All language subtitles for [AniArchive] Cang Yuan Tu 2 - 26 [www][3840x1776][468DC505]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,420 --> 00:00:18,860 [Copyright Notice] 2 00:00:19,060 --> 00:00:19,820 [Underage viewer discretion is advised.] 3 00:00:19,820 --> 00:00:21,020 [This is a work of CGI. Please do not imitate in real life.] 4 00:00:31,620 --> 00:00:38,700 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 5 00:00:54,540 --> 00:00:56,420 ♪Which sign to adorn?♪ 6 00:00:56,420 --> 00:00:57,860 ♪What feast to lay?♪ 7 00:00:58,220 --> 00:00:59,260 ♪How to host our guests?♪ 8 00:00:59,260 --> 00:01:00,220 ♪Leave it all to me♪ 9 00:01:00,220 --> 00:01:01,540 ♪Let's have a toast♪ 10 00:01:04,020 --> 00:01:05,780 ♪In a radiant embrace♪ 11 00:01:09,420 --> 00:01:10,780 ♪Peeling garlic while eating noodles♪ 12 00:01:11,300 --> 00:01:12,660 ♪Seeking cores for diligent training♪ 13 00:01:13,100 --> 00:01:14,140 ♪Defying the odds with playful mischief♪ 14 00:01:14,140 --> 00:01:15,140 ♪Breaking through the sky's limits♪ 15 00:01:15,140 --> 00:01:16,340 ♪Destiny is calling♪ 16 00:01:17,060 --> 00:01:18,340 ♪Stirring up♪ 17 00:01:19,100 --> 00:01:21,580 ♪Great waves♪ 18 00:01:23,520 --> 00:01:25,560 ♪Stars scattered like pieces♪ 19 00:01:25,750 --> 00:01:28,200 ♪Mountains towering and waters deep♪ 20 00:01:28,820 --> 00:01:30,560 ♪Joining the game in person♪ 21 00:01:30,900 --> 00:01:33,250 ♪Exploring the secrets♪ 22 00:01:33,770 --> 00:01:35,890 ♪Placing moves without regret♪ 23 00:01:36,200 --> 00:01:39,090 ♪Finding life in desperate situations♪ 24 00:01:40,300 --> 00:01:42,220 ♪Success is often futile♪ 25 00:01:42,220 --> 00:01:44,100 ♪And failure, absurd♪ 26 00:01:44,100 --> 00:01:47,780 ♪A candle fails to light this dark night♪ 27 00:01:47,780 --> 00:01:49,580 ♪A single thought sways between good and evil♪ 28 00:01:49,580 --> 00:01:51,420 ♪A melody breaks the heart♪ 29 00:01:51,420 --> 00:01:56,660 ♪Nothing should be dictated by others♪ 30 00:02:01,860 --> 00:02:04,540 ♪Let's find a way to break free from the bind♪ 31 00:02:08,940 --> 00:02:12,140 ♪Hurry and break free from the bind♪ 32 00:02:13,100 --> 00:02:16,060 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 33 00:02:16,060 --> 00:02:17,460 [Directed by Zhang Yili] 34 00:02:20,460 --> 00:02:23,540 [Adapted from Wo Chi Xi Hong Shi's novel, the Demon Hunter] 35 00:02:24,420 --> 00:02:25,420 Why are you still standing there? 36 00:02:28,700 --> 00:02:29,900 Cangyuan? 37 00:02:29,940 --> 00:02:30,700 Get in here. 38 00:02:45,580 --> 00:02:46,500 Hey, kid, 39 00:02:47,100 --> 00:02:48,060 want some coconut water? 40 00:02:48,980 --> 00:02:49,480 Catch it. 41 00:02:52,620 --> 00:02:53,580 How do I get down? 42 00:02:57,140 --> 00:02:57,700 Step here. 43 00:03:02,980 --> 00:03:04,100 I'm brilliant! 44 00:03:10,380 --> 00:03:11,340 Is this 45 00:03:11,540 --> 00:03:13,260 Cangyuan Grandmaster? 46 00:03:20,180 --> 00:03:21,460 Are you really Cangyuan Grandmaster? 