All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 31 [www][3840x1776][42646A69]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,860 [Copyright Notice] 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,820 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,020 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:22,540 --> 00:00:23,940 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:25,940 --> 00:00:29,740 ♪You buried me in the abyss♪ 6 00:00:30,220 --> 00:00:34,060 ♪Born from death, no need to hide♪ 7 00:00:34,660 --> 00:00:38,380 ♪Facing this absurd era♪ 8 00:00:38,980 --> 00:00:42,740 ♪I just want to revel wildly♪ 9 00:00:52,060 --> 00:00:55,940 ♪Kneeling, lost in rules and chains♪ 10 00:00:56,580 --> 00:01:00,220 ♪They say I should learn to repent♪ 11 00:01:00,860 --> 00:01:05,020 ♪This so-called perfect world♪ 12 00:01:05,140 --> 00:01:09,180 ♪Is just a script for taming souls♪ 13 00:01:16,060 --> 00:01:20,220 ♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:24,580 ♪Plunging fearlessly into endless solitude♪ 15 00:01:24,740 --> 00:01:29,900 ♪Every sunrise and moon I crave♪ 16 00:01:29,900 --> 00:01:32,660 ♪Lead me to seek eternity♪ 17 00:01:40,820 --> 00:01:43,100 [Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens] 18 00:01:43,380 --> 00:01:46,460 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 19 00:01:59,980 --> 00:02:00,900 Ignoring me? 20 00:02:16,780 --> 00:02:18,140 Since you're from Demon Slaying Alliance, 21 00:02:18,380 --> 00:02:19,660 you're one of our own. 22 00:02:19,980 --> 00:02:21,740 My brother acted rashly and made a mistake. 23 00:02:22,020 --> 00:02:22,860 Young one, 24 00:02:23,060 --> 00:02:23,940 my apologies. 25 00:02:26,820 --> 00:02:27,940 One of your own? 26 00:02:28,100 --> 00:02:29,740 We are the Xue brothers, 27 00:02:29,980 --> 00:02:31,140 bound for Anhai Passage. 28 00:02:32,900 --> 00:02:34,020 Xue? 29 00:02:35,060 --> 00:02:37,220 So you're son of one of the Seven Kings, 30 00:02:37,260 --> 00:02:38,940 Lord of Anhai. 31 00:02:39,180 --> 00:02:41,980 Though you don't seem to be very skilled. 32 00:02:45,420 --> 00:02:46,940 Our master demands exclusivity. 33 00:02:47,100 --> 00:02:48,140 No outsiders allowed. 34 00:02:52,140 --> 00:02:53,780 Is this how the Anhai family treats people? 35 00:02:53,780 --> 00:02:55,380 You just called me one of your own, 36 00:02:55,500 --> 00:02:58,740 and now you'd cast a child into the snowy cold? 37 00:02:58,860 --> 00:03:00,540 And I was here first. 38 00:03:00,540 --> 00:03:01,540 You won't drive me out. 39 00:03:01,540 --> 00:03:02,780 If you refuse to leave, 40 00:03:03,580 --> 00:03:04,940 then stay. 41 00:03:05,380 --> 00:03:06,540 You heard him. 42 00:03:06,780 --> 00:03:07,660 Make way. 43 00:03:08,020 --> 00:03:09,220 Chow time! 44 00:03:10,100 --> 00:03:11,380 All that fighting has left me starving. 45 00:03:17,580 --> 00:03:19,540 Why is there someone from Demon Slaying Alliance here? 46 00:03:19,940 --> 00:03:21,140 Did they find out about our...? 47 00:03:21,140 --> 00:03:21,940 Ku, 48 00:03:26,220 --> 00:03:27,540 you're getting all hot-headed again. 49 00:03:28,100 --> 00:03:29,860 If they really knew, 50 00:03:30,660 --> 00:03:32,660 they wouldn't have sent just one. 51 00:03:34,380 --> 00:03:36,140 Besides, it's no surprise 52 00:03:36,220 --> 00:03:37,940 people from Demon Slaying Alliance are here. 53 00:03:38,420 --> 00:03:39,220 After all, 54 00:03:39,620 --> 00:03:41,940 there are people from Demon Clan here. 55 00:03:43,580 --> 00:03:44,540 Let's observe. 