All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 34 [www][3840x1776][BF8A7B34]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,860 [Copyright Notice] 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,820 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,700 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:22,100 --> 00:00:23,500 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:25,500 --> 00:00:29,270 ♪You buried me in the abyss♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,620 ♪Born from death, no need to hide♪ 7 00:00:34,220 --> 00:00:37,940 ♪Facing this absurd era♪ 8 00:00:38,540 --> 00:00:42,300 ♪I just want to revel wildly♪ 9 00:00:51,620 --> 00:00:55,500 ♪Kneeling, lost in rules and chains♪ 10 00:00:56,140 --> 00:00:59,780 ♪They say I should learn to repent♪ 11 00:01:00,420 --> 00:01:04,580 ♪This so-called perfect world♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:08,740 ♪Is just a script for taming souls♪ 13 00:01:15,620 --> 00:01:19,780 ♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪ 14 00:01:19,940 --> 00:01:24,140 ♪Plunging fearlessly into endless solitude♪ 15 00:01:24,300 --> 00:01:29,460 ♪Every sunrise and moon I crave♪ 16 00:01:29,460 --> 00:01:32,220 ♪Lead me to seek eternity♪ 17 00:01:40,380 --> 00:01:42,660 [Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens] 18 00:01:42,940 --> 00:01:46,020 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 19 00:01:46,740 --> 00:01:49,270 [Extra of Yuanchu Mountain] [Episode 5] 20 00:01:49,270 --> 00:01:55,030 [Rite of Descent: Initiated] 21 00:02:09,900 --> 00:02:10,420 Yan Jin. 22 00:03:53,780 --> 00:03:54,580 Ku, 23 00:03:55,220 --> 00:03:56,940 what a beautiful scene. 24 00:03:57,220 --> 00:03:58,180 Jin, 25 00:03:58,940 --> 00:04:00,140 your sacrifice 26 00:04:00,740 --> 00:04:02,580 will be remembered by the Holy Lord. 27 00:04:19,980 --> 00:04:21,060 Descend, 28 00:04:21,780 --> 00:04:22,700 Holy Lord. 29 00:04:27,950 --> 00:04:29,070 [Rite of Descent: 5-1] 30 00:05:22,700 --> 00:05:24,710 [Rite of Descent: 5-2] 31 00:05:44,670 --> 00:05:46,310 [Rite of Descent: 5-3] 32 00:06:26,060 --> 00:06:28,070 [Rite of Descent: 5-4] 33 00:06:30,300 --> 00:06:32,020 Before the Holy Lord, 34 00:06:33,100 --> 00:06:34,780 why do you refuse to bow? 35 00:06:42,180 --> 00:06:44,020 Before the Holy Lord, 36 00:06:44,900 --> 00:06:46,500 why do you refuse to bow? 37 00:06:53,780 --> 00:06:55,700 Before the Holy Lord, 38 00:06:56,780 --> 00:06:58,500 why do you refuse to bow? 39 00:06:58,540 --> 00:06:59,040 Bow? 40 00:06:59,460 --> 00:07:00,740 Bye then. 41 00:07:01,060 --> 00:07:01,820 Jin. 42 00:07:05,500 --> 00:07:06,740 If not for me, 43 00:07:07,220 --> 00:07:09,020 you'd be screwed. 44 00:07:22,580 --> 00:07:23,500 Holy Lord? 45 00:07:31,020 --> 00:07:31,820 Holy Lord! 46 00:07:48,300 --> 00:07:49,180 What is this? 47 00:07:58,500 --> 00:07:59,180 Qianqu. 48 00:08:06,860 --> 00:08:07,820 You split 49 00:08:08,100 --> 00:08:10,020 the Demon Saint's power into four fragments for your descent. 50 00:08:16,540 --> 00:08:17,340 Holy Lord! 51 00:08:17,820 --> 00:08:18,820 We 52 00:08:19,180 --> 00:08:21,180 are your Holy Children. 