Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,875 --> 00:00:33,999
Regresar a casa.
2
00:00:34,083 --> 00:00:36,499
Vuelve a casa, hermanos.
3
00:00:36,583 --> 00:00:40,832
Hoy podemos encender linternas para ellos.
4
00:00:41,250 --> 00:00:44,165
¿Pero quién los iluminará mañana?
5
00:00:44,250 --> 00:00:48,040
¡Que sus almas protejan la frontera para siempre!
6
00:01:02,375 --> 00:01:03,665
¡Fuego!
7
00:01:35,250 --> 00:01:36,540
¡Mátalos!
8
00:01:37,833 --> 00:01:39,499
Hermanos ¡Cargar!
9
00:01:39,583 --> 00:02:43,165
¡Cargar!
10
00:03:03,416 --> 00:03:04,790
Guiying,
11
00:03:04,875 --> 00:03:08,665
Debo romper nuestra promesa
de vivir y morir juntos.
12
00:03:09,750 --> 00:03:11,415
¡Cuida de Wenguang!
13
00:03:11,500 --> 00:03:12,790
Atrapalo.
14
00:03:14,458 --> 00:03:15,749
Disparar.
15
00:03:18,166 --> 00:03:20,249
¡Sí! Disparos perfectos
16
00:03:20,333 --> 00:03:22,874
Mariscal, la paloma está a salvo!
17
00:03:31,791 --> 00:03:33,082
Venga.
18
00:03:53,833 --> 00:03:55,624
¡No me dejes!
19
00:04:07,708 --> 00:04:09,207
Bodhisattva,
20
00:04:09,291 --> 00:04:12,207
por favor envíe Zongbao de vuelta con seguridad.
21
00:04:13,458 --> 00:04:15,957
Por favor bendice a Zongbao.
22
00:04:16,250 --> 00:04:18,624
Bendice a Zongbao.
23
00:04:35,750 --> 00:04:37,540
Tu mechón de pelo estará conmigo.
dondequiera que esté.
24
00:04:45,500 --> 00:04:47,415
Zongbao!
25
00:04:54,458 --> 00:04:59,124
Ir.
26
00:04:59,208 --> 00:05:00,374
Yang Zongbao!
27
00:05:00,458 --> 00:05:03,332
¿Cómo puedes llamarte héroe?
Cuando traes tantos soldados aquí?
28
00:05:03,416 --> 00:05:05,874
Los intrusos Liao han establecido
la Formación Tianmen,
29
00:05:05,958 --> 00:05:08,124
dando como resultado una gran pérdida de soldados Song.
30
00:05:08,708 --> 00:05:11,957
Sólo tu "Bastón de domar dragones"
Puede romper la formación.
31
00:05:12,041 --> 00:05:15,915
Si quieres el Bastón de doma de dragones,
Debes derrotarme primero.
32
00:05:20,750 --> 00:05:22,999
Mujeres primero.
33
00:06:16,208 --> 00:06:16,999
MU
34
00:06:35,083 --> 00:06:38,124
La próxima vez,
No será tu cabello el que me corte.
35
00:06:39,000 --> 00:06:41,332
¿Dónde te golpearé la próxima vez?
36
00:06:46,791 --> 00:06:48,540
El resultado es claro.
37
00:06:48,625 --> 00:06:51,957
Señorita mu,
Sé que no estás dispuesto a rebelarte,
38
00:06:52,041 --> 00:06:54,332
y no quiero derribar
El pueblo de montaña.
39
00:06:54,416 --> 00:06:57,499
Si te rindes
y presentar el Bastón de doma del dragón,
40
00:06:57,583 --> 00:06:59,540
Te lo prometo...
41
00:07:00,083 --> 00:07:05,165
la aldea muke estará a salvo,
y los aldeanos disfrutarán de una vida pacífica.
42
00:07:06,250 --> 00:07:09,332
Nada se ha resuelto hoy.
Lucharemos de nuevo mañana.
43
00:07:11,083 --> 00:07:15,707
Tío, ¿realmente quieres presentarte?
¿El Bastón de doma del dragón y la rendición?
44
00:07:15,791 --> 00:07:19,582
Tu padre se proclamó rey.
