All language subtitles for trail.of.the.pink.panther.1982.internal.dvdrip.xvid-undead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,280 --> 00:00:59,078 (Muslim call to prayer) 2 00:01:50,960 --> 00:01:52,951 (Pink Panther theme) 3 00:03:25,520 --> 00:03:27,511 (wolf whistle) 4 00:06:48,760 --> 00:06:50,910 He's going in. 5 00:06:51,000 --> 00:06:52,991 (Italian opera) 6 00:07:12,680 --> 00:07:15,638 Ah, Inspector! 7 00:07:15,720 --> 00:07:17,915 Chief Inspector. 8 00:07:18,000 --> 00:07:20,309 Chief Inspector. Hail to the chief! 9 00:07:20,400 --> 00:07:24,439 Good to see you. Your disguise is ready for the final fitting. 10 00:07:24,520 --> 00:07:26,511 - I'm sure you will be pleased. - Good. 11 00:07:26,600 --> 00:07:30,036 - Inspector Clouseau is here! - Chief Inspector Clouseau. 12 00:07:30,120 --> 00:07:31,155 Chief! 13 00:07:31,240 --> 00:07:34,437 I saw some very interesting noses there. 14 00:07:34,520 --> 00:07:39,355 Those noses over there are for amateurs. I have some in my private stuff. 15 00:07:39,440 --> 00:07:43,797 Yes! You always did have a nose for noses. 16 00:07:43,880 --> 00:07:49,273 Our Valentine's Day stuff isn't ready yet, but we have some beauties here for you. 17 00:07:49,360 --> 00:07:52,636 Let's try this one first. Here's a marvellous one. 18 00:07:52,720 --> 00:07:54,711 Inspector? 19 00:07:55,920 --> 00:07:58,514 Shall we just get that on there? 20 00:07:58,600 --> 00:08:00,591 What do you think of this? 21 00:08:00,680 --> 00:08:06,994 I call this one "The Way We Were". Do you like it? It's from our Streisand line. 22 00:08:07,080 --> 00:08:09,310 - Do you like it? - Mm... 23 00:08:09,400 --> 00:08:14,872 No, I don't like it either. Sorry, I almost took your nose with that. 24 00:08:18,680 --> 00:08:22,309 Let's try this one now. I think you will like this one very much. 25 00:08:22,400 --> 00:08:25,517 It's very suitable for your face. It fits in with your lines. 26 00:08:25,600 --> 00:08:27,795 What do you think of that? 27 00:08:27,880 --> 00:08:30,917 We call this one "Wino and Roses". 28 00:08:33,120 --> 00:08:35,873 The veins are quite lifelike. Don't you agree? 29 00:08:35,960 --> 00:08:41,512 I am particularly proud of the enlarged pores. Look at this one here. 30 00:08:42,560 --> 00:08:45,870 I wasn't crazy about it either. We'll try something else. 31 00:08:45,960 --> 00:08:48,758 Something's missing? How about that? 32 00:08:50,960 --> 00:08:54,953 - That's very nice, isn't it? - That is a nose. 33 00:08:55,040 --> 00:08:57,508 You have a nose for noses. 34 00:08:57,600 --> 00:08:59,989 I always can tell immediately I see the nose. 35 00:09:00,080 --> 00:09:03,755 - We call this one our "Inky Dinky Doo". - "Inky Dinky Doo"? 36 00:09:03,840 --> 00:09:06,673 What do you have to go with this? 37 00:09:06,760 --> 00:09:10,514 This will keep you very warm. This has a nice effect with that nose. 38 00:09:10,600 --> 00:09:13,068 - That is too legal. - Too legal? 39 00:09:13,160 --> 00:09:16,118 I want something that is... how can I say? 40 00:09:16,200 --> 00:09:18,953 Leave it to Dr Balls. 41 00:09:19,040 --> 00:09:22,430 Auguste! Look what you have done. 42 00:09:22,520 --> 00:09:25,432 You're a genius. 43 00:09:25,520 --> 00:09:27,988 Wait. Something is missing. 44 00:09:28,080 --> 00:09:33,438 Yes. I know what's missing. Here are some teeth... on the house. 45 00:09:33,520 --> 00:09:35,511 Let me see how they look. 46 00:09:35,600 --> 00:09:38,353 - Perfect! - Look at this. 47 00:09:38,440 --> 00:09:43,468 You are a genius at your art. My dear boy. 48 00:09:45,120 --> 00:09:48,510 He's still inside. What do you want us to do when he comes out? 49 00:09:48,600 --> 00:09:50,079 (man) Follow him. 50 00:09:52,360 --> 00:09:55,909 Martha! Come and wrap the chief inspector's purchase, please. 51 00:09:56,000 --> 00:09:57,991 (woman coughs) 52 00:09:58,760 --> 00:10:02,639 I've recently been doing something very daring in a stump. 53 00:10:02,720 --> 00:10:06,076 Arm and leg. Only 900 francs for the complete kit. 54 00:10:06,160 --> 00:10:13,350 Yes. It has been my experience that, in an emergency, a stump can get in the way. 55 00:10:13,440 --> 00:10:17,069 Martha, you remember Chief Inspector Clouseau? 56 00:10:20,880 --> 00:10:24,668 I never set eyes on zis gentleman before. 57 00:10:30,000 --> 00:10:32,594 Good evening, Martha. 58 00:10:34,200 --> 00:10:36,760 I cannot believe my eyes! 59 00:10:36,840 --> 00:10:40,469 That is because your husband is a genius, madame. A genius! 60 00:10:40,560 --> 00:10:45,588 Wrap these up, if you would, please. And I want that nose to go with it. 61 00:10:48,120 --> 00:10:50,634 - Impossible. - Money is no object. 62 00:10:50,720 --> 00:10:54,713 That is absolutely the ugliest nose I have ever seen in my life. 63 00:10:54,800 --> 00:10:58,998 It is so revolting. It is a masterpiece. 64 00:11:00,520 --> 00:11:02,909 It is also Martha's own nose. 65 00:11:06,240 --> 00:11:08,913 My compliments, madame. It suits you. 66 00:11:10,200 --> 00:11:12,794 Thank you, Chief Inspector. 67 00:11:12,880 --> 00:11:14,871 Thank you! 68 00:11:15,840 --> 00:11:17,876 I will get your bill. 69 00:11:22,240 --> 00:11:24,231 (blows raspberry) 70 00:11:30,440 --> 00:11:31,555 (fanfare) 71 00:11:38,760 --> 00:11:40,751 (Martha sighs) 72 00:11:42,800 --> 00:11:45,598 My God, Auguste, what have you done? 73 00:11:46,440 --> 00:11:51,514 The left heel, cleverly built up, which gives added height and authority. 74 00:11:51,600 --> 00:11:55,070 Ja? But the real secret is in the right heel. 75 00:11:55,160 --> 00:11:59,278 The lifelike club-foot look is caused by a built-in spring 76 00:11:59,360 --> 00:12:03,876 which digs into the ankle, causing excruciating pain. 77 00:12:03,960 --> 00:12:07,919 - Very realistic, don't you think? - How soon can I have a pair? 78 00:12:08,000 --> 00:12:11,470 I can have them ready for you by Wednesday. 79 00:12:12,880 --> 00:12:15,952 Again, Auguste, my sincere thanks. And to you, madame. 80 00:12:16,040 --> 00:12:20,318 Do you like the hand? I'll pack them up with the shoes. 81 00:12:20,400 --> 00:12:24,439 It will come in handy for scratching, in case you have any hand jobs. 82 00:12:24,520 --> 00:12:28,513 - We will see you soon, Inspector. - Chief Inspector. 83 00:12:28,600 --> 00:12:30,591 Goodbye. We'll see you soon. 84 00:12:32,280 --> 00:12:34,271 Oh, my God! 85 00:12:36,000 --> 00:12:38,036 I can't stand! 86 00:12:38,120 --> 00:12:40,156 I've never been in such pain. 87 00:12:40,240 --> 00:12:43,630 Shall I kiss it and make it better? 88 00:12:43,720 --> 00:12:45,711 It's not that bad. 89 00:12:46,320 --> 00:12:49,596 For the third time in the memory of modern man, 90 00:12:49,680 --> 00:12:54,515 the world's largest cut diamond, the famous Pink Panther, has been stolen. 91 00:12:54,600 --> 00:12:58,593 Since the reign of Akbar the Magnificent in the early 12th century, 92 00:12:58,680 --> 00:13:00,716 until the recent bloodless coup 93 00:13:00,800 --> 00:13:04,236 of the former Colonel, now President Sandover Haleesh, 94 00:13:04,320 --> 00:13:08,677 the Pink Panther has been the symbol of continuity of the Kurfilli, 95 00:13:08,760 --> 00:13:12,116 the ruling family of the tiny Middle East nation of Lugash. 96 00:13:12,200 --> 00:13:14,634 (buzzer) 97 00:13:14,720 --> 00:13:16,950 - Yes? - Chief Inspector Dreyfus. 98 00:13:17,040 --> 00:13:19,031 Send him right in. 99 00:13:24,160 --> 00:13:26,628 I came when I got your message, Commissioner. 100 00:13:26,720 --> 00:13:28,711 I commend your promptness. 101 00:13:28,800 --> 00:13:32,236 - You have heard of the theft in Lugash? - The Pink Panther? 102 00:13:32,320 --> 00:13:35,790 Yes, of course. It is in all the papers. 103 00:13:35,880 --> 00:13:38,519 Soon, I imagine, they will be sending us a request 104 00:13:38,600 --> 00:13:40,830 for assistance in catching the criminals. 105 00:13:40,920 --> 00:13:45,675 I have already received such a request from the president of Lugash personally. 106 00:13:45,760 --> 00:13:48,877 I see. How many men did the president ask for? 107 00:13:48,960 --> 00:13:52,236 Only one. Inspector Jacques Clouseau. 108 00:13:53,360 --> 00:13:55,157 Clouseau? 109 00:13:55,240 --> 00:13:58,391 - See that he's on the next plane. - Of course. 110 00:13:58,480 --> 00:14:00,675 But, um... Commissioner. 111 00:14:00,760 --> 00:14:05,117 Don't you think that someone more... conventional would, uh... 112 00:14:05,200 --> 00:14:08,636 Not to take anything away from Clouseau, you understand, 113 00:14:08,720 --> 00:14:12,110 but in view of the tense situation in the Middle East... 114 00:14:12,200 --> 00:14:15,829 I am aware of the tense situation between you and Clouseau. 115 00:14:15,920 --> 00:14:20,357 However, Lugash has requested Clouseau, and Clouseau they will have. 116 00:14:20,440 --> 00:14:22,431 Your finger is in my ink. 117 00:14:24,520 --> 00:14:25,509 Hm! 118 00:14:30,920 --> 00:14:32,911 Mm-hm. 119 00:15:22,760 --> 00:15:24,398 Merde! 