Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
ROSALIE L'ENFANT ZOMBIE
2
00:04:37,800 --> 00:04:38,600
Non ...
3
00:05:46,000 --> 00:05:48,500
Ne te plains pas, il veut
seulement �tre amical.
4
00:05:48,900 --> 00:05:51,200
C'est juste que je suis perdu et
il est apparu soudainement.
5
00:05:51,400 --> 00:05:52,500
Perdu?
6
00:05:52,600 --> 00:05:55,400
Je cherche la maison de
Nordon et j'ai vue cette maison l�-haut.
7
00:05:55,600 --> 00:05:58,300
- Est-ce la maison Nordon?
- C'est ma maison.
8
00:05:59,100 --> 00:06:02,100
C'est ma maison et ses
mon chien
9
00:06:02,200 --> 00:06:04,600
Heureusement le gar�on
10
00:06:05,100 --> 00:06:08,800
Je veut all� � la maison Nordon et je pensais
prendre un raccourci � travers les bois.
11
00:06:09,300 --> 00:06:12,600
Nordon, ouais.
Eh bien, �a doit �tre de la famille..
12
00:06:13,100 --> 00:06:15,900
Nordons ne re�oit jamais
de visites, sauf de parents.
13
00:06:16,700 --> 00:06:18,700
Non, je suis vraiment venu
travailler pour eux.
14
00:06:19,000 --> 00:06:20,700
Je prendrai soin de Rosalie Nordon.
15
00:06:20,900 --> 00:06:23,900
Eh bien, la maison de Nordon
C'est un mille l�-bas.
16
00:06:24,400 --> 00:06:27,500
Je suis Alicianne Del Mar.
Je vivais ici.
17
00:06:28,100 --> 00:06:29,800
J'avais oubli�
Quelle �tait la taille de cette for�t?
18
00:06:30,200 --> 00:06:33,600
Je suis Elizabeth Whitfield. Oui, ceci
la for�t peut �tre un endroit isol�.
19
00:06:34,200 --> 00:06:37,500
J'avais l'habitude d'avoir des invit�s, mais
ils n'aimaient pas l'isolement.
20
00:06:40,200 --> 00:06:43,100
Alicianne, pourquoi pas?
viens prendre le th� avec moi?
21
00:06:45,000 --> 00:06:46,800
Oui, ces bois
sont si adorables.
22
00:06:47,000 --> 00:06:50,100
Voil� pourquoi je suis rest� ici quand
mon mari est mort
23
00:06:51,000 --> 00:06:53,800
J'esp�re pas
que Je te d�range.
24
00:06:54,000 --> 00:06:57,600
C'est juste que j'ai si peu
de voisins et je me sens si seul.
25
00:06:57,800 --> 00:07:00,900
Mon mari s'est toujours plaint
que je parle trop
26
00:07:01,100 --> 00:07:03,400
... mais je me suis plaint qu'il
ne m'a pas assez entendu.
27
00:07:04,000 --> 00:07:07,100
En fait, j'attendais.
invitez-moi � revenir.
28
00:07:07,300 --> 00:07:08,700
Quand tu veux
29
00:07:08,800 --> 00:07:13,200
Consid�rez ma maison comme un refuge
pour quand la maison Nordon est occup�e.
30
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
Wow, quelle belle horloge!
31
00:07:17,400 --> 00:07:22,200
N'est-ce pas? Je l'ai eu pendant si longtemps que
c'est comme avoir un vieil ami � la maison
32
00:07:23,900 --> 00:07:26,200
Ce qui est vraiment arriv�
avec leurs invit�s?
33
00:07:26,400 --> 00:07:28,400
Les bois les ont rendus nerveux.
34
00:07:29,700 --> 00:07:30,900
La for�t?
35
00:07:31,700 --> 00:07:34,900
Oui, ils ont dit qu'il y avait
quelque chose l�-bas.
36
00:07:35,300 --> 00:07:36,700
� quoi faisaient-ils r�f�rence?
37
00:07:36,900 --> 00:07:41,800
Eh bien ... Rosalie Nordon avait l'habitude de louer
des chambres � beaucoup de mes invit�s..
38
00:07:42,300 --> 00:07:44,300
Je pense qu'elle voulait
les effrayer d'ici.
39
00:07:44,500 --> 00:07:48,900
Je sais que j'ai l'air d'avoir quelque chose
contre Rosalie, mais c'est la v�rit�.
40
00:07:49,200 --> 00:07:50,700
Quel genre de chambre.
41
00:07:54,700 --> 00:07:58,900
Oh ... je ne peux rien dire
pour �tre s�r.
42
00:07:59,300 --> 00:08:03,000
Mais chaque fois que quelque chose est arriv�,
elle �tait toujours l�.
43
00:08:03,600 --> 00:08:05,200
Parce que je voulais
pas causer des probl�mes?
44
00:08:05,600 --> 00:08:08,900
Rosalie consid�re cette for�t
comme sa propri�t� priv�e.
45
00:08:09,200 --> 00:08:11,000
elle est un enfant tr�s particulier.
46
00:08:11,900 --> 00:08:15,500
Sa m�re a pass� la plus grande partie de
sa vie dans les institutions psychiatriques.
47
00:08:15,800 --> 00:08:19,700
Rosalie �tait toujours �trange.
ca empir� apr�s la mort de sa m�re.
