All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 33 [www][3840x1776][F55439D0]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,860 [Copyright Notice] 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,820 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,020 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:22,540 --> 00:00:23,940 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:25,940 --> 00:00:29,710 ♪You buried me in the abyss♪ 6 00:00:30,220 --> 00:00:34,060 ♪Born from death, no need to hide♪ 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,380 ♪Facing this absurd era♪ 8 00:00:38,980 --> 00:00:42,740 ♪I just want to revel wildly♪ 9 00:00:52,060 --> 00:00:55,940 ♪Kneeling, lost in rules and chains♪ 10 00:00:56,580 --> 00:01:00,220 ♪They say I should learn to repent♪ 11 00:01:00,860 --> 00:01:05,020 ♪This so-called perfect world♪ 12 00:01:05,140 --> 00:01:09,180 ♪Is just a script for taming souls♪ 13 00:01:16,060 --> 00:01:20,220 ♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:24,580 ♪Plunging fearlessly into endless solitude♪ 15 00:01:24,740 --> 00:01:29,900 ♪Every sunrise and moon I crave♪ 16 00:01:29,900 --> 00:01:32,660 ♪Lead me to seek eternity♪ 17 00:01:40,820 --> 00:01:43,100 [Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens] 18 00:01:43,380 --> 00:01:46,460 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 19 00:01:56,340 --> 00:01:57,180 Was this move 20 00:01:57,420 --> 00:01:58,660 your father's will 21 00:01:59,140 --> 00:02:00,260 or your own? 22 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 You're asking 23 00:02:05,220 --> 00:02:07,100 if my father has allied with the demon race, aren't you? 24 00:02:09,980 --> 00:02:10,900 Honestly, 25 00:02:11,540 --> 00:02:12,340 I don't know. 26 00:02:13,860 --> 00:02:14,620 No one 27 00:02:15,100 --> 00:02:16,660 can fathom his thoughts. 28 00:02:39,500 --> 00:02:41,180 This kid looks frail, 29 00:02:41,340 --> 00:02:42,340 but he's tougher than expected. 30 00:02:42,620 --> 00:02:44,780 And we must be wary of the Sword Seal within him. 31 00:02:45,060 --> 00:02:45,660 What? 32 00:02:45,900 --> 00:02:47,580 Every son of Lord of Anhai 33 00:02:47,740 --> 00:02:49,740 bears a life-preserving King Sword Seal. 34 00:02:50,300 --> 00:02:52,620 Once it senses a lethal threat, 35 00:02:52,620 --> 00:02:53,820 it activates automatically. 36 00:03:00,540 --> 00:03:01,460 King Sword Seal? 37 00:03:01,540 --> 00:03:02,300 How are we supposed to fight that? 38 00:03:02,340 --> 00:03:03,300 We'll have to take him alive. 39 00:03:03,300 --> 00:03:04,580 Which means the two of us aren't enough. 40 00:03:04,980 --> 00:03:05,580 Madam Wang! 41 00:03:05,820 --> 00:03:06,780 You're still not done? 42 00:03:07,300 --> 00:03:08,420 What's the rush? 43 00:03:08,540 --> 00:03:09,780 Now you remember me? 44 00:03:10,580 --> 00:03:11,500 Liu, 45 00:03:11,820 --> 00:03:13,300 if this leaves you with lasting injuries, 46 00:03:13,300 --> 00:03:14,780 Aunt Shisan will skin me alive. 