120 00:15:31,400 --> 00:15:33,197 (coughing) 121 00:16:00,200 --> 00:16:03,715 (Clouseau) Ow! 122 00:16:03,800 --> 00:16:05,870 What's he doing in there? 123 00:16:16,320 --> 00:16:18,072 Hello. 124 00:16:18,160 --> 00:16:20,515 Nice weather we're having. 125 00:16:24,720 --> 00:16:30,750 I had hoped we'd finally laid to rest your obsession with Inspector Clouseau. 126 00:16:30,840 --> 00:16:33,400 So had I, Doctor. So had I. 127 00:16:34,080 --> 00:16:38,232 And something has happened to bring on this relapse? 128 00:16:38,320 --> 00:16:40,311 No, not something. 129 00:16:40,400 --> 00:16:43,119 Someone. The one. 130 00:16:44,360 --> 00:16:46,510 No. No, perhaps you're right. 131 00:16:46,600 --> 00:16:50,070 Some thing. He is a thing. 132 00:16:50,160 --> 00:16:53,709 - Clouseau? - Yes! Clouseau! 133 00:16:53,800 --> 00:16:57,998 And your compulsion to kill Clouseau, is it also back? 134 00:16:58,080 --> 00:17:00,878 Oh, yes. Right back. 135 00:17:00,960 --> 00:17:04,748 The thought of a world without Clouseau fills me with delight. 136 00:17:04,840 --> 00:17:08,310 Like a summer with a thousand Julys. 137 00:17:08,400 --> 00:17:12,029 It intoxicates my soul with, uh... 138 00:17:12,120 --> 00:17:14,509 - Your eyes. - What? 139 00:17:14,600 --> 00:17:18,229 "Intoxicates my soul with your eyes." 140 00:17:18,320 --> 00:17:22,029 You've just lapsed into the lyrics of "You Go to My Head". 141 00:17:22,120 --> 00:17:26,432 - I did? I apologise. - Never apologise for Cole Porter. 142 00:17:26,520 --> 00:17:31,878 Besides, your subconscious has just confirmed what we already know. 143 00:17:31,960 --> 00:17:35,794 - That Clouseau has got into my head. - Precisely. 144 00:17:35,880 --> 00:17:41,591 Now, how do you suppose you are going to get him out of there? 145 00:17:41,680 --> 00:17:43,671 I don't know. I don't suppose. 146 00:17:43,760 --> 00:17:46,957 You are supposed to suppose and give me all the answers. 147 00:17:47,040 --> 00:17:50,874 The commissioner wants him in Lugash. Let the commissioner handle it! 148 00:17:50,960 --> 00:17:53,428 I don't want to know. I don't want to be there. 149 00:17:53,520 --> 00:17:56,592 I want to be here with you. (whimpers) 150 00:18:02,760 --> 00:18:04,830 What are you thinking, Doctor? 151 00:18:04,920 --> 00:18:07,388 It wasn't Cole Porter. 152 00:18:07,480 --> 00:18:09,869 It was Gillespie and Coots. 153 00:18:09,960 --> 00:18:11,951 (whimpers) 154 00:18:37,600 --> 00:18:39,591 (phone rings) 155 00:18:41,760 --> 00:18:44,433 - Yes? - The deputy commissioner to see you. 156 00:18:45,280 --> 00:18:48,477 The commissioner? Send him in immediately. 157 00:18:51,000 --> 00:18:53,355 Come in, Commissioner. 158 00:18:53,440 --> 00:18:55,670 I want to discuss the Pink Panther robbery. 159 00:18:55,760 --> 00:19:01,551 I am at your service, Commissioner. Allow me to offer you a small cigar. 160 00:19:03,800 --> 00:19:07,190 Pay no attention to them whatsoever. Let them just roll. 161 00:19:07,280 --> 00:19:09,669 Read this carefully and give me your opinion. 162 00:19:09,760 --> 00:19:14,390 I will read my opinion and give you yours most carefully. 163 00:19:14,480 --> 00:19:16,471 Yes. 164 00:19:19,400 --> 00:19:23,234 - Do you have a light? - Yes, in the top left-hand drawer. 165 00:19:23,320 --> 00:19:24,548 Aagh! 166 00:19:37,440 --> 00:19:38,839 Agh! 167 00:21:11,320 --> 00:21:13,311 Agh! 168 00:22:17,760 --> 00:22:20,593 I'm dancing in the rice 169 00:22:20,680 --> 00:22:23,399 Just dancing in the rice 170 00:22:25,320 --> 00:22:27,709 What a wonderful feeling 171 00:22:28,440 --> 00:22:31,079 I'm... happy in the rice 172 00:22:31,480 --> 00:22:34,119 Always happy... 173 00:22:35,360 --> 00:22:37,351 Oh, allow me. 174 00:22:48,400 --> 00:22:50,868 (pumping) 175 00:22:50,960 --> 00:22:53,110 (clears throat) 176 00:22:53,200 --> 00:22:55,589 - Excuse me. - Yes? 177 00:22:55,680 --> 00:22:58,877 Clouseau called. He wants me to take him to the airport. 178 00:22:58,960 --> 00:23:04,353 Then take him. Let the president of Lugash worry about his blood pressure. 179 00:23:04,440 --> 00:23:07,238 - He's not going to Lugash. - What? 180 00:23:07,320 --> 00:23:10,357 - He's taking the 12.15 flight to London. - To London? 181 00:23:10,440 --> 00:23:13,557 He suspects the Phantom to be responsible for the robbery. 182 00:23:13,640 --> 00:23:16,200 He said that since Sir Charles lives in England... 183 00:23:16,280 --> 00:23:21,070 - Sir Charles lives in the South of France. - Yes, sir. Shall I tell him? 184 00:23:21,720 --> 00:23:26,589 Don't bother. He would just say "I know that." 185 00:23:26,680 --> 00:23:29,274 Trying to talk sense to Clouseau 186 00:23:29,360 --> 00:23:34,229 is like Einstein trying to explain relativity to a "minkey". 187 00:24:11,280 --> 00:24:14,317 Does Sir Charles know you're coming? 188 00:24:15,240 --> 00:24:18,471 No, I want it to remain a surprise. 189 00:24:19,360 --> 00:24:22,557 - Merde. - What's wrong? 190 00:24:22,640 --> 00:24:26,599 Your pop-out lighter is refusing to pop out. 191 00:24:26,680 --> 00:24:31,276 It's supposed to pop out when it reaches a specific temperature. 192 00:24:31,360 --> 00:24:35,433 What exactly is this specific temperature? 193 00:24:35,520 --> 00:24:36,873 I don't know. 194 00:24:36,960 --> 00:24:41,397 You should have checked with the factory. It is obvious that this pop-out lighter 195 00:24:41,480 --> 00:24:47,794 has reached its specific pop-out temperature and is refusing to pop out. 196 00:24:47,880 --> 00:24:51,270 The first rule for the car-owner - know your automobile. 197 00:24:51,360 --> 00:24:54,796 - But it is your automobile. - I know that! 198 00:24:54,880 --> 00:24:57,110 But it is not my pop-out lighter. 199 00:24:57,200 --> 00:25:03,799 If it were my pop-out lighter, I would know the specific pop-out temperature. 200 00:25:14,520 --> 00:25:17,159 Clouseau was trying to fix the lighter. 201 00:25:17,240 --> 00:25:19,708 He is sure that someone planted a bomb in the car. 202 00:25:19,800 --> 00:25:24,112 Yes. Someone should have... I mean, could have done that. 203 00:25:24,200 --> 00:25:27,749 He wired Scotland Yard and said he was arriving in disguise. 204 00:25:27,840 --> 00:25:29,831 Disguise? 205 00:25:30,640 --> 00:25:33,837 What kind of disguise? Disguised as what? 206 00:25:37,680 --> 00:25:39,750 He didn't say. 207 00:25:39,840 --> 00:25:43,116 How are we gonna tell how to look for him? 208 00:26:11,960 --> 00:26:13,951 Grazie. 209 00:27:24,280 --> 00:27:26,748 This is your captain speaking. 210 00:27:26,840 --> 00:27:29,513 Please return to your seat and fasten your seat belt 211 00:27:29,600 --> 00:27:32,114 as there is turbulence ahead. Thank you. 212 00:28:52,960 --> 00:28:54,359 Whoa! 213 00:29:10,080 --> 00:29:14,358 - Morning, sir. Good trip? - Yes. Thank you. 214 00:29:20,720 --> 00:29:22,278 Can I help you? 215 00:29:36,160 --> 00:29:38,151 Idiot! 216 00:29:45,240 --> 00:29:48,232 Inspector Clouseau. I'm Drummond from Scotland Yard. 217 00:29:48,320 --> 00:29:52,996 I am Andr� Botot, mustard salesman from Dijon. 218 00:29:55,560 --> 00:29:57,232 Oh... 219 00:29:57,320 --> 00:30:01,438 - Can I give you a lift, Monsieur Botot? - That would be very kind of you, Mr Yard. 220 00:30:01,520 --> 00:30:04,353 - Drummond. - Yes. How is Scotland these days? 221 00:30:04,440 --> 00:30:06,317 - Pardon? - Scotland. 222 00:30:06,400 --> 00:30:10,598 I've some relations who are from Scotland. 223 00:30:10,680 --> 00:30:14,878 My grandmother on my father's side. I'm quite fluent in the Gaelic, you know. 224 00:30:14,960 --> 00:30:16,109 Rrrrrrrrrr. 225 00:30:16,200 --> 00:30:19,875 It is the night of braw bricht moons on the night of gladess. 226 00:30:21,000 --> 00:30:23,639 Yes. 227 00:30:23,720 --> 00:30:26,837 Inspector McClaren, this is Monsieur Botot... 228 00:30:26,920 --> 00:30:31,198 From Dijon. How do you do? I was just telling Sergeant Yard 229 00:30:31,280 --> 00:30:36,354 about my father-in-law's sister on my sergeant's side. 230 00:30:38,440 --> 00:30:40,431 Go round the back. 231 00:31:01,560 --> 00:31:03,596 Ah... 232 00:31:03,680 --> 00:31:07,878 At last. My own house. My own swimming pool. 233 00:31:11,880 --> 00:31:16,237 My own 38-23-38. 234 00:31:16,320 --> 00:31:19,198 - Telegram. - Read it to me. 235 00:31:19,280 --> 00:31:22,238 "Dear Chief Commissioner. Happy birthday." 236 00:31:22,320 --> 00:31:26,393 "Hope you enjoy the 3,000lb of Jell-O." 237 00:31:27,280 --> 00:31:30,078 3,000lb of Jell-O? 238 00:31:30,160 --> 00:31:32,435 There must be some mistake. 239 00:31:32,520 --> 00:31:35,557 Where would I put 3,000lb of Jell-O? 240 00:31:37,480 --> 00:31:43,749 Besides, only Clouseau would be stupid enough to send me 3,000lb of Jell-O. 241 00:31:48,920 --> 00:31:50,956 Argh! 242 00:31:51,040 --> 00:31:53,031 (phone rings) 243 00:31:58,080 --> 00:31:59,195 Hello? 244 00:31:59,280 --> 00:32:00,474 Argh! 245 00:32:00,560 --> 00:32:03,677 This is Inspector Drummond of Scotland Yard. 246 00:32:03,760 --> 00:32:05,830 I hope I didn't wake you up. 247 00:32:05,920 --> 00:32:09,151 It's quite all right. As a matter of fact, you did me a favour. 