48
00:08:21,500 --> 00:08:24,400
La mort de l'un des parents
quand l'enfant est encore tr�s jeune ...
49
00:08:27,400 --> 00:08:29,500
... vous rend tr�s solitaire.
50
00:08:30,600 --> 00:08:33,300
Je suis s�r que je m'entendrai.
avec Rosalie
51
00:08:33,700 --> 00:08:37,500
Je ne peux pas vraiment la bl�mer.
J'aime aussi cette for�t.
52
00:08:37,900 --> 00:08:42,200
Cela a beaucoup chang� depuis que vous �tiez
un enfant. Tout a chang�.
53
00:08:42,900 --> 00:08:44,600
Non, pas ce style de vie.
54
00:08:44,700 --> 00:08:47,800
Il se fait tard. Je vais demander
� Nordon de venir vous chercher.
55
00:08:47,900 --> 00:08:51,300
Non, j'aime marcher. Et vous avez dit que c'�tait
moins d'un mile � travers les bois
56
00:08:51,900 --> 00:08:54,800
Tu ne m'as jamais dit quoi
qui est arriv� � votre voiture.
57
00:08:56,300 --> 00:09:00,100
J'�tais un peu n�gligente ...
Je viens de quitter la route.
58
00:09:00,500 --> 00:09:03,000
passer cette for�t.tr�s vite
59
00:09:03,200 --> 00:09:05,800
Restez sur la route,
Ne pas traverser les bois.
60
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
Pourquoi? Y at-il des animaux f�roces?
61
00:09:08,500 --> 00:09:10,200
Pourquoi demandez-vous cela?
62
00:09:10,600 --> 00:09:13,400
Oh ... j'ai vu des marques de
griffes dans les arbres.
63
00:09:13,500 --> 00:09:16,600
A apparu de petits animaux
mort et d�vor� dans les bois.
64
00:09:16,900 --> 00:09:19,800
Jefferson pense qu'ils pourraient �tre
des chats sauvages.
65
00:09:20,200 --> 00:09:22,800
Je ne sais pas ...
Mais je sais qu'il y a quelque chose l�-bas.
66
00:09:23,000 --> 00:09:25,500
Je les entends appeler un
a l'autre la nuit.
67
00:09:36,200 --> 00:09:39,000
Restez sur la route jusqu'�
atteindre un vieux cimeti�re.
68
00:09:39,200 --> 00:09:41,900
La maison Nordon est
de l'autre c�t� du cimeti�re.
69
00:09:42,100 --> 00:09:45,200
Merci pour tout.
J'esp�re te revoir bient�t.
70
00:09:46,100 --> 00:09:47,100
Au revoir.
71
00:09:48,200 --> 00:09:50,500
D�p�chez-vous ... Ce sera mieux.
d�p�che-toi..
72
00:14:52,200 --> 00:14:53,900
Alicianne Del Mar?
73
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
Je suis Joshua Nordon.
Vous �tes en retard.
74
00:14:57,700 --> 00:14:59,500
Oh, M. Nordon!
Tu m'as fait peur.
75
00:14:59,800 --> 00:15:02,800
J'ai vu quelqu'un marcher
autour du vieux cimeti�re.
76
00:15:03,100 --> 00:15:04,100
Le pr�tre
77
00:15:05,400 --> 00:15:08,400
Oui, parfois il reste la nuit.
dans le vieux mausol�e.
78
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Voulez-vous vous asseoir?
79
00:15:13,300 --> 00:15:14,900
Mme Wallard l'a recommand�.
80
00:15:15,200 --> 00:15:19,500
Elle a dit qu'elle �tait tr�s bien avec
les enfants. Tu ne vas pas t'asseoir?
81
00:15:20,800 --> 00:15:23,800
Oui, quand j'�tais
a Osbourne, nous �tions voisins.
82
00:15:24,200 --> 00:15:26,900
Puis quand j'ai grandi,
nous avons d�m�nag� � Westmore.
83
00:15:27,100 --> 00:15:29,300
Comment avez-vous trouv� le chemin?
� travers la for�t?
84
00:15:30,300 --> 00:15:34,100
J'ai rencontr� Mme Whitfield. Il avait le
Bont� de m'apprendre le chemin.
85
00:15:34,600 --> 00:15:37,300
Je suppose quel dit beaucoup
de choses � propos de nous.
86
00:15:40,100 --> 00:15:41,300
Pas vraiment.
87
00:15:43,200 --> 00:15:45,400
Marcher par ici
depuis Osbourne?
88
00:15:46,600 --> 00:15:49,500
Non, j'ai eu un probl�me avec ma
voiture et a d� le quitter.
89
00:15:49,900 --> 00:15:52,000
La plupart de mes affaires
sont toujours dans ma voiture.
90
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
- Ceci est mon fils Len ..
Bonjour, Len.
91
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
Il t'emm�nera � la voiture demain.
et vous aurez vos affaires.
92
00:15:59,100 --> 00:16:00,900
J'esp�re que ce n'est pas
une femme nerveuse.
93
00:16:03,300 --> 00:16:05,200
Je ne peux pas supporter les
femmes nerveuses.
94
00:16:06,000 --> 00:16:07,900
Dans les dix derni�res ann�es de sa vie ...
95
00:16:08,100 --> 00:16:11,600
... ma femme a pass� la plus grande partie de sa vie
dans diff�rentes institutions.