56 00:03:45,140 --> 00:03:46,940 See what tricks this kid has up his sleeve. 57 00:03:51,140 --> 00:03:51,940 What? 58 00:03:52,300 --> 00:03:54,020 Not interrogating the Demon Clan member? 59 00:03:54,460 --> 00:03:56,340 How did you know he's from Demon Clan? 60 00:03:57,900 --> 00:03:59,420 Aren't you here to capture their kind? 61 00:04:00,540 --> 00:04:01,340 Indeed. 62 00:04:01,620 --> 00:04:02,740 I am. 63 00:04:12,340 --> 00:04:13,140 Here. 64 00:04:13,220 --> 00:04:14,020 Jin. 65 00:04:17,980 --> 00:04:18,780 Have a seat. 66 00:04:23,100 --> 00:04:24,260 No extra spice. 67 00:04:24,460 --> 00:04:26,220 You kiddo, no extra spice for you. 68 00:04:26,300 --> 00:04:27,460 You served me wine already. 69 00:04:27,460 --> 00:04:28,580 Can't I have something spicy? 70 00:04:29,580 --> 00:04:31,140 That's plum juice. 71 00:04:36,820 --> 00:04:37,980 Spicy fish slices, 72 00:04:37,980 --> 00:04:38,700 peppery shrimp, 73 00:04:38,700 --> 00:04:39,820 and hot and sour lotus root. 74 00:04:40,220 --> 00:04:42,460 Didn't expect you three to favor such spicy food. 75 00:04:43,180 --> 00:04:45,980 How about having some light refreshments? 76 00:04:46,220 --> 00:04:47,020 My treat. 77 00:04:47,940 --> 00:04:48,740 Gladly. 78 00:04:49,100 --> 00:04:51,180 My little brother likes Douhua. 79 00:04:51,620 --> 00:04:54,380 Ma'am, a bowl of the savory kind, please. 80 00:04:57,700 --> 00:04:58,780 Your dishes are served. 81 00:04:58,780 --> 00:05:00,060 Gentlemen, enjoy your meal. 82 00:05:50,020 --> 00:05:50,740 Poisoned? 83 00:05:57,140 --> 00:05:57,640 It's... 84 00:05:58,260 --> 00:05:59,380 It's just too awful. 85 00:06:11,420 --> 00:06:12,220 Never mind. 86 00:06:12,580 --> 00:06:13,460 Let's go back to the room. 87 00:06:15,300 --> 00:06:16,620 My apologies. 88 00:06:16,700 --> 00:06:19,340 The new chef doesn't know how to control the seasoning well. 89 00:06:19,380 --> 00:06:20,660 He still needs training. 90 00:06:20,740 --> 00:06:22,940 I'll arrange the three best rooms for you. 91 00:06:23,060 --> 00:06:24,780 How about I give you a discount...? 92 00:06:25,300 --> 00:06:26,140 Don't bother. 93 00:06:26,420 --> 00:06:27,740 Just one superior room will be fine. 94 00:06:30,620 --> 00:06:32,060 What a rich gentleman. 95 00:06:35,020 --> 00:06:36,180 It's getting late. 96 00:06:36,820 --> 00:06:38,540 Let's all rest. 97 00:06:42,140 --> 00:06:42,940 I'll take the bed. 98 00:06:43,140 --> 00:06:44,060 You two make yourselves comfortable. 99 00:07:00,580 --> 00:07:01,940 Why didn't you tell me? 100 00:07:04,340 --> 00:07:05,140 Chuan? 101 00:07:05,900 --> 00:07:07,100 Why didn't you tell me 102 00:07:07,100 --> 00:07:08,540 you never entered Yuanchu Mountain? 103 00:07:12,100 --> 00:07:13,380 Leaving so soon? 104 00:07:15,780 --> 00:07:16,580 What? 105 00:07:16,780 --> 00:07:18,260 Want to see me off personally? 106 00:07:18,980 --> 00:07:20,740 There's one more thing I forgot to tell you. 107 00:07:21,500 --> 00:07:22,860 Your good friend Yan Jin 108 00:07:23,220 --> 00:07:24,820 didn't enter Yuanchu Mountain. 109 00:07:25,220 --> 00:07:26,020 What? 110 00:07:27,460 --> 00:07:29,020 His Foundation of Saints is damaged. 111 00:07:29,340 --> 00:07:31,540 His father ordered his brothers 112 00:07:31,660 --> 00:07:33,380 to take him back to Anhai Passage. 