248 00:32:09,240 --> 00:32:11,231 Who is it? 249 00:32:12,240 --> 00:32:17,109 - What can I do for you, Inspector? - It's about Inspector Clouseau. 250 00:32:17,200 --> 00:32:22,479 Ml5 called and reported that Libyan agents heard a rumour 251 00:32:22,560 --> 00:32:26,519 that there might be an assassination attempt against Clouseau. 252 00:32:26,600 --> 00:32:29,876 Really? Who else wants to kill him? 253 00:32:29,960 --> 00:32:32,679 I mean, who is behind it? 254 00:32:32,760 --> 00:32:37,197 We don't know. But it comes from a reliable source. 255 00:32:37,280 --> 00:32:41,273 We've told Clouseau but he just laughed and said 256 00:32:42,960 --> 00:32:46,509 "The moving fingair writes." 257 00:32:46,600 --> 00:32:49,034 "Fingair." 258 00:32:49,120 --> 00:32:51,429 When it's Clouseau, he could mean anything. 259 00:32:51,520 --> 00:32:55,479 - Do you know what time it is? - Will you shut up?! 260 00:32:57,760 --> 00:33:01,673 No, not you. Tell me, where is he now? 261 00:33:01,760 --> 00:33:06,151 At his hotel. I think you should call him and order him back to Paris. 262 00:33:06,240 --> 00:33:12,190 Until we verify this rumour, under no circumstances allow him to go to Lugash. 263 00:33:26,400 --> 00:33:30,109 - Yes? - Do you have for me the "massage"? 264 00:33:30,200 --> 00:33:31,758 Oh. 265 00:33:31,840 --> 00:33:35,037 - You want a massage? - If you have one for me, yes. 266 00:33:35,120 --> 00:33:37,953 Why don't you try Tokyo Lil at the end of the block? 267 00:33:38,040 --> 00:33:43,114 Ask for Passionflower Shirley, the Yokohama Butterfly. 268 00:33:43,200 --> 00:33:45,714 - Why should I do that? - You want a massage. 269 00:33:45,800 --> 00:33:48,633 Yes, but I want it from you. 270 00:33:48,720 --> 00:33:50,915 Sir, I don't give massages. 271 00:33:51,000 --> 00:33:54,231 - You gave me one this morning. - You're mistaken. 272 00:33:54,320 --> 00:33:57,710 Don't you try the tricks anglais with me, monsieur. 273 00:33:57,800 --> 00:34:02,794 I received a "massage" this morning from Inspector Quinlan of the Yard of Scotland. 274 00:34:02,880 --> 00:34:05,952 - The massage! - It was you that gave it to me. 275 00:34:06,040 --> 00:34:10,079 - Message. You mean message. - I know what I mean, you lunatic. 276 00:34:10,160 --> 00:34:12,879 Do you or do you not have for me the "massage"? 277 00:34:16,880 --> 00:34:20,953 No, sir. For you, there is no massage. 278 00:34:22,760 --> 00:34:24,751 (phone rings) 279 00:34:28,160 --> 00:34:31,118 - Grouse-Moor Hotel. - Inspector Clouseau. 280 00:34:31,200 --> 00:34:33,191 Oh. 281 00:34:35,000 --> 00:34:38,197 He just went up to his room. I'll ring. 282 00:34:38,280 --> 00:34:40,271 Thank you. 283 00:34:43,480 --> 00:34:45,471 (phone rings) 284 00:34:59,880 --> 00:35:04,317 - Yes. This is Chief Inspector Clouseau. - (knocking) 285 00:35:04,400 --> 00:35:06,391 Turn your bed down, sir. 286 00:35:06,480 --> 00:35:09,233 (maid coughs) 287 00:35:09,560 --> 00:35:12,279 Agh! 288 00:35:30,560 --> 00:35:32,596 Yes? You were saying? 289 00:35:33,280 --> 00:35:35,271 (Clouseau) Agh! 290 00:35:41,080 --> 00:35:43,071 Aagh! 291 00:36:00,080 --> 00:36:03,356 Now then. What was that you were saying? 292 00:36:04,440 --> 00:36:06,237 (Clouseau) Aaagh! 293 00:36:25,080 --> 00:36:27,071 Your massage! 294 00:36:30,000 --> 00:36:31,991 Your phone. 295 00:36:42,480 --> 00:36:45,517 To the airport, my good man, and drive like the wind. 296 00:36:45,600 --> 00:36:47,591 Right, sir. 297 00:36:57,040 --> 00:36:59,270 I knew that. 298 00:37:00,360 --> 00:37:02,999 I don't want to hear another word about it. 299 00:37:03,080 --> 00:37:06,117 Don't get involved! When you get mixed up with Clouseau... 300 00:37:06,200 --> 00:37:08,191 - That's enough! - What are you doing? 301 00:37:08,280 --> 00:37:13,308 What does it look like? I'm doing what I've done every morning for two years. 302 00:37:13,400 --> 00:37:16,631 - But you can't! - I'm sick and tired of you telling me 303 00:37:16,720 --> 00:37:20,599 - what I can do and what I can't. - Suit yourself. 304 00:37:24,560 --> 00:37:27,916 I hope you like the new pool cover you ordered. 305 00:37:28,000 --> 00:37:30,833 (Muslim call to prayer) 306 00:37:31,840 --> 00:37:34,991 - I think you made a mistake, Colonel. - Wrong. 307 00:37:35,120 --> 00:37:39,875 Never call me Colonel, Colonel Bufoni. I am now your president and I am infallible. 308 00:37:39,960 --> 00:37:42,110 It says so in the new constitution. 309 00:37:42,200 --> 00:37:44,634 Which you wrote when you were still a colonel. 310 00:37:44,720 --> 00:37:48,190 And you were a captain, Colonel, which you could soon become again. 311 00:37:48,280 --> 00:37:52,717 Yes, Mr President. It's just that sending for Clouseau... 312 00:37:52,800 --> 00:37:57,271 Was a stroke of genius. He found the Pink Panther before, he will find it again. 313 00:37:57,360 --> 00:37:59,794 Possibly. And then? 314 00:37:59,880 --> 00:38:04,670 Then... the grateful people of Lugash will shower me, President Haleesh, 315 00:38:04,760 --> 00:38:08,355 with praise and honour... and their daughters. 316 00:38:08,440 --> 00:38:11,750 And the insurance companies, 317 00:38:11,840 --> 00:38:15,992 the ones which have already paid our government's claim of 12 million dollars 318 00:38:16,080 --> 00:38:18,674 for the theft of the Pink Panther, 319 00:38:18,760 --> 00:38:21,354 what will they shower you with? 320 00:38:22,480 --> 00:38:25,278 Why didn't you mention this before I sent for Clouseau? 321 00:38:25,360 --> 00:38:28,272 You've only just told me that you'd requested assistance 322 00:38:28,360 --> 00:38:30,351 from somebody else's police force. 323 00:38:30,440 --> 00:38:34,558 - Maybe we can withdraw the request. - Not "we", Mr President. "You." 324 00:38:34,640 --> 00:38:41,591 Only you can't. Clouseau's plane at this very minute is winging its way to Lugash. 325 00:38:41,680 --> 00:38:46,549 Well, perhaps he won't find the Pink Panther. 326 00:38:46,640 --> 00:38:48,756 Perhaps he won't reach Lugash. 327 00:38:48,840 --> 00:38:53,311 - Colonel, you wouldn't... - To save my president. 328 00:38:53,400 --> 00:38:55,595 Do what you must, Colonel. 329 00:38:55,680 --> 00:38:57,716 Just don't tell me about it. 330 00:38:57,800 --> 00:39:01,793 A president's conscience must be unblemished. 331 00:39:03,240 --> 00:39:06,471 You understand my meaning, General? 332 00:39:06,560 --> 00:39:09,233 As the hand understands the glove. 333 00:39:09,320 --> 00:39:11,436 Oh, great one. 334 00:39:13,280 --> 00:39:15,475 (whimpering) 335 00:39:15,560 --> 00:39:18,950 (doctor) Try to get control of yourself, my friend. 336 00:39:19,040 --> 00:39:21,508 Giving in in this way is not healthy. 337 00:39:21,600 --> 00:39:24,751 If I were healthy, why would I be here, Doctor? 338 00:39:24,840 --> 00:39:27,877 I was referring to your blood pressure. 339 00:39:27,960 --> 00:39:32,238 I see. He's such a maniac, such an idiot, such a fool. 340 00:39:33,320 --> 00:39:35,515 And such a lucky fool. 341 00:39:35,600 --> 00:39:38,478 He would fall backwards down a manhole 342 00:39:38,560 --> 00:39:41,791 and wind up in the arms of Brooke Shields. 343 00:39:41,880 --> 00:39:44,872 And now London, half in ruins. 344 00:39:44,960 --> 00:39:47,520 Lugash, a helpless little desert country, 345 00:39:47,600 --> 00:39:51,195 - about to be devastated. - You must get hold of yourself. 346 00:39:51,280 --> 00:39:52,952 Yes, I'm trying. 347 00:39:53,040 --> 00:39:55,998 You don't want to end up at Happy Acres again. 348 00:39:56,080 --> 00:40:00,631 No. But, Doctor, until Clouseau is out of my hair, 349 00:40:00,720 --> 00:40:04,759 out of my life for ever, I'm doomed. 350 00:40:04,840 --> 00:40:06,956 I'll never smile again. 351 00:40:07,040 --> 00:40:11,909 Frank Sinatra with the Pied Pipers and Tommy Dorsey. 352 00:40:12,000 --> 00:40:17,279 I'm falling apart and you go down memory lane with your silly jazz! 353 00:40:17,360 --> 00:40:18,793 (phone rings) 354 00:40:18,880 --> 00:40:24,273 They know not to interrupt me when I'm with a patient, unless it is an emergency. 355 00:40:24,360 --> 00:40:27,955 - All�? - Emergency call for the inspector. 356 00:40:28,040 --> 00:40:33,592 It would seem the emergency is not mine... but yours. 357 00:40:37,400 --> 00:40:39,391 Yes, Dreyfus. 358 00:40:39,480 --> 00:40:42,472 - I have terrible news for you. - What? 359 00:40:42,560 --> 00:40:45,028 Inspector Clouseau's plane is missing. 360 00:40:45,880 --> 00:40:49,395 - You are sure? - Yes, positive. I'm sorry. 361 00:40:49,480 --> 00:40:51,471 - I'll be right there. - OK, Inspector. 362 00:40:51,560 --> 00:40:52,834 Thank you. 363 00:40:52,920 --> 00:40:55,388 Doctor Longet... goodbye! 364 00:40:59,280 --> 00:41:01,510 You see before you a man reborn! 365 00:41:01,600 --> 00:41:04,831 Cured. Sane. Sound as a Swiss franc. 