96
00:16:12,000 --> 00:16:14,600
Je suis s�r que Rosalie est troubler
moi Je vais tr�s bien.
97
00:16:16,200 --> 00:16:17,900
Je vais me coucher.
98
00:16:18,900 --> 00:16:20,600
Elle l'attend.
99
00:16:23,700 --> 00:16:25,300
Ce sera beaucoup de travail.
100
00:16:25,500 --> 00:16:30,400
Vous devez ... la mettre au lit t�t.
pour l'�viter de sortir quand il est trop tard.
101
00:16:32,400 --> 00:16:36,200
Ne pas r�aliser ... cela ne veut pas
C'est un bel endroit � vivre.
102
00:16:36,400 --> 00:16:39,400
J'ai juste le temps de
prends soin de mes enfants ...
103
00:16:41,400 --> 00:16:43,400
Votre chambre est la derni�re
du couloir.
104
00:16:51,200 --> 00:16:52,400
Merci, Len.
105
00:16:59,700 --> 00:17:01,000
Eh bien ...
106
00:17:01,700 --> 00:17:02,800
...bonsoir!
107
00:17:06,900 --> 00:17:09,100
Nous ne sommes pas habitu�s
avoir des gens autour.
108
00:17:09,500 --> 00:17:11,200
Mon p�re, moi et Rosalie.
109
00:17:13,300 --> 00:17:15,500
Tu devras essayer de nous comprendre.
110
00:17:58,800 --> 00:18:00,200
Qui es-tu?
111
00:18:02,200 --> 00:18:04,100
Tu m'as certainement surpris.
112
00:18:04,900 --> 00:18:06,600
Je suis Alicianne, votre nouvel ami.
113
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
Mais si tu veux, tu peux
Appelez-moi Liz.
114
00:18:15,900 --> 00:18:19,700
C'est ma m�re.
Elle a de beaux cheveux.
115
00:18:20,200 --> 00:18:22,500
Ils disent que mes cheveux
C'est comme le sien.
116
00:18:23,100 --> 00:18:25,000
Tu as de beaux cheveux.
117
00:18:25,300 --> 00:18:28,500
Quand j'aurai une fille,
J'esp�re que c'est comme toi.
118
00:18:29,200 --> 00:18:31,300
Vous devez �tre tr�s seul.
119
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
O� sont ta m�re?
et ton p�re?
120
00:18:37,900 --> 00:18:41,400
Ils sont morts il y a quelques ann�es quand
J'ai v�cu � Osbourne.
121
00:18:42,000 --> 00:18:44,800
J'ai d�m�nag� � Westmore
pour vivre avec mes oncles.
122
00:18:46,000 --> 00:18:47,600
Et j'ai d�cider de revenir.
123
00:18:48,200 --> 00:18:49,900
Je pense que c'�tait �trange � Osbourne.
124
00:18:54,000 --> 00:18:55,500
Bonsoir.
125
00:20:06,900 --> 00:20:10,500
Mon Dieu, que se passe t,il
avec ce chien
126
00:20:11,100 --> 00:20:14,400
Rambler! Rambler!
127
00:20:14,800 --> 00:20:17,100
Tout ce bruit pour un lapin.
128
00:20:18,900 --> 00:20:21,000
Rambler! Rambler!
129
00:20:30,500 --> 00:20:32,900
Rambler!... Rambler?
130
00:21:08,300 --> 00:21:12,000
J'ai parl� � ton p�re ce matin.
� propos de votre f�te d'Halloween.
131
00:21:12,600 --> 00:21:14,300
Et il pense que ce serait
une bonne id�e
132
00:21:15,100 --> 00:21:18,500
Mais il a dit qu'il n'y a pas beaucoup
d,enfants de votre �ge ici.
133
00:21:19,400 --> 00:21:21,600
Oh, ils sont tous des idiots.
134
00:21:23,300 --> 00:21:24,900
Je vais juste attendre et voir ce qui se passe.
Nous nous sommes tr�s bien amus�s.
135
00:21:25,100 --> 00:21:26,000
D�j� pr�t?
136
00:21:26,200 --> 00:21:29,000
Juste une minute, je veux finir
de Coupez ces oranges pour Rosalie.
137
00:21:29,300 --> 00:21:31,000
Je vais monter et me changer.
138
00:21:31,100 --> 00:21:32,600
O� allez-vous?
139
00:21:33,300 --> 00:21:36,100
Len va m'emmener � l'�curie.
deux Johnson. Allons-y.
140
00:21:36,300 --> 00:21:37,900
D�p�chez-vous, je vais attendre dehors.
141
00:21:39,200 --> 00:21:40,800
Je ne veux pas que tu partes.
142
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
Allons Rosalie, ne sois pas comme �a..
143
00:21:43,700 --> 00:21:45,900
Je vais seulement partir pour
deux heures.
144
00:21:46,500 --> 00:21:48,600
Quand je reviens,
nous allons faire des anagrammes.
145
00:21:49,100 --> 00:21:50,500
Maintenant, mange tes oranges.
146
00:21:52,700 --> 00:21:54,700
Je d�teste les oranges!
147
00:22:06,100 --> 00:22:07,900
Quel �tait ce bruit?
148
00:22:08,200 --> 00:22:11,300
Je pensais qu'elle avait
qui prend soin de moi.