53 00:08:24,300 --> 00:08:25,020 So 54 00:08:25,540 --> 00:08:27,300 we're all just vessels. 55 00:08:27,740 --> 00:08:29,260 We all are! 56 00:08:46,620 --> 00:08:47,500 Sword Seed. 57 00:08:48,220 --> 00:08:49,860 Again, the Sword Seed saves you. 58 00:08:53,580 --> 00:08:56,100 How could I have raised such losers? 59 00:08:57,380 --> 00:08:57,880 Fa... 60 00:08:59,340 --> 00:09:00,100 Father? 61 00:09:03,020 --> 00:09:04,020 For other children, 62 00:09:04,580 --> 00:09:06,020 you only bestowed Sword Seals. 63 00:09:06,540 --> 00:09:07,380 But for Jin, 64 00:09:08,420 --> 00:09:10,940 you left a fragment of your primordial spirit. 65 00:09:11,540 --> 00:09:13,060 I never thought 66 00:09:13,220 --> 00:09:14,780 you would dare to collude with the demon race 67 00:09:15,380 --> 00:09:16,220 and even 68 00:09:16,900 --> 00:09:19,020 go so far as to sacrifice your brother. 69 00:09:19,380 --> 00:09:20,140 But Ku 70 00:09:20,700 --> 00:09:21,940 said you betrayed Cangyuan. 71 00:09:21,940 --> 00:09:23,140 Did I? 72 00:09:24,100 --> 00:09:25,820 Don't slander me, your father. 73 00:09:33,740 --> 00:09:34,340 Xiu. 74 00:09:36,820 --> 00:09:37,900 I am 75 00:09:38,500 --> 00:09:41,660 proving my loyalty to the Master now. 76 00:09:47,700 --> 00:09:50,500 How could I have raised such fools? 77 00:09:54,020 --> 00:09:54,820 Father, 78 00:09:55,060 --> 00:09:55,660 I... 79 00:09:56,340 --> 00:09:57,580 I was wrong. 80 00:10:16,030 --> 00:10:16,790 Then 81 00:10:17,220 --> 00:10:19,060 grant me this, 82 00:10:19,340 --> 00:10:20,540 my sons. 83 00:10:21,300 --> 00:10:25,020 [Anhai, one of the Seven Kings of the World] 84 00:10:29,580 --> 00:10:31,060 A righteous man slaying his own kin. 85 00:10:32,460 --> 00:10:33,140 Lord of Anhai, 86 00:10:33,140 --> 00:10:34,820 your loyalty is beyond question. 87 00:10:35,220 --> 00:10:37,900 Whispers speak of seven Demon Saints, 88 00:10:38,260 --> 00:10:40,780 standing above all Demon Kings. 89 00:10:41,820 --> 00:10:44,140 So you are one of them? 90 00:10:45,060 --> 00:10:46,100 I 91 00:10:46,700 --> 00:10:48,380 am Qianqu. 92 00:10:50,980 --> 00:10:52,820 Demon Saint Qianqu. 93 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 Now 94 00:10:56,500 --> 00:10:59,060 is not the time for your descent. 95 00:10:59,110 --> 00:10:59,910 Field. 96 00:11:20,460 --> 00:11:21,340 Fragrance. 97 00:11:30,460 --> 00:11:30,960 Blossom! 98 00:11:46,260 --> 00:11:46,860 Jin, 99 00:11:47,820 --> 00:11:50,260 now is not the time for you to be the sword. 100 00:11:58,620 --> 00:12:00,180 Come back with me. 101 00:12:10,980 --> 00:12:11,900 Who are you? 102 00:12:13,980 --> 00:12:15,940 So you're Meng Chuan. 103 00:12:18,900 --> 00:12:19,900 Where is Yan Jin? 104 00:12:20,500 --> 00:12:21,000 Chuan, 105 00:12:21,860 --> 00:12:22,580 this is Anhai. 106 00:12:23,380 --> 00:12:25,260 He possessed Yan Jin with his primordial spirit clone. 107 00:12:27,060 --> 00:12:27,940 Meng Chuan, 108 00:12:29,140 --> 00:12:30,380 I'm really surprised. 