47 00:03:22,060 --> 00:03:22,660 What? 48 00:03:22,860 --> 00:03:23,540 Don't I look like it? 49 00:03:23,980 --> 00:03:25,020 Who'd believe 50 00:03:25,020 --> 00:03:26,900 Cangyuan Grandmaster is a pink-haired handsome man? 51 00:03:35,420 --> 00:03:36,100 Kid, 52 00:03:36,500 --> 00:03:37,780 just for that, 53 00:03:37,780 --> 00:03:38,580 I will 54 00:03:38,580 --> 00:03:39,300 help you. 55 00:03:40,860 --> 00:03:41,660 What? 56 00:03:45,740 --> 00:03:47,820 You stole treasures from the game, 57 00:03:48,300 --> 00:03:50,020 crossed the Blood Pool of Saints and Fiends, 58 00:03:50,580 --> 00:03:52,580 and barged into the Meditation Chamber where I once fasted. 59 00:03:53,580 --> 00:03:55,500 Weren't you trying to get my attention? 60 00:03:57,740 --> 00:03:59,540 Blood Pool of Saints and Fiends? 61 00:03:59,780 --> 00:04:00,660 Meditation Chamber? 62 00:04:01,300 --> 00:04:02,100 That door. 63 00:04:02,500 --> 00:04:04,060 Once we pass through it, 64 00:04:04,620 --> 00:04:06,260 we'll find a whole new path. 65 00:04:08,340 --> 00:04:08,900 Zhuang Sheng. 66 00:04:09,500 --> 00:04:10,220 Where's Zhuang Sheng? 67 00:04:10,500 --> 00:04:11,140 I can't sense him. 68 00:04:11,620 --> 00:04:12,420 Where's my primordial spirit? 69 00:04:12,900 --> 00:04:14,220 It's been in your hands. 70 00:04:31,300 --> 00:04:31,800 Zhuang Sheng. 71 00:04:32,300 --> 00:04:34,140 Thieves are not welcome here. 72 00:04:34,220 --> 00:04:34,980 Get out. 73 00:04:40,900 --> 00:04:41,700 Come and choose. 74 00:04:43,060 --> 00:04:43,820 What? 75 00:04:44,940 --> 00:04:46,300 A new path of cultivation. 76 00:04:47,140 --> 00:04:48,380 Isn't that what you came for? 77 00:04:48,660 --> 00:04:49,580 Body Refinement. 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,180 Fiend Lord. 79 00:04:52,180 --> 00:04:52,980 Taiyin. 80 00:04:53,540 --> 00:04:54,500 Asura. 81 00:04:54,860 --> 00:04:55,420 Blades and Spears. 82 00:04:57,180 --> 00:04:58,140 Each 83 00:04:58,180 --> 00:04:59,420 is a path 84 00:04:59,820 --> 00:05:01,100 beyond the Saint. 85 00:05:02,900 --> 00:05:06,460 So many cultivation paths besides the Saint. 86 00:05:07,220 --> 00:05:08,700 That's not all. 87 00:05:08,940 --> 00:05:10,020 Over the years, 88 00:05:10,100 --> 00:05:11,700 I've learned of countless cultivation paths. 89 00:05:11,700 --> 00:05:13,100 Too many to count. 90 00:05:14,260 --> 00:05:15,020 Though 91 00:05:15,340 --> 00:05:16,860 most of them were just hearsay. 92 00:05:17,020 --> 00:05:19,140 Only around 60 were verifiable. 93 00:05:19,820 --> 00:05:20,940 And these five 94 00:05:21,140 --> 00:05:22,100 are the only complete ones. 95 00:05:23,540 --> 00:05:24,100 Now choose. 96 00:05:27,980 --> 00:05:29,060 So Body Refinement 97 00:05:29,460 --> 00:05:31,500 truly rivals the path of the Saint? 98 00:05:32,660 --> 00:05:33,540 Kid, 99 00:05:33,780 --> 00:05:35,220 though Body Refinement is powerful, 100 00:05:35,380 --> 00:05:37,100 I advise against it. 101 00:05:37,660 --> 00:05:38,580 Kid, 102 00:05:39,340 --> 00:05:40,340 you've already dabbled in it. 103 00:05:40,620 --> 00:05:41,940 Seven-Color Fierce Qi? 104 00:05:42,220 --> 00:05:43,540 You're talented. 105 00:05:44,700 --> 00:05:46,260 If Body Refinement is so powerful 106 00:05:46,260 --> 00:05:47,180 and I'm quite talented, 107 00:05:47,460 --> 00:05:48,740 why dissuade me? 108 00:05:49,460 --> 00:05:50,340 Because 109 00:05:50,420 --> 00:05:53,260 the better a Body Refiner's talent, 110 00:05:54,300 --> 00:05:55,620 the shorter their life. 111 00:05:58,580 --> 00:06:00,220 Fierce qi is the world's foulest venom. 