113 00:07:34,460 --> 00:07:35,620 Getting bold, huh? 114 00:07:35,620 --> 00:07:37,060 Keeping something this huge from me? 115 00:07:37,300 --> 00:07:39,540 You just boarded the ship like it was nothing? 116 00:07:39,860 --> 00:07:40,820 Qiyue too. 117 00:07:40,820 --> 00:07:41,860 She actually kept this from me. 118 00:07:41,860 --> 00:07:42,860 You all kept this from me. 119 00:07:43,340 --> 00:07:44,140 I... 120 00:07:45,060 --> 00:07:46,740 I asked them not to tell you. 121 00:07:47,420 --> 00:07:48,220 This... 122 00:07:49,180 --> 00:07:50,660 This isn't a big deal. 123 00:07:50,980 --> 00:07:52,580 I was just ordered to go home. 124 00:07:53,060 --> 00:07:54,620 And a damaged Foundation of Saints 125 00:07:54,940 --> 00:07:56,140 can be regained through cultivation. 126 00:07:56,540 --> 00:07:57,340 You... 127 00:07:59,620 --> 00:08:01,140 You and your father share such enmity. 128 00:08:01,380 --> 00:08:02,660 I don't believe he has good intentions. 129 00:08:02,820 --> 00:08:03,740 Neither do I. 130 00:08:04,140 --> 00:08:04,860 Then why would you...? 131 00:08:04,860 --> 00:08:06,020 If I were truly ruined, 132 00:08:06,220 --> 00:08:08,580 that guy would never have sent someone to take me home. 133 00:08:08,700 --> 00:08:10,340 He'd have left me to rot. 134 00:08:13,340 --> 00:08:14,140 This was likely 135 00:08:14,580 --> 00:08:17,140 Xue Xiu and Xue Ku's own scheme. 136 00:08:17,540 --> 00:08:18,340 They are 137 00:08:18,500 --> 00:08:19,860 plotting something. 138 00:08:30,060 --> 00:08:31,340 This blizzard 139 00:08:31,380 --> 00:08:32,660 won't let up tonight. 140 00:08:33,340 --> 00:08:34,140 Let's 141 00:08:34,580 --> 00:08:35,860 deal with it tomorrow. 142 00:08:37,380 --> 00:08:38,620 It's all your man's fault! 143 00:08:38,620 --> 00:08:40,420 If it weren't for his terrible cooking, 144 00:08:40,460 --> 00:08:41,980 tonight's plan would've succeeded. 145 00:08:42,180 --> 00:08:43,340 Now look. 146 00:08:43,380 --> 00:08:44,740 My poison was wasted. 147 00:08:44,740 --> 00:08:45,740 All for nothing! 148 00:08:45,900 --> 00:08:48,340 Who'd have thought his fellows could cook so well 149 00:08:48,580 --> 00:08:50,620 while he learned nothing? 150 00:08:50,740 --> 00:08:51,860 What do we do now? 151 00:08:51,860 --> 00:08:53,540 I won't sleep a wink tonight. 152 00:09:03,020 --> 00:09:06,110 [Extra of Yuanchu Mountain] [Episode 2] 153 00:09:07,820 --> 00:09:08,620 Four of bamboo. 154 00:09:08,620 --> 00:09:09,340 Kong. 155 00:09:09,820 --> 00:09:10,820 Four of bamboo. 156 00:09:10,900 --> 00:09:11,860 Same as yours. 157 00:09:12,740 --> 00:09:14,020 Copying my play, are you? 158 00:09:14,460 --> 00:09:16,340 How can you say that about our cook? 159 00:09:16,340 --> 00:09:18,060 We're making friends through Mahjong 160 00:09:18,420 --> 00:09:19,660 and being honest. 161 00:09:20,020 --> 00:09:21,740 Being honest? 162 00:09:21,740 --> 00:09:23,540 You're running a shady joint! 163 00:09:23,540 --> 00:09:24,340 Green Dragon. 164 00:09:24,340 --> 00:09:25,100 Pung! 165 00:09:27,780 --> 00:09:28,740 Hey, Madam Wang, 166 00:09:28,820 --> 00:09:29,660 that's a Little Chick, 167 00:09:29,660 --> 00:09:30,580 not a Green Dragon. 168 00:09:32,060 --> 00:09:33,740 Bad eyesight at such a young age? 169 00:09:33,980 --> 00:09:35,940 You'll never find a wife like that. 170 00:09:37,980 --> 00:09:38,940 You're cheating! 171 00:09:39,020 --> 00:09:40,140 And you claim you're being honest? 172 00:09:40,180 --> 00:09:42,140 Me? Cheat? 