Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,958 --> 00:04:21,158
Marlboro super lights menthol.
2
00:05:25,000 --> 00:05:27,616
He screws up the corner kick every time.
3
00:05:34,917 --> 00:05:36,908
He's going to louse up my bet.
4
00:05:37,042 --> 00:05:39,203
Not a total loss yet.
5
00:05:39,292 --> 00:05:41,157
Too soon to tell.
6
00:05:41,750 --> 00:05:43,741
He did that again.
7
00:05:43,833 --> 00:05:45,744
He never passes the ball.
8
00:05:46,000 --> 00:05:47,490
He does it all the time!
9
00:05:47,583 --> 00:05:49,448
Always hogging the ball.
10
00:05:49,583 --> 00:05:51,539
Pass it. What is he standing there for?
11
00:05:52,125 --> 00:05:53,706
Stupid.
12
00:05:54,042 --> 00:05:56,875
Didn't I tell you.
13
00:05:57,667 --> 00:05:58,907
Pass!
14
00:06:02,333 --> 00:06:04,119
Scram.
15
00:06:08,917 --> 00:06:10,077
Piss off.
16
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
What the hell?
17
00:06:11,583 --> 00:06:15,576
It is just a pack of cigarettes
18
00:06:27,083 --> 00:06:28,163
It's a wipeout.
19
00:06:30,625 --> 00:06:31,910
Bro, what's up?
20
00:06:32,000 --> 00:06:33,080
Yes.
21
00:06:33,208 --> 00:06:34,493
We'll be right there.
22
00:06:34,792 --> 00:06:35,907
Hey, new stock's in
23
00:06:56,958 --> 00:06:57,958
Fail
24
00:07:28,542 --> 00:07:29,907
Fail
25
00:08:08,917 --> 00:08:12,080
M'am, suspect has entered the premise.
26
00:08:12,208 --> 00:08:14,665
A total of five men and one woman in there.
27
00:08:14,750 --> 00:08:16,706
Roger. Remain on lookout.
28
00:08:16,792 --> 00:08:18,953
Wait for Sam's order.
29
00:08:20,792 --> 00:08:21,907
Roger.
30
00:08:35,750 --> 00:08:36,910
Go upstairs!
31
00:08:46,750 --> 00:08:48,081
Go up!
32
00:09:02,333 --> 00:09:05,655
Notify the immigration
bureau about his friend.
33
00:10:31,667 --> 00:10:33,908
What the hell is this?
34
00:10:34,000 --> 00:10:35,911
Are you provoking us?
35
00:10:36,042 --> 00:10:37,452
What a nuisance!
36
00:10:40,958 --> 00:10:41,958
Run.
37
00:10:42,083 --> 00:10:43,083
Move!
38
00:10:49,250 --> 00:10:50,490
Down.
39
00:10:56,708 --> 00:11:02,032
Don't move!
40
00:11:06,667 --> 00:11:07,952
Fai, you asshole.
41
00:11:09,542 --> 00:11:10,657
Traitor.
42
00:11:13,750 --> 00:11:14,956
Let him go.
43
00:11:17,583 --> 00:11:19,073
Shut up.
44
00:11:24,083 --> 00:11:25,698
You're in charge?
45
00:11:26,000 --> 00:11:28,161
I am ptu sergeant Lee wing Sam.
46
00:11:28,250 --> 00:11:29,581
Serial number 7366.
47
00:11:29,708 --> 00:11:30,914
You are under arrest...
48
00:11:31,250 --> 00:11:31,989
For the suspicion of selling...
49
00:11:32,083 --> 00:11:34,199
And possession of drugs
and smuggled cigarettes.
50
00:11:34,292 --> 00:11:35,907
I am here to warn you.
51
00:11:36,000 --> 00:11:37,706
It's not necessary for you to speak.
52
00:11:38,083 --> 00:11:41,905
But everything you say...
53
00:11:42,042 --> 00:11:45,239
Will be submitted as evidence in court.
54
00:11:46,917 --> 00:11:49,784
Which gang do you belong to? Wo luen shing.
55
00:11:50,167 --> 00:11:51,748
You're the leader?
56
00:11:51,833 --> 00:11:54,700
Come on, sir. Just making a living.
57
00:13:02,833 --> 00:13:05,495
Dude, it's your turn.
58
00:14:20,625 --> 00:14:22,581
A fat man was here today.
59
00:14:22,667 --> 00:14:24,828
So picky and mean.
60
00:14:24,917 --> 00:14:27,078
Couldn't satisfy him. Even
wanted to sodomize me.
61
00:14:27,208 --> 00:14:29,950
I disagreed. He nagged
about the price too high.
62
00:14:30,083 --> 00:14:32,665
At the end he came in two minutes.
63
00:14:33,292 --> 00:14:36,034
Haggled for a discount. So much trouble.
64
00:14:41,208 --> 00:14:42,869
How was business today?
65
00:14:55,542 --> 00:14:57,123
They beat you again?
66
00:15:06,208 --> 00:15:14,208
Time flies. Only memory left to savour.
67
00:15:16,750 --> 00:15:23,576
Remember how we grew up as soul mates.
68
00:15:24,167 --> 00:15:30,823
Innocents spending days
and nights together.