Debido a factores apremiantes entonces.
45
00:07:19,666 --> 00:07:22,374
Queria persuadirte
despedir a los hermanos antes
46
00:07:22,458 --> 00:07:24,332
Pero no tuve la oportunidad.
47
00:07:25,083 --> 00:07:29,874
Dado que la tropa de la familia Yang tiene una estrategia,
¿Por qué no hacemos uno también?
48
00:07:30,125 --> 00:07:32,540
No quiero a mis hermanos
Ser ladrones durante toda su vida.
49
00:07:32,625 --> 00:07:34,749
¿Se puede confiar en Yang Zongbao?
50
00:07:34,833 --> 00:07:38,749
A juzgar por su comportamiento hoy,
Creo que se puede confiar en él.
51
00:07:39,125 --> 00:07:42,249
Una vez que nos rendimos,
nuestras vidas estan en sus manos
52
00:07:42,333 --> 00:07:45,540
¿Qué haremos si la corte rompe su palabra?
¿Y no deja ir a nuestros hermanos?
53
00:07:45,541 --> 00:07:49,707
Solo cuando estas a salvo
¿Estarán seguros tus hermanos?
54
00:07:54,125 --> 00:07:56,999
Una noche ha pasado,
¿cuál es tu decisión?
55
00:07:57,083 --> 00:08:00,540
He pasado toda la noche en contemplación,
y he decidido ...
56
00:08:00,666 --> 00:08:02,040
para capturarte
57
00:08:03,250 --> 00:08:05,582
- ¡General!
- ¡General!
58
00:08:08,875 --> 00:08:10,332
¿Qué debemos hacer?
59
00:08:10,416 --> 00:08:12,790
¡Mu Guiying! Eres incorregible.
60
00:08:12,875 --> 00:08:15,749
¿Cómo puedes llamarte un héroe?
61
00:08:15,750 --> 00:08:17,999
- Liberame.
- No soy un héroe en absoluto.
62
00:08:23,208 --> 00:08:26,707
Soy un general derrotado.
Haz lo que quieras.
63
00:08:29,708 --> 00:08:32,499
Cálmese. No te mato
64
00:08:33,166 --> 00:08:35,290
Quiero que seas mi esposo.
65
00:08:37,166 --> 00:08:38,665
Ser tu esposo
66
00:08:39,291 --> 00:08:42,374
Escucha cuidadosamente. Mis hermanos estarán a salvo.
Solo cuando estoy a salvo.
67
00:08:42,458 --> 00:08:43,749
¿Tus hermanos?
68
00:08:44,416 --> 00:08:45,457
¡Derecha!
69
00:08:45,541 --> 00:08:46,582
MU
70
00:08:46,666 --> 00:08:48,665
Zongbao, te he perdido.
71
00:08:48,750 --> 00:08:50,665
No puedo perder a Wenguang también.
72
00:08:53,166 --> 00:08:54,290
LA RESIDENCIA DE YANG
73
00:08:54,291 --> 00:08:55,915
Brillante discurso
74
00:09:33,791 --> 00:09:36,290
Erniang, ¿qué estás escribiendo?
75
00:09:36,375 --> 00:09:38,415
No puedo distinguir un solo personaje.
76
00:09:38,666 --> 00:09:42,624
Esto se llama "Libro Sellado". ¿Lo tengo?
77
00:09:45,708 --> 00:09:47,165
¡Mira tu cara!
78
00:09:47,291 --> 00:09:49,749
Hermana, ven, echa un vistazo!
79
00:09:50,875 --> 00:09:53,582
"La descendencia del general hereda.
La lealtad de tres generaciones ".
80
00:09:53,791 --> 00:09:55,957
- Te toca.
- ¡Por supuesto!
81
00:10:30,666 --> 00:10:31,957
¡Venga!
82
00:11:25,333 --> 00:11:27,665
Abuela, ¿puede esto realmente volar?
83
00:11:27,750 --> 00:11:29,374
Lo verás por ti mismo pronto.
84
00:11:29,458 --> 00:11:31,207
OK, vamos a soltarlos.