149
00:22:11,700 --> 00:22:12,600
Elle reviendra.
150
00:22:13,100 --> 00:22:16,000
Mais je la veux ici ... maintenant!
151
00:22:17,700 --> 00:22:20,300
tu ne peux pas tout avoir
Dans la vie, petite fille.
152
00:23:02,800 --> 00:23:06,900
Je d�clare: Lui seul est mon refuge.
153
00:23:07,100 --> 00:23:09,300
Il est mon Dieu et
J'ai confiance en Lui.
154
00:23:09,500 --> 00:23:13,700
Parce qu'Il vous sauvera de tout probl�me
et vous prot�gera de la maladie.
155
00:23:14,000 --> 00:23:16,700
Cela vous prot�gera avec Ses rois.
Cela vous prot�gera.
156
00:23:16,900 --> 00:23:18,900
Ses promesses fid�les
sera son armure.
157
00:23:19,200 --> 00:23:21,400
Maintenant, vous ne devez pas avoir peur
de l'obscurit�
158
00:23:21,600 --> 00:23:23,200
... ni les dangers de la journ�e.
159
00:23:23,500 --> 00:23:26,700
Il n'y a pas de place pour les peurs
l'obscurit� ou les d�sastres du matin.
160
00:23:26,900 --> 00:23:30,400
Le Seigneur a dit: Parce qu'Il m'aime,
Je vais te sauver.
161
00:23:30,600 --> 00:23:32,900
Je vais le rendre g�nial, parce que
est confiance en mon nom
162
00:23:33,100 --> 00:23:35,100
Quand vous M'appelez, je vous r�pondrai.
163
00:23:35,400 --> 00:23:37,800
Je serai avec toi au maximum
et je vais adorer et honorer.
164
00:23:38,300 --> 00:23:42,900
Je vais vous satisfaire avec une vie
et je te donnerai mon salut. Amen.
165
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
Vous avez entendu le pr�tre.
Faire semblant ne r�soudra rien.
166
00:24:18,900 --> 00:24:20,500
Vieux fou.
167
00:24:25,000 --> 00:24:26,900
Que le Seigneur vous b�nisse.
168
00:25:03,800 --> 00:25:05,000
Maman.
169
00:25:06,200 --> 00:25:08,100
Je sais que papa est d�sol�.
170
00:25:08,700 --> 00:25:14,600
Mais, je vous promets que Mme
Whitfield le sentira aussi.
171
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
Alicianne n'a pas non plus de m�re.
172
00:25:42,800 --> 00:25:45,900
Et c'est beaucoup plus agr�able que
ces autres vieilles dingues dr�les.
173
00:25:57,900 --> 00:25:59,300
Vous n'avez pas aim�, n'est-ce pas?
174
00:26:03,100 --> 00:26:05,500
Rosalie, je vais t'apprendre � faire des beignets.
175
00:26:06,500 --> 00:26:09,100
Ma tante vient de les faire.
surtout pour Halloween.
176
00:26:10,000 --> 00:26:11,100
Donuts?
177
00:26:12,900 --> 00:26:14,700
Bien s�r, vous devez apprendre.
a cuisiner quelque chose.
178
00:26:14,900 --> 00:26:17,700
Quand vous vous mariez, vous voulez �tre un
bonne femme, non?
179
00:26:23,700 --> 00:26:25,800
Le d�ner est-il bon pour vous?
180
00:26:29,200 --> 00:26:31,400
Allons-nous aller dans les collines demain?
181
00:26:32,600 --> 00:26:36,000
Oui, il y a des fleurs
tr�s belle sauvages l�-bas.
182
00:26:36,900 --> 00:26:38,700
Soyez prudent avec le
petit blanc.
183
00:26:39,100 --> 00:26:41,300
Les lauriers-roses ... Ils sont v�n�neux.
184
00:26:42,000 --> 00:26:42,900
Oui ...
185
00:26:44,600 --> 00:26:50,100
Une fois, un groupe de scouts
ils campaient l�...
186
00:26:50,700 --> 00:26:52,900
... et ils en ont cuisin� quelques-uns.
187
00:26:53,300 --> 00:26:57,000
Ils ont bris� un
oleander pour allumer le feu.
188
00:26:59,900 --> 00:27:02,600
Il semble que cette partie de la s�ve
infiltr� la nourriture.
189
00:27:02,800 --> 00:27:04,100
Tout le monde �tait en �tat d'�bri�t�.
190
00:27:07,600 --> 00:27:10,000
Dieu, �taient-ils tr�s malades?
191
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ils sont morts.
192
00:27:15,400 --> 00:27:16,900
Il les a tous tu�s.
193
00:27:17,200 --> 00:27:18,900
Merde petits idiots..
194
00:27:20,700 --> 00:27:23,000
Tout le monde a battu leurs bottes.
195
00:27:25,300 --> 00:27:28,000
Pouvez-vous imaginer ces
Vous �tes des petits stupides?
196
00:27:29,800 --> 00:27:33,800
Camping � l'ext�rieur
sans conna�tre les oleandros.
197
00:27:34,800 --> 00:27:36,100
Tout le monde est enivr�.
198
00:27:37,400 --> 00:27:39,400
Ils sont morts comme des mouches!
199
00:28:16,700 --> 00:28:17,600
Nordon!