69
00:15:34,792 --> 00:15:41,664
Spring winds again blowing the petals red.
70
00:15:42,250 --> 00:15:48,530
The years advancing.
71
00:15:50,208 --> 00:15:57,785
Your heart's changed. Clock
can not be turned back.
72
00:15:58,583 --> 00:16:03,657
I can only hug you in my dreams.
73
00:16:09,583 --> 00:16:12,040
Eat now.
74
00:16:16,042 --> 00:16:18,078
3 associates seized,
$60000 goods confiscated.
75
00:16:18,250 --> 00:16:19,911
Count my loss.
76
00:16:20,708 --> 00:16:24,405
I'm devastated that your place was raided.
77
00:16:25,208 --> 00:16:28,905
But I'm mad that you blame me for it.
78
00:16:29,083 --> 00:16:32,041
If you're not the tipster, then who else?
79
00:16:32,833 --> 00:16:34,619
It's a misunderstanding.
80
00:16:39,417 --> 00:16:41,282
Here is the rat who snitched.
81
00:16:41,583 --> 00:16:44,905
We're handing him over to you, so shut up.
82
00:17:05,833 --> 00:17:07,243
You're toying with me?
83
00:17:13,875 --> 00:17:16,332
You've broken his head already.
84
00:17:16,500 --> 00:17:18,161
If that doesn't square it,
85
00:17:18,583 --> 00:17:19,823
and you're looking for trouble,
86
00:17:20,000 --> 00:17:22,036
I will turn your place upside down.
87
00:17:22,375 --> 00:17:25,617
It will ruin business for everybody.
88
00:17:27,792 --> 00:17:29,373
I repeat.
89
00:17:29,542 --> 00:17:33,911
It's fai who shitched. Take him and leave.
90
00:17:35,792 --> 00:17:37,282
Tie him up.
91
00:17:38,958 --> 00:17:42,997
Double-crosser! After him!
92
00:18:10,833 --> 00:18:14,826
If you're so mad, why not put an end to it
tonight?
93
00:19:16,250 --> 00:19:18,115
Center, ptu...
94
00:19:21,292 --> 00:19:23,203
Do you want to file a report?
95
00:19:26,958 --> 00:19:28,823
Someone's injured and wants to report it.
96
00:19:28,917 --> 00:19:30,532
Aoabh.
97
00:19:31,000 --> 00:19:33,742
Can't we wait after the break? He's always
brawling.
98
00:19:33,875 --> 00:19:35,581
Repeat what you said!
99
00:19:41,917 --> 00:19:44,124
One raid a night is not enough for you?
100
00:19:44,625 --> 00:19:46,581
No.
101
00:20:13,167 --> 00:20:14,577
Ptu sergeant serial number 7366,
102
00:20:14,667 --> 00:20:16,749
ptu sergeant serial number 26316.
Center calling.
103
00:20:16,833 --> 00:20:18,073
Sent.
104
00:20:18,458 --> 00:20:20,449
A fight is reported
105
00:20:20,583 --> 00:20:22,539
in temple street.
106
00:20:22,625 --> 00:20:23,705
We need your support.
107
00:20:23,958 --> 00:20:25,289
Roger.
108
00:22:08,208 --> 00:22:10,574
Asshole, you set me up?
109
00:22:12,292 --> 00:22:14,499
Of course I did, stupid.
110
00:22:14,667 --> 00:22:15,998
Charge!
111
00:22:26,833 --> 00:22:29,074
Sarge, you're on night shift?
112
00:22:29,750 --> 00:22:30,990
Sam.
113
00:22:31,750 --> 00:22:34,287
Don't like it one bit.
114
00:22:34,708 --> 00:22:37,165
Those gangsters are creating more and more
trouble.
115
00:22:37,833 --> 00:22:38,976
Our superior has ordered that,
116
00:22:39,000 --> 00:22:40,956
all personnel's go on patrol.
117
00:22:41,083 --> 00:22:42,698
I have been working all day.
118
00:22:44,250 --> 00:22:46,081
Wish something big will land.
119
00:22:46,167 --> 00:22:47,907
Deal with them once and for all.
120
00:23:05,333 --> 00:23:06,823
Don't need to close.
121
00:23:08,042 --> 00:23:09,578
Person in charge? Yes.
122
00:23:09,667 --> 00:23:10,702
Show your license please.
123
00:23:10,792 --> 00:23:12,248
This way please.
124
00:23:17,667 --> 00:23:20,784
Sit down, over there.
125
00:23:28,625 --> 00:23:30,490
Kun is dead. What happened?
126
00:23:31,417 --> 00:23:33,123
Maybe I should ask his mom.
127
00:23:33,417 --> 00:23:35,328
We'll tell you first thing, sir.
128
00:23:35,417 --> 00:23:37,078
No co-operation from you then.
129
00:23:37,417 --> 00:23:39,874
Maybe you can talk to his mom yourself.
130
00:24:07,667 --> 00:24:10,955
You overdo it, I will react appropriately.
131
00:24:12,083 --> 00:24:14,039
I will raid your place everyday.
132
00:24:14,583 --> 00:24:16,744
Until you run out of business.
