Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:18,860
[Copyright Notice]
2
00:00:19,060 --> 00:00:19,820
[Underage viewer discretion is advised.]
3
00:00:19,820 --> 00:00:21,020
[This is a work of CGI.
Please do not imitate in real life.]
4
00:00:22,540 --> 00:00:23,940
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
5
00:00:25,940 --> 00:00:29,740
♪You buried me in the abyss♪
6
00:00:30,220 --> 00:00:34,060
♪Born from death, no need to hide♪
7
00:00:34,660 --> 00:00:38,380
♪Facing this absurd era♪
8
00:00:38,980 --> 00:00:42,740
♪I just want to revel wildly♪
9
00:00:52,060 --> 00:00:55,940
♪Kneeling, lost in rules and chains♪
10
00:00:56,580 --> 00:01:00,220
♪They say I should learn to repent♪
11
00:01:00,860 --> 00:01:05,020
♪This so-called perfect world♪
12
00:01:05,140 --> 00:01:09,180
♪Is just a script for taming souls♪
13
00:01:16,060 --> 00:01:20,220
♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:24,580
♪Plunging fearlessly into endless solitude♪
15
00:01:24,740 --> 00:01:29,900
♪Every sunrise and moon I crave♪
16
00:01:29,900 --> 00:01:32,660
♪Lead me to seek eternity♪
17
00:01:40,820 --> 00:01:43,100
[Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens]
18
00:01:43,380 --> 00:01:46,460
[Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter]
19
00:01:59,980 --> 00:02:00,900
Ignoring me?
20
00:02:16,780 --> 00:02:18,140
Since you're from Demon Slaying Alliance,
21
00:02:18,380 --> 00:02:19,660
you're one of our own.
22
00:02:19,980 --> 00:02:21,740
My brother acted rashly and made a mistake.
23
00:02:22,020 --> 00:02:22,860
Young one,
24
00:02:23,060 --> 00:02:23,940
my apologies.
25
00:02:26,820 --> 00:02:27,940
One of your own?
26
00:02:28,100 --> 00:02:29,740
We are the Xue brothers,
27
00:02:29,980 --> 00:02:31,140
bound for Anhai Passage.
28
00:02:32,900 --> 00:02:34,020
Xue?
29
00:02:35,060 --> 00:02:37,220
So you're son of one of the Seven Kings,
30
00:02:37,260 --> 00:02:38,940
Lord of Anhai.
31
00:02:39,180 --> 00:02:41,980
Though you don't seem to be very skilled.
32
00:02:45,420 --> 00:02:46,940
Our master demands exclusivity.
33
00:02:47,100 --> 00:02:48,140
No outsiders allowed.
34
00:02:52,140 --> 00:02:53,780
Is this how the Anhai family treats people?
35
00:02:53,780 --> 00:02:55,380
You just called me one of your own,
36
00:02:55,500 --> 00:02:58,740
and now you'd cast a child into the snowy cold?
37
00:02:58,860 --> 00:03:00,540
And I was here first.
38
00:03:00,540 --> 00:03:01,540
You won't drive me out.
39
00:03:01,540 --> 00:03:02,780
If you refuse to leave,
40
00:03:03,580 --> 00:03:04,940
then stay.
41
00:03:05,380 --> 00:03:06,540
You heard him.
42
00:03:06,780 --> 00:03:07,660
Make way.
43
00:03:08,020 --> 00:03:09,220
Chow time!
44
00:03:10,100 --> 00:03:11,380
All that fighting has left me starving.
45
00:03:17,580 --> 00:03:19,540
Why is there someone from Demon Slaying Alliance here?
46
00:03:19,940 --> 00:03:21,140
Did they find out about our...?
47
00:03:21,140 --> 00:03:21,940
Ku,
48
00:03:26,220 --> 00:03:27,540
you're getting all hot-headed again.