200
00:28:21,300 --> 00:28:22,200
Nordon!
201
00:28:25,200 --> 00:28:27,300
Que veut cette femme?
202
00:28:42,100 --> 00:28:46,000
Quels sont ces cris? Par hasard
Pas question, Mme Whitfield?
203
00:28:46,200 --> 00:28:48,000
Je suis press�.
204
00:28:48,200 --> 00:28:51,000
Vous avez vu le Rambler
aujourd'hui, monsieur Nordon?
205
00:28:51,400 --> 00:28:53,300
- Rambler, votre chien?
- Ouais.
206
00:28:53,500 --> 00:28:54,900
L'avez-vous vu?
207
00:28:55,600 --> 00:28:59,300
Non, comment aurais-je pu le voir?
Il est toujours coinc�.
208
00:28:59,700 --> 00:29:03,800
Il s'est �chapp�. Certains des voisins
ils m'aident � le trouver.
209
00:29:04,100 --> 00:29:07,500
Eh bien, peut-�tre que c'est l�-haut.
Quelque part dans les collines.
210
00:29:07,900 --> 00:29:11,600
Ce n'est pas ce genre de chien.
qui fuit tout simplement.
211
00:29:12,200 --> 00:29:13,900
Vous ne l'avez pas vu, n'est-ce pas?
212
00:29:16,700 --> 00:29:19,200
Pourquoi pensez-vous Rosalie
aurait pu le voir?
213
00:29:19,800 --> 00:29:25,200
Elle a march� pres de ma maison
il y a deux jours ... et c'�tait plus tard que maintenant.
214
00:29:25,400 --> 00:29:28,600
Tu devrais rester pr�s de chez toi.
quand il fait noir, jeune fille.
215
00:29:29,400 --> 00:29:32,100
Je prends soin de ma fille,
Mme Whitfield.
216
00:29:32,900 --> 00:29:35,500
Je ferais mieux d'aller
� votre maison, Mme Whitfield.
217
00:29:35,700 --> 00:29:38,500
S'il se fait tard et
Vous n'aimez pas rester dehors.
218
00:29:38,900 --> 00:29:40,600
C'est comme ta m�re.
219
00:29:58,600 --> 00:30:00,900
Maintenant, elle va �tre seule.
220
00:30:33,900 --> 00:30:34,700
Oui
221
00:30:35,400 --> 00:30:36,400
Il commence � faire froid.
222
00:30:38,700 --> 00:30:41,800
Le pauvre chien de Mme Whitfield
va geler si vous restez dehors la nuit.
223
00:30:42,200 --> 00:30:43,900
J'esp�re qu'on le trouvera.
224
00:30:45,100 --> 00:30:46,700
Ne t'inqui�te pas pour
Mme Whitfield.
225
00:30:48,000 --> 00:30:53,500
Chaque fois que quelque chose lui arrivait,
Je courais pour bl�mer maman.
226
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
Qu'est-il arriv�?
avec ta m�re
227
00:30:58,000 --> 00:30:59,500
Ils l'ont vol� et l'ont tu�.
228
00:31:01,200 --> 00:31:03,500
Je crois qu'ils �taient
mendiants.
229
00:31:05,300 --> 00:31:07,700
elle est enterr� ici,
dans ce cimeti�re.
230
00:31:07,900 --> 00:31:09,400
Eh bien, je suis d�sol�.
231
00:31:11,400 --> 00:31:14,600
Ton p�re m'a dit qu'elle
se promenais seul.
232
00:31:15,700 --> 00:31:16,500
Oui
233
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Maman a pass� beaucoup de temps seule.
234
00:31:21,000 --> 00:31:23,200
elle lisait des livres sur l'esprit.
235
00:31:23,700 --> 00:31:27,100
Elle a dit ... a dit que
l'esprit �tait un monde secret.
236
00:31:28,200 --> 00:31:30,400
Un endroit o� personne
avait encore explor�.
237
00:31:31,900 --> 00:31:34,200
Et Rosalie est comme
Ta m�re, n'est-ce pas?
238
00:31:35,100 --> 00:31:37,100
J'ai vu tellement de choses � l'int�rieur
de votre ...
239
00:31:38,300 --> 00:31:40,500
- Qu'est-ce que c'�tait?
- Certains animaux.
240
00:31:41,200 --> 00:31:42,700
Ils sont dans les bois.
241
00:31:44,000 --> 00:31:45,400
Personne ne les a jamais vu.
242
00:31:45,800 --> 00:31:49,800
Mais quand ils entendent ce bruit, ils ferment le
portes et sont enferm�s � l'int�rieur la nuit.
243
00:36:49,900 --> 00:36:52,100
Bonsoir, Mme Whitfield.
244
00:36:53,500 --> 00:36:56,400
J'ai amen� mon ami avec moi.
Ce soir, Mme Whitfield.
245
00:37:00,100 --> 00:37:00,900
Pas du tout.
246
00:37:03,000 --> 00:37:04,500
Tu veux le rencontrer.
247
00:37:12,700 --> 00:37:15,900
Va-t'en, Rosalie!
Va-t'en et laisse-moi tranquille!
248
00:39:10,700 --> 00:39:11,800
Monsieur Nordon.
249
00:39:13,600 --> 00:39:15,600
Monsieur Nordon, nous pourrions
parler un moment
250
00:39:17,300 --> 00:39:18,600
C'est � propos de Rosalie.