133
00:24:30,458 --> 00:24:33,746
Sir, thanks for clearing kun's body.
134
00:25:18,250 --> 00:25:19,490
Speak.
135
00:25:21,167 --> 00:25:24,910
15 minutes before kun's death,
you were arguing with him.
136
00:25:25,708 --> 00:25:27,573
Don't tell me you aren't involved.
137
00:25:40,917 --> 00:25:42,077
Spread the news.
138
00:25:42,167 --> 00:25:44,408
That he's informing us.
139
00:25:44,500 --> 00:25:45,956
Set him up.
140
00:25:47,583 --> 00:25:48,993
You'll kill him.
141
00:25:49,917 --> 00:25:52,829
We're after the murderer, not him.
142
00:25:59,833 --> 00:26:01,118
Yesterday in temple street
143
00:26:01,417 --> 00:26:03,017
a case of gang related killing occurred.
144
00:26:03,083 --> 00:26:04,664
I believe you're all informed.
145
00:26:05,083 --> 00:26:06,368
Information shows that...
146
00:26:06,458 --> 00:26:10,280
This is related to lok's
gang wo hap hing...
147
00:26:10,458 --> 00:26:13,950
And kun's wo luen shing.
148
00:26:14,458 --> 00:26:17,416
Our superior has ordered to strike at lok's
gang...
149
00:26:17,500 --> 00:26:19,707
Wo hap hing.
150
00:26:20,125 --> 00:26:21,410
Information shows that,
151
00:26:21,542 --> 00:26:24,659
wo hap hing operates vice establishments...
152
00:26:24,750 --> 00:26:27,992
Is involved in smuggling
cigarettes and drugs...
153
00:26:28,083 --> 00:26:29,789
And underground gambling.
154
00:26:29,917 --> 00:26:31,748
Our operation tonight is launched...
155
00:26:31,875 --> 00:26:35,413
In conjunction with anti-triad
bureau and customs.
156
00:26:35,542 --> 00:26:37,954
The code is "Leo".
157
00:26:38,708 --> 00:26:41,450
Our target is to terminate all
their activities tonight,
158
00:26:41,583 --> 00:26:44,495
arrest everyone we can.
159
00:26:52,458 --> 00:26:56,576
Hurry up.
160
00:26:57,125 --> 00:27:00,947
Move.
161
00:27:02,167 --> 00:27:04,909
Be quick.
162
00:27:11,417 --> 00:27:12,623
You again.
163
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
Leave the money.
164
00:27:14,667 --> 00:27:17,739
Everyone out. Hurry!
165
00:27:18,833 --> 00:27:19,913
Hurry!
166
00:27:20,042 --> 00:27:22,374
Put down all the money. Move!
167
00:27:22,583 --> 00:27:26,496
Move!
168
00:27:26,833 --> 00:27:28,664
Want to be slapped?
169
00:27:42,083 --> 00:27:43,914
Quiet.
170
00:27:47,125 --> 00:27:51,073
Shut up, police inspection.
171
00:27:51,875 --> 00:27:54,582
Show your ID card.
172
00:27:54,667 --> 00:27:56,227
Men to the left and women to the right.
173
00:27:56,667 --> 00:27:59,579
Be quick...
174
00:28:13,000 --> 00:28:14,456
What's this?
175
00:28:49,958 --> 00:28:51,789
Order everybody to shut up shop.
176
00:28:52,042 --> 00:28:55,409
No dealings this whole month.
177
00:29:03,708 --> 00:29:06,495
Damn it. All our business legit or not,
178
00:29:06,583 --> 00:29:08,119
seized by the police.
179
00:29:09,417 --> 00:29:11,499
I'm sure fai is the cause of it
180
00:29:13,875 --> 00:29:15,456
I saw him...
181
00:29:15,875 --> 00:29:17,365
Talking to the police.
182
00:29:45,167 --> 00:29:46,703
Snitch.
183
00:31:15,583 --> 00:31:16,914
Report... the police...
184
00:31:18,875 --> 00:31:21,036
They'll deport me.
185
00:31:33,458 --> 00:31:35,574
Go! Let's go!
186
00:31:35,958 --> 00:31:38,995
Call the police and lok will kill us.
187
00:31:54,625 --> 00:31:55,956
Something's wrong?
188
00:31:57,083 --> 00:31:58,869
- Stand still!
- Shun!
189
00:31:59,292 --> 00:32:01,749
Let them be. We have our hands full.
190
00:32:29,875 --> 00:32:32,366
Collect the medicine
when her name's called.
191
00:32:47,583 --> 00:32:49,323
Cheung man wai.
192
00:33:12,208 --> 00:33:14,574
Take it 4 times a day.
193
00:33:14,667 --> 00:33:16,328
Once every three hours.
194
00:33:18,583 --> 00:33:19,993
$215.
195
00:33:22,750 --> 00:33:25,332
Not... not...$457
196
00:33:25,417 --> 00:33:27,032
she is a transient.
197
00:33:27,125 --> 00:33:28,865
For non-Hong Kong residents,
198
00:33:28,958 --> 00:33:30,664
the charges is $215.
199
00:33:34,958 --> 00:33:37,870
Wait ..L get money.
200
00:33:54,708 --> 00:33:56,448
Hey, he hasn't paid yet.
