All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 30 [www][3840x1776][E290921B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:20,340 [Copyright Notice] 2 00:00:20,540 --> 00:00:21,300 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:21,300 --> 00:00:22,500 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:24,020 --> 00:00:25,420 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:27,420 --> 00:00:31,220 ♪You buried me in the abyss♪ 6 00:00:31,700 --> 00:00:35,540 ♪Born from death, no need to hide♪ 7 00:00:36,140 --> 00:00:39,860 ♪Facing this absurd era♪ 8 00:00:40,460 --> 00:00:44,220 ♪I just want to revel wildly♪ 9 00:00:53,540 --> 00:00:57,420 ♪Kneeling, lost in rules and chains♪ 10 00:00:58,060 --> 00:01:01,700 ♪They say I should learn to repent♪ 11 00:01:02,340 --> 00:01:06,500 ♪This so-called perfect world♪ 12 00:01:06,620 --> 00:01:10,660 ♪Is just a script for taming souls♪ 13 00:01:17,540 --> 00:01:21,700 ♪Shattering fate, slashing the autumn wind♪ 14 00:01:21,860 --> 00:01:26,060 ♪Plunging fearlessly into endless solitude♪ 15 00:01:26,220 --> 00:01:31,380 ♪Every sunrise and moon I crave♪ 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,140 ♪Lead me to seek eternity♪ 17 00:01:42,300 --> 00:01:44,580 [Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens] 18 00:01:44,860 --> 00:01:47,940 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 19 00:01:48,220 --> 00:01:50,820 [Extra of Yuanchu Mountain] [Episode 1] 20 00:02:05,900 --> 00:02:08,270 [Mayuan Village] 21 00:02:23,580 --> 00:02:24,080 Is it ready? 22 00:02:24,260 --> 00:02:25,060 Is it ready yet? 23 00:02:25,500 --> 00:02:26,580 I'm starving. 24 00:02:34,020 --> 00:02:34,540 A... 25 00:02:34,780 --> 00:02:35,780 A kid? 26 00:02:37,860 --> 00:02:39,820 Have you seen a caravan of carriages pass by? 27 00:02:41,580 --> 00:02:42,540 They left the village 28 00:02:42,940 --> 00:02:44,540 and headed west to Guxin Lake. 29 00:02:45,860 --> 00:02:46,820 Kid, 30 00:02:47,940 --> 00:02:51,580 want some warm soup? 31 00:03:15,620 --> 00:03:16,740 How long have you been in Cangyuan? 32 00:03:17,500 --> 00:03:18,700 Picked up cooking already? 33 00:04:18,620 --> 00:04:20,660 Welcome to Cangyuan Realm. 34 00:04:26,220 --> 00:04:30,750 [The Demon Hunter 2] [Extra of Yuanchu Mountain: The Demon Saint Awakens] 35 00:04:32,340 --> 00:04:33,620 It's not just the descent of the Monster. 36 00:04:35,540 --> 00:04:38,380 The demon race has even mastered the method of possessing humans. 37 00:04:38,980 --> 00:04:39,780 There are so many demons 38 00:04:40,300 --> 00:04:42,140 lurking among us now. 39 00:04:42,700 --> 00:04:43,580 Cangyuan Realm 40 00:04:44,340 --> 00:04:45,660 has long been riddled with problems. 41 00:04:49,060 --> 00:04:50,420 Seems establishing the Demon Slaying Alliance, 42 00:04:50,460 --> 00:04:51,020 the Traveling Saint Guardians, 43 00:04:51,060 --> 00:04:52,380 and the Earth Net 44 00:04:53,020 --> 00:04:54,220 wasn't just for the Demon Clan. 45 00:04:57,060 --> 00:04:58,100 Rescue Yan Jin as soon as possible, 46 00:04:58,580 --> 00:04:59,700 then we'll head to Liangjie Island. 