366 00:41:04,920 --> 00:41:08,151 - The phone call was good news? - Wonderful news. 367 00:41:08,240 --> 00:41:12,711 Clouseau's plane is overdue and presumed lost, into the sea. 368 00:41:12,800 --> 00:41:15,109 Lost into the sea and out of my life for ever! 369 00:41:15,200 --> 00:41:18,192 I'm going to wash that man right out of my hair. 370 00:41:18,280 --> 00:41:22,558 I know. Mary Martin, South Pacific. 371 00:41:22,640 --> 00:41:23,390 (laughs) 372 00:41:23,880 --> 00:41:25,871 I'm going to wash that man right outta my hair 373 00:41:26,200 --> 00:41:29,988 I'm going to wash that man right outta my hair 374 00:41:30,480 --> 00:41:31,549 Agh! 375 00:41:31,640 --> 00:41:33,312 (crash) 376 00:41:50,440 --> 00:41:52,431 She's here. Come in. 377 00:41:57,800 --> 00:42:01,588 I think this is a mistake. Tell her I'm out of town on a case. 378 00:42:01,680 --> 00:42:04,478 - Do you think that's wise? - Is talking to her wise? 379 00:42:04,560 --> 00:42:06,710 You were his immediate superior. 380 00:42:06,800 --> 00:42:10,793 "Were." You really think he's... past tense? 381 00:42:10,880 --> 00:42:13,474 - It seems possible. - It would be wonderful. 382 00:42:13,560 --> 00:42:16,870 Sooner or later, a persistent reporter, like Marie Jouvet... 383 00:42:16,960 --> 00:42:19,428 But what can I say? What can I tell her? 384 00:42:19,520 --> 00:42:21,636 - That I thought him an imbecile? - No. 385 00:42:21,720 --> 00:42:26,396 That I thought him the luckiest man in the world with the brain of a retarded clam? 386 00:42:26,480 --> 00:42:28,357 Of course not. 387 00:42:28,440 --> 00:42:30,954 You know he was an idiot, I know he was an idiot, 388 00:42:31,040 --> 00:42:34,953 but to everyone else he was the greatest detective since Sherlock Holmes. 389 00:42:35,040 --> 00:42:38,510 - If I tell the truth... - Then don't. He's gone. 390 00:42:38,600 --> 00:42:41,876 Give them the hero they want. It's no skin off your nose. 391 00:42:41,960 --> 00:42:44,793 But is he really gone? 392 00:42:44,880 --> 00:42:49,192 I've got this ghastly feeling that one of these days - next week or tomorrow - 393 00:42:49,280 --> 00:42:53,592 I'll open the trunk of my car or my closet and "Peekaboo!" 394 00:42:53,680 --> 00:42:57,036 But even so, I really don't think you have a choice. 395 00:42:57,120 --> 00:43:01,033 What if I don't bring it off? You know me where Clouseau is concerned. 396 00:43:01,120 --> 00:43:05,557 My emotions are just lurking below the surface like a floating mine. 397 00:43:05,640 --> 00:43:08,438 - Oh, God. I can't do it. - You can do it. 398 00:43:08,520 --> 00:43:11,318 I can do it? Yes, I can do it. 399 00:43:12,160 --> 00:43:14,151 No, you do it. 400 00:43:25,600 --> 00:43:27,591 Miss Jouvet. 401 00:43:28,680 --> 00:43:31,831 Ah, Miss Jouvet. How nice of you to come. 402 00:43:31,920 --> 00:43:35,390 Please, make yourself comfortable. Pull up a clam. 403 00:43:36,400 --> 00:43:39,437 How would you describe Inspector Clouseau? 404 00:43:39,520 --> 00:43:44,275 Well... I've never known a man like him. 405 00:43:44,360 --> 00:43:47,477 He was... He was unique. 406 00:43:47,560 --> 00:43:51,314 - (Marie) Could you be more specific? - (Dreyfus) I could be, but... 407 00:43:51,400 --> 00:43:54,870 To start with, he was... 408 00:43:54,960 --> 00:43:56,632 unorthodox. 409 00:43:56,720 --> 00:44:00,599 - In what way? - In every way. 410 00:44:00,680 --> 00:44:04,309 - Can you give me an example? - An example. 411 00:44:04,400 --> 00:44:10,111 For instance, to keep himself constantly alert to any attack, 412 00:44:10,200 --> 00:44:14,716 he instructed his Chinese manservant to attack him 413 00:44:14,800 --> 00:44:16,995 wherever and whenever he could. 414 00:44:17,080 --> 00:44:19,913 That's not only unorthodox, it's bizarre. 415 00:44:20,000 --> 00:44:22,639 - He sounds like a real nut. - Shut up! 416 00:44:22,720 --> 00:44:25,951 There were rumours that you and he didn't get along. 417 00:44:26,040 --> 00:44:27,951 Well... 418 00:44:28,040 --> 00:44:32,238 I suppose we occasionally had our little disagreements, 419 00:44:32,320 --> 00:44:37,110 but when you work with somebody for 20 years 420 00:44:37,200 --> 00:44:40,795 you can't always be expected to see... 421 00:44:40,880 --> 00:44:44,156 to see... I mean, to see eye to eye. 422 00:44:45,040 --> 00:44:48,794 Then you think he was a good detective? 423 00:44:48,880 --> 00:44:52,350 He was... I think he was... 424 00:44:54,480 --> 00:44:56,948 You can't just say he was... 425 00:44:59,200 --> 00:45:02,875 There are no words to describe what he really was. 426 00:45:02,960 --> 00:45:04,951 How about "genius"? 427 00:45:07,680 --> 00:45:09,671 That is a word. 428 00:45:09,760 --> 00:45:12,194 - Courageous? - Courageous? 429 00:45:13,160 --> 00:45:15,037 Oh, courageous. 430 00:45:15,120 --> 00:45:17,873 The president twice decorated him for bravery. 431 00:45:17,960 --> 00:45:19,075 Right. 432 00:45:19,160 --> 00:45:23,995 - That sounds like a courageous man. - It certainly sounds that way. 433 00:45:24,080 --> 00:45:26,878 He was reputed to be a great athlete. 434 00:45:26,960 --> 00:45:28,951 (Dreyfus sniggers) 435 00:45:30,120 --> 00:45:34,113 You have no idea what an athlete he was. 436 00:45:34,200 --> 00:45:36,191 A karate black belt? 437 00:45:38,440 --> 00:45:43,355 - A black belt? - Expert marksman. A born leader. 438 00:45:45,320 --> 00:45:47,311 Inspector, I'm so sorry. 439 00:45:47,400 --> 00:45:50,597 Gee, he's crying. 440 00:45:53,640 --> 00:45:57,189 - Hello? - This is Bruno. I want a meeting. 441 00:45:57,280 --> 00:45:59,271 - Who with? - Everybody. 442 00:45:59,360 --> 00:46:01,669 OK, boss. 443 00:46:02,000 --> 00:46:03,069 (ripping) 444 00:46:03,760 --> 00:46:05,955 Aagh! 445 00:46:06,880 --> 00:46:08,871 Aaagh! 446 00:47:16,600 --> 00:47:19,637 You mean it was part of your job to attack him like that? 447 00:47:19,720 --> 00:47:20,869 Oh, yes. 448 00:47:21,560 --> 00:47:23,869 Well, Cato. I'm back on the case. 449 00:47:23,960 --> 00:47:25,951 Ah-ha! 450 00:47:28,840 --> 00:47:32,799 Now to set the trap, catch the killer 451 00:47:32,880 --> 00:47:37,635 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent... of murder. 452 00:47:39,120 --> 00:47:41,156 We must accelerate our training. 453 00:47:41,240 --> 00:47:45,916 Attack me whenever and wherever I least expect it. Give no quarter. 454 00:47:46,480 --> 00:47:50,917 - Didn't anyone ever get hurt? - Oh, yes. Mostly me. 455 00:47:51,000 --> 00:47:56,313 There was one time, however, when the Mafia imported a ninja. 456 00:47:56,400 --> 00:47:59,676 The inspector thought the ninja was me. 457 00:48:18,840 --> 00:48:22,230 - (Marie) Poor ninja. - I know just how he felt. 458 00:48:22,320 --> 00:48:25,756 Now, with your boss gone, no more sneak attacks. 459 00:48:25,840 --> 00:48:27,831 You must be very relieved. 460 00:48:27,920 --> 00:48:30,593 Not entirely. 461 00:48:30,680 --> 00:48:35,879 Sometimes, when you do something long enough, you miss it even if it was painful. 462 00:48:36,400 --> 00:48:38,868 What do you think happened to the inspector? 463 00:48:38,960 --> 00:48:41,394 - Beats me. - (phone rings) 464 00:48:44,160 --> 00:48:46,549 Inspector Clouseau's residence. 465 00:48:46,640 --> 00:48:48,631 One moment, please. 466 00:48:48,720 --> 00:48:50,711 It's for you. 467 00:48:52,240 --> 00:48:55,198 - All�? - This is Sergeant Duval speaking. 468 00:48:55,280 --> 00:48:57,874 I have that information for you. 469 00:48:57,960 --> 00:49:01,111 Clouseau's former assistant, Hercule Lajoy, 470 00:49:01,200 --> 00:49:04,670 is living on a river barge called The Moth. 471 00:49:19,320 --> 00:49:21,834 - Hello? - Hello. 472 00:49:21,920 --> 00:49:25,117 - Hercule Lajoy? - Who wants to know? 473 00:49:25,200 --> 00:49:29,398 - Marie Jouvet. I'm a television reporter. - I know what you are. 474 00:49:29,480 --> 00:49:32,119 Can I come aboard? I want to talk to you. 475 00:49:32,200 --> 00:49:34,430 - You want answers? - Of course. 476 00:49:34,520 --> 00:49:37,876 How can I give you answers? I am taking a nap. 477 00:49:37,960 --> 00:49:40,997 I'll wait until you wake up. 478 00:49:41,080 --> 00:49:43,071 All right. 479 00:49:52,800 --> 00:49:55,872 You're even better-looking than you are on television. 480 00:49:55,960 --> 00:49:58,428 - Thank you. - Thank you. 481 00:49:58,520 --> 00:50:03,469 I don't know why, but I have the distinct impression that I was expected. 482 00:50:03,560 --> 00:50:06,199 Clouseau has disappeared. You're a reporter. 483 00:50:06,280 --> 00:50:08,999 - Elementary. - Spoken like a true policeman. 484 00:50:09,080 --> 00:50:10,957 A retired policeman. 485 00:50:11,040 --> 00:50:13,235 - May I sit? - As you choose. 486 00:50:14,840 --> 00:50:17,195 You worked with Clouseau. 487 00:50:17,280 --> 00:50:19,271 Yes. He was unique. 488 00:50:19,360 --> 00:50:22,591 Intuitive? A man who followed his hunches? 489 00:50:22,680 --> 00:50:27,470 Who can tell what he followed? But he was the most successful man in the force. 