173 00:09:42,180 --> 00:09:43,820 You brat, you've got bad eyes 174 00:09:43,860 --> 00:09:45,140 and a fouler mouth! 175 00:09:45,260 --> 00:09:47,140 Why are you arguing with a child? 176 00:09:47,140 --> 00:09:48,580 Let's start a new round. 177 00:09:51,940 --> 00:09:53,100 So young 178 00:09:53,100 --> 00:09:54,380 yet can't sweet-talk women. 179 00:09:54,380 --> 00:09:55,940 You'll have trouble finding a wife. 180 00:09:56,620 --> 00:09:57,940 None of your concern. 181 00:09:57,980 --> 00:09:59,740 I'm already betrothed. 182 00:10:00,460 --> 00:10:01,380 Well, 183 00:10:01,540 --> 00:10:02,820 what a lively morning. 184 00:10:03,980 --> 00:10:05,620 Mr. Xue, you're awake. 185 00:10:06,380 --> 00:10:08,820 Northern Su rules or Southern Shu rules? 186 00:10:09,140 --> 00:10:09,980 Chaos rules. 187 00:10:10,500 --> 00:10:12,220 Have you eaten yet? 188 00:10:12,420 --> 00:10:13,700 The snow has stopped today, 189 00:10:13,700 --> 00:10:15,060 but we haven't had time to clear it. 190 00:10:15,220 --> 00:10:17,060 It's not as cozy outside as it is indoors. 191 00:10:17,780 --> 00:10:19,340 Don't bother, ma'am. 192 00:10:19,580 --> 00:10:20,940 My brother is going out to hunt. 193 00:10:28,060 --> 00:10:28,860 Hunting? 194 00:10:29,940 --> 00:10:31,020 Count me in. 195 00:10:32,180 --> 00:10:33,740 Don't leave us one player short. 196 00:10:33,820 --> 00:10:34,900 You brat, 197 00:10:34,900 --> 00:10:36,380 we're just getting into our rhythm! 198 00:10:37,060 --> 00:10:37,860 Perhaps 199 00:10:38,220 --> 00:10:39,460 I'll join you instead? 200 00:10:40,500 --> 00:10:41,740 Now this is more like it. 201 00:10:42,100 --> 00:10:43,460 You're so handsome. 202 00:10:43,660 --> 00:10:45,020 Are you single? 203 00:11:40,740 --> 00:11:41,660 Xue Ku, 204 00:11:41,860 --> 00:11:43,820 you must care deeply for your younger brothers. 205 00:11:45,940 --> 00:11:47,460 May I call you that? 206 00:11:47,820 --> 00:11:48,740 Xue Ku? 207 00:11:50,140 --> 00:11:50,940 As you wish. 208 00:11:54,180 --> 00:11:56,500 We've tracked many prey along the way. 209 00:11:56,500 --> 00:11:57,780 Yet you've struck none. 210 00:11:58,300 --> 00:11:59,460 I'm really curious 211 00:11:59,540 --> 00:12:01,420 about what exactly you're after. 212 00:12:02,820 --> 00:12:03,660 There is 213 00:12:04,340 --> 00:12:05,940 something interesting along the way. 214 00:12:05,940 --> 00:12:06,740 What is it? 215 00:12:07,740 --> 00:12:09,060 Think carefully? 216 00:12:11,100 --> 00:12:13,020 These wilds teem with demons, 217 00:12:13,420 --> 00:12:15,580 yet the animals here remain unharmed. 218 00:12:17,460 --> 00:12:18,260 Why? 219 00:12:18,860 --> 00:12:20,020 Do you know 220 00:12:20,220 --> 00:12:22,540 that the demon race has been invading Cangyuan Realm for thousands of years, 221 00:12:22,580 --> 00:12:23,740 killing countless people, 222 00:12:23,940 --> 00:12:26,820 but they rarely touch those ordinary animals? 223 00:12:27,060 --> 00:12:28,980 They only hunt and devour humans. 224 00:12:29,300 --> 00:12:30,220 As if 225 00:12:30,900 --> 00:12:32,620 they're just natural enemies of humans. 226 00:12:32,740 --> 00:12:33,540 This 227 00:12:33,820 --> 00:12:35,420 is the first time I've heard of that. 228 00:12:35,540 --> 00:12:36,340 Why is that? 229 00:12:37,140 --> 00:12:38,020 It's more interesting 230 00:12:38,380 --> 00:12:40,180 to hunt a prey that endures 231 00:12:40,380 --> 00:12:41,180 disguises itself, 232 00:12:41,300 --> 00:12:42,180 strikes back, 233 00:12:42,380 --> 00:12:44,460 and plays your game, 234 00:12:44,980 --> 00:12:46,180 or to hunt a prey 235 00:12:46,700 --> 00:12:48,820 that doesn't even realize it's doomed 236 00:12:48,820 --> 00:12:50,020 until the very end, 237 00:12:50,100 --> 00:12:51,060 Meng Chuan? 