47 00:03:17,300 --> 00:03:18,460 Saint Technique. 48 00:03:21,420 --> 00:03:22,620 You pathetic body refiner, 49 00:03:22,940 --> 00:03:25,260 are still clinging to that old Flaming Blood technique. 50 00:03:34,380 --> 00:03:35,500 You don't even possess fierce qi. 51 00:03:35,780 --> 00:03:36,780 How do you plan to fight me? 52 00:03:38,220 --> 00:03:38,820 Madam Wang! 53 00:03:40,380 --> 00:03:41,700 Coming, coming. 54 00:03:41,700 --> 00:03:42,580 Enough with the shouting. 55 00:03:43,380 --> 00:03:44,900 You three are Body Refinement Saints. 56 00:03:44,980 --> 00:03:46,460 And you all rely on me? 57 00:03:47,820 --> 00:03:49,020 Mr. Xue, 58 00:03:49,100 --> 00:03:50,700 be gentle, please. 59 00:03:57,420 --> 00:03:59,540 When I learned that he was colluding with the demon race, 60 00:03:59,900 --> 00:04:01,060 I couldn't believe it either. 61 00:04:01,620 --> 00:04:02,860 He was always so proud 62 00:04:03,180 --> 00:04:04,380 and arrogant. 63 00:04:04,860 --> 00:04:06,260 How could he bow to those creatures? 64 00:04:08,700 --> 00:04:09,340 Is what you see 65 00:04:09,700 --> 00:04:10,580 truly the whole truth? 66 00:04:10,940 --> 00:04:11,500 What if 67 00:04:11,660 --> 00:04:12,900 he was only pretending to defect? 68 00:04:13,900 --> 00:04:14,700 I never thought 69 00:04:14,980 --> 00:04:16,300 you'd speak in his defense. 70 00:04:17,020 --> 00:04:17,620 Maybe 71 00:04:18,140 --> 00:04:19,180 you're right. 72 00:04:20,940 --> 00:04:21,620 Do you know what, 73 00:04:21,820 --> 00:04:22,380 Meng Chuan? 74 00:04:23,340 --> 00:04:25,220 Among the Seven Major Passages of the Zhou Dynasty, 75 00:04:25,940 --> 00:04:27,220 only Anhai Passage 76 00:04:27,540 --> 00:04:28,780 has no soldiers or troops. 77 00:04:28,860 --> 00:04:29,900 Only Xue family. 78 00:04:30,260 --> 00:04:31,420 Only my father. 79 00:04:33,060 --> 00:04:34,260 My father 80 00:04:34,580 --> 00:04:36,100 stands alone at the pass! 81 00:04:43,660 --> 00:04:45,500 So I grew even more curious 82 00:04:48,260 --> 00:04:50,180 about what kind of power 83 00:04:50,300 --> 00:04:51,540 and temptation 84 00:04:51,660 --> 00:04:52,980 could have led him to fall. 85 00:04:53,540 --> 00:04:55,180 But after meeting the Holy Lord... 86 00:04:55,500 --> 00:04:56,140 Holy Lord? 87 00:04:57,340 --> 00:04:58,140 I understood. 88 00:04:59,900 --> 00:05:01,540 Demon Posture. 89 00:05:07,460 --> 00:05:08,940 Kuimu Wolf! 90 00:05:12,500 --> 00:05:15,350 [Kuimu Wolf] 91 00:05:15,740 --> 00:05:17,900 I have no time to waste on you. 92 00:05:18,340 --> 00:05:20,420 The Holy Lord awaits. 93 00:05:21,260 --> 00:05:22,700 Demon Posture. 94 00:05:24,020 --> 00:05:25,660 Peacock Rajas! 95 00:05:25,660 --> 00:05:27,070 [Peacock Rajas] 96 00:05:42,380 --> 00:05:44,620 You've taken the Path of Demon as well? 97 00:05:45,860 --> 00:05:47,020 If it brings power, 98 00:05:47,420 --> 00:05:48,260 why not? 99 00:05:52,100 --> 00:05:53,980 You abandoned the Path of Saint? 