251
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
La nuit derni�re, j'ai regard� par la fen�tre.
et je les vue faire quelque chose dans le cimeti�re.
252
00:39:28,300 --> 00:39:30,400
Elle aime visiter la tombe.
de la m�re.
253
00:39:33,600 --> 00:39:34,700
La nuit?
254
00:39:35,700 --> 00:39:37,200
tu pourrais y aller pendant la journ�e.
255
00:39:38,100 --> 00:39:40,800
Non seulement c'est dangereux,
mais aussi tr�s morbide.
256
00:39:41,700 --> 00:39:44,200
Tu m'as dit qu'il y avait des mendiants.
vivant autour du cimeti�re.
257
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Oui, je suppose que tu as raison
258
00:39:49,600 --> 00:39:50,600
Eh bien ...
259
00:39:51,700 --> 00:39:54,700
... Je vais lui parler.
Je verrai ce que je peux faire.
260
00:40:31,700 --> 00:40:33,000
Dessiner votre ours en peluche?
261
00:40:34,400 --> 00:40:35,200
Aha.
262
00:40:37,500 --> 00:40:39,400
Tr�s bien, Rosalie.
263
00:40:41,000 --> 00:40:42,400
Je dessine beaucoup.
264
00:40:44,500 --> 00:40:46,000
Je dessine tous mes amis.
265
00:40:48,800 --> 00:40:50,500
Je vais vous dessiner un jour aussi.
266
00:40:51,800 --> 00:40:52,700
Je l'aimerais.
267
00:40:53,100 --> 00:40:56,400
Rosalie ... quoi d'autre?
quel autre amis avez-vous dessin�?
268
00:40:56,500 --> 00:40:58,200
Oh, juste des amis que je connais.
269
00:40:58,400 --> 00:40:59,800
Dans le cimeti�re?
270
00:41:00,300 --> 00:41:01,900
Je pense que je vais prendre un jus.
271
00:41:02,100 --> 00:41:04,500
Ces dessins de vos amis,
J'aimerais les voir.
272
00:41:04,700 --> 00:41:07,200
Oh, ils ne sont pas tr�s bons.
273
00:41:07,800 --> 00:41:09,600
J'aimerais les voir quand m�me.
274
00:41:11,800 --> 00:41:14,200
Peut-�tre ... un jour.
275
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Ils sont quelque part dans ma chambre.
276
00:41:20,100 --> 00:41:22,600
Je ne pense pas que j'aime
beaucoup tes amis.
277
00:41:22,800 --> 00:41:24,700
Vous n'�tes pas oblig� de les voir
pendant la nuit.
278
00:41:26,700 --> 00:41:32,200
C'est pourquoi vous allez au cimeti�re.
Pas la nuit? Pour voir ces amis?
279
00:41:34,200 --> 00:41:36,700
Non, je vais rendre visite � ma m�re.
280
00:41:40,100 --> 00:41:44,200
Ch�rie, ta m�re n'est pas l�.
Elle est parti.
281
00:41:49,300 --> 00:41:52,100
parti? Est parti? O�?
282
00:44:31,900 --> 00:44:35,500
"O� avez-vous eu �a?"
Len m'a achet�.
283
00:44:35,700 --> 00:44:37,400
C'est tr�s �trange.
284
00:44:38,200 --> 00:44:39,300
J'aime �a.
285
00:44:40,100 --> 00:44:42,900
"Tu appr�cies ta f�te?"
- Jusqu'� ce qu'il soit cool.
286
00:44:45,500 --> 00:44:48,000
"O� sont les autres enfants?"
- a l'Ext�rieur.
287
00:44:48,200 --> 00:44:51,500
Commen�ons � jouer un mauvais jeu et
bient�t papa les emm�nera chez eux.
288
00:44:52,800 --> 00:44:54,500
Ne restez pas dehors tr�s tard.
289
00:44:55,600 --> 00:44:58,500
Pourquoi? Je n'ai pas
la peur du noir.
290
00:46:02,200 --> 00:46:03,600
D'accord, qui est l�?
291
00:46:10,300 --> 00:46:11,700
Rosalie, assez!
292
00:46:42,700 --> 00:46:43,700
Rosalie!
293
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Je suis juste all� � la salle � manger ...
la citrouille.
294
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Les lumi�res de la salle � manger
n'a pas fonctionn� ...
295
00:47:01,400 --> 00:47:03,800
... et la citrouille m'a fait peur.
296
00:47:04,100 --> 00:47:06,800
Doit �tre un fusible. Regardez,
Je vais jeter un coup d'�il au loft.
297
00:47:08,200 --> 00:47:10,000
Hey, regarde ce que j'ai.
298
00:47:10,200 --> 00:47:12,300
Cidre fort et fait maison
faite par Tom Harkins.
299
00:47:12,900 --> 00:47:14,500
Je pourrais prendre un peu de �a.
300
00:47:14,700 --> 00:47:19,700
Lentement, c'est tr�s fort.
Ecoute, je vais prendre soin des fusibles.
301
00:49:49,300 --> 00:49:50,900
C'est ma m�re.
302
00:49:52,100 --> 00:49:53,900
Tu as tu� ma m�re!
303
00:49:55,100 --> 00:49:55,900
Pas du tout.