85
00:11:31,291 --> 00:11:32,582
¡Sí!
86
00:11:38,041 --> 00:11:41,415
Hagamos uno más grande la próxima vez,
para que podamos conocer a la diosa de la luna.
87
00:11:41,541 --> 00:11:42,582
La diosa de la luna.
88
00:11:42,666 --> 00:11:46,207
El gran viento te arrebatará
Para encontrarnos con Zongbao en la frontera.
89
00:11:46,291 --> 00:11:47,332
Venga.
90
00:11:47,416 --> 00:11:48,707
Sí.
91
00:12:28,583 --> 00:12:29,874
Muestra mi magia.
92
00:12:33,166 --> 00:12:35,124
¿Quieres saber lo que he inventado?
93
00:12:35,208 --> 00:12:37,124
Atrápame y te lo diré.
94
00:12:37,750 --> 00:12:39,040
Multa.
95
00:12:46,083 --> 00:12:47,124
Dime.
96
00:12:47,208 --> 00:12:50,499
Será útil para mi padre en el trato.
con las tropas occidentales de Xia.
97
00:13:01,583 --> 00:13:02,624
Liulang.
98
00:13:03,750 --> 00:13:10,540
Nuestro nieto tiene 18 años hoy.
99
00:13:11,791 --> 00:13:13,874
Aunque le di el nombre de Wenguang
100
00:13:13,958 --> 00:13:16,415
con la esperanza de que él
se convertiría en un académico,
101
00:13:17,416 --> 00:13:19,832
No he olvidado tu deseo.
102
00:13:20,875 --> 00:13:22,874
Mientras le enseñaba literatura,
103
00:13:23,583 --> 00:13:26,624
Yo tambien he pasado
Se le forma tu lanza 84.
104
00:13:27,958 --> 00:13:29,790
Este es Mu Guiying.
105
00:13:30,625 --> 00:13:32,290
Queridos ancestros,
106
00:13:32,583 --> 00:13:34,790
Hoy es el cumpleaños de Zongbao.
107
00:13:35,000 --> 00:13:36,874
También es de Wenguang
Ceremonia del rito de pasaje.
108
00:13:36,958 --> 00:13:39,957
Espero que puedas bendecir
y proteger a Zongbao.
109
00:13:40,041 --> 00:13:41,915
Dejalo regresar triunfalmente
tan pronto como sea posible.
110
00:13:42,458 --> 00:13:45,332
Bendice a Wenguang con éxito
En los exámenes del gobierno.
111
00:13:45,416 --> 00:13:49,957
Que tenga un futuro brillante como oficial,
mientras se alcanza la gloria para la familia.
112
00:13:50,041 --> 00:13:55,832
Sí, a la corte le importa más la política.
que los logros militares.
113
00:13:55,916 --> 00:13:59,624
Es adecuado para wenguang
seguir el camino de un funcionario,
114
00:14:00,250 --> 00:14:05,457
Ayudando al emperador a erradicar el mal.
Y enriquecer nuestro país.
115
00:14:05,541 --> 00:14:07,249
Liuniang, estás equivocado.
116
00:14:09,208 --> 00:14:10,374
- ¡Buenos días, Taijun!
- ¡Buenos días, Taijun!
117
00:14:10,458 --> 00:14:13,457
Es cierto que la corte prefiere.
Acciones políticas sobre méritos militares.
118
00:14:13,541 --> 00:14:15,540
pero el circulo oficial
es igual que el campo de batalla.
119
00:14:15,625 --> 00:14:19,624
Todas las partes se juegan una mala pasada.
120
00:14:19,708 --> 00:14:21,874
No es más seguro que el campo de batalla.
121
00:14:22,083 --> 00:14:25,457
Como dice el dicho, servir.
El emperador es como vivir con un tigre.
122
00:14:25,541 --> 00:14:30,040
El peligro no es menos.
que la de un campo de batalla.
123
00:14:34,916 --> 00:14:36,624
Hoy en día, la frontera está en peligro.
124
00:14:37,375 --> 00:14:39,082
Como ciudadanos de la canción,
125
00:14:39,083 --> 00:14:43,165
los hombres de la familia Yang
Debería luchar en el campo de batalla.