201
00:34:01,500 --> 00:34:03,036
Stop!
202
00:36:32,083 --> 00:36:33,448
Cops coming round everyday.
203
00:36:33,583 --> 00:36:35,699
How can I deal my drugs?
204
00:36:36,083 --> 00:36:38,039
The heck!
205
00:36:38,167 --> 00:36:40,829
Fatso, why don't you go back selling fish?
206
00:36:41,708 --> 00:36:44,575
The cops making trouble in temple street,
207
00:36:44,708 --> 00:36:46,539
who stirred it all up?
208
00:36:46,625 --> 00:36:47,945
We're being driven into a corner,
209
00:36:49,083 --> 00:36:51,825
so you admit it. Why don't
you get a stool-pigeon,
210
00:36:52,125 --> 00:36:53,990
or else get out of temple street.
211
00:36:54,625 --> 00:36:57,583
Who're you? Even dad don't
teach me to do things.
212
00:36:57,667 --> 00:36:59,749
Lok, are you trying to go against everyone?
213
00:37:00,917 --> 00:37:02,782
Fai, what're you here for?
214
00:37:03,542 --> 00:37:06,079
Go away, none of your business.
215
00:37:35,083 --> 00:37:37,074
I didn't... snitch...
216
00:37:37,667 --> 00:37:39,578
What?
217
00:37:41,083 --> 00:37:42,698
What did you say?
218
00:37:44,000 --> 00:37:45,786
Speak.
219
00:37:47,083 --> 00:37:51,201
Crack! Let him carry on.
220
00:38:05,125 --> 00:38:11,075
Bro lok, I didn't snitch.
221
00:38:13,625 --> 00:38:15,741
I was framed by the pt...
222
00:38:20,167 --> 00:38:26,788
I am useless... an imbecile...
223
00:38:28,083 --> 00:38:35,956
I keep quiet even when I got beaten.
I deserved it.
224
00:38:40,292 --> 00:38:42,658
But I have a woman with me.
225
00:38:46,292 --> 00:38:48,624
She's good to me.
226
00:38:49,958 --> 00:38:51,744
I wish her well.
227
00:38:51,875 --> 00:38:53,866
We haven't eaten for three days.
228
00:38:53,958 --> 00:38:55,789
She is ill now.
229
00:38:56,375 --> 00:39:00,914
Bros... I didn't rat on you...
230
00:39:01,708 --> 00:39:04,245
Give us a way out.
231
00:39:06,917 --> 00:39:07,781
How pitiful!
232
00:39:07,917 --> 00:39:09,908
Crack!
233
00:39:11,125 --> 00:39:14,197
I am fair and square.
234
00:39:16,333 --> 00:39:18,915
I admire your standing up like a man..
235
00:39:19,583 --> 00:39:23,872
I know that you were framed by the cops.
236
00:39:27,375 --> 00:39:29,616
Here's $50000.
237
00:39:34,292 --> 00:39:36,499
You were unlucky.
238
00:39:36,708 --> 00:39:40,530
The cops used you as bait in their raid.
239
00:39:40,792 --> 00:39:45,081
If it weren't for you, none
of this would have happened.
240
00:39:47,333 --> 00:39:50,746
Our business wouldn't have been ruined.
241
00:39:53,208 --> 00:39:56,450
Go to a police station before daybreak,
242
00:39:56,625 --> 00:39:58,661
admit that you killed kun.
243
00:40:00,125 --> 00:40:01,786
Okay?
244
00:40:36,708 --> 00:40:38,073
Fai
245
00:41:04,250 --> 00:41:08,072
Every man just wants to use me for sex.
246
00:41:10,917 --> 00:41:13,033
Only you are genuine to me.
247
00:41:15,292 --> 00:41:19,535
Let's run away together.
248
00:41:25,125 --> 00:41:27,491
I grew up in temple street...
249
00:41:30,125 --> 00:41:32,741
I have nowhere to go.
250
00:41:39,000 --> 00:41:43,619
A woman will follow her man anywhere.
251
00:41:47,750 --> 00:41:49,991
Listen to me.
252
00:42:26,667 --> 00:42:29,033
I knew you'd double cross us.
253
00:43:07,792 --> 00:43:13,116
I beg you, don't beat him.
254
00:43:20,167 --> 00:43:22,954
Please, I'd do whatever you want.
255
00:43:25,625 --> 00:43:27,616
Anything?
256
00:51:26,958 --> 00:51:28,539
Big bro calling young brother.
257
00:51:28,750 --> 00:51:30,286
Target's rolling over to your side.
258
00:51:47,083 --> 00:51:48,994
Roger, target's approaching.
259
00:51:49,083 --> 00:51:50,744
Target's doubling back.
260
00:52:05,250 --> 00:52:07,741
Order was for all illicit
activities to cease.
261
00:52:07,833 --> 00:52:09,824
How brazen of crack to keep peddling durgs.
262
00:52:10,708 --> 00:52:12,468
Nobody would dare if
there's no money in it.
263
00:52:15,833 --> 00:52:17,915
Once the stash changes hands,
264
00:52:18,750 --> 00:52:20,536
we'll catch them red-handed.