490 00:50:27,560 --> 00:50:33,635 Everything I thought made up a proper investigation, he did the opposite. 491 00:50:34,040 --> 00:50:36,508 Facts, Hercule. Facts. 492 00:50:37,360 --> 00:50:39,635 Nothing matters but the facts. 493 00:50:39,720 --> 00:50:42,712 Without them, the science of criminal investigation 494 00:50:42,800 --> 00:50:45,872 is nothing more than a guessing game. 495 00:50:47,120 --> 00:50:50,669 Listen to me, Hercule, and you will learn something. 496 00:50:50,760 --> 00:50:52,910 The facts in this case are: 497 00:50:53,000 --> 00:50:57,835 The body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact! 498 00:50:57,920 --> 00:51:02,630 Cause of death: Four bullets in the chest. Fact! 499 00:51:02,720 --> 00:51:08,670 The bullets were fired at close range from a.25 Beretta automatic. Fact! 500 00:51:08,760 --> 00:51:13,629 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact! 501 00:51:13,720 --> 00:51:18,191 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 502 00:51:18,280 --> 00:51:22,831 and was kept in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 503 00:51:22,920 --> 00:51:24,239 Fact! 504 00:51:24,320 --> 00:51:30,873 Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 505 00:51:30,960 --> 00:51:36,273 You fool, you've broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 506 00:51:36,360 --> 00:51:41,992 Have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 507 00:51:42,080 --> 00:51:46,119 And finally comes this sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 508 00:51:46,200 --> 00:51:52,196 as well as all the members of the staff, each of them with perfect alibis. 509 00:51:53,120 --> 00:51:58,274 Now then, Hercule. What is the inescapable conclusion? 510 00:51:58,360 --> 00:52:00,669 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 511 00:52:00,760 --> 00:52:04,389 What? You idiot! Lmpossible. She's protecting someone. 512 00:52:04,480 --> 00:52:06,789 - How do you know that? - Instinct! 513 00:52:06,880 --> 00:52:07,869 But the facts... 514 00:52:07,960 --> 00:52:10,872 You are forgetting the most important fact - motive. 515 00:52:10,960 --> 00:52:13,110 - He beat her. - He was Spanish. 516 00:52:13,200 --> 00:52:15,589 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous! 517 00:52:15,680 --> 00:52:18,877 Would you kill somebody who tore your dress off? 518 00:52:18,960 --> 00:52:21,838 - No, I suppose not. - Of course not. 519 00:52:22,720 --> 00:52:27,111 No. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 520 00:52:27,200 --> 00:52:30,636 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 521 00:52:30,720 --> 00:52:33,439 Find that somebody and you have found the murderer. 522 00:52:33,520 --> 00:52:37,752 And I shall find the murderer before the day is out. 523 00:52:37,840 --> 00:52:42,038 Maria Gambrelli will tell me who he is. 524 00:52:42,640 --> 00:52:46,110 Yet Clouseau was proved right. Maria Gambrelli was innocent. 525 00:52:46,200 --> 00:52:49,875 Clouseau was always proved right at the end of the case. 526 00:52:49,960 --> 00:52:53,794 But on the way even he made a few miscalculations. 527 00:53:02,960 --> 00:53:04,951 (operatic singing) 528 00:53:10,960 --> 00:53:12,951 Agh! 529 00:53:15,400 --> 00:53:18,790 (Marie) And now he is lost in the sea. 530 00:53:18,880 --> 00:53:21,678 I admired his successes, but his methods... 531 00:53:21,760 --> 00:53:25,878 They made a mockery of everything I knew of police work, so I quit. 532 00:53:25,960 --> 00:53:29,669 But I have a good life. I carry a few cargoes. 533 00:53:29,760 --> 00:53:35,039 I charter to a group of tourists in August when it gets too hot to stay in Paris. 534 00:53:35,120 --> 00:53:39,113 Don't you miss it sometimes, the excitement? 535 00:53:39,200 --> 00:53:45,389 Young lady, if I missed the excitement don't you think I would bait my hook? 536 00:53:47,200 --> 00:53:50,954 Thank you, Hercule Lajoy. I like you. 537 00:53:51,040 --> 00:53:54,476 I don't think you're the hard case you make yourself out to be. 538 00:53:54,560 --> 00:53:58,712 I like Hercule too, just because he is the hard case he seems to be. 539 00:53:58,800 --> 00:54:02,349 But if you really want to get to the bottom of this Clouseau thing, 540 00:54:02,440 --> 00:54:04,874 forget about us, the ones on his side of the law. 541 00:54:04,960 --> 00:54:09,476 Dig up some of the crooks he caught, or didn't catch. 542 00:54:10,840 --> 00:54:12,831 Goodbye. 543 00:54:14,320 --> 00:54:19,394 - Call again when you're in the area! - Thank you. I may do that. 544 00:54:20,160 --> 00:54:22,754 They only show the top half of you on television. 545 00:54:22,840 --> 00:54:26,515 - I'm glad the bottom is just as good. - Me too. 546 00:54:41,000 --> 00:54:43,195 - How's business? - Better. 547 00:54:43,280 --> 00:54:44,918 Pickin' up. 548 00:54:45,000 --> 00:54:47,753 Clouseau disappears. Business gets better. 549 00:54:47,840 --> 00:54:49,831 Sure thing, yeah. 550 00:54:49,920 --> 00:54:55,040 - This Marie Jouvet is snoopin' around. - So what? 551 00:54:55,120 --> 00:54:58,999 Who knows? But I think it's better we put a tail on her. 552 00:54:59,080 --> 00:55:02,789 Luis, she's no dummy. You pick a couple of good boys? 553 00:55:03,920 --> 00:55:05,911 Done. 554 00:55:10,280 --> 00:55:14,831 (man) When I first met Inspector Clouseau, about 20 years ago, in Cortina, 555 00:55:14,920 --> 00:55:16,911 I had a nasty ski accident 556 00:55:17,000 --> 00:55:21,357 and unfortunately Clouseau happened to be staying at the same hotel. 557 00:55:21,440 --> 00:55:23,237 Ow! 558 00:55:24,480 --> 00:55:27,199 - Ow! - Excuse me. My leg is caught. 559 00:55:27,720 --> 00:55:30,757 - You were married to the inspector? - Yes. 560 00:55:31,520 --> 00:55:34,273 Had you known Sir Charles before Cortina? 561 00:55:34,360 --> 00:55:36,271 Only casually. 562 00:55:36,800 --> 00:55:39,439 I am willing to bet you 10,000 francs 563 00:55:39,520 --> 00:55:44,116 that the Phantom is in Cortina at this very moment. Even, perhaps, in this room. 564 00:55:44,200 --> 00:55:46,714 How exciting. What do you think, Mr Tucker? 565 00:55:46,800 --> 00:55:51,715 I agree. Ten of his last 15 victims have been guests at Angela Dunning's parties. 566 00:55:51,800 --> 00:55:54,234 What are we all talking about? 567 00:55:54,320 --> 00:55:57,756 - The notorious Phantom. - I'm afraid I've never heard of him. 568 00:55:57,840 --> 00:56:00,115 He seems to be quite a fellow. 569 00:56:00,200 --> 00:56:03,510 There are few thieves who are as clever as the Phantom. 570 00:56:03,600 --> 00:56:08,116 Each theft is completely different and unique, classic in its conception. 571 00:56:08,200 --> 00:56:11,431 I thought your theory is that he does repeat himself. 572 00:56:11,520 --> 00:56:14,080 Only with regard to Angela Dunning's parties. 573 00:56:14,160 --> 00:56:16,549 However, there is one other duplication, 574 00:56:16,640 --> 00:56:21,634 but that is his... trademark, his calling card, so to speak. 575 00:56:21,720 --> 00:56:26,430 - He leaves a white monogrammed glove. - Sounds terribly theatrical. 576 00:56:26,520 --> 00:56:30,399 Your Highness, if I were the Phantom, I'd have chosen my victim already. 577 00:56:30,480 --> 00:56:32,789 Really? And who would that be? 578 00:56:32,880 --> 00:56:35,758 Who owns the most fabulous diamond in the world? 579 00:56:35,840 --> 00:56:38,593 - I suppose I do. - Exactly. The Pink Panther. 580 00:56:38,680 --> 00:56:41,353 Such a prize he could never resist. 581 00:56:41,440 --> 00:56:44,876 He'd be disappointed. The Pink Panther is in my safe at... 582 00:56:44,960 --> 00:56:47,554 Your Highness, please. Don't say it, not here. 583 00:56:47,640 --> 00:56:52,873 Your Highness, I read there was a dispute over the ownership of the Pink Panther. 584 00:56:52,960 --> 00:56:56,077 It belongs to me. It was a gift from my late father. 585 00:56:56,160 --> 00:56:58,958 - I shall never surrender it. - Why should you? 586 00:56:59,040 --> 00:57:03,670 When this government seized power, they claimed it belonged to the people. 587 00:57:03,760 --> 00:57:07,389 There's talk of the international court deciding the issue. 588 00:57:07,480 --> 00:57:10,995 Why don't I steal the diamond, leave that old glove behind, 589 00:57:11,080 --> 00:57:14,277 - and you and I can split the insurance? - All right. 590 00:57:14,360 --> 00:57:16,828 I feel like dancing. Your Highness? 591 00:57:16,920 --> 00:57:18,911 I'd love to. 592 00:57:20,120 --> 00:57:23,556 - How about you, madame? - Yes, of course. 593 00:57:23,640 --> 00:57:26,359 - Your leg is better, Sir Charles? - What? 594 00:57:26,440 --> 00:57:30,194 - I say your leg is better. - Yes. Much better. Thank you. 595 00:57:31,560 --> 00:57:34,233 You know, Mr Tucker... Argh! 596 00:57:36,320 --> 00:57:37,719 That's my beer. 597 00:57:38,520 --> 00:57:43,036 In May 1964 you divorced Inspector Clouseau and a year later... 598 00:57:43,120 --> 00:57:45,190 I married the man of my dreams. 