49
00:03:28,100 --> 00:03:29,860
If they really knew,
50
00:03:30,660 --> 00:03:32,660
they wouldn't have sent just one.
51
00:03:34,380 --> 00:03:36,140
Besides, it's no surprise
52
00:03:36,220 --> 00:03:37,940
people from Demon Slaying Alliance are here.
53
00:03:38,420 --> 00:03:39,220
After all,
54
00:03:39,620 --> 00:03:41,940
there are people from Demon Clan here.
55
00:03:43,580 --> 00:03:44,540
Let's observe.
56
00:03:45,140 --> 00:03:46,940
See what tricks this kid has up his sleeve.
57
00:03:51,140 --> 00:03:51,940
What?
58
00:03:52,300 --> 00:03:54,020
Not interrogating the Demon Clan member?
59
00:03:54,460 --> 00:03:56,340
How did you know he's from Demon Clan?
60
00:03:57,900 --> 00:03:59,420
Aren't you here to capture their kind?
61
00:04:00,540 --> 00:04:01,340
Indeed.
62
00:04:01,620 --> 00:04:02,740
I am.
63
00:04:12,340 --> 00:04:13,140
Here.
64
00:04:13,220 --> 00:04:14,020
Jin.
65
00:04:17,980 --> 00:04:18,780
Have a seat.
66
00:04:23,100 --> 00:04:24,260
No extra spice.
67
00:04:24,460 --> 00:04:26,220
You kiddo, no extra spice for you.
68
00:04:26,300 --> 00:04:27,460
You served me wine already.
69
00:04:27,460 --> 00:04:28,580
Can't I have something spicy?
70
00:04:29,580 --> 00:04:31,140
That's plum juice.
71
00:04:36,820 --> 00:04:37,980
Spicy fish slices,
72
00:04:37,980 --> 00:04:38,700
peppery shrimp,
73
00:04:38,700 --> 00:04:39,820
and hot and sour lotus root.
74
00:04:40,220 --> 00:04:42,460
Didn't expect you three to favor such spicy food.
75
00:04:43,180 --> 00:04:45,980
How about having some light refreshments?
76
00:04:46,220 --> 00:04:47,020
My treat.
77
00:04:47,940 --> 00:04:48,740
Gladly.
78
00:04:49,100 --> 00:04:51,180
My little brother likes Douhua.
79
00:04:51,620 --> 00:04:54,380
Ma'am, a bowl of the savory kind, please.
80
00:04:57,700 --> 00:04:58,780
Your dishes are served.
81
00:04:58,780 --> 00:05:00,060
Gentlemen, enjoy your meal.
82
00:05:50,020 --> 00:05:50,740
Poisoned?
83
00:05:57,140 --> 00:05:57,640
It's...
84
00:05:58,260 --> 00:05:59,380
It's just too awful.
85
00:06:11,420 --> 00:06:12,220
Never mind.
86
00:06:12,580 --> 00:06:13,460
Let's go back to the room.
87
00:06:15,300 --> 00:06:16,620
My apologies.
88
00:06:16,700 --> 00:06:19,340
The new chef doesn't know
how to control the seasoning well.
89
00:06:19,380 --> 00:06:20,660
He still needs training.
90
00:06:20,740 --> 00:06:22,940
I'll arrange the three best rooms for you.
91
00:06:23,060 --> 00:06:24,780
How about I give you a discount...?
92
00:06:25,300 --> 00:06:26,140
Don't bother.
93
00:06:26,420 --> 00:06:27,740
Just one superior room will be fine.
94
00:06:30,620 --> 00:06:32,060
What a rich gentleman.
95
00:06:35,020 --> 00:06:36,180
It's getting late.
96
00:06:36,820 --> 00:06:38,540
Let's all rest.
97
00:06:42,140 --> 00:06:42,940
I'll take the bed.
98
00:06:43,140 --> 00:06:44,060
You two make yourselves comfortable.
99
00:07:00,580 --> 00:07:01,940
Why didn't you tell me?