265
00:52:26,375 --> 00:52:29,913
Need to show ID for drinking?
266
00:52:30,000 --> 00:52:30,910
Show your ID.
267
00:52:31,000 --> 00:52:32,740
Don't have one.
268
00:52:32,875 --> 00:52:33,660
Calm down.
269
00:52:33,750 --> 00:52:34,750
So what, officer?
270
00:52:34,875 --> 00:52:35,739
Get your ID out!
271
00:52:35,875 --> 00:52:37,786
Fine.
272
00:52:37,917 --> 00:52:39,282
Here you are.
273
00:52:39,583 --> 00:52:40,493
One ID.
274
00:52:40,583 --> 00:52:42,244
Sam? It's sarge.
275
00:52:42,333 --> 00:52:43,573
What's up? I'm on the beat.
276
00:52:43,708 --> 00:52:44,948
Where?
277
00:52:45,625 --> 00:52:46,956
At the basketball court.
278
00:52:47,083 --> 00:52:48,948
I'm at the yaumati market.
279
00:52:49,625 --> 00:52:51,161
I'm onto a big case.
280
00:52:52,125 --> 00:52:53,805
Can you keep clear till we wrap things up?
281
00:52:53,917 --> 00:52:56,579
May's nearby. Better tip her off too.
282
00:52:56,875 --> 00:52:58,786
Alright.
283
00:53:08,167 --> 00:53:10,874
All's clear. Come on over.
284
00:53:14,833 --> 00:53:17,074
May? It's sarge.
285
00:53:17,625 --> 00:53:18,831
What's your position?
286
00:53:18,917 --> 00:53:20,282
Following a break-in.
287
00:53:20,583 --> 00:53:22,244
We're really close by.
288
00:53:22,333 --> 00:53:24,494
We'll be quick. Won't be a disturbance.
289
00:53:25,042 --> 00:53:26,226
Can't let the burglar get away.
290
00:53:26,250 --> 00:53:27,930
We'll see who'll get their job done first.
291
00:53:29,708 --> 00:53:32,495
Maybe they broke in after the owner's out?
292
00:53:32,583 --> 00:53:33,914
It's unlikely.
293
00:53:34,667 --> 00:53:36,203
Seems like an invalid.
294
00:53:37,042 --> 00:53:38,703
You have anything on her?
295
00:53:38,792 --> 00:53:41,249
A woman in her/0's, living alone,
296
00:53:41,542 --> 00:53:43,453
we called her cell. No answer.
297
00:53:43,625 --> 00:53:45,490
Try again.
298
00:54:39,083 --> 00:54:40,914
Ptu 36232 calling.
299
00:54:41,667 --> 00:54:43,658
We have injured party. Paramedics required.
300
00:54:45,625 --> 00:54:46,660
No pulse.
301
00:54:46,750 --> 00:54:48,081
Unconscious. No pulse.
302
00:54:52,000 --> 00:54:53,160
After him.
303
00:55:01,917 --> 00:55:03,578
Stop.
304
00:55:03,708 --> 00:55:05,824
Hurry up!
305
00:55:05,917 --> 00:55:07,748
You're think we're just idling?
306
00:55:11,417 --> 00:55:12,577
Taking so long!
307
00:55:12,708 --> 00:55:14,824
Stop!
308
00:55:14,917 --> 00:55:17,909
Thief! After him!
309
00:56:09,083 --> 00:56:11,916
Dealer's entering arena. Get ready.
310
00:56:26,542 --> 00:56:27,542
Action!
311
00:56:39,417 --> 00:56:40,907
Wait.
312
00:57:01,083 --> 00:57:02,823
Pick it up.
313
00:57:08,417 --> 00:57:09,907
Pick it up, bastard.
314
00:57:22,583 --> 00:57:23,914
Action!
315
00:57:38,417 --> 00:57:42,080
Damn it! After him!
316
00:58:31,042 --> 00:58:32,748
Don't move!
317
00:58:33,417 --> 00:58:36,033
Ptu 39623 calling.
318
00:58:36,125 --> 00:58:38,116
Accident on canton road.
319
00:58:38,417 --> 00:58:40,578
Ambulance needed.
320
00:59:02,208 --> 00:59:05,905
When gangs become desperate,
innocents suffer.
321
01:00:09,417 --> 01:00:10,827
Lok.
322
01:00:12,208 --> 01:00:14,620
Officer, why trouble you to look me up.
323
01:00:14,750 --> 01:00:16,957
Next time just give me a call.
324
01:00:17,083 --> 01:00:18,493
Call crack.
325
01:00:18,917 --> 01:00:20,327
You have his number.
326
01:00:20,417 --> 01:00:22,703
If you can't find him, think I can?
327
01:00:22,792 --> 01:00:24,453
Hand him over, you bastard.
328
01:00:24,750 --> 01:00:26,331
Cool down, sarge.
329
01:00:26,417 --> 01:00:28,078
I have no idea what crack is up to.
330
01:00:28,208 --> 01:00:29,914
But your cracking down on temple St...
331
01:00:30,375 --> 01:00:32,331
Is causing much hardship to many people.
332
01:00:32,708 --> 01:00:35,324
Can't make a living.
333
01:00:35,583 --> 01:00:37,073
It's out of control.