599 00:57:45,280 --> 00:57:47,589 - Who was that, darling? - You know. 600 00:57:47,680 --> 00:57:50,831 That fellow Clouseau accused of being the notorious Phantom. 601 00:57:50,920 --> 00:57:54,595 You have to forgive her. She's not very good on names. 602 00:57:54,680 --> 00:57:58,229 - He's terribly attractive. - But she has impeccable taste. 603 00:57:58,320 --> 00:58:02,598 - Why did Clouseau think it was you? - An anonymous phone call. 604 00:58:02,680 --> 00:58:04,671 I see. Come up immediately. 605 00:58:04,760 --> 00:58:07,035 Sir Charles. The Phantom. 606 00:58:07,120 --> 00:58:09,395 I've really got him this time. 607 00:58:10,200 --> 00:58:12,919 - But of course he was wrong. - About what? 608 00:58:13,000 --> 00:58:16,072 - About you being the Phantom. - Of course. He was wrong. 609 00:58:16,160 --> 00:58:19,550 - Wrong, but persistent. - Persistent he was. 610 00:58:19,640 --> 00:58:24,760 (Sir Charles) He was convinced that I was planning to steal the Pink Panther. 611 00:58:25,480 --> 00:58:29,155 And when Princess Dala gave a costume ball at a villa in Rome, 612 00:58:29,240 --> 00:58:31,549 Clouseau was there with his men. 613 00:58:31,640 --> 00:58:34,871 - Warm. - Yes, must be hell in there. 614 00:58:35,720 --> 00:58:37,711 Bet it's not so good in there. 615 00:58:38,800 --> 00:58:42,918 - Anything suspicious? - No, nothing to worry about. 616 00:58:43,000 --> 00:58:47,994 My men are everywhere. Mingling here, mingling there, watching all the time. 617 00:58:53,280 --> 00:58:56,078 How dare you drink on duty? Who is inside there? 618 00:58:56,160 --> 00:58:58,151 - Sergeant Walter. - Sergeant Coff. 619 00:58:58,240 --> 00:59:00,515 Stop that or I'll have your stripes! 620 00:59:00,600 --> 00:59:04,115 - The Pink Panther was stolen that night? - By a gorilla. 621 00:59:28,440 --> 00:59:30,158 Come back! It's me! 622 00:59:53,840 --> 00:59:55,831 (Sir Charles) To my dying day, 623 00:59:55,920 --> 01:00:00,118 I'll never forget that old man trying to cross the street. 624 01:00:00,200 --> 01:00:02,475 (tyres squeal) 625 01:00:03,960 --> 01:00:05,757 (horn) 626 01:00:10,640 --> 01:00:12,437 (horn) 627 01:00:20,080 --> 01:00:21,877 (horn) 628 01:00:24,720 --> 01:00:27,837 - (Clouseau) Come on, faster! - (horn) 629 01:00:29,040 --> 01:00:33,238 What's the matter with you? Can't you drive this thing faster? 630 01:00:35,080 --> 01:00:36,877 (horn) 631 01:00:44,800 --> 01:00:47,712 (Clouseau) This is the road they have gone up. 632 01:00:47,800 --> 01:00:49,472 (horn) 633 01:00:49,560 --> 01:00:52,836 Don't argue with me! I know where they've gone. 634 01:00:54,880 --> 01:00:56,677 (horn) 635 01:01:01,360 --> 01:01:03,157 (horn) 636 01:01:04,360 --> 01:01:09,957 - George, how do we get out of here? - I don't know. I've been all over this place. 637 01:01:10,040 --> 01:01:12,793 - How do we get out? - You try the high road. 638 01:01:12,880 --> 01:01:15,758 I'll take the high road, you take the low road. So long. 639 01:01:15,840 --> 01:01:16,829 Ciao, George. 640 01:01:42,840 --> 01:01:44,637 (horn) 641 01:02:02,960 --> 01:02:04,951 - That's them! - No, it isn't. 642 01:02:05,040 --> 01:02:07,270 (tyres screech) 643 01:02:07,360 --> 01:02:09,351 (crash) 644 01:02:12,120 --> 01:02:14,111 (continuous horn) 645 01:02:21,040 --> 01:02:26,512 For a while, it looked as though Clouseau himself was the Phantom. 646 01:02:26,600 --> 01:02:31,515 He was actually arrested for having stolen the Pink Panther and sent to prison. 647 01:02:32,560 --> 01:02:35,393 Tucker! 648 01:02:36,200 --> 01:02:39,715 - But he was innocent. - Inept, but innocent. 649 01:02:39,800 --> 01:02:42,268 - Inept? - Wouldn't you say so, darling? 650 01:02:42,360 --> 01:02:45,432 Not in everything, darling. He was a terrific sleeper. 651 01:02:45,520 --> 01:02:47,829 - It's hard to believe. - It's true. 652 01:02:47,920 --> 01:02:51,549 He almost never made a serious mistake while he was sleeping. 653 01:02:51,640 --> 01:02:54,074 I mean, inept! France's greatest detective! 654 01:02:54,160 --> 01:02:56,355 It does test one's reality. 655 01:02:56,440 --> 01:02:58,510 - Do you think he's dead? - I hope not. 656 01:02:58,600 --> 01:03:02,354 - What do you think, Sir Charles? - No. Men like Clouseau never die. 657 01:03:02,440 --> 01:03:05,318 They're indestructible. That's how it should be. 658 01:03:05,400 --> 01:03:07,868 - Why? - We need them. 659 01:03:07,960 --> 01:03:10,269 They help us preserve our sense of humour. 660 01:03:10,360 --> 01:03:13,511 And they're living proof that, however bad things get, 661 01:03:13,600 --> 01:03:18,071 if you persevere you survive and sometimes even win. 662 01:03:18,160 --> 01:03:21,197 So you think determination was the key to his success? 663 01:03:21,280 --> 01:03:23,236 No question about it. 664 01:03:23,320 --> 01:03:27,154 He was a fool but he epitomised the 11th commandment. 665 01:03:27,240 --> 01:03:30,596 - The 11th commandment? - "Thou shalt not give up." 666 01:03:31,440 --> 01:03:34,557 - I like that. - I thought you might. 667 01:03:38,520 --> 01:03:41,034 - Goodbye. - Goodbye. 668 01:03:41,120 --> 01:03:43,873 - Come and see us again. - I may do that. 669 01:03:43,960 --> 01:03:47,555 The man of your dreams is also a Machiavellian charmer. 670 01:03:47,640 --> 01:03:49,517 I know that. Thank you. 671 01:03:49,600 --> 01:03:51,989 - Goodbye. - Bye. 672 01:04:13,400 --> 01:04:16,233 - You've just passed the hotel. - Yes, ma'am. 673 01:04:16,320 --> 01:04:21,155 - But that's where I wanted to go. - You see that car following us? 674 01:04:21,240 --> 01:04:22,639 What about it? 675 01:04:22,720 --> 01:04:27,350 The two men in that car suggested I drop you off at another address. 676 01:04:27,440 --> 01:04:31,956 - What are you talking about? - Actually, it was more like a threat. 677 01:04:32,040 --> 01:04:36,716 - They threatened you? - One of them showed me his new gun. 678 01:04:37,960 --> 01:04:39,791 Who are they? 679 01:04:39,880 --> 01:04:45,591 I know you'll think I'm not on the ball, but I neglected to get their names. 680 01:04:45,680 --> 01:04:48,240 - You realise this is kidnapping? - Yeah. 681 01:04:48,320 --> 01:04:51,039 I have to be honest with you. 682 01:04:51,120 --> 01:04:53,839 I couldn't come up with an alternative. 683 01:04:53,920 --> 01:04:56,229 You can go to prison for life for kidnapping. 684 01:04:56,320 --> 01:04:59,790 Lady, the gun he showed me was a.38 Magnum. 685 01:04:59,880 --> 01:05:01,950 I don't know anything about guns. 686 01:05:02,040 --> 01:05:05,749 That gun makes enormous holes in things. 687 01:05:05,840 --> 01:05:09,753 I had a choice between kidnapping you and getting shot with that gun. 688 01:05:09,840 --> 01:05:14,356 To be perfectly frank, I would look terrible and feel worse 689 01:05:14,440 --> 01:05:16,476 with an enormous hole in me. 690 01:05:48,640 --> 01:05:52,110 - Miss Jouvet, how nice of you to come. - Did I have a choice? 691 01:05:52,200 --> 01:05:54,873 Actually, no. Let's go where we can be private. 692 01:05:54,960 --> 01:05:58,350 - Do I have a choice? - I just wanna have a talk with you. 693 01:05:58,440 --> 01:06:01,034 - Watch your step. - I always do. 694 01:06:03,960 --> 01:06:07,794 - Why the drama? You could have phoned. - Would you have come? 695 01:06:07,880 --> 01:06:10,633 To see the French godfather? Bruno, I'm a reporter. 696 01:06:10,720 --> 01:06:14,599 And a terrific-lookin' one at that. Take a swim. 697 01:06:19,640 --> 01:06:22,791 Come on. Let's make ourselves comfortable. 698 01:06:24,360 --> 01:06:27,716 - Have a seat. - Can I have a drink? 699 01:06:27,800 --> 01:06:30,394 - Do I have a choice? - Actually, no. 700 01:06:30,480 --> 01:06:34,758 - How about some champagne? - Terrific. And put a fresh peach in it. 701 01:06:34,840 --> 01:06:38,116 - Champagne and put a peach in it. - Peach? 702 01:06:38,200 --> 01:06:39,758 Yes, sir. 703 01:06:39,840 --> 01:06:43,879 - I never heard of a peach in champagne. - Very sexy. 704 01:06:43,960 --> 01:06:46,315 - Make that two. - Yes, sir. 705 01:06:48,480 --> 01:06:52,837 - What happens if he has no peaches? - Something very melodramatic. 706 01:06:52,920 --> 01:06:57,630 If it gets to that, I'll settle for plain champagne. 707 01:06:57,720 --> 01:07:02,475 Marie, you really are some kinda sensational lady. 708 01:07:03,360 --> 01:07:05,351 Bruno, there is an old saying. 709 01:07:05,440 --> 01:07:08,318 - What's that? - Never bullshit a bullshitter. 710 01:07:08,400 --> 01:07:09,389 (laughs) 711 01:07:09,480 --> 01:07:12,916 I want you to lay off on this Clouseau thing. 712 01:07:13,960 --> 01:07:16,428 - Take off your glasses. - What for? 713 01:07:16,520 --> 01:07:19,273 Then I can see what you're thinking. 714 01:07:19,360 --> 01:07:21,920 I doubt that. 715 01:07:22,000 --> 01:07:26,039 - Why do you want me to lay off him? - Cos I asked you to. 716 01:07:26,120 --> 01:07:28,998 - It's not a good enough reason. - It should be. 717 01:07:29,080 --> 01:07:31,071 What if I don't? 718 01:07:31,960 --> 01:07:36,431 You know, Marie, when I was your age, 719 01:07:36,520 --> 01:07:39,876 I used to sometimes wonder what it would be like 720 01:07:39,960 --> 01:07:42,918 if I suddenly found a whole lot of money. 