100
00:07:04,340 --> 00:07:05,140
Chuan?
101
00:07:05,900 --> 00:07:07,100
Why didn't you tell me
102
00:07:07,100 --> 00:07:08,540
you never entered Yuanchu Mountain?
103
00:07:12,100 --> 00:07:13,380
Leaving so soon?
104
00:07:15,780 --> 00:07:16,580
What?
105
00:07:16,780 --> 00:07:18,260
Want to see me off personally?
106
00:07:18,980 --> 00:07:20,740
There's one more thing I forgot to tell you.
107
00:07:21,500 --> 00:07:22,860
Your good friend Yan Jin
108
00:07:23,220 --> 00:07:24,820
didn't enter Yuanchu Mountain.
109
00:07:25,220 --> 00:07:26,020
What?
110
00:07:27,460 --> 00:07:29,020
His Foundation of Saints is damaged.
111
00:07:29,340 --> 00:07:31,540
His father ordered his brothers
112
00:07:31,660 --> 00:07:33,380
to take him back to Anhai Passage.
113
00:07:34,460 --> 00:07:35,620
Getting bold, huh?
114
00:07:35,620 --> 00:07:37,060
Keeping something this huge from me?
115
00:07:37,300 --> 00:07:39,540
You just boarded the ship like it was nothing?
116
00:07:39,860 --> 00:07:40,820
Qiyue too.
117
00:07:40,820 --> 00:07:41,860
She actually kept this from me.
118
00:07:41,860 --> 00:07:42,860
You all kept this from me.
119
00:07:43,340 --> 00:07:44,140
I...
120
00:07:45,060 --> 00:07:46,740
I asked them not to tell you.
121
00:07:47,420 --> 00:07:48,220
This...
122
00:07:49,180 --> 00:07:50,660
This isn't a big deal.
123
00:07:50,980 --> 00:07:52,580
I was just ordered to go home.
124
00:07:53,060 --> 00:07:54,620
And a damaged Foundation of Saints
125
00:07:54,940 --> 00:07:56,140
can be regained through cultivation.
126
00:07:56,540 --> 00:07:57,340
You...
127
00:07:59,620 --> 00:08:01,140
You and your father share such enmity.
128
00:08:01,380 --> 00:08:02,660
I don't believe he has good intentions.
129
00:08:02,820 --> 00:08:03,740
Neither do I.
130
00:08:04,140 --> 00:08:04,860
Then why would you...?
131
00:08:04,860 --> 00:08:06,020
If I were truly ruined,
132
00:08:06,220 --> 00:08:08,580
that guy would never have sent someone to take me home.
133
00:08:08,700 --> 00:08:10,340
He'd have left me to rot.
134
00:08:13,340 --> 00:08:14,140
This was likely
135
00:08:14,580 --> 00:08:17,140
Xue Xiu and Xue Ku's own scheme.
136
00:08:17,540 --> 00:08:18,340
They are
137
00:08:18,500 --> 00:08:19,860
plotting something.
138
00:08:30,060 --> 00:08:31,340
This blizzard
139
00:08:31,380 --> 00:08:32,660
won't let up tonight.
140
00:08:33,340 --> 00:08:34,140
Let's
141
00:08:34,580 --> 00:08:35,860
deal with it tomorrow.
142
00:08:37,380 --> 00:08:38,620
It's all your man's fault!
143
00:08:38,620 --> 00:08:40,420
If it weren't for his terrible cooking,
144
00:08:40,460 --> 00:08:41,980
tonight's plan would've succeeded.
145
00:08:42,180 --> 00:08:43,340
Now look.
146
00:08:43,380 --> 00:08:44,740
My poison was wasted.
147
00:08:44,740 --> 00:08:45,740
All for nothing!
148
00:08:45,900 --> 00:08:48,340
Who'd have thought his fellows could cook so well
149
00:08:48,580 --> 00:08:50,620
while he learned nothing?