109 00:12:31,780 --> 00:12:32,820 I never imagined 110 00:12:32,820 --> 00:12:35,100 our first meeting would be like this. 111 00:12:39,580 --> 00:12:40,700 Get out. 112 00:12:41,380 --> 00:12:42,700 Get out 113 00:12:42,860 --> 00:12:43,740 of Yan Ji's body! 114 00:12:44,580 --> 00:12:46,740 You carry a fragment within you, too? 115 00:13:32,220 --> 00:13:33,100 Gentlemen, 116 00:13:34,420 --> 00:13:36,300 it wasn't easy for me to come here. 117 00:13:37,660 --> 00:13:38,620 Care for another round? 118 00:13:45,460 --> 00:13:46,100 This guy... 119 00:13:47,580 --> 00:13:49,590 [One-Fifth of the Demon Saint Qianqu] 120 00:13:49,590 --> 00:13:52,340 [Fifth-Level Demon King] 121 00:13:53,740 --> 00:13:54,620 Meng Chuan, 122 00:13:56,900 --> 00:13:58,980 no wonder that eight-armed freak 123 00:13:59,300 --> 00:14:01,220 obsesses over you. 124 00:14:02,660 --> 00:14:03,460 Eight-armed freak? 125 00:14:08,740 --> 00:14:11,300 I've only recovered one-fifth 126 00:14:11,900 --> 00:14:14,100 of my quartered power. 127 00:14:14,660 --> 00:14:16,940 It resisted my corruption 128 00:14:17,220 --> 00:14:19,060 and even devoured part of me. 129 00:14:20,900 --> 00:14:21,860 A Saint, 130 00:14:23,860 --> 00:14:26,220 yet more than just a Saint. 131 00:14:28,780 --> 00:14:30,060 This is the Fiend Lord's power. 132 00:14:35,500 --> 00:14:36,380 You 133 00:14:37,660 --> 00:14:39,460 are really bold in your refining. 134 00:14:42,660 --> 00:14:43,980 Stand back 135 00:14:44,460 --> 00:14:45,460 unless you want to die. 136 00:14:45,740 --> 00:14:46,540 None of your business. 137 00:15:39,140 --> 00:15:40,860 So this is the might of Lord of Anhai, 138 00:15:41,300 --> 00:15:42,500 one of the Seven Kings? 139 00:15:42,700 --> 00:15:43,540 No, Chuan. 140 00:15:44,260 --> 00:15:46,060 This is the primordial spirit clone of Lord of Anhai. 141 00:15:46,660 --> 00:15:48,540 He now holds at most a third of his true power. 142 00:15:49,660 --> 00:15:52,740 Yet even that rivals an ordinary Saint at Infinite Phase. 143 00:15:53,260 --> 00:15:54,140 But this Demon Saint, 144 00:15:55,540 --> 00:15:57,260 with merely one-fifth of its power, 145 00:15:57,860 --> 00:15:58,980 matches him blow for blow. 146 00:16:01,460 --> 00:16:02,820 Though it's just one-fifth, 147 00:16:03,580 --> 00:16:06,260 its power equals a Fifth-Level Demon King. 148 00:16:08,620 --> 00:16:09,380 Demon race. 149 00:16:10,060 --> 00:16:10,700 Demon Saint. 150 00:16:12,260 --> 00:16:14,140 At this rate, he'll lose. 151 00:16:14,580 --> 00:16:17,500 His Primordial Spirit Power can last only fifteen minutes more. 152 00:16:18,420 --> 00:16:19,180 And 153 00:16:19,780 --> 00:16:21,460 he's using Yan Jin's body. 154 00:16:33,820 --> 00:16:34,740 If he falls, 155 00:16:35,100 --> 00:16:35,900 Yan Jin will... 156 00:16:37,020 --> 00:16:37,660 He'll die. 157 00:16:40,940 --> 00:16:42,940 This is already a battle at the apex. 158 00:16:43,460 --> 00:16:44,940 But your Path of Saint-Fiend is newly formed, 159 00:16:45,420 --> 00:16:46,380 and it's unstable. 160 00:16:47,100 --> 00:16:47,820 I'm afraid 161 00:16:49,620 --> 00:16:51,020 we can't intervene in this. 162 00:16:57,180 --> 00:16:57,780 Is that so? 163 00:16:59,660 --> 00:17:00,820 So, Chuan, 164 00:17:01,500 --> 00:17:02,580 what will you do? 165 00:17:22,620 --> 00:17:23,500 I'm stepping in. 166 00:17:24,620 --> 00:17:29,920 [To be continued...] 