721 01:07:43,000 --> 01:07:45,389 - Have you ever imagined that? - Oh, yes. 722 01:07:46,280 --> 01:07:51,195 I even imagined that some day someone might try to bribe me with a small fortune. 723 01:07:51,280 --> 01:07:53,669 - What did you do? - I was tempted. 724 01:07:53,760 --> 01:07:56,593 - That's a good start. - But I said no. 725 01:07:56,680 --> 01:07:58,750 - Not very bright. - I'm a reporter. 726 01:07:58,840 --> 01:08:01,798 For better or for worse, an honest one. 727 01:08:02,480 --> 01:08:04,914 Tell me why you want me to lay off Clouseau. 728 01:08:05,000 --> 01:08:08,310 Cos I prefer things the way they are. 729 01:08:08,400 --> 01:08:10,516 Clouseau created a lot of problems. 730 01:08:10,600 --> 01:08:13,717 A smart lady like you could find out he's still alive. 731 01:08:13,800 --> 01:08:18,351 Or dead. I might even find out that someone killed him. 732 01:08:20,880 --> 01:08:26,000 You've got a beautiful face. Why do you want to stick it in where it doesn't belong? 733 01:08:26,080 --> 01:08:28,435 Because it's my job. 734 01:08:28,520 --> 01:08:34,390 What good's your job if you've gotta do your TV show from a hospital bed? 735 01:08:35,440 --> 01:08:39,319 I knew you were going to threaten me, but I didn't know how I would react. 736 01:08:39,400 --> 01:08:41,789 - I've surprised myself. - Is that right? 737 01:08:41,880 --> 01:08:44,792 Yes. Instead of scaring me, you have made me angry. 738 01:08:44,880 --> 01:08:47,269 I can't remember when I've been so angry. 739 01:08:47,360 --> 01:08:52,195 I am a member of the press and I will not be intimidated by you or by anybody else. 740 01:08:52,280 --> 01:08:56,273 - Now who's being melodramatic? - Melodramatic? Wait till I get home! 741 01:08:56,360 --> 01:09:00,148 - What are you gonna do? - Faint or throw up. Maybe both. 742 01:09:00,240 --> 01:09:03,915 - Eight to five it's throw up. - You've got a bet. 743 01:09:04,200 --> 01:09:06,191 Sir? 744 01:09:07,520 --> 01:09:10,193 - Gutsy lady. - Yes, indeed, sir. 745 01:09:11,280 --> 01:09:14,272 - Great ass. - I didn't notice, sir. 746 01:09:15,600 --> 01:09:17,670 Arthur, there's an old saying. 747 01:09:17,760 --> 01:09:21,116 - "Never bullshit a bullshitter." - Of course, sir. 748 01:09:21,200 --> 01:09:24,954 Yes, great arse indeed. 749 01:09:25,040 --> 01:09:26,996 (woman) Bruno! 750 01:09:27,080 --> 01:09:29,355 Can I get out now? 751 01:09:33,080 --> 01:09:35,071 Yeah. 752 01:09:36,680 --> 01:09:39,752 I don't think she has such a great ass. 753 01:09:42,480 --> 01:09:44,630 - What do you expect me to do? - Arrest him. 754 01:09:44,720 --> 01:09:46,870 - On what charge? - He had me kidnapped. 755 01:09:46,960 --> 01:09:48,996 - Can you prove it? - Ask the taxi driver! 756 01:09:49,080 --> 01:09:51,275 You said the taxi driver kidnapped you. 757 01:09:51,360 --> 01:09:53,954 Bruno's men forced him to. They had guns. 758 01:09:54,040 --> 01:09:57,635 - Did you see the guns? - No, but the taxi driver told me... 759 01:09:57,720 --> 01:10:00,757 I'm certain that everything you've told me is true. 760 01:10:00,840 --> 01:10:04,116 But... I'm equally certain Monsieur Langlois will deny it. 761 01:10:04,200 --> 01:10:05,315 Monsieur Langlois? 762 01:10:05,400 --> 01:10:08,710 - It boils down to... - It boils down to his word against mine. 763 01:10:08,800 --> 01:10:09,869 Exactly! 764 01:10:09,960 --> 01:10:14,272 In certain circles, Monsieur Langlois' word carries a lot of weight. 765 01:10:14,360 --> 01:10:16,555 You are upset so I will ignore the innuendo. 766 01:10:16,640 --> 01:10:19,279 Upset or not, the innuendo stands. 767 01:10:19,360 --> 01:10:23,592 Miss Jouvet, may I suggest that you go home and forget all about this. 768 01:10:23,680 --> 01:10:25,193 Excuse me. 769 01:10:25,280 --> 01:10:28,636 I shall tell you exactly where I am going - directly to my office, 770 01:10:28,720 --> 01:10:31,951 to write my next broadcast about the Mafia boss who kidnapped me 771 01:10:32,040 --> 01:10:35,396 and the chief inspector who refused to do anything about it. 772 01:10:35,480 --> 01:10:38,472 In my opinion, that would be most unwise. 773 01:10:38,560 --> 01:10:42,758 What it boils down to, Inspector, is, I don't trust your opinion. 774 01:10:54,680 --> 01:10:56,830 Miss Jouvet seemed a bit upset. 775 01:10:56,920 --> 01:11:00,151 Miss Jouvet is turning out to be a real pain in the a... 776 01:11:00,240 --> 01:11:01,389 Aagh! 777 01:11:01,720 --> 01:11:04,712 So far the incident hasn't even been investigated. 778 01:11:04,800 --> 01:11:07,872 If Bruno Langlois is in the mood to deny the allegation, 779 01:11:07,960 --> 01:11:10,554 I will be happy to repeat it on the witness stand. 780 01:11:10,640 --> 01:11:13,950 - She's talking about you. - Yes. 781 01:11:14,880 --> 01:11:17,075 Lot of guts. 782 01:11:17,880 --> 01:11:22,954 I believe even the French godfather would think twice about challenging me in court. 783 01:11:23,040 --> 01:11:26,032 As for Chief Inspector Dreyfus, 784 01:11:26,120 --> 01:11:30,079 if he really is the paragon of police virtue that he purports to be, 785 01:11:30,160 --> 01:11:33,835 why hasn't he found the taxi driver and interrogated him? 786 01:11:33,920 --> 01:11:37,117 - She's talking about you. - Yes. 787 01:11:38,800 --> 01:11:41,678 It's intriguing, but the more I find out about Clouseau, 788 01:11:41,760 --> 01:11:46,834 the more certain interested parties would prefer me to drop my investigation. 789 01:11:46,920 --> 01:11:50,071 So far, I haven't turned up anything incriminating, 790 01:11:50,160 --> 01:11:54,358 but obviously I'm rocking the boat and people are getting nervous. 791 01:11:54,440 --> 01:11:58,991 One thing's sure. I intend to keep on rocking until I have an answer for you. 792 01:11:59,080 --> 01:12:01,071 Good night. 793 01:12:09,440 --> 01:12:11,556 (phone rings) 794 01:12:11,640 --> 01:12:14,029 Clouseau's residence. Cato speaking. 795 01:12:14,120 --> 01:12:18,238 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year with my grandmother. 796 01:12:18,320 --> 01:12:20,311 Leave a message after the bleep. 797 01:12:52,040 --> 01:12:54,031 All�? 798 01:13:05,000 --> 01:13:06,991 Avon calling! 799 01:14:30,320 --> 01:14:32,311 (screams) 800 01:14:44,720 --> 01:14:46,233 (yelling) 801 01:15:13,440 --> 01:15:15,476 (yelling) 802 01:15:28,360 --> 01:15:30,191 You! 803 01:15:31,320 --> 01:15:33,311 (groans) 804 01:15:35,480 --> 01:15:37,471 Regrettably. 805 01:15:38,440 --> 01:15:40,431 (phone rings) 806 01:15:43,720 --> 01:15:46,314 Clouseau's residence. Cato speaking. 807 01:15:46,400 --> 01:15:50,632 I've gone to Miami Beach to spend Chinese New Year with my grandmother. 808 01:15:50,720 --> 01:15:52,392 Leave a message after the bleep. 809 01:15:52,480 --> 01:15:55,597 - I'm sorry. - I'm used to it. 810 01:15:56,400 --> 01:15:58,960 This is Professor Auguste Balls of Paris. 811 01:15:59,040 --> 01:16:00,951 You Oriental picaroon! 812 01:16:01,040 --> 01:16:05,477 You can't fool me about a plane crash. He is hiding to avoid payment. 813 01:16:05,560 --> 01:16:09,553 Unless I receive 4,000 francs by Friday, I'm suing. 814 01:16:09,640 --> 01:16:14,714 You can put that in your opium pipe and smoke it, you conniving Cantonese! 815 01:16:14,800 --> 01:16:17,439 Who the hell is Professor Auguste Balls? 816 01:16:17,520 --> 01:16:21,229 Inspector Clouseau's official disguise-maker. 817 01:16:21,320 --> 01:16:23,117 - What's a picaroon? - A cheat. 818 01:16:23,200 --> 01:16:26,078 - That's great. - Being called a cheat? 819 01:16:26,160 --> 01:16:29,550 Some of my best friends are picaroons. 820 01:16:29,640 --> 01:16:33,952 - I'm sorry I broke in. - That's OK. Keeps me in practice. 821 01:16:34,040 --> 01:16:36,998 - Can I get you a cup of tea? - No, thanks. 822 01:16:37,080 --> 01:16:40,277 - I could use an aspirin. - I telephoned before. 823 01:16:40,360 --> 01:16:43,796 I really thought you'd gone to visit your grandmother in Miami. 824 01:16:43,880 --> 01:16:48,192 Miami Beach. She runs a bingo parlour. She's a real picaroon. 825 01:16:50,480 --> 01:16:53,472 I thought maybe I'd find something. 826 01:16:56,480 --> 01:16:58,710 - Like what? - Like this. 827 01:16:58,800 --> 01:17:00,313 Oh, that! 828 01:17:00,400 --> 01:17:04,234 - Do you know who these people are? - His parents. 829 01:17:04,320 --> 01:17:07,392 - Are they still alive? - His father is. 830 01:17:07,480 --> 01:17:10,040 He lives in the Ch�teau Clouseau � Lamarque. 831 01:17:10,120 --> 01:17:12,111 He's a winemaker. 832 01:17:22,360 --> 01:17:24,749 Swine rabbit! 833 01:17:36,040 --> 01:17:38,235 Mes ch�ries. 834 01:17:38,320 --> 01:17:40,311 (giggling) 835 01:17:45,640 --> 01:17:47,631 Beaujolais! 836 01:17:56,560 --> 01:17:58,551 What are you doing? 