150
00:08:50,740 --> 00:08:51,860
What do we do now?
151
00:08:51,860 --> 00:08:53,540
I won't sleep a wink tonight.
152
00:09:03,020 --> 00:09:06,110
[Extra of Yuanchu Mountain]
[Episode 2]
153
00:09:07,820 --> 00:09:08,620
Four of bamboo.
154
00:09:08,620 --> 00:09:09,340
Kong.
155
00:09:09,820 --> 00:09:10,820
Four of bamboo.
156
00:09:10,900 --> 00:09:11,860
Same as yours.
157
00:09:12,740 --> 00:09:14,020
Copying my play, are you?
158
00:09:14,460 --> 00:09:16,340
How can you say that about our cook?
159
00:09:16,340 --> 00:09:18,060
We're making friends through Mahjong
160
00:09:18,420 --> 00:09:19,660
and being honest.
161
00:09:20,020 --> 00:09:21,740
Being honest?
162
00:09:21,740 --> 00:09:23,540
You're running a shady joint!
163
00:09:23,540 --> 00:09:24,340
Green Dragon.
164
00:09:24,340 --> 00:09:25,100
Pung!
165
00:09:27,780 --> 00:09:28,740
Hey, Madam Wang,
166
00:09:28,820 --> 00:09:29,660
that's a Little Chick,
167
00:09:29,660 --> 00:09:30,580
not a Green Dragon.
168
00:09:32,060 --> 00:09:33,740
Bad eyesight at such a young age?
169
00:09:33,980 --> 00:09:35,940
You'll never find a wife like that.
170
00:09:37,980 --> 00:09:38,940
You're cheating!
171
00:09:39,020 --> 00:09:40,140
And you claim you're being honest?
172
00:09:40,180 --> 00:09:42,140
Me? Cheat?
173
00:09:42,180 --> 00:09:43,820
You brat, you've got bad eyes
174
00:09:43,860 --> 00:09:45,140
and a fouler mouth!
175
00:09:45,260 --> 00:09:47,140
Why are you arguing with a child?
176
00:09:47,140 --> 00:09:48,580
Let's start a new round.
177
00:09:51,940 --> 00:09:53,100
So young
178
00:09:53,100 --> 00:09:54,380
yet can't sweet-talk women.
179
00:09:54,380 --> 00:09:55,940
You'll have trouble finding a wife.
180
00:09:56,620 --> 00:09:57,940
None of your concern.
181
00:09:57,980 --> 00:09:59,740
I'm already betrothed.
182
00:10:00,460 --> 00:10:01,380
Well,
183
00:10:01,540 --> 00:10:02,820
what a lively morning.
184
00:10:03,980 --> 00:10:05,620
Mr. Xue, you're awake.
185
00:10:06,380 --> 00:10:08,820
Northern Su rules or Southern Shu rules?
186
00:10:09,140 --> 00:10:09,980
Chaos rules.
187
00:10:10,500 --> 00:10:12,220
Have you eaten yet?
188
00:10:12,420 --> 00:10:13,700
The snow has stopped today,
189
00:10:13,700 --> 00:10:15,060
but we haven't had time to clear it.
190
00:10:15,220 --> 00:10:17,060
It's not as cozy outside as it is indoors.
191
00:10:17,780 --> 00:10:19,340
Don't bother, ma'am.
192
00:10:19,580 --> 00:10:20,940
My brother is going out to hunt.
193
00:10:28,060 --> 00:10:28,860
Hunting?
194
00:10:29,940 --> 00:10:31,020
Count me in.
195
00:10:32,180 --> 00:10:33,740
Don't leave us one player short.
196
00:10:33,820 --> 00:10:34,900
You brat,
197
00:10:34,900 --> 00:10:36,380
we're just getting into our rhythm!
198
00:10:37,060 --> 00:10:37,860
Perhaps
199
00:10:38,220 --> 00:10:39,460
I'll join you instead?