47 00:05:20,220 --> 00:05:21,100 Looks like 48 00:05:21,340 --> 00:05:23,260 the storm is getting worse. 49 00:05:23,900 --> 00:05:26,140 Yan Jin, why have you been silent this whole journey? 50 00:05:26,740 --> 00:05:29,060 Are your injuries still not healed? 51 00:05:33,220 --> 00:05:34,540 I have no choice. 52 00:05:34,780 --> 00:05:35,940 Father gave a strict order 53 00:05:36,300 --> 00:05:37,940 that we must bring you back. 54 00:05:38,540 --> 00:05:39,460 He's your father, 55 00:05:39,780 --> 00:05:40,580 not mine. 56 00:05:42,420 --> 00:05:43,940 Are you still blaming Father 57 00:05:44,300 --> 00:05:45,100 for your mother's death? 58 00:05:47,700 --> 00:05:48,340 Father 59 00:05:48,660 --> 00:05:49,980 was indeed in the wrong. 60 00:05:52,100 --> 00:05:54,220 If he hadn't been constantly away on duty, 61 00:05:54,340 --> 00:05:56,340 she wouldn't have wasted away with longing, 62 00:05:56,900 --> 00:05:58,140 beyond any cure. 63 00:06:01,180 --> 00:06:02,460 But it's been years. 64 00:06:02,900 --> 00:06:03,860 You should let it go now. 65 00:06:04,900 --> 00:06:05,460 Yan Jin, 66 00:06:07,500 --> 00:06:08,740 don't blame me for being nosy. 67 00:06:09,060 --> 00:06:11,060 Now that your Foundation of Saints has been destroyed, 68 00:06:11,220 --> 00:06:13,100 you'll need Father's help to recover. 69 00:06:14,100 --> 00:06:14,780 For your sake, 70 00:06:15,260 --> 00:06:16,340 and our family's, 71 00:06:16,820 --> 00:06:18,140 just swallow your pride and apologize to Father. 72 00:06:20,180 --> 00:06:20,820 Xue Xiu. 73 00:06:25,420 --> 00:06:27,100 You really are what your name suggests. 74 00:06:28,220 --> 00:06:29,300 You love putting on a show. 75 00:06:33,500 --> 00:06:36,510 [Xue Xiu, Fourth Son of the Xue Family] 76 00:06:39,980 --> 00:06:41,300 Yan Jin, you've truly grown 77 00:06:41,420 --> 00:06:42,940 during these six months you've been away. 78 00:06:43,500 --> 00:06:45,660 Your patience has improved. 79 00:06:48,780 --> 00:06:49,280 Here. 80 00:06:49,740 --> 00:06:50,860 You're still weak. 81 00:06:50,980 --> 00:06:51,900 Have some warm wine 82 00:06:52,380 --> 00:06:53,300 to steady yourself. 83 00:06:53,820 --> 00:06:55,500 I remember when I was six. 84 00:06:55,940 --> 00:06:58,220 You tricked me the same way with the poison. 85 00:07:01,180 --> 00:07:01,740 Yan Jin, 86 00:07:02,420 --> 00:07:04,500 do you think I'd harm you? 87 00:07:05,780 --> 00:07:06,280 Wan'er, 88 00:07:06,660 --> 00:07:07,820 drink this. 89 00:07:09,380 --> 00:07:10,700 I'm really wronged. 90 00:07:11,380 --> 00:07:12,780 Sir, thank you for the reward. 91 00:07:19,700 --> 00:07:21,140 I can't hold my liquor well. 92 00:07:21,380 --> 00:07:22,860 Just this one cup. 93 00:07:30,420 --> 00:07:30,920 Sir... 94 00:07:31,100 --> 00:07:31,940 Sir! 95 00:07:33,740 --> 00:07:34,240 Xue Xiu! 96 00:07:36,540 --> 00:07:37,220 Someone. 