837 01:18:02,680 --> 01:18:05,240 Bon, bon, bon, bon. 838 01:18:05,320 --> 01:18:08,118 - Au revoir, mes ch�ries. - Au revoir, Papa. 839 01:18:10,440 --> 01:18:14,672 It doesn't taste the same since we lost Fifi. 840 01:18:14,760 --> 01:18:16,876 I'm missing the great Fifi. 841 01:18:16,960 --> 01:18:18,791 Fifi! 842 01:18:19,560 --> 01:18:23,155 Could you tell me something about your son? 843 01:18:25,120 --> 01:18:28,192 No. After four o'clock, 844 01:18:29,320 --> 01:18:33,029 I can't tell you anything about my son. 845 01:18:33,120 --> 01:18:38,990 - Why not after four o'clock? - Because, after tasting the wine all day, 846 01:18:39,880 --> 01:18:45,318 after four o'clock I can't remember my son - 847 01:18:45,400 --> 01:18:48,790 let alone tell you anything about him. 848 01:18:48,880 --> 01:18:55,035 It is a miracle that I remember it is after four o'clock. 849 01:19:04,160 --> 01:19:06,151 (laughs) 850 01:19:09,600 --> 01:19:11,318 That felt good! 851 01:19:11,400 --> 01:19:14,790 - Are you all right? - Of course I am all right. 852 01:19:14,880 --> 01:19:20,989 I was just checking that Nanna vacuumed the rug. 853 01:19:23,040 --> 01:19:25,031 Speaking of Nanna... 854 01:19:25,120 --> 01:19:27,111 (whistles) 855 01:19:30,680 --> 01:19:32,671 Fetch Nanna. 856 01:19:37,240 --> 01:19:40,550 Nanna has been with me 61 years. 857 01:19:40,640 --> 01:19:43,279 She was Jacques' nurse. 858 01:19:43,360 --> 01:19:46,875 - Really? - What? 859 01:19:46,960 --> 01:19:49,997 - I said "Really?" - I know that. 860 01:19:50,080 --> 01:19:52,878 Because you said Nanna was your son's nurse. 861 01:19:52,960 --> 01:19:56,953 Mademoiselle, you don't have to repeat what I said. 862 01:19:57,040 --> 01:19:59,429 I know what I said. 863 01:19:59,520 --> 01:20:05,356 Fortunately I am not too old to have lost my memory yet. 864 01:20:05,440 --> 01:20:07,396 K-nock wood. 865 01:20:11,680 --> 01:20:13,671 Come in! 866 01:20:13,760 --> 01:20:15,751 (laughs) 867 01:20:21,480 --> 01:20:24,040 What am I laughing about? 868 01:20:24,120 --> 01:20:26,509 I'm not sure I can explain it. 869 01:20:31,680 --> 01:20:33,955 Nanna approaches. 870 01:20:34,040 --> 01:20:35,155 (whistles) 871 01:20:35,240 --> 01:20:37,231 Allez! 872 01:20:37,320 --> 01:20:39,754 Apportez-moi Nanna. 873 01:20:43,120 --> 01:20:45,111 Continuez. 874 01:20:45,240 --> 01:20:47,595 Bon, �a va bien. 875 01:20:47,680 --> 01:20:49,511 A gauche! 876 01:20:51,360 --> 01:20:52,873 A gauche! 877 01:20:52,960 --> 01:20:54,951 Sit. 878 01:20:57,920 --> 01:21:01,595 Allez, � droite. 879 01:21:03,840 --> 01:21:05,831 A droite, dog. 880 01:21:06,400 --> 01:21:08,391 En bas! 881 01:21:10,960 --> 01:21:12,313 A gauche! 882 01:21:15,520 --> 01:21:17,511 (whistles) 883 01:21:23,160 --> 01:21:25,151 (whistles) 884 01:21:26,720 --> 01:21:28,711 Merci, Nanna. 885 01:21:29,760 --> 01:21:31,751 (whistles) 886 01:21:33,240 --> 01:21:35,231 En bas. 887 01:21:38,560 --> 01:21:40,551 En bas. 888 01:21:45,360 --> 01:21:47,351 - Sant�. - Sant�. 889 01:21:48,000 --> 01:21:49,991 (whistles) 890 01:21:59,920 --> 01:22:01,911 She loves that dog. 891 01:22:18,800 --> 01:22:20,791 Assis. 892 01:22:29,120 --> 01:22:30,792 Regardez. 893 01:22:31,720 --> 01:22:33,711 Regardez, dog. 894 01:22:34,480 --> 01:22:37,392 No, Nanna. 895 01:22:41,240 --> 01:22:43,231 Fifi. 896 01:22:45,000 --> 01:22:51,348 (Clouseau Senior) My son Jacques Clouseau was born September 8th 1920. 897 01:22:51,440 --> 01:22:56,275 He had his mother's eyes and his father's kidneys. 898 01:23:18,400 --> 01:23:20,470 From the very beginning, 899 01:23:20,560 --> 01:23:24,348 Jacques wanted to be a policeman. 900 01:23:30,880 --> 01:23:34,156 He had many setbacks, 901 01:23:34,240 --> 01:23:37,391 but he was always resourceful. 902 01:23:42,440 --> 01:23:46,433 He was 18 when he entered the university 903 01:23:46,520 --> 01:23:48,909 and fell in love. 904 01:23:51,800 --> 01:23:55,190 The girl of his dreams married another. 905 01:23:57,720 --> 01:24:02,271 Jacques decided that life was not worth living. 906 01:24:21,920 --> 01:24:23,911 To whom it may concern. 907 01:24:26,720 --> 01:24:29,598 I find life no longer worth living. 908 01:24:31,560 --> 01:24:35,838 Fortunately, there was a power failure. 909 01:24:35,920 --> 01:24:38,514 Swine lights. 910 01:24:51,520 --> 01:24:55,195 When the Germans invaded France, 911 01:24:55,280 --> 01:24:59,796 Jacques joined the underground. 912 01:26:10,920 --> 01:26:12,911 Swine plunger. 913 01:26:22,440 --> 01:26:28,276 After the war, he joined the police force and the rest is history. 914 01:26:28,360 --> 01:26:31,113 Thank you. It's been most interesting. 915 01:26:31,200 --> 01:26:35,318 - It has? - Yes. It helps to round out my tribute. 916 01:26:35,400 --> 01:26:37,391 What do you mean? 917 01:26:39,120 --> 01:26:42,510 Your tribute doesn't need rounding. 918 01:26:42,600 --> 01:26:45,478 You have a great-looking tribute. 919 01:26:47,800 --> 01:26:51,156 - He's alive, you know. - How do you know that? 920 01:26:51,240 --> 01:26:55,119 He has his mother's eyes, but his father's fortitude. 921 01:26:55,200 --> 01:26:57,919 - I thought it was his kidneys. - That too. 922 01:26:58,000 --> 01:27:02,994 A man with such fortitude and kidneys must be alive someplace. 923 01:27:03,080 --> 01:27:05,469 - I hope so. - I knew that. 924 01:27:12,480 --> 01:27:14,675 - Goodbye. - Au revoir. 925 01:27:21,280 --> 01:27:24,192 And so, after leaving that delightful old man, 926 01:27:24,280 --> 01:27:27,556 who is convinced that his famous son is still alive, 927 01:27:27,640 --> 01:27:30,029 I began to wonder "Is it possible?" 928 01:27:30,120 --> 01:27:33,271 Mafia boss Bruno Langlois seems to think it is. 929 01:27:33,360 --> 01:27:36,636 Sir Charles Litton feels that such men are indispensable 930 01:27:36,720 --> 01:27:38,711 and therefore indestructible. 931 01:27:38,800 --> 01:27:42,509 And Chief Inspector Dreyfus is so obsessed with the possibility 932 01:27:42,600 --> 01:27:45,672 that he's on the verge of another nervous breakdown. 933 01:27:45,760 --> 01:27:50,038 Did Inspector Clouseau really perish in the sea, as reported? 934 01:27:50,440 --> 01:27:54,877 Or, for reasons as yet unknown, is he out there someplace, 935 01:27:54,960 --> 01:27:59,670 plotting his next move, waiting to reveal himself when the time is right? 936 01:27:59,760 --> 01:28:05,153 I am reluctant to believe that misfortune has really struck down such a great man. 937 01:28:10,360 --> 01:28:12,271 Swine seagull. 938 01:28:12,360 --> 01:28:14,351 (Pink Panther theme) 939 01:28:31,000 --> 01:28:34,037 We must find that woman. 940 01:28:37,960 --> 01:28:40,076 Here's the report. 941 01:28:40,160 --> 01:28:43,755 I will apprehend this culprit within 24 hours. Agh! 942 01:28:43,840 --> 01:28:44,955 Ah! 943 01:28:45,040 --> 01:28:47,634 Now we are getting somewhere. 944 01:28:47,720 --> 01:28:49,438 You! 945 01:28:54,160 --> 01:28:57,675 - But that's a priceless Steinway. - Not any more. 946 01:29:03,920 --> 01:29:05,911 Agh! 947 01:29:25,600 --> 01:29:27,591 (phone rings) 948 01:29:27,760 --> 01:29:29,751 Inspector Clouseau's residence. 949 01:29:29,840 --> 01:29:32,434 - Clouseau. - One moment, please. 950 01:29:33,080 --> 01:29:35,389 For you. 951 01:29:53,280 --> 01:29:55,919 He's Sir Charles Phantom, the notorious Litton. 952 01:29:56,000 --> 01:29:58,673 - The Phantom? - Yes. One and the same. 953 01:29:58,760 --> 01:30:00,796 My greedy little yellow pimp. 954 01:30:00,880 --> 01:30:01,869 Ow! 955 01:30:01,960 --> 01:30:06,272 There is something that I am very interested to know. It's rumoured... 956 01:30:21,440 --> 01:30:23,431 Back to town. 957 01:30:26,840 --> 01:30:28,831 Follow that car. 958 01:30:41,720 --> 01:30:43,517 Does your dog bite? 959 01:30:45,240 --> 01:30:46,309 No. 960 01:30:48,840 --> 01:30:50,114 Nice doggy. 961 01:30:53,320 --> 01:30:55,629 I thought you said your dog did not bite. 962 01:30:55,720 --> 01:30:58,154 That is not my dog. 963 01:31:00,920 --> 01:31:03,150 Do you know the way to the Palace Hotel? 964 01:31:03,240 --> 01:31:05,231 Yes. 965 01:31:06,080 --> 01:31:10,073 Special delivery. A beum. Were you expecting one? 966 01:31:10,840 --> 01:31:12,319 A beum?! 967 01:31:26,640 --> 01:31:29,473 You fool! You raving Oriental idiot! 968 01:31:29,560 --> 01:31:33,189 There is a time and a place for everything, Cato. 969 01:31:33,280 --> 01:31:35,714 And this is it. 970 01:31:44,520 --> 01:31:46,511 And another thing. 971 01:31:47,720 --> 01:31:51,508 I was known as the Pavlova of the parallels. 972 01:31:52,120 --> 01:31:53,553 Oh, yes. 973 01:31:56,080 --> 01:31:58,548 Yes, it's all coming back now. 974 01:31:58,800 --> 01:32:01,519 Ah, yes, I remember it... 975 01:32:01,600 --> 01:32:03,955 Aagh! 976 01:32:10,160 --> 01:32:13,072 Well, that felt good. 977 01:32:24,640 --> 01:32:27,632 Visiontext Subtitles: Julie Clayton 978 01:32:42,240 --> 01:32:44,231 ENHOH 77279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.