48,100 --> 00:17:49,060 - We'll slay demons together! - We'll slay demons together! 338 00:17:53,060 --> 00:17:54,620 Mr. Yan. 339 00:17:54,900 --> 00:17:56,340 Let's go, Scamp. 340 00:17:57,980 --> 00:17:58,900 I'm off. 341 00:18:00,500 --> 00:18:01,140 Take it slow. 342 00:18:01,300 --> 00:18:01,940 Slow down! 343 00:18:03,580 --> 00:18:04,380 Son! 344 00:18:04,620 --> 00:18:05,700 Be careful! 345 00:18:05,700 --> 00:18:07,220 Stay safe! 346 00:18:09,340 --> 00:18:10,500 Chuan, 347 00:18:10,500 --> 00:18:11,700 go ahead with peace of mind. 348 00:18:11,900 --> 00:18:14,220 I'll take good care of Mr. Yan! 349 00:18:16,220 --> 00:18:17,820 Why are you staring at me? 350 00:18:24,620 --> 00:18:25,260 Chuan, 351 00:18:25,900 --> 00:18:26,780 don't worry. 352 00:18:27,780 --> 00:18:29,100 I'll catch up. 353 00:18:30,220 --> 00:18:31,020 Zhuang Sheng, 354 00:18:31,500 --> 00:18:33,900 I've never thought that there were only sixteen people the Grandmaster mentioned 355 00:18:34,300 --> 00:18:35,620 who had glimpsed the future. 356 00:18:35,820 --> 00:18:36,740 Sixteen 357 00:18:37,060 --> 00:18:38,220 is already too many. 358 00:18:38,220 --> 00:18:40,380 Did you think reversing space-time 359 00:18:40,620 --> 00:18:42,700 would just let a few people glimpse the future? 360 00:18:43,220 --> 00:18:45,940 It also brought three major consequences. 361 00:18:46,620 --> 00:18:47,340 One of them 362 00:18:47,540 --> 00:18:48,300 is you. 363 00:18:48,940 --> 00:18:49,900 And the second? 364 00:18:51,500 --> 00:18:52,300 The second 365 00:18:53,060 --> 00:18:54,900 involves those who've glimpsed the future. 366 00:18:55,660 --> 00:18:57,100 Those who've glimpsed the future? 367 00:18:57,540 --> 00:18:58,900 You must have noticed. 368 00:18:59,620 --> 00:19:02,020 Both Lord of Anhai's actions during the battle at Dongning Prefecture 369 00:19:02,540 --> 00:19:04,820 and the altered trials at Yuanchu Mountain 370 00:19:05,540 --> 00:19:07,540 are due to someone having glimpsed the future. 371 00:19:08,660 --> 00:19:10,660 The unpredictability brought by these people 372 00:19:11,220 --> 00:19:12,700 is unimaginable. 373 00:19:13,740 --> 00:19:14,980 Yet what troubles me more 374 00:19:15,540 --> 00:19:17,340 is who left this list 375 00:19:17,900 --> 00:19:19,740 and who erased those names. 376 00:19:19,900 --> 00:19:22,700 Someone wants you to be prepared for the future. 377 00:19:23,380 --> 00:19:24,340 And 378 00:19:24,860 --> 00:19:25,820 someone doesn't. 379 00:19:26,340 --> 00:19:27,500 Who doesn't? 380 00:19:28,020 --> 00:19:29,020 Lord of Anhai? 381 00:19:29,660 --> 00:19:30,620 Or 382 00:19:31,540 --> 00:19:32,380 Qin Wu? 383 00:19:32,740 --> 00:19:33,740 Don't dwell on it, Chuan. 384 00:19:34,300 --> 00:19:36,100 This isn't our most pressing concern. 385 00:19:36,620 --> 00:19:37,540 What's urgent 386 00:19:38,020 --> 00:19:39,220 is still Liangjie Island. 387 00:19:40,020 --> 00:19:41,180 And the third, 388 00:19:41,660 --> 00:19:43,340 and the most crucial one, 389 00:19:43,860 --> 00:19:46,100 is the increase in space-time rifts. 