200
00:10:40,500 --> 00:10:41,740
Now this is more like it.
201
00:10:42,100 --> 00:10:43,460
You're so handsome.
202
00:10:43,660 --> 00:10:45,020
Are you single?
203
00:11:40,740 --> 00:11:41,660
Xue Ku,
204
00:11:41,860 --> 00:11:43,820
you must care deeply for your younger brothers.
205
00:11:45,940 --> 00:11:47,460
May I call you that?
206
00:11:47,820 --> 00:11:48,740
Xue Ku?
207
00:11:50,140 --> 00:11:50,940
As you wish.
208
00:11:54,180 --> 00:11:56,500
We've tracked many prey along the way.
209
00:11:56,500 --> 00:11:57,780
Yet you've struck none.
210
00:11:58,300 --> 00:11:59,460
I'm really curious
211
00:11:59,540 --> 00:12:01,420
about what exactly you're after.
212
00:12:02,820 --> 00:12:03,660
There is
213
00:12:04,340 --> 00:12:05,940
something interesting along the way.
214
00:12:05,940 --> 00:12:06,740
What is it?
215
00:12:07,740 --> 00:12:09,060
Think carefully?
216
00:12:11,100 --> 00:12:13,020
These wilds teem with demons,
217
00:12:13,420 --> 00:12:15,580
yet the animals here remain unharmed.
218
00:12:17,460 --> 00:12:18,260
Why?
219
00:12:18,860 --> 00:12:20,020
Do you know
220
00:12:20,220 --> 00:12:22,540
that the demon race has been invading
Cangyuan Realm for thousands of years,
221
00:12:22,580 --> 00:12:23,740
killing countless people,
222
00:12:23,940 --> 00:12:26,820
but they rarely touch those ordinary animals?
223
00:12:27,060 --> 00:12:28,980
They only hunt and devour humans.
224
00:12:29,300 --> 00:12:30,220
As if
225
00:12:30,900 --> 00:12:32,620
they're just natural enemies of humans.
226
00:12:32,740 --> 00:12:33,540
This
227
00:12:33,820 --> 00:12:35,420
is the first time I've heard of that.
228
00:12:35,540 --> 00:12:36,340
Why is that?
229
00:12:37,140 --> 00:12:38,020
It's more interesting
230
00:12:38,380 --> 00:12:40,180
to hunt a prey that endures
231
00:12:40,380 --> 00:12:41,180
disguises itself,
232
00:12:41,300 --> 00:12:42,180
strikes back,
233
00:12:42,380 --> 00:12:44,460
and plays your game,
234
00:12:44,980 --> 00:12:46,180
or to hunt a prey
235
00:12:46,700 --> 00:12:48,820
that doesn't even realize it's doomed
236
00:12:48,820 --> 00:12:50,020
until the very end,
237
00:12:50,100 --> 00:12:51,060
Meng Chuan?
238
00:12:54,420 --> 00:12:55,980
So you recognized me all along.
239
00:12:58,940 --> 00:12:59,740
When I was little,
240
00:13:00,260 --> 00:13:01,620
I often took my brothers out
241
00:13:01,860 --> 00:13:03,540
hunting like this.
242
00:13:05,060 --> 00:13:06,860
I've never heard Yan Jin mention that.
243
00:13:07,180 --> 00:13:08,780
He has been a loner since childhood.
244
00:13:09,980 --> 00:13:12,780
I was surprised to hear he'd made a friend.
245
00:13:15,260 --> 00:13:17,020
What kind of person
246
00:13:21,580 --> 00:13:22,820
could befriend him?
247
00:13:23,340 --> 00:13:25,140
The kind you can't afford to cross.
248
00:13:36,740 --> 00:13:39,460
You're still far from the man you once were, Meng Chuan.
249
00:13:40,340 --> 00:13:41,140
What?