97 00:07:38,460 --> 00:07:39,780 Any orders, sir? 98 00:07:40,780 --> 00:07:42,180 Wan'er can't hold her liquor. 99 00:07:42,620 --> 00:07:43,780 Throw her into the snow 100 00:07:44,420 --> 00:07:45,460 to sober up. 101 00:07:46,500 --> 00:07:47,000 Understood. 102 00:08:10,300 --> 00:08:11,260 Damn, 103 00:08:11,900 --> 00:08:13,700 how can you kill such a pretty chick? 104 00:08:30,980 --> 00:08:32,340 Whoa, I strike gold. 105 00:08:44,820 --> 00:08:48,310 [Tongfu Inn] 106 00:09:08,580 --> 00:09:09,080 Beat him up! 107 00:09:21,900 --> 00:09:23,020 Come on! Innkeeper. 108 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 Sir, 109 00:09:24,100 --> 00:09:25,100 this is a tavern, 110 00:09:25,180 --> 00:09:26,220 not a brothel. 111 00:09:26,540 --> 00:09:27,980 Oh, putting on airs now? 112 00:09:33,540 --> 00:09:34,140 Sir, 113 00:09:34,380 --> 00:09:35,300 there's prey coming! 114 00:09:41,260 --> 00:09:42,980 Impressive. 115 00:09:49,580 --> 00:09:50,340 Hey, 116 00:09:50,540 --> 00:09:51,940 kill them to celebrate! 117 00:09:54,300 --> 00:09:55,300 Prey? 118 00:09:57,780 --> 00:09:58,980 Everyone, up! 119 00:10:00,060 --> 00:10:01,300 Charge! 120 00:10:38,670 --> 00:10:39,740 [Tongfu Inn] 121 00:10:50,460 --> 00:10:51,780 They're back already? 122 00:10:59,590 --> 00:11:02,340 [Wanted: Crimes include oppression, arson, murder, and collusion with Demon Clan. Demon Slaying Alliance.] 123 00:11:02,340 --> 00:11:03,380 Is this Tiger-Wolf Stronghold? 124 00:11:09,340 --> 00:11:10,180 Don't go 125 00:11:10,820 --> 00:11:11,700 if you value your life. 126 00:11:26,500 --> 00:11:27,460 Kill him! 127 00:12:18,420 --> 00:12:20,750 [Xue Ku, Third Son of the Xue Family] 128 00:12:35,580 --> 00:12:36,340 Too few. 129 00:12:37,260 --> 00:12:38,500 Not even enough for me to warm up. 130 00:12:38,780 --> 00:12:39,700 Are there any more? 131 00:12:54,700 --> 00:12:55,900 Arson, murder, looting, 132 00:12:55,900 --> 00:12:57,140 rape, abuse, 133 00:12:57,620 --> 00:12:58,900 and collusion with Demon Clan. 134 00:13:00,340 --> 00:13:01,980 You're rotten to the core. 135 00:13:27,500 --> 00:13:28,460 You are 136 00:13:28,780 --> 00:13:29,980 the bandit leader? 137 00:13:32,220 --> 00:13:32,740 Funny. 138 00:13:33,380 --> 00:13:34,220 You 139 00:13:34,780 --> 00:13:35,900 look like one yourself. 140 00:14:03,260 --> 00:14:04,620 His single strike layers three slashes. 141 00:14:05,060 --> 00:14:05,900 Interesting. 142 00:14:10,780 --> 00:14:11,280 What? 143 00:14:11,660 --> 00:14:12,380 Not drawing your blade? 144 00:14:13,660 --> 00:14:15,180 This blade only slays demons. 145 00:14:16,100 --> 00:14:16,600 What? 146 00:14:17,380 --> 00:14:18,180 Are you one? 147 00:15:18,300 --> 00:15:18,900 Fierce qi. 148 00:15:19,460 --> 00:15:20,580 Body Refinement Saint? 149 00:15:34,660 --> 00:15:35,300 Sword Intent. 150 00:15:36,460 --> 00:15:37,700 Triple Surging Tide! 151 00:15:42,380 --> 00:15:43,500 Fist Rush! 152 00:15:45,460 --> 00:15:46,700 Saint's Strike! 