304
00:49:57,100 --> 00:49:58,800
Tu as tu� ma m�re!
305
00:49:59,900 --> 00:50:02,900
Je n'ai pas tu�.
ta M�re folle.
306
00:50:03,700 --> 00:50:05,100
M�re folle.
307
00:50:26,200 --> 00:50:29,700
Vous ne m'avez pas ob�i quand je vous est dit de
ne pas all� au cimeti�re la nuit.
308
00:50:31,100 --> 00:50:35,200
Je pense que je vais devoir vous enfermer dans le
chambre quand il fait noir.
309
00:50:35,600 --> 00:50:38,600
Non, je veux �tre avec eux.
Ils ont besoin de moi.
310
00:50:39,000 --> 00:50:40,500
Ils? Qui sont-ils?
311
00:50:45,100 --> 00:50:46,100
Eh bien ...
312
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
... c'est d�cid�.
313
00:50:49,300 --> 00:50:51,000
Il sera verrouill� quand il fait noir.
314
00:50:52,900 --> 00:50:53,800
Non!
315
00:50:54,500 --> 00:50:58,000
Je ne vais pas m'inqui�ter apr�s la nuit,
apr�s la nuit comme j'�tais avec ta m�re.
316
00:50:58,500 --> 00:50:59,800
Ferme ta gueule!
317
00:51:00,900 --> 00:51:02,200
Rosalie!
318
00:51:03,000 --> 00:51:04,900
Tu as tu� ma m�re!
319
00:51:05,600 --> 00:51:06,900
Arr�te, Rosalie.
320
00:51:07,600 --> 00:51:11,600
Et Alicianne pense qu'elle est ma m�re!
Eh bien, elle ne l'est pas!
321
00:51:13,400 --> 00:51:16,600
Je veux savoir qui vous voyez dans le cimeti�re.
R�ponds-moi
322
00:51:17,800 --> 00:51:20,400
Je n'ai pas � r�pondre � quoi que ce soit!
323
00:51:20,700 --> 00:51:22,500
Qui est dans le cimeti�re?!
324
00:51:22,700 --> 00:51:28,000
Tu verras! Les deux vont le regretter!
Vous serez tr�s d�sol�!
325
00:51:28,900 --> 00:51:30,300
Rosalie, reviens ici!
326
00:51:30,600 --> 00:51:33,800
Non, je ne t'�couterai pas, mon vieux!
327
00:52:11,300 --> 00:52:13,700
Je te le dirai plus tard.
Qu'est-ce que je t'ai dit aujourd'hui?
328
00:52:14,700 --> 00:52:16,000
Allons, sortons d'ici.
329
00:52:20,700 --> 00:52:24,200
Je ne peux pas. Mes amis
Ils m'attendent.
330
00:52:25,200 --> 00:52:26,300
Quels amis?
331
00:52:28,200 --> 00:52:31,100
J'ai des amis
Ils m'aiment bien.
332
00:52:32,700 --> 00:52:34,500
Pourquoi les aimez-vous autant?
333
00:52:36,400 --> 00:52:38,100
Pourquoi les aimez-vous autant?
334
00:52:47,500 --> 00:52:51,700
Tout le monde a peur d'eux,
mais je ne le fais pas.
335
00:52:52,000 --> 00:52:55,300
Je les aime.
Ils me font des faveurs.
336
00:52:56,800 --> 00:52:58,200
Quel genre de faveurs?
337
00:53:01,500 --> 00:53:03,000
Tu verras.
338
00:54:06,500 --> 00:54:07,900
Tu verras.
339
00:54:08,800 --> 00:54:10,200
Tu verras.
340
00:54:11,400 --> 00:54:12,800
Tu verras.
341
00:54:13,700 --> 00:54:15,200
Tu verras.
342
00:54:16,100 --> 00:54:17,400
Tu verras.
343
00:54:18,500 --> 00:54:19,900
Tu verras.
344
00:54:21,100 --> 00:54:22,500
Tu verras.
345
00:54:23,500 --> 00:54:24,800
Tu verras..
346
00:54:25,900 --> 00:54:27,300
Tu verras.
347
00:54:30,500 --> 00:54:31,500
Len!
348
00:54:33,900 --> 00:54:34,800
Len!
349
00:56:02,900 --> 00:56:05,700
Len, il y a quelque chose l�-bas!
Il y a quelque chose l�-dedans!
350
00:56:06,700 --> 00:56:07,700
Attendez ici.
351
00:56:42,400 --> 00:56:44,700
Je le suis rest� ici. Je serai de retour.
352
00:57:15,100 --> 00:57:16,400
Va voir si Rosalie est � la maison!
353
00:57:16,600 --> 00:57:18,600
"Mais, Len, je peux-"
- Allez! Je serai l�.
354
00:57:44,200 --> 00:57:45,100
Rosalie!
355
00:57:47,300 --> 00:57:48,200
Rosalie!
356
00:59:18,300 --> 00:59:19,800
Alicianne, sortons d'ici!
357
00:59:22,400 --> 00:59:23,600
Nous devons obtenir de l'aide!
358
00:59:26,600 --> 00:59:27,400
Viens!
359
00:59:28,700 --> 00:59:29,500
Len!
360
00:59:30,300 --> 00:59:31,100
Viens!
361
00:59:33,900 --> 00:59:34,800
Viens!
362
01:00:53,400 --> 01:00:54,300
Len?