334
01:00:37,833 --> 01:00:39,753
If everything not your
control is what you want.
335
01:00:39,833 --> 01:00:41,369
Just say so.
336
01:00:41,458 --> 01:00:44,621
If it hadn't been for me,
would it be so pacific?
337
01:00:44,917 --> 01:00:48,409
I believe in working with the authorities.
338
01:00:48,542 --> 01:00:51,739
Don't want no trouble. I'm a good man.
339
01:00:57,625 --> 01:00:58,831
Bro, I'm in a fix.
340
01:00:58,917 --> 01:01:00,578
Have to skip town. I need dough.
341
01:01:00,708 --> 01:01:02,744
I'm busy. Call you later.
342
01:01:02,875 --> 01:01:04,581
It's urgent. Send it over.
343
01:01:04,708 --> 01:01:06,414
I'll see to it.
344
01:01:06,625 --> 01:01:08,832
Make sure. Or we'll go down together.
345
01:01:10,875 --> 01:01:12,706
Is it crack?
346
01:01:14,625 --> 01:01:16,581
We can trace him.
347
01:01:16,792 --> 01:01:18,578
Yes, it's him.
348
01:01:18,708 --> 01:01:20,414
He threatened to kill my family.
349
01:01:20,542 --> 01:01:21,998
But I don't know his whereabouts.
350
01:01:22,083 --> 01:01:24,825
Catch him quick. Don't
want him to find me first.
351
01:01:25,250 --> 01:01:26,660
He's nuts.
352
01:01:26,750 --> 01:01:28,490
I'll call you if I have news.
353
01:01:28,583 --> 01:01:31,950
You'll do likewise.
Co-operation with the police.
354
01:03:18,083 --> 01:03:19,914
Want some?
355
01:03:26,875 --> 01:03:28,536
Have it.
356
01:03:55,083 --> 01:03:56,619
Stop.
357
01:03:59,750 --> 01:04:01,832
Sir, she's a lunatic.
358
01:04:01,917 --> 01:04:04,329
Arrest this crazy woman.
359
01:04:05,417 --> 01:04:06,577
Ask madam to assist.
360
01:04:06,667 --> 01:04:08,407
Stand still.
361
01:04:18,917 --> 01:04:20,373
Madam.
362
01:04:26,083 --> 01:04:27,744
Madam, you're just in time.
363
01:04:27,875 --> 01:04:31,572
She tried to kill me.
364
01:04:32,250 --> 01:04:33,365
Need an ambulance?
365
01:04:33,458 --> 01:04:35,323
No, I want to charge her.
366
01:04:35,458 --> 01:04:36,493
Take them into custody.
367
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
File for assault.
368
01:04:41,083 --> 01:04:42,573
Offend article 154.
369
01:04:43,083 --> 01:04:45,825
I am ptu sergeant 26316 cheung pui yee.
370
01:04:46,292 --> 01:04:48,624
Miss, this man accuses you of assault.
371
01:04:48,750 --> 01:04:50,490
We have to hold you pending investigation.
372
01:04:50,917 --> 01:04:52,407
Stop.
373
01:04:52,500 --> 01:04:54,081
Stand still!
374
01:05:33,875 --> 01:05:35,786
Please.
375
01:05:36,625 --> 01:05:38,616
Don't... arrest her...
376
01:05:40,583 --> 01:05:42,915
She's all I've got.
377
01:05:43,792 --> 01:05:45,908
Please.
378
01:06:28,083 --> 01:06:30,074
I guess it's lok's handiwork.
379
01:06:31,000 --> 01:06:32,490
Must be him.
380
01:06:32,708 --> 01:06:34,869
The order was to clean up temple street.
381
01:06:35,583 --> 01:06:37,574
It's messier now than before.
382
01:06:37,792 --> 01:06:39,828
Let the gangs have the run of things?
383
01:06:40,125 --> 01:06:42,366
Can't let them make rules for us to follow.
384
01:08:20,792 --> 01:08:21,976
Want to go to the gym after work?
385
01:08:22,000 --> 01:08:23,365
No, too tired.
386
01:08:23,458 --> 01:08:25,540
- How about snooker?
- Fine.
387
01:08:25,792 --> 01:08:27,532
Ask chung too.
388
01:08:34,875 --> 01:08:36,456
Madam, something's wrong?
389
01:08:46,875 --> 01:08:48,081
Looking for lok?
390
01:08:48,792 --> 01:08:52,785
- He is upstairs.
- I'll come later.
391
01:08:53,917 --> 01:08:55,327
Don't be later than 3:30.
392
01:08:55,417 --> 01:08:57,337
He has to be back on duty
at the mahjong parlor.
393
01:09:43,458 --> 01:09:44,914
What's it for?
394
01:09:48,542 --> 01:09:50,078
For... my wife...
395
01:09:54,917 --> 01:09:56,953
This a good one, $38.
396
01:10:02,417 --> 01:10:04,578
I only got...$34.
397
01:10:05,667 --> 01:10:07,032
Very well.
398
01:10:10,417 --> 01:10:11,998
Receipt?
399
01:11:13,208 --> 01:11:16,621
Why are you tailing us?
400
01:11:16,917 --> 01:11:18,748
Speak!