100 00:05:57,300 --> 00:05:58,500 We abandoned 101 00:05:59,820 --> 00:06:00,700 humanity. 102 00:06:03,740 --> 00:06:04,820 You think demons are strong? 103 00:06:05,660 --> 00:06:06,580 That Hubudoo 104 00:06:06,820 --> 00:06:07,860 died by my hand. 105 00:06:08,660 --> 00:06:09,980 I'll admit, it surprised me 106 00:06:10,140 --> 00:06:11,300 that you killed Huo Budu. 107 00:06:12,460 --> 00:06:13,340 By all logic, 108 00:06:13,540 --> 00:06:14,620 you've only just become a Saint. 109 00:06:15,060 --> 00:06:17,380 Even with prolonged immersion in the Pool of Saint's Blood, 110 00:06:17,980 --> 00:06:18,940 your current strength 111 00:06:18,940 --> 00:06:20,940 shouldn't exceed the second phase, the Enduring Phase. 112 00:06:23,580 --> 00:06:25,780 Yet Huo Budu was a Fourth-Level Demon. 113 00:06:25,940 --> 00:06:28,020 While not as formidable as someone at a Dark Star Phase 114 00:06:28,020 --> 00:06:28,620 with a primordial spirit, 115 00:06:29,420 --> 00:06:31,540 he was more than a match for the Great Sun Phase. 116 00:06:33,140 --> 00:06:34,780 But he was killed by you. 117 00:06:36,300 --> 00:06:37,340 How did you do it? 118 00:06:37,500 --> 00:06:38,460 Dual cultivation? 119 00:06:39,540 --> 00:06:41,500 That lethal Road of Body Refinement? 120 00:06:43,460 --> 00:06:44,500 Want to know? 121 00:06:45,180 --> 00:06:46,780 Three thousand paths of cultivation exist in this world. 122 00:06:47,140 --> 00:06:48,580 Which one reigns supreme? 123 00:06:49,820 --> 00:06:50,700 Mine. 124 00:06:58,660 --> 00:07:00,060 Is this all you've got? 125 00:07:00,940 --> 00:07:02,300 I expected something more impressive. 126 00:07:03,100 --> 00:07:04,820 What a disappointment! 127 00:07:10,740 --> 00:07:11,300 No. 128 00:07:11,500 --> 00:07:13,100 This isn't the aura of a Saint. 129 00:07:17,980 --> 00:07:18,940 Demons? 130 00:07:19,260 --> 00:07:20,540 Worthless wretches beneath notice. 131 00:07:34,860 --> 00:07:35,660 And 132 00:07:35,980 --> 00:07:37,260 just one slash? 133 00:07:38,020 --> 00:07:38,620 Meng Chuan, 134 00:07:39,620 --> 00:07:40,540 just 135 00:07:41,100 --> 00:07:42,140 what are you? 136 00:07:42,820 --> 00:07:43,660 I wonder 137 00:07:44,180 --> 00:07:45,460 if I tried to kill you now, 138 00:07:45,780 --> 00:07:47,580 would that trigger the Sword Seal within you? 139 00:07:48,220 --> 00:07:48,720 Would he 140 00:07:49,260 --> 00:07:50,060 come to your rescue? 141 00:08:01,180 --> 00:08:02,100 What's happening? 142 00:08:02,620 --> 00:08:03,540 The Fiend Lord's power 143 00:08:03,980 --> 00:08:05,220 is devouring on its own again. 144 00:08:05,500 --> 00:08:06,860 Must be that his demonic energy 145 00:08:07,100 --> 00:08:07,980 is too alluring. 146 00:08:08,540 --> 00:08:09,220 The Fiend Lord 147 00:08:09,660 --> 00:08:10,620 or the Saint-Fiend 148 00:08:11,100 --> 00:08:13,260 seems particularly drawn to other paths of cultivation. 149 00:08:16,420 --> 00:08:17,340 Meng Chuan, 150 00:08:17,940 --> 00:08:19,420 the Sword Seal within me 151 00:08:19,420 --> 00:08:21,180 isn't under my father's control! 