363
01:00:55,100 --> 01:00:55,800
Len?
364
01:00:57,500 --> 01:00:58,400
Dieu.
365
01:01:18,300 --> 01:01:20,400
Allez, on doit sortir d'ici.
366
01:01:22,100 --> 01:01:22,900
Bon sang.
367
01:01:33,900 --> 01:01:35,500
Je ne veux pas appeler.
368
01:01:45,300 --> 01:01:46,700
Allez, ma ch�re ....
369
01:01:48,100 --> 01:01:49,400
Allez, viens.
370
01:02:51,500 --> 01:02:53,000
Allez, d�p�che-toi!
371
01:02:54,100 --> 01:02:55,200
Len!
372
01:02:56,900 --> 01:02:57,800
Bon sang!
373
01:03:01,100 --> 01:03:02,200
Enfer!
374
01:03:02,900 --> 01:03:04,000
�a fonctionne.
375
01:03:20,900 --> 01:03:24,000
Allons � la remise!
Rapidement, rapide!
376
01:03:29,000 --> 01:03:31,000
Allez, viens!
377
01:03:54,100 --> 01:03:55,700
Trouvez quelque chose! Trouvez quelque chose!
378
01:04:06,500 --> 01:04:08,300
J'ai compris, allez, allez!
379
01:04:14,600 --> 01:04:16,100
Allez, viens!
380
01:04:17,800 --> 01:04:18,900
D�p�che toi!
381
01:04:42,900 --> 01:04:44,100
Tr�s bien.
382
01:04:47,600 --> 01:04:48,600
Viens.
383
01:05:28,300 --> 01:05:29,900
Allez, viens!
384
01:05:39,800 --> 01:05:42,100
"Que se passe-t-il?"
- Vous me coupez.
385
01:05:44,700 --> 01:05:45,600
Laisse-moi t'aider.
386
01:05:48,700 --> 01:05:49,500
Peux tu te d�gager?
387
01:06:09,300 --> 01:06:10,500
D�p�che toi!
388
01:06:50,800 --> 01:06:51,600
Viens!
389
01:07:07,900 --> 01:07:10,600
J'ai besoin de quelque chose � renforcer.
Rapide!
390
01:07:20,400 --> 01:07:22,300
Rapide, d�peche toi, rapidement!
391
01:07:39,000 --> 01:07:40,100
Viens.
392
01:07:53,500 --> 01:07:54,900
Vite, Alicianne!
393
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Viens!
394
01:08:33,300 --> 01:08:34,900
Tout ira bien.
395
01:08:44,500 --> 01:08:45,600
Donne-moi le marteau.
396
01:09:35,000 --> 01:09:35,900
Viens.
397
01:09:38,400 --> 01:09:39,100
Tout ira bien.
398
01:09:40,500 --> 01:09:41,700
- �a va aller.
"Oh, non.
399
01:09:44,100 --> 01:09:45,100
Nous sommes en s�curit�.
400
01:09:46,900 --> 01:09:47,800
Viens.
401
01:09:49,200 --> 01:09:50,500
Tout ira bien.
402
01:09:51,700 --> 01:09:56,100
"Mais Rosalie est l�-bas.
"Liz, nous ne savons pas.
403
01:09:57,200 --> 01:09:58,900
Je le savais il y a longtemps.
404
01:10:02,800 --> 01:10:04,700
Ces cr�atures sont
Les amis de Rosalie.
405
01:10:06,800 --> 01:10:07,900
Qu'est-il arriv� ce soir ...
406
01:10:08,400 --> 01:10:09,900
... c'�tait la faute de Rosalie.
407
01:10:12,200 --> 01:10:13,100
Reste ici.
408
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
Reste juste ici.
409
01:10:18,300 --> 01:10:19,300
Ne bouge pas.
410
01:10:22,400 --> 01:10:24,500
Oh, mon Dieu.
- Tout ira bien.
411
01:10:31,900 --> 01:10:33,200
Reste juste ici.
412
01:11:10,900 --> 01:11:13,000
Alicianne, j'ai trouv� l'arme!
413
01:11:35,000 --> 01:11:36,300
O� sont les munitions?
414
01:11:39,800 --> 01:11:41,400
Il y avait des munitions.
415
01:11:58,000 --> 01:11:58,900
J'ai trouv� les munitions.
416
01:16:20,800 --> 01:16:22,100
Ferme la porte!
417
01:16:24,300 --> 01:16:25,400
aller plus vite
418
01:16:33,400 --> 01:16:34,500
Aide moi!
419
01:16:38,400 --> 01:16:39,400
Aidez moi!
420
01:16:41,500 --> 01:16:43,100
Aidez moi!
421
01:16:45,400 --> 01:16:46,900
Aidez moi!
422
01:16:48,500 --> 01:16:50,100
Sors-moi d'ici!
423
01:16:52,300 --> 01:16:53,700
Je ne peux pas te laisser aller!
424
01:16:56,400 --> 01:16:57,500
Tiens mon bras!
425
01:17:01,500 --> 01:17:04,400
Ouah! Encore!
426
01:17:08,200 --> 01:17:09,400
Je ne peux pas te laisser aller!
427
01:17:10,000 --> 01:17:10,800
Aide moi!
428
01:17:15,500 --> 01:17:16,900
Aidez moi!
33273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.