250
00:13:41,540 --> 00:13:42,340
What do you mean?
251
00:13:42,980 --> 00:13:44,740
We haven't met before, have we?
252
00:13:54,700 --> 00:13:56,460
Compared to the glory of Dongning King.
253
00:13:56,660 --> 00:13:57,340
Dongning King?
254
00:13:59,340 --> 00:14:00,140
Meng Chuan,
255
00:14:00,740 --> 00:14:01,860
you are
256
00:14:02,020 --> 00:14:03,340
still too green right now.
257
00:14:04,940 --> 00:14:05,740
It seems
258
00:14:06,140 --> 00:14:07,980
he also saw the future
259
00:14:07,980 --> 00:14:09,060
because of that time reversal.
260
00:14:13,540 --> 00:14:14,340
Meng Chuan,
261
00:14:14,620 --> 00:14:15,740
do you know why
262
00:14:15,940 --> 00:14:17,380
during the battle at Dongning Prefecture,
263
00:14:17,700 --> 00:14:18,580
my father
264
00:14:18,820 --> 00:14:21,260
[Seal]
recalled the activated Sword Dao Seal?
265
00:14:23,420 --> 00:14:24,220
Why?
266
00:14:26,340 --> 00:14:27,660
Because in the future,
267
00:14:28,260 --> 00:14:29,780
it's you who kills my father.
268
00:14:30,900 --> 00:14:31,460
Me?
269
00:14:42,460 --> 00:14:43,260
Meng Chuan,
270
00:14:43,620 --> 00:14:45,940
though I'm grateful for everything you'll do,
271
00:14:46,100 --> 00:14:46,940
my father's life
272
00:14:46,980 --> 00:14:49,620
is mine to take.
273
00:15:07,260 --> 00:15:08,540
Why would I kill him?
274
00:15:10,180 --> 00:15:11,540
Because he
275
00:15:12,140 --> 00:15:13,540
colludes with demons.
276
00:15:30,260 --> 00:15:31,540
I'll leave him to you.
277
00:15:31,900 --> 00:15:33,540
Understood, Mr. Xue.
278
00:15:33,540 --> 00:15:34,340
Xue Ku,
279
00:15:36,140 --> 00:15:37,020
are you
280
00:15:37,300 --> 00:15:38,660
following in your father's footsteps?
281
00:15:39,740 --> 00:15:40,540
No.
282
00:15:40,980 --> 00:15:42,540
I'll surpass him.
283
00:15:46,660 --> 00:15:48,940
You're so fresh-faced, kiddo.
284
00:15:56,540 --> 00:15:57,620
Trash like you
285
00:16:00,300 --> 00:16:01,740
only deserve this move.
286
00:16:02,540 --> 00:16:03,500
When
287
00:16:04,140 --> 00:16:05,220
was the last time you used this?
288
00:16:10,380 --> 00:16:11,260
Preliminary!
289
00:16:13,140 --> 00:16:14,140
One Against Ten!
290
00:16:20,180 --> 00:16:21,340
Judging by your scarred face,
291
00:16:21,620 --> 00:16:23,420
you must be the errand guy from Demon Clan?
292
00:16:23,620 --> 00:16:24,940
Humble as I am,
293
00:16:25,420 --> 00:16:27,540
I stand among the Thirty-Six Demons.
294
00:16:28,220 --> 00:16:29,780
I am Huo Budu.
295
00:16:31,820 --> 00:16:35,550
I merely borrowed the Demon Slaying Alliance's guise to rescue Yan Jin.
296
00:16:36,140 --> 00:16:38,340
Never expected to stumble upon an actual demon nest.
297
00:16:45,100 --> 00:16:46,380
The Secret Art of Saint.
298
00:16:47,820 --> 00:16:49,140
Night Crow's Caw.
299
00:16:51,820 --> 00:16:52,940
Demon Slaying Alliance.
300
00:16:53,380 --> 00:16:54,460
Liu Yebai?