390 00:19:46,620 --> 00:19:47,420 What? 391 00:19:47,780 --> 00:19:48,820 The space-time reversal 392 00:19:49,220 --> 00:19:52,820 hastened the erosion of space-time barriers between two worlds. 393 00:19:53,420 --> 00:19:55,940 As a result, space-time rifts have increased significantly. 394 00:19:56,220 --> 00:19:57,100 The demon race 395 00:19:57,340 --> 00:20:00,020 now have more passages to invade Cangyuan Realm. 396 00:20:00,340 --> 00:20:01,780 All negative impacts. 397 00:20:02,060 --> 00:20:04,380 And the Yue Dynasty, guarded by Liangjie Island, 398 00:20:04,980 --> 00:20:06,380 is where the space-time barrier 399 00:20:06,380 --> 00:20:08,580 is weakest within the Cangyuan Realm. 400 00:20:08,820 --> 00:20:10,620 And Liangjie Island is the weakest 401 00:20:10,620 --> 00:20:11,980 among the three sacred lands. 402 00:20:12,180 --> 00:20:14,940 They are barely holding on. 403 00:20:15,820 --> 00:20:16,620 But 404 00:20:17,060 --> 00:20:18,620 perhaps you can save them. 405 00:20:21,700 --> 00:20:22,500 Chuan, 406 00:20:22,860 --> 00:20:23,900 our strength alone 407 00:20:24,140 --> 00:20:25,500 won't be enough 408 00:20:25,900 --> 00:20:26,820 to save Liangjie Island. 409 00:20:28,020 --> 00:20:29,300 Who said it's just us? 410 00:20:46,980 --> 00:20:47,780 Master. 411 00:20:49,380 --> 00:20:50,380 Have you decided? 412 00:20:51,620 --> 00:20:52,580 I have. 413 00:20:53,220 --> 00:20:54,540 I'm giving up the Path of Saint. 414 00:20:56,260 --> 00:20:57,260 I'm choosing 415 00:20:58,820 --> 00:21:00,020 the Path of Bloodline. 416 00:21:08,700 --> 00:21:09,380 Feng. 417 00:21:12,780 --> 00:21:13,580 Jin. 418 00:21:14,460 --> 00:21:15,580 I want to become stronger. 419 00:21:16,740 --> 00:21:18,140 Stronger than anyone else! 420 00:21:19,160 --> 00:21:23,460 [Pool of Saint's Blood] 421 00:21:46,060 --> 00:21:47,300 To revive your sister, 422 00:21:48,100 --> 00:21:50,260 the Path of Blades and Spears is the only way now. 423 00:21:51,380 --> 00:21:52,420 Path of Blades and Spears? 424 00:21:53,380 --> 00:21:54,180 How? 425 00:21:55,540 --> 00:21:56,780 Go to Liangjie Island. 426 00:22:03,540 --> 00:22:06,740 [Yuanchu City] 427 00:22:07,100 --> 00:22:08,300 Liangjie Island? 428 00:22:13,660 --> 00:22:14,620 You! 429 00:22:15,220 --> 00:22:18,100 You're running wild without your master. 430 00:22:29,660 --> 00:22:30,420 Plum Flower. 431 00:23:09,460 --> 00:23:13,740 ♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪ 432 00:23:13,740 --> 00:23:17,820 ♪Plunging fearlessly into endless solitude♪ 433 00:23:17,820 --> 00:23:23,580 ♪Every sunrise and moon I crave♪ 434 00:23:26,780 --> 00:23:31,100 ♪Blood still burns with defiant fire♪ 435 00:23:31,100 --> 00:23:36,340 ♪Scorching the lies behind justice's guise♪ 436 00:23:40,860 --> 00:23:44,300 ♪Lead me to seek eternity♪ 437 00:24:54,820 --> 00:25:00,120 [To be continued...] 438 00:25:00,740 --> 00:25:07,620 [The Demon Hunter 3] [Coming in Spring 2026] 439 00:25:07,620 --> 00:25:43,500 [Advertisement] 27164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.