112 00:06:00,420 --> 00:06:03,180 No mortal flesh can endure its toxicity. 113 00:06:04,140 --> 00:06:06,300 Your body will rot and warp endlessly. 114 00:06:06,620 --> 00:06:08,300 You think you're blooming, 115 00:06:08,660 --> 00:06:10,300 but you're withering. 116 00:06:20,980 --> 00:06:21,740 What about the Fiend Lord? 117 00:06:22,460 --> 00:06:23,540 The Fiend Lord? 118 00:06:24,580 --> 00:06:26,140 It is indeed powerful. 119 00:06:26,780 --> 00:06:29,340 Among all the cultivation paths I've ever known, 120 00:06:29,780 --> 00:06:31,620 it stands at the pinnacle. 121 00:06:32,180 --> 00:06:34,300 That's why I hesitated to destroy it. 122 00:06:34,460 --> 00:06:37,060 And in the end, I sealed it in the game. 123 00:06:37,780 --> 00:06:39,500 This path stems from the demon race, 124 00:06:39,820 --> 00:06:41,820 being tied to their very origins. 125 00:06:42,140 --> 00:06:43,980 The demon race reveres it as sacred. 126 00:06:44,180 --> 00:06:45,340 Yet strangely, 127 00:06:45,580 --> 00:06:46,980 none of them practice it. 128 00:06:47,500 --> 00:06:48,460 My curiosity burned. 129 00:06:48,940 --> 00:06:50,140 After study, 130 00:06:50,420 --> 00:06:51,620 I understood 131 00:06:52,060 --> 00:06:54,500 why even the demon race fears this path. 132 00:06:55,460 --> 00:06:57,580 It embodies chaos and disorder. 133 00:06:58,500 --> 00:06:59,820 And most terrifyingly, 134 00:07:00,300 --> 00:07:01,940 once born, 135 00:07:02,140 --> 00:07:03,460 it cannot be destroyed. 136 00:07:04,020 --> 00:07:05,300 It only grows uncontrollably, 137 00:07:05,940 --> 00:07:06,900 wildly, 138 00:07:07,180 --> 00:07:08,900 and infinitely. 139 00:07:18,220 --> 00:07:20,100 So compared to the Fiend Lord, Body Refiner... 140 00:07:20,100 --> 00:07:21,020 Body Refiners 141 00:07:21,940 --> 00:07:23,260 can't defeat the Fiend Lords. 142 00:07:37,100 --> 00:07:38,380 Feeling powerless? 143 00:07:39,060 --> 00:07:40,460 This war 144 00:07:40,900 --> 00:07:44,180 was never meant for ordinary people. 145 00:07:49,260 --> 00:07:50,700 You and your soldiers 146 00:07:50,980 --> 00:07:52,900 saved nothing. 147 00:07:53,620 --> 00:07:55,260 All died. 148 00:08:34,620 --> 00:08:36,340 Protect the people! 149 00:08:36,740 --> 00:08:38,740 - Protect the people! - Protect the people! 150 00:08:41,700 --> 00:08:42,860 Xiao Jinyu, 151 00:08:43,500 --> 00:08:45,980 is this the limit of a Body Refiner? 152 00:08:50,220 --> 00:08:52,260 A dead end after all. 153 00:08:52,980 --> 00:08:55,740 If even you couldn't go further, 154 00:08:56,260 --> 00:08:58,060 what hope for others? 155 00:09:04,700 --> 00:09:06,340 Had we all 156 00:09:07,180 --> 00:09:09,220 chosen Body Refinement, 157 00:09:12,500 --> 00:09:16,020 we might've held out longer 158 00:09:16,340 --> 00:09:18,740 and saved a few more. 159 00:09:22,780 --> 00:09:24,140 At least 160 00:09:24,700 --> 00:09:27,580 it wouldn't just be the two of us left. 161 00:09:28,300 --> 00:09:29,460 Right, 162 00:09:30,500 --> 00:09:31,860 Zhihua? 163 00:09:55,700 --> 00:09:56,300 General Xiao. 164 00:09:56,620 --> 00:09:57,460 It's time. 165 00:10:03,860 --> 00:10:05,340 We'll have a drink when I get back. 166 00:10:13,060 --> 00:10:13,580 General Xiao. 167 00:10:14,100 --> 00:10:14,860 Time to act. 168 00:10:15,340 --> 00:10:16,100 No rush. 169 00:10:16,500 --> 00:10:17,700 Only one bone broken so far. 170 00:10:19,740 --> 00:10:20,380 Sir, 171 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 another bowl of noodles, please. 