401
01:11:19,000 --> 01:11:20,740
Speak?
402
01:11:21,125 --> 01:11:23,081
Trying to mess with us?
403
01:11:23,167 --> 01:11:25,032
Speak!
404
01:11:27,958 --> 01:11:29,573
Explain!
405
01:11:41,000 --> 01:11:42,786
It's a receipt.
406
01:11:45,125 --> 01:11:50,119
Fal, don't create trouble.
407
01:12:21,458 --> 01:12:23,915
Sir, why did you let fai go free?
408
01:12:25,417 --> 01:12:28,079
We already have our hands full. Why bother?
409
01:12:28,583 --> 01:12:29,583
Why not?
410
01:12:31,667 --> 01:12:33,453
Us too!
411
01:12:34,417 --> 01:12:36,624
And other columns in this district as well.
412
01:12:36,750 --> 01:12:38,536
He's tailing every patrol.
413
01:12:38,708 --> 01:12:40,323
He's just a lunatic.
414
01:12:40,417 --> 01:12:43,534
He quits punctually everyday.
415
01:12:47,167 --> 01:12:48,907
Say that again!
416
01:12:52,917 --> 01:12:54,578
I asked you to repeat that!
417
01:12:54,792 --> 01:12:56,703
That idiot quits tailing...
418
01:12:56,792 --> 01:12:58,578
Almost the same time everyday.
419
01:13:01,458 --> 01:13:03,744
May, when does he start tailing...
420
01:13:03,833 --> 01:13:05,539
And when does he quit?
421
01:13:10,750 --> 01:13:13,662
Appears around 2:00, quits at 3:30.
422
01:13:13,750 --> 01:13:16,412
- What about our column?
- The same!
423
01:13:19,167 --> 01:13:21,408
Where were you at 3:30?
424
01:13:21,500 --> 01:13:22,831
Shanghai street.
425
01:13:22,917 --> 01:13:25,033
We were just opposite.
Outside xanadu sauna.
426
01:13:25,958 --> 01:13:27,744
What about other columns?
427
01:13:27,833 --> 01:13:30,700
They report that he disappears at 3:30.
428
01:13:36,917 --> 01:13:39,704
Is he crazy enough to Rob a sauna?
429
01:13:40,458 --> 01:13:41,823
No.
430
01:13:43,083 --> 01:13:44,823
We are his target.
431
01:13:45,875 --> 01:13:47,786
That whore was like treasure to him.
432
01:13:48,625 --> 01:13:50,456
I was the one who arrested her.
433
01:13:50,958 --> 01:13:52,823
It's conceivable he finds me reprehensible.
434
01:13:56,417 --> 01:13:59,705
He's tailing us to find
the 5 minute slot...
435
01:14:00,083 --> 01:14:01,573
Between 3:30 to 3:35...
436
01:14:01,708 --> 01:14:03,619
When we're on break and you're alone.
437
01:14:04,500 --> 01:14:06,616
Just nabbed 5 grams of
heroin from an addict.
438
01:14:07,417 --> 01:14:09,624
What if plant it on him?
439
01:14:10,792 --> 01:14:14,455
We've done him wrong in the first place.
440
01:14:14,583 --> 01:14:16,414
We're all responsible for this situation.
441
01:14:17,625 --> 01:14:21,743
We've achieved our aims.
Now redress his grievance.
442
01:14:23,958 --> 01:14:25,914
You won't take action, I will.
443
01:14:26,042 --> 01:14:27,953
I want to make amends.
444
01:14:29,042 --> 01:14:31,658
If he co-operates, all will be well.
445
01:14:32,208 --> 01:14:35,041
If he doesn't, everything's in vain.
446
01:14:36,625 --> 01:14:37,643
So at 3:30 we'll just let him...
447
01:14:37,667 --> 01:14:39,749
Take a stab at you?
448
01:14:40,750 --> 01:14:42,581
Yes.
449
01:14:45,417 --> 01:14:47,408
At least we know what he's up to.
450
01:14:48,042 --> 01:14:49,682
Better than just telling him to get lost.
451
01:14:50,792 --> 01:14:52,953
Not knowing when he'll ever plan action.
452
01:14:55,833 --> 01:14:57,573
Ask sarge for help.
453
01:15:05,917 --> 01:15:08,784
Checkmate.
454
01:15:09,625 --> 01:15:11,081
Twenty dollars.
455
01:15:13,625 --> 01:15:15,456
Terrific!
456
01:15:18,167 --> 01:15:19,657
Another game?
457
01:15:22,583 --> 01:15:26,952
You consciously let the
girl perform oral service
458
01:15:27,417 --> 01:15:29,749
in return for a piece of bread?
459
01:15:30,833 --> 01:15:33,996
Sir, I've given my statement already.
460
01:15:34,083 --> 01:15:37,496
Everybody withessed the
whore assaulting me.
461
01:15:39,833 --> 01:15:44,577
Old man, where's your conscience?
462
01:16:11,833 --> 01:16:15,781
Sam, I've persuaded the old guy.
463
01:16:15,917 --> 01:16:17,101
He agreed to withdraw the charges.
464
01:16:17,125 --> 01:16:18,661
The girl can be released right away.