238 00:12:54,420 --> 00:12:55,980 So you recognized me all along. 239 00:12:58,940 --> 00:12:59,740 When I was little, 240 00:13:00,260 --> 00:13:01,620 I often took my brothers out 241 00:13:01,860 --> 00:13:03,540 hunting like this. 242 00:13:05,060 --> 00:13:06,860 I've never heard Yan Jin mention that. 243 00:13:07,180 --> 00:13:08,780 He has been a loner since childhood. 244 00:13:09,980 --> 00:13:12,780 I was surprised to hear he'd made a friend. 245 00:13:15,260 --> 00:13:17,020 What kind of person 246 00:13:21,580 --> 00:13:22,820 could befriend him? 247 00:13:23,340 --> 00:13:25,140 The kind you can't afford to cross. 248 00:13:36,740 --> 00:13:39,460 You're still far from the man you once were, Meng Chuan. 249 00:13:40,340 --> 00:13:41,140 What? 250 00:13:41,540 --> 00:13:42,340 What do you mean? 251 00:13:42,980 --> 00:13:44,740 We haven't met before, have we? 252 00:13:54,700 --> 00:13:56,460 Compared to the glory of Dongning King. 253 00:13:56,660 --> 00:13:57,340 Dongning King? 254 00:13:59,340 --> 00:14:00,140 Meng Chuan, 255 00:14:00,740 --> 00:14:01,860 you are 256 00:14:02,020 --> 00:14:03,340 still too green right now. 257 00:14:04,940 --> 00:14:05,740 It seems 258 00:14:06,140 --> 00:14:07,980 he also saw the future 259 00:14:07,980 --> 00:14:09,060 because of that time reversal. 260 00:14:13,540 --> 00:14:14,340 Meng Chuan, 261 00:14:14,620 --> 00:14:15,740 do you know why 262 00:14:15,940 --> 00:14:17,380 during the battle at Dongning Prefecture, 263 00:14:17,700 --> 00:14:18,580 my father 264 00:14:18,820 --> 00:14:21,260 [Seal] recalled the activated Sword Dao Seal? 265 00:14:23,420 --> 00:14:24,220 Why? 266 00:14:26,340 --> 00:14:27,660 Because in the future, 267 00:14:28,260 --> 00:14:29,780 it's you who kills my father. 268 00:14:30,900 --> 00:14:31,460 Me? 269 00:14:42,460 --> 00:14:43,260 Meng Chuan, 270 00:14:43,620 --> 00:14:45,940 though I'm grateful for everything you'll do, 271 00:14:46,100 --> 00:14:46,940 my father's life 272 00:14:46,980 --> 00:14:49,620 is mine to take. 273 00:15:07,260 --> 00:15:08,540 Why would I kill him? 274 00:15:10,180 --> 00:15:11,540 Because he 275 00:15:12,140 --> 00:15:13,540 colludes with demons. 276 00:15:30,260 --> 00:15:31,540 I'll leave him to you. 277 00:15:31,900 --> 00:15:33,540 Understood, Mr. Xue. 278 00:15:33,540 --> 00:15:34,340 Xue Ku, 279 00:15:36,140 --> 00:15:37,020 are you 280 00:15:37,300 --> 00:15:38,660 following in your father's footsteps? 281 00:15:39,740 --> 00:15:40,540 No. 282 00:15:40,980 --> 00:15:42,540 I'll surpass him. 283 00:15:46,660 --> 00:15:48,940 You're so fresh-faced, kiddo. 284 00:15:56,540 --> 00:15:57,620 Trash like you 285 00:16:00,300 --> 00:16:01,740 only deserve this move. 286 00:16:02,540 --> 00:16:03,500 When 287 00:16:04,140 --> 00:16:05,220 was the last time you used this? 288 00:16:10,380 --> 00:16:11,260 Preliminary! 289 00:16:13,140 --> 00:16:14,140 One Against Ten! 290 00:16:20,180 --> 00:16:21,340 Judging by your scarred face, 291 00:16:21,620 --> 00:16:23,420 you must be the errand guy from Demon Clan? 292 00:16:23,620 --> 00:16:24,940 Humble as I am, 293 00:16:25,420 --> 00:16:27,540 I stand among the Thirty-Six Demons. 