167 00:17:30,580 --> 00:17:40,030 The Demon Hunter "Sunrise Towards You" Music Festival Sunrise Time: 5 PM, Saturday, July 19th Venue: No. 3 Pitch, Yanghu Football Park, Changsha 168 00:17:41,380 --> 00:18:29,550 [Advertisement] 169 00:18:31,700 --> 00:18:32,260 Next Episode 170 00:18:32,260 --> 00:18:33,620 Next Episode That's Yan Jin's mother. 171 00:18:33,740 --> 00:18:34,380 Next Episode Yan Jin. 172 00:18:34,380 --> 00:18:34,980 Next Episode 173 00:18:34,980 --> 00:18:37,140 Next Episode You never visited her even once before she died! 174 00:18:37,180 --> 00:18:38,500 Next Episode Why? 175 00:18:38,500 --> 00:18:39,580 Next Episode 176 00:18:39,580 --> 00:18:40,980 Next Episode A soul as the embryo, 177 00:18:41,140 --> 00:18:42,460 Next Episode a womb forging the sword. 178 00:18:42,460 --> 00:18:44,820 Next Episode 179 00:18:44,820 --> 00:18:45,620 Next Episode Who 180 00:18:45,820 --> 00:18:46,900 Next Episode are you? 181 00:18:46,900 --> 00:18:48,780 Next Episode 182 00:18:48,780 --> 00:18:49,900 Next Episode I 183 00:18:50,380 --> 00:18:52,460 Next Episode am Yan Jin. 184 00:18:52,460 --> 00:18:54,260 Next Episode 185 00:18:56,260 --> 00:19:14,980 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 186 00:19:14,980 --> 00:19:16,460 ♪Daylight sorrows fade♪ 187 00:19:16,980 --> 00:19:19,340 ♪Night's dark tide begins to rise♪ 188 00:19:19,700 --> 00:19:22,860 ♪She veils my face♪ 189 00:19:23,100 --> 00:19:24,740 ♪And my hands♪ 190 00:19:24,900 --> 00:19:28,420 ♪With these perceptive eyes♪ 191 00:19:28,420 --> 00:19:30,980 ♪Between these two hands♪ 192 00:19:31,140 --> 00:19:33,540 ♪Losses and debts♪ 193 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 ♪Are inevitable♪ 194 00:19:35,340 --> 00:19:39,020 ♪She gazes at the light on his face♪ 195 00:19:39,020 --> 00:19:40,220 ♪The contrast of brightness and shadow♪ 196 00:19:40,340 --> 00:19:44,900 ♪Perhaps clinging to the folds of time♪ 197 00:19:44,900 --> 00:19:47,780 ♪Through death, he makes his trade♪ 198 00:19:47,780 --> 00:19:49,460 ♪For her words, a solace paid♪ 199 00:19:49,860 --> 00:19:52,300 ♪A heart unburdened, free at last♪ 200 00:19:52,500 --> 00:19:54,780 ♪With no need to glance at the past♪ 201 00:19:54,780 --> 00:19:59,580 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 202 00:19:59,860 --> 00:20:04,340 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 203 00:20:04,860 --> 00:20:09,820 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 204 00:20:09,940 --> 00:20:14,620 ♪A broken dawn, no longer real♪ 205 00:20:14,900 --> 00:20:19,700 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 206 00:20:19,980 --> 00:20:24,460 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 207 00:20:24,980 --> 00:20:29,940 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 208 00:20:30,020 --> 00:20:34,820 ♪A broken dawn, no longer real♪ 209 00:21:05,060 --> 00:21:08,900 [Advertisement] 13439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.