153 00:15:53,550 --> 00:15:55,180 [Demon Slaying] 154 00:16:12,060 --> 00:16:12,660 Ku, 155 00:16:13,460 --> 00:16:14,140 stop. 156 00:16:31,900 --> 00:16:32,820 Ignoring me? 157 00:16:37,060 --> 00:16:42,360 [To be continued...] 158 00:16:42,900 --> 00:16:43,820 Next Episode 159 00:16:43,820 --> 00:16:44,780 Next Episode Well, 160 00:16:44,860 --> 00:16:45,820 Next Episode what a lively morning. 161 00:16:46,060 --> 00:16:47,780 Next Episode Why is there someone from Demon Slaying Alliance here? 162 00:16:48,060 --> 00:16:49,340 Next Episode Did they find out about our...? 163 00:16:49,340 --> 00:16:49,860 Next Episode Ku, 164 00:16:50,180 --> 00:16:51,260 Next Episode you're getting all hot-headed again. 165 00:16:51,260 --> 00:16:51,980 Next Episode 166 00:16:51,980 --> 00:16:53,660 Next Episode If they really knew, 167 00:16:53,660 --> 00:16:54,580 Next Episode 168 00:16:54,580 --> 00:16:56,340 Next Episode they wouldn't have sent just one. 169 00:16:56,340 --> 00:16:57,020 Next Episode 170 00:16:57,020 --> 00:16:57,620 Next Episode Chuan. 171 00:16:57,620 --> 00:16:59,540 Next Episode 172 00:17:00,100 --> 00:17:18,820 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 173 00:17:18,820 --> 00:17:20,620 ♪Daylight sorrows fade♪ 174 00:17:21,020 --> 00:17:23,180 ♪Night's dark tide begins to rise♪ 175 00:17:23,540 --> 00:17:26,700 ♪She veils my face♪ 176 00:17:26,940 --> 00:17:28,580 ♪And my hands♪ 177 00:17:28,740 --> 00:17:32,260 ♪With these perceptive eyes♪ 178 00:17:32,260 --> 00:17:34,820 ♪Between these two hands♪ 179 00:17:34,980 --> 00:17:37,380 ♪Losses and debts♪ 180 00:17:37,620 --> 00:17:38,620 ♪Are inevitable♪ 181 00:17:39,180 --> 00:17:42,860 ♪She gazes at the light on his face♪ 182 00:17:42,860 --> 00:17:44,060 ♪The contrast of brightness and shadow♪ 183 00:17:44,180 --> 00:17:48,740 ♪Perhaps clinging to the folds of time♪ 184 00:17:48,740 --> 00:17:51,620 ♪Through death, he makes his trade♪ 185 00:17:51,620 --> 00:17:53,300 ♪For her words, a solace paid♪ 186 00:17:53,700 --> 00:17:56,140 ♪A heart unburdened, free at last♪ 187 00:17:56,340 --> 00:17:58,620 ♪With no need to glance at the past♪ 188 00:17:58,620 --> 00:18:03,420 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 189 00:18:03,700 --> 00:18:08,180 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 190 00:18:08,700 --> 00:18:13,660 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 191 00:18:13,780 --> 00:18:18,460 ♪A broken dawn, no longer real♪ 192 00:18:18,740 --> 00:18:23,540 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 193 00:18:23,820 --> 00:18:28,300 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 194 00:18:28,820 --> 00:18:33,780 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 195 00:18:33,860 --> 00:18:38,660 ♪A broken dawn, no longer real♪ 196 00:19:08,980 --> 00:19:43,860 [Advertisement] 12778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.