172 00:10:22,620 --> 00:10:23,940 You haven't eaten today. 173 00:10:26,980 --> 00:10:27,660 Don't worry. 174 00:10:29,140 --> 00:10:30,100 General, 175 00:10:30,580 --> 00:10:31,740 I'll await your return here. 176 00:10:35,780 --> 00:10:36,700 We will 177 00:10:37,500 --> 00:10:39,260 walk this path to the end. 178 00:10:42,100 --> 00:10:42,980 General Xiao! 179 00:10:55,900 --> 00:10:57,180 General Xiao! 180 00:10:57,220 --> 00:11:03,360 [Episode 56] [This Path I Shall Take] 181 00:11:29,260 --> 00:11:30,340 Xiao Jinyu, 182 00:11:31,420 --> 00:11:32,940 your Nine-Color Fierce Qi 183 00:11:33,180 --> 00:11:35,020 is beyond you. 184 00:11:37,980 --> 00:11:39,860 But I can withstand it! 185 00:11:41,740 --> 00:11:42,940 The path 186 00:11:43,740 --> 00:11:47,420 of the Fiend Lord reigns supreme! 187 00:11:55,340 --> 00:11:56,340 Genius 188 00:11:56,500 --> 00:11:57,420 Yan Chitong? 189 00:12:03,980 --> 00:12:06,220 You should've stayed hidden at home. 190 00:12:11,780 --> 00:12:12,700 Immortal of Fire. 191 00:12:12,700 --> 00:12:13,470 [Foundation Posture, Immortal of Fire] 192 00:12:47,420 --> 00:12:49,260 You dare fight me? 193 00:12:57,740 --> 00:12:58,860 Foundation Posture. 194 00:13:01,910 --> 00:13:03,830 [Foundation Posture, Frosty-night Hunter] 195 00:13:09,820 --> 00:13:12,660 Even Xiao Jinyu was devoured by me. 196 00:13:14,780 --> 00:13:16,660 You brats, come on. 197 00:13:16,940 --> 00:13:18,420 Here's your chance. 198 00:13:18,740 --> 00:13:21,060 Why not walk the path of the Fiend Lord? 199 00:13:21,380 --> 00:13:23,820 Forget the Saint. 200 00:13:24,540 --> 00:13:27,100 Not even Yuanchu Mountain can save Cangyuan Realm. 201 00:13:27,700 --> 00:13:29,220 But I can. 202 00:13:30,300 --> 00:13:31,380 Cangyuan Realm 203 00:13:32,820 --> 00:13:34,300 needs no saving from you. 204 00:13:55,340 --> 00:13:56,380 Sword Seed? 205 00:13:56,820 --> 00:13:59,580 Lord of Anhai actually forged you into a Sword Seed. 206 00:14:01,380 --> 00:14:03,140 Your father truly is ruthless. 207 00:14:03,820 --> 00:14:04,740 Best not provoke him. 208 00:14:05,100 --> 00:14:05,700 Go home. 209 00:15:14,900 --> 00:15:17,260 You think I won't kill you? 210 00:15:32,980 --> 00:15:33,860 Auspicious Omen. 211 00:15:34,340 --> 00:15:35,380 Turn Misfortune to Blessing. 212 00:16:11,380 --> 00:16:12,100 Kid, 213 00:16:12,260 --> 00:16:13,100 bring on the big kick. 214 00:16:18,860 --> 00:16:19,900 Foundation Technique. 215 00:16:20,580 --> 00:16:21,340 Starswirl! 216 00:16:27,420 --> 00:16:30,420 Didn't expect such surprises among you. 217 00:16:33,500 --> 00:16:34,780 Altering fate itself? 218 00:16:35,300 --> 00:16:36,780 What an incredible ability! 219 00:16:46,300 --> 00:16:46,800 Escape! 220 00:17:14,300 --> 00:17:16,380 Mediocre tricks. 221 00:17:21,820 --> 00:17:22,320 Escape? 222 00:17:26,620 --> 00:17:27,980 Forgive me, 223 00:17:28,060 --> 00:17:29,020 Anhai. 224 00:18:09,390 --> 00:18:12,270 [Body Refinement Saint] 225 00:18:20,860 --> 00:18:21,940 You're late. 226 00:18:25,260 --> 00:18:27,500 I'll take it from here. 227 00:18:34,290 --> 00:18:37,740 [To be continued...] 