152 00:08:22,940 --> 00:08:25,660 [Seal] 153 00:08:25,660 --> 00:08:26,160 Chuan, 154 00:08:26,220 --> 00:08:26,740 be careful. 155 00:08:34,340 --> 00:08:35,180 Looks like 156 00:08:35,460 --> 00:08:37,220 Meng Chuan is doomed. 157 00:08:41,340 --> 00:08:42,660 Saint Technique. 158 00:08:43,260 --> 00:08:44,780 Three-thousand-crow Killing! 159 00:08:45,660 --> 00:08:46,500 Demon Technique. 160 00:08:46,940 --> 00:08:48,260 Peacock's Fan! 161 00:08:53,420 --> 00:08:54,140 Liu! 162 00:08:58,260 --> 00:08:59,500 It's over. 163 00:09:12,740 --> 00:09:13,420 How did I...? 164 00:09:14,180 --> 00:09:15,700 My Power of Mortal Return 165 00:09:15,740 --> 00:09:18,100 reduces all things to mundanity. 166 00:09:20,100 --> 00:09:20,940 Aunt Shisan, 167 00:09:21,380 --> 00:09:22,380 quit standing there! 168 00:09:22,620 --> 00:09:23,620 Hurry! 169 00:09:31,900 --> 00:09:33,180 Don't tell me Meng Chuan 170 00:09:33,580 --> 00:09:35,660 actually triggered the Sword Seal? 171 00:09:42,780 --> 00:09:43,740 Aunt Shisan! 172 00:09:55,500 --> 00:09:56,060 Chuan, 173 00:09:56,540 --> 00:09:57,220 the Sword Seal 174 00:09:57,740 --> 00:09:58,540 didn't descend. 175 00:09:58,820 --> 00:10:00,100 What does that mean? 176 00:10:00,900 --> 00:10:01,740 It seems 177 00:10:01,860 --> 00:10:03,380 to be helping you suppress this devouring force. 178 00:10:14,100 --> 00:10:14,900 This time, 179 00:10:15,740 --> 00:10:17,180 you owe the Sword Seal 180 00:10:17,540 --> 00:10:18,580 for lending you a hand. 181 00:10:20,380 --> 00:10:21,100 What? 182 00:10:21,860 --> 00:10:23,100 Am I supposed to thank him for it? 183 00:10:24,140 --> 00:10:25,220 Qin Wu was right. 184 00:10:26,140 --> 00:10:28,500 You truly must become the King of Saint as soon as possible. 185 00:10:30,820 --> 00:10:31,320 Understood. 186 00:10:31,980 --> 00:10:33,540 But first, I'll deal with these two demons. 187 00:10:35,660 --> 00:10:36,540 What do they want 188 00:10:36,860 --> 00:10:38,300 with Yan Jin? 189 00:10:38,300 --> 00:10:40,310 [Extra of Yuanchu Mountain] [Episode 4] 190 00:10:59,820 --> 00:11:00,740 Why 191 00:11:01,220 --> 00:11:02,300 have you colluded 192 00:11:02,660 --> 00:11:04,180 with the demon race? 193 00:11:05,220 --> 00:11:06,060 Colluded? 194 00:11:06,660 --> 00:11:07,380 Yan Jin, 195 00:11:07,900 --> 00:11:09,420 that's not quite the word. 196 00:11:10,860 --> 00:11:11,580 We 197 00:11:13,020 --> 00:11:14,820 are becoming them. 198 00:11:29,900 --> 00:11:31,540 Without your Substitution Technique, 199 00:11:31,900 --> 00:11:32,980 we'd all be dead. 200 00:11:34,900 --> 00:11:35,400 Father, 201 00:11:35,460 --> 00:11:35,980 Master, 202 00:11:36,140 --> 00:11:36,820 are you alright? 203 00:11:37,220 --> 00:11:38,260 We'll live. 204 00:11:38,740 --> 00:11:39,940 Go save your friend. 205 00:11:39,940 --> 00:11:41,140 They went toward the kitchen. 206 00:13:04,580 --> 00:13:05,260 Stop him. 207 00:13:31,220 --> 00:13:33,100 - All the hideousness and horror. - All the hideousness and horror. 