301
00:16:55,460 --> 00:16:56,740
What are you doing here?
302
00:16:57,380 --> 00:16:58,180
You said
303
00:16:58,620 --> 00:16:59,620
your name is Huo Budu?
304
00:17:01,420 --> 00:17:02,740
I'll have you howling
305
00:17:03,380 --> 00:17:04,740
"Hubudoo" soon enough.
306
00:17:05,460 --> 00:17:10,760
[To be continued...]
307
00:17:11,340 --> 00:17:14,150
The Demon Hunter "Sunrise Towards You" Music Festival
Sunrise Time: 5 PM, Saturday, July 19th
Venue: No. 3 Pitch, Yanghu Football Park, Changsha
308
00:17:14,540 --> 00:17:15,100
Next
Episode
309
00:17:15,100 --> 00:17:17,100
Next
Episode
What are the Xue brothers plotting?
310
00:17:17,380 --> 00:17:18,660
Next
Episode
Why do they want to take Yan Jin away?
311
00:17:18,900 --> 00:17:21,300
Next
Episode
You only get to ask questions if you win,
312
00:17:21,580 --> 00:17:22,340
Next
Episode
Meng Chuan!
313
00:17:22,660 --> 00:17:24,340
Next
Episode
The demon race designed
314
00:17:24,740 --> 00:17:27,620
Next
Episode
an entirely new cultivation system to divide humanity.
315
00:17:27,620 --> 00:17:29,940
Next
Episode
316
00:17:29,940 --> 00:17:31,300
Next
Episode
You think I'm just here for show?
317
00:17:31,300 --> 00:17:38,140
Next
Episode
318
00:17:39,380 --> 00:17:58,100
[The Demon Hunter 2]
[Slay the demons. Duels among geniuses]
319
00:17:58,100 --> 00:17:59,900
♪Daylight sorrows fade♪
320
00:18:00,300 --> 00:18:02,460
♪Night's dark tide begins to rise♪
321
00:18:02,820 --> 00:18:05,980
♪She veils my face♪
322
00:18:06,220 --> 00:18:07,860
♪And my hands♪
323
00:18:08,020 --> 00:18:11,540
♪With these perceptive eyes♪
324
00:18:11,540 --> 00:18:14,100
♪Between these two hands♪
325
00:18:14,260 --> 00:18:16,660
♪Losses and debts♪
326
00:18:16,900 --> 00:18:17,910
♪Are inevitable♪
327
00:18:18,460 --> 00:18:22,140
♪She gazes at the light on his face♪
328
00:18:22,140 --> 00:18:23,340
♪The contrast of brightness and shadow♪
329
00:18:23,460 --> 00:18:28,020
♪Perhaps clinging to the folds of time♪
330
00:18:28,020 --> 00:18:30,900
♪Through death, he makes his trade♪
331
00:18:30,900 --> 00:18:32,580
♪For her words, a solace paid♪
332
00:18:32,980 --> 00:18:35,420
♪A heart unburdened, free at last♪
333
00:18:35,620 --> 00:18:37,900
♪With no need to glance at the past♪
334
00:18:37,900 --> 00:18:42,700
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
335
00:18:42,980 --> 00:18:47,460
♪Your days, my meaning, they reveal♪
336
00:18:47,980 --> 00:18:52,940
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
337
00:18:53,060 --> 00:18:57,740
♪A broken dawn, no longer real♪
338
00:18:58,020 --> 00:19:02,820
♪Your pain, my wholeness, it concedes♪
339
00:19:03,100 --> 00:19:07,580
♪Your days, my meaning, they reveal♪
340
00:19:08,100 --> 00:19:13,060
♪Content yet lost, the wounds we bear♪
341
00:19:13,140 --> 00:19:17,940
♪A broken dawn, no longer real♪
342
00:19:47,900 --> 00:20:23,340
[Advertisement]
22463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.