294 00:16:28,220 --> 00:16:29,780 I am Huo Budu. 295 00:16:31,820 --> 00:16:35,550 I merely borrowed the Demon Slaying Alliance's guise to rescue Yan Jin. 296 00:16:36,140 --> 00:16:38,340 Never expected to stumble upon an actual demon nest. 297 00:16:45,100 --> 00:16:46,380 The Secret Art of Saint. 298 00:16:47,820 --> 00:16:49,140 Night Crow's Caw. 299 00:16:51,820 --> 00:16:52,940 Demon Slaying Alliance. 300 00:16:53,380 --> 00:16:54,460 Liu Yebai? 301 00:16:55,460 --> 00:16:56,740 What are you doing here? 302 00:16:57,380 --> 00:16:58,180 You said 303 00:16:58,620 --> 00:16:59,620 your name is Huo Budu? 304 00:17:01,420 --> 00:17:02,740 I'll have you howling 305 00:17:03,380 --> 00:17:04,740 "Hubudoo" soon enough. 306 00:17:05,460 --> 00:17:10,760 [To be continued...] 307 00:17:11,340 --> 00:17:14,150 The Demon Hunter "Sunrise Towards You" Music Festival Sunrise Time: 5 PM, Saturday, July 19th Venue: No. 3 Pitch, Yanghu Football Park, Changsha 308 00:17:14,540 --> 00:17:15,100 Next Episode 309 00:17:15,100 --> 00:17:17,100 Next Episode What are the Xue brothers plotting? 310 00:17:17,380 --> 00:17:18,660 Next Episode Why do they want to take Yan Jin away? 311 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 Next Episode You only get to ask questions if you win, 312 00:17:21,580 --> 00:17:22,340 Next Episode Meng Chuan! 313 00:17:22,660 --> 00:17:24,340 Next Episode The demon race designed 314 00:17:24,740 --> 00:17:27,620 Next Episode an entirely new cultivation system to divide humanity. 315 00:17:27,620 --> 00:17:29,940 Next Episode 316 00:17:29,940 --> 00:17:31,300 Next Episode You think I'm just here for show? 317 00:17:31,300 --> 00:17:38,140 Next Episode 318 00:17:39,380 --> 00:17:58,100 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 319 00:17:58,100 --> 00:17:59,900 ♪Daylight sorrows fade♪ 320 00:18:00,300 --> 00:18:02,460 ♪Night's dark tide begins to rise♪ 321 00:18:02,820 --> 00:18:05,980 ♪She veils my face♪ 322 00:18:06,220 --> 00:18:07,860 ♪And my hands♪ 323 00:18:08,020 --> 00:18:11,540 ♪With these perceptive eyes♪ 324 00:18:11,540 --> 00:18:14,100 ♪Between these two hands♪ 325 00:18:14,260 --> 00:18:16,660 ♪Losses and debts♪ 326 00:18:16,900 --> 00:18:17,910 ♪Are inevitable♪ 327 00:18:18,460 --> 00:18:22,140 ♪She gazes at the light on his face♪ 328 00:18:22,140 --> 00:18:23,340 ♪The contrast of brightness and shadow♪ 329 00:18:23,460 --> 00:18:28,020 ♪Perhaps clinging to the folds of time♪ 330 00:18:28,020 --> 00:18:30,900 ♪Through death, he makes his trade♪ 331 00:18:30,900 --> 00:18:32,580 ♪For her words, a solace paid♪ 332 00:18:32,980 --> 00:18:35,420 ♪A heart unburdened, free at last♪ 333 00:18:35,620 --> 00:18:37,900 ♪With no need to glance at the past♪ 334 00:18:37,900 --> 00:18:42,700 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 335 00:18:42,980 --> 00:18:47,460 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 336 00:18:47,980 --> 00:18:52,940 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 337 00:18:53,060 --> 00:18:57,740 ♪A broken dawn, no longer real♪ 338 00:18:58,020 --> 00:19:02,820 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 339 00:19:03,100 --> 00:19:07,580 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 340 00:19:08,100 --> 00:19:13,060 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 341 00:19:13,140 --> 00:19:17,940 ♪A broken dawn, no longer real♪ 342 00:19:47,900 --> 00:20:23,340 [Advertisement] 22463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.