208 00:13:33,780 --> 00:13:35,540 - The world is full of sins. - The world is full of sins. 209 00:13:36,340 --> 00:13:37,980 - Lead me to rebirth. - Lead me to rebirth. 210 00:13:38,820 --> 00:13:40,500 - Long Live the Demon Clan. - Long Live the Demon Clan. 211 00:13:41,740 --> 00:13:43,300 - All the hideousness and horror. - All the hideousness and horror. 212 00:13:44,060 --> 00:13:45,700 - The world is full of sins. - The world is full of sins. 213 00:13:46,540 --> 00:13:48,140 - Lead me to rebirth. - Lead me to rebirth. 214 00:13:48,620 --> 00:13:50,260 - Long Live the Demon Clan. - Long Live the Demon Clan. 215 00:13:57,220 --> 00:13:58,660 Are you 216 00:13:59,100 --> 00:14:00,180 doing this 217 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 because of him? 218 00:14:01,660 --> 00:14:02,380 Him? 219 00:14:04,060 --> 00:14:04,820 Exactly. 220 00:14:05,580 --> 00:14:06,900 It's all because of him. 221 00:14:09,660 --> 00:14:11,220 He's so formidable, 222 00:14:11,980 --> 00:14:13,420 one of the Seven Kings, 223 00:14:14,740 --> 00:14:16,580 a hero revered by all, 224 00:14:18,180 --> 00:14:20,020 standing at the pinnacle of the world. 225 00:14:20,700 --> 00:14:22,020 Yet we all know 226 00:14:22,900 --> 00:14:23,940 what he's 227 00:14:24,380 --> 00:14:26,060 truly like. 228 00:14:33,340 --> 00:14:34,180 Arbitrary. 229 00:14:34,900 --> 00:14:35,780 Tyrannical. 230 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 Ruthless. 231 00:14:38,300 --> 00:14:39,060 Ungrateful. 232 00:14:40,540 --> 00:14:41,580 Cold-blooded. 233 00:14:42,500 --> 00:14:43,700 And brutal. 234 00:14:45,660 --> 00:14:48,820 As his sons, what's wrong with taking him 235 00:14:49,140 --> 00:14:50,260 as our role model? 236 00:15:14,220 --> 00:15:15,020 Jin, 237 00:15:15,700 --> 00:15:16,940 don't blame me. 238 00:15:18,220 --> 00:15:19,100 Blame him 239 00:15:19,780 --> 00:15:20,780 instead. 240 00:15:31,460 --> 00:15:33,060 You'll become the finest vessel 241 00:15:33,500 --> 00:15:35,580 for the Holy Lord. 242 00:15:36,260 --> 00:15:37,180 And 243 00:15:37,900 --> 00:15:40,300 we'll all be your subjects, 244 00:15:40,940 --> 00:15:41,820 Jin. 245 00:15:45,740 --> 00:15:47,220 Gentlemen, 246 00:15:47,700 --> 00:15:50,020 let's pay homage to the Demon Saint. 247 00:15:51,980 --> 00:15:53,340 What exactly 248 00:15:53,420 --> 00:15:54,620 are you trying to summon? 249 00:15:55,660 --> 00:15:57,140 There's no turning back, 250 00:15:57,660 --> 00:15:58,260 Ku. 251 00:15:59,940 --> 00:16:01,140 Turning back? 252 00:16:05,980 --> 00:16:08,020 How could you even have such an idea, 253 00:16:09,100 --> 00:16:09,900 Xiu? 254 00:16:10,660 --> 00:16:12,900 Xue Ku! 255 00:16:54,500 --> 00:17:00,760 [To be continued...] 