228 00:18:38,980 --> 00:18:40,860 Next Episode 229 00:18:40,860 --> 00:18:41,540 Next Episode Meng Chuan, 230 00:18:41,980 --> 00:18:43,580 Next Episode this is the Fiend Lord. 231 00:18:44,020 --> 00:18:45,540 Next Episode We adapt to all 232 00:18:45,660 --> 00:18:46,620 Next Episode and devour all. 233 00:18:46,940 --> 00:18:49,620 Next Episode Everything returns to the fiend. 234 00:18:49,620 --> 00:18:50,900 Next Episode 235 00:18:50,900 --> 00:18:52,700 Next Episode Perfect timing, Liu Qiyue. 236 00:18:53,020 --> 00:18:53,780 Next Episode Killing you 237 00:18:53,940 --> 00:18:55,820 Next Episode should push Meng Chuan into becoming a fiend. 238 00:18:55,820 --> 00:18:56,740 Next Episode 239 00:18:56,740 --> 00:18:57,740 Next Episode This 240 00:18:58,100 --> 00:18:59,220 Next Episode is all my fault. 241 00:18:59,220 --> 00:19:00,100 Next Episode 242 00:19:00,100 --> 00:19:01,460 Next Episode My fault. 243 00:19:01,460 --> 00:19:02,540 Next Episode 244 00:19:02,540 --> 00:19:03,900 Next Episode The aberration lives up to its name. 245 00:19:03,900 --> 00:19:04,580 Next Episode 246 00:19:04,580 --> 00:19:06,420 Next Episode Even when I summoned a Monster, 247 00:19:06,420 --> 00:19:07,060 Next Episode 248 00:19:07,060 --> 00:19:08,700 Next Episode someone shielded you. 249 00:19:08,700 --> 00:19:09,820 Next Episode 250 00:19:09,820 --> 00:19:10,780 Next Episode White-haired Yan, 251 00:19:11,140 --> 00:19:12,300 Next Episode what are you going to do? 252 00:19:13,260 --> 00:19:32,100 [Advertisement] 253 00:19:32,820 --> 00:19:51,540 [The Demon Hunter 2] [Slay the demons. Duels among geniuses] 254 00:19:51,540 --> 00:19:53,340 ♪Daylight sorrows fade♪ 255 00:19:53,740 --> 00:19:55,900 ♪Night's dark tide begins to rise♪ 256 00:19:56,260 --> 00:19:59,420 ♪She veils my face♪ 257 00:19:59,660 --> 00:20:01,300 ♪And my hands♪ 258 00:20:01,460 --> 00:20:04,980 ♪With these perceptive eyes♪ 259 00:20:04,980 --> 00:20:07,540 ♪Between these two hands♪ 260 00:20:07,700 --> 00:20:10,100 ♪Losses and debts♪ 261 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 ♪Are inevitable♪ 262 00:20:11,900 --> 00:20:15,580 ♪She gazes at the light on his face♪ 263 00:20:15,580 --> 00:20:16,780 ♪The contrast of brightness and shadow♪ 264 00:20:16,900 --> 00:20:21,460 ♪Perhaps clinging to the folds of time♪ 265 00:20:21,460 --> 00:20:24,340 ♪Through death, he makes his trade♪ 266 00:20:24,340 --> 00:20:26,020 ♪For her words, a solace paid♪ 267 00:20:26,420 --> 00:20:28,860 ♪A heart unburdened, free at last♪ 268 00:20:29,060 --> 00:20:31,340 ♪With no need to glance at the past♪ 269 00:20:31,340 --> 00:20:36,140 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 270 00:20:36,420 --> 00:20:40,900 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 271 00:20:41,420 --> 00:20:46,380 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 272 00:20:46,500 --> 00:20:51,180 ♪A broken dawn, no longer real♪ 273 00:20:51,460 --> 00:20:56,260 ♪Your pain, my wholeness, it concedes♪ 274 00:20:56,540 --> 00:21:01,020 ♪Your days, my meaning, they reveal♪ 275 00:21:01,540 --> 00:21:06,500 ♪Content yet lost, the wounds we bear♪ 276 00:21:06,500 --> 00:21:11,180 ♪A broken dawn, no longer real♪ 17805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.