465
01:16:19,000 --> 01:16:20,490
Thank you.
466
01:16:26,333 --> 01:16:27,333
May.
467
01:16:27,417 --> 01:16:28,953
Nobody's seen fai today.
468
01:16:29,125 --> 01:16:30,740
What about your column?
469
01:16:32,208 --> 01:16:33,208
Has fai showed up today?
470
01:16:33,375 --> 01:16:34,581
No.
471
01:16:36,083 --> 01:16:37,698
Thanks.
472
01:16:45,917 --> 01:16:47,703
Fai has been tailing us all week.
473
01:16:48,250 --> 01:16:50,650
Now he's no where to be seen..
I'm sure he's up to something.
474
01:16:53,458 --> 01:16:54,868
One hour to go...
475
01:16:54,958 --> 01:16:56,698
Is it enough time to release the girl?
476
01:16:56,792 --> 01:17:00,410
I'll see to it immediately.
477
01:17:11,833 --> 01:17:12,697
How's it?
478
01:17:12,792 --> 01:17:15,158
All quiet, madam. I'll
leave you in charge now.
479
01:17:25,917 --> 01:17:27,578
Hide your ID.
480
01:17:28,542 --> 01:17:29,907
Sir, we're in place.
481
01:17:41,125 --> 01:17:42,865
I'll stay here on my own.
482
01:17:43,583 --> 01:17:45,995
Sir, how can we leave you alone?
483
01:17:46,083 --> 01:17:47,664
It's against the rule.
484
01:17:47,750 --> 01:17:49,470
Simply arrest him when he pull's his knife.
485
01:17:50,917 --> 01:17:52,797
I don't even want to see
him pulling his knife.
486
01:17:53,583 --> 01:17:55,423
I want to set things
right, not make it worse.
487
01:18:30,125 --> 01:18:31,706
The subject's here!
488
01:18:52,083 --> 01:18:53,994
You know that I'm surrounded.
489
01:19:01,792 --> 01:19:04,534
Make a move and there's no turning back..
490
01:19:09,708 --> 01:19:12,074
Relax. Wait for Sam's order.
491
01:19:33,667 --> 01:19:35,407
Give up.
492
01:19:38,083 --> 01:19:41,905
If it weren't you... none of this would've
happened...
493
01:19:43,458 --> 01:19:44,948
Sam.
494
01:19:58,458 --> 01:20:00,949
Let's go home.
495
01:20:06,917 --> 01:20:09,124
Go home now...
496
01:20:12,125 --> 01:20:14,457
Go home.
497
01:20:16,458 --> 01:20:18,699
Go home.
498
01:21:22,458 --> 01:21:24,744
Sergeant 26316, over
499
01:21:24,833 --> 01:21:27,666
gunfight at temple street and kansu street.
500
01:21:29,000 --> 01:21:33,164
Attention, temple street
and kansu street...
501
01:21:33,250 --> 01:21:37,163
Policeman injured. Assistance required.
502
01:23:36,083 --> 01:23:37,744
At the end those assholes...
503
01:23:37,875 --> 01:23:39,740
Spend a few thousand on a fall guy...
504
01:23:40,500 --> 01:23:42,036
To admit killing kun.
505
01:23:43,542 --> 01:23:45,123
Why do we need to work so hard...
506
01:23:45,250 --> 01:23:47,536
To protect these hooligans?
507
01:23:47,667 --> 01:23:49,578
Quit nit-picking.
508
01:23:49,708 --> 01:23:51,744
Get off my back. Am I wrong?
509
01:23:51,833 --> 01:23:52,833
So what?
510
01:23:52,917 --> 01:23:54,748
Hey!
511
01:23:54,917 --> 01:23:57,624
Chung, one chicken dies,
another one's hatched.
512
01:23:57,750 --> 01:23:59,615
Temple street has it's own set of rules.
513
01:23:59,750 --> 01:24:02,992
Even we policemen are dictated by it.
514
01:24:03,667 --> 01:24:05,953
It's not our aim to stop
them scrounge for a living.
515
01:24:06,083 --> 01:24:07,744
If those hooligans become desperate,
516
01:24:08,000 --> 01:24:09,865
they'll take a bite out of us.
517
01:24:10,208 --> 01:24:12,699
What we do is strike a balance.
518
01:24:18,000 --> 01:24:20,082
Why wear this uniform?
519
01:24:23,042 --> 01:24:27,741
We are salary men, not Superman.
520
01:24:28,708 --> 01:24:31,950
Crack using a fall guy is
also a kind of balance.
521
01:24:32,792 --> 01:24:35,784
This ecosystem eventually
522
01:24:36,750 --> 01:24:38,456
have its way of redressing
523
01:24:38,792 --> 01:24:40,578
all excesses and infringements.
524
01:24:41,208 --> 01:24:42,948
No one should take unnecessary steps.
525
01:24:43,750 --> 01:24:47,163
If you do, you'd end up like that.
526
01:24:54,750 --> 01:24:59,619
Unfortunately, police are
also emotional beings.
527
01:25:00,625 --> 01:25:02,661
Nobody bothers to look at us...
528
01:25:02,750 --> 01:25:05,036
From a humanitarian standpoint.
32287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.