256 00:17:01,710 --> 00:17:10,550 The Demon Hunter "Sunrise Towards You" Music Festival Sunrise Time: 5 PM, Saturday, July 19th Venue: No. 3 Pitch, Yanghu Football Park, Changsha 257 00:17:11,900 --> 00:18:00,060 [Advertisement] 258 00:18:01,140 --> 00:18:02,220 Next Episode Descend, 259 00:18:02,580 --> 00:18:03,500 Next Episode Holy Lord. 260 00:18:03,820 --> 00:18:04,820 Next Episode Answer me, 261 00:18:04,820 --> 00:18:05,540 Next Episode 262 00:18:05,540 --> 00:18:06,780 Next Episode where is Yan Jin? 263 00:18:06,780 --> 00:18:08,180 Next Episode 264 00:18:08,180 --> 00:18:09,140 Next Episode A Saint, 265 00:18:09,140 --> 00:18:10,140 Next Episode 266 00:18:10,140 --> 00:18:12,500 Next Episode yet more than just a Saint. 267 00:18:12,860 --> 00:18:14,020 Next Episode You humans 268 00:18:14,300 --> 00:18:15,900 Next Episode are really bold in your refining. 269 00:18:15,900 --> 00:18:16,420 Next Episode 270 00:18:16,420 --> 00:18:17,140 Next Episode So 271 00:18:17,140 --> 00:18:17,660 Next Episode 272 00:18:17,660 --> 00:18:19,420 Next Episode we're all just vessels. 273 00:18:19,860 --> 00:18:21,380 Next Episode We all are! 274 00:18:21,380 --> 00:18:22,180 Next Episode 275 00:18:22,180 --> 00:18:22,680 Next Episode Fa... 276 00:18:22,680 --> 00:18:23,500 Next Episode 277 00:18:23,500 --> 00:18:24,140 Next Episode Father? 278 00:18:24,140 --> 00:18:25,580 Next Episode 279 00:18:28,140 --> 00:18:46,860 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 280 00:18:46,860 --> 00:18:48,660 ♪Daylight sorrows fade♪ 281 00:18:49,060 --> 00:18:51,220 ♪Night's dark tide begins to rise♪ 282 00:18:51,580 --> 00:18:54,740 ♪She veils my face♪ 283 00:18:54,980 --> 00:18:56,620 ♪And my hands♪ 284 00:18:56,780 --> 00:19:00,300 ♪With these perceptive eyes♪ 285 00:19:00,300 --> 00:19:02,860 ♪Between these two hands♪ 286 00:19:03,020 --> 00:19:05,420 ♪Losses and debts♪ 287 00:19:05,660 --> 00:19:06,660 ♪Are inevitable♪ 288 00:19:07,220 --> 00:19:10,900 ♪She gazes at the light on his face♪ 289 00:19:10,900 --> 00:19:12,100 ♪The contrast of brightness and shadow♪ 290 00:19:12,220 --> 00:19:16,780 ♪Perhaps clinging to the folds of time♪ 291 00:19:16,780 --> 00:19:19,660 ♪Through death, he makes his trade♪ 292 00:19:19,660 --> 00:19:21,340 ♪For her words, a solace paid♪ 293 00:19:21,740 --> 00:19:24,180 ♪A heart unburdened, free at last♪ 294 00:19:24,380 --> 00:19:26,660 ♪With no need to glance at the past♪ 295 00:19:26,660 --> 00:19:31,460 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 296 00:19:31,740 --> 00:19:36,220 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 297 00:19:36,740 --> 00:19:41,700 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 298 00:19:41,820 --> 00:19:46,500 ♪A broken dawn, no longer real♪ 299 00:19:46,780 --> 00:19:51,580 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 300 00:19:51,860 --> 00:19:56,340 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 301 00:19:56,860 --> 00:20:01,820 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 302 00:20:01,900 --> 00:20:06,710 ♪A broken dawn, no longer real♪ 303 00:20:36,950 --> 00:20:40,790 [Advertisement] 19394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.