126
00:14:43,250 --> 00:14:48,249
Si Wenguang simplemente abandona
Un camino militar y elige la política,
127
00:14:49,041 --> 00:14:52,374
¡Los antepasados Yang no estarán contentos!
128
00:14:54,416 --> 00:14:56,665
Dominar.
129
00:14:56,750 --> 00:14:58,499
Wow, que gran agujero!
130
00:14:58,875 --> 00:15:00,499
¿Qué diablos es el asunto?
131
00:15:00,583 --> 00:15:02,165
Señora. Es el Maestro Wenguang.
132
00:15:02,250 --> 00:15:04,582
Voló la pared
¡Y salió corriendo sin permiso!
133
00:15:05,041 --> 00:15:08,082
Amitabha, por favor protege a Wenguang.
134
00:15:08,208 --> 00:15:10,040
Él usualmente se escapa para jugar.
trepando sobre el muro.
135
00:15:10,125 --> 00:15:11,874
¿Cuál es el punto de volarlo?
136
00:15:12,250 --> 00:15:15,374
Mi hermano debe haber robado
Fuegos artificiales de la abuela.
137
00:15:15,458 --> 00:15:17,957
- ¿Qué tipo de fuegos artificiales?
- ¿Cómo pueden ser tan poderosos?
138
00:15:18,041 --> 00:15:21,707
Estos fuegos artificiales pueden iluminar la mitad del cielo.
139
00:15:21,791 --> 00:15:23,749
Por supuesto que son muy poderosos!
140
00:15:24,291 --> 00:15:28,249
¡Ah, maravilloso! Zongbao puede usarlos
para hacer frente a la Xia occidental.
141
00:15:28,583 --> 00:15:30,332
Estos fuegos artificiales no se usan para matar gente.
142
00:15:30,416 --> 00:15:34,082
serán activados por mi contador de agua para
Significa el inicio del banquete de cumpleaños de hoy.
143
00:15:34,166 --> 00:15:35,499
Aquí viene Taijun.
144
00:15:35,875 --> 00:15:37,749
Buenos días, Taijun.
145
00:15:37,833 --> 00:15:40,540
Taijun, Wenguang se escapó
a través de este agujero.
146
00:15:40,541 --> 00:15:41,915
¿Fueron las personas enviadas a buscarlo?
147
00:15:42,000 --> 00:15:43,040
Iré a buscarlo.
148
00:15:43,125 --> 00:15:45,332
No, hermana, siempre lo sobrepasas.
Déjame ir en su lugar!
149
00:15:45,416 --> 00:15:46,999
Taijun, no te preocupes.
150
00:15:47,083 --> 00:15:49,915
Aunque Wenguang es travieso,
el es razonable
151
00:15:49,916 --> 00:15:52,290
Él volverá a sí mismo
Antes del banquete de cumpleaños de esta noche.
152
00:15:52,375 --> 00:15:53,832
¿Cómo puedes estar tan seguro?
153
00:15:53,916 --> 00:15:55,582
Qiniang, ve y encuéntralo a la vez.
154
00:15:55,666 --> 00:15:57,332
- ¡Ve de una vez!
- si si
155
00:16:00,041 --> 00:16:02,124
SALA DE GRATITUD
156
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
Qiniang está de vuelta!
157
00:16:24,500 --> 00:16:27,249
Taijun, hemos buscado
cada rincón de la ciudad,
158
00:16:27,333 --> 00:16:28,832
Pero no encontré rastro de él!
159
00:16:28,958 --> 00:16:31,790
Lord Fan está llegando.
160
00:16:35,625 --> 00:16:37,457
Bienvenido, Lord Fan.
161
00:16:37,625 --> 00:16:40,540
Taijun, señoras Yang,
162
00:16:41,166 --> 00:16:45,207
por favor no seas tan cortés
163
00:16:45,625 --> 00:16:47,207
He venido por un asunto urgente.
Por favor perdoname
164
00:16:47,208 --> 00:16:48,749
¿Está relacionado con Zongbao?
165
00:16:48,833 --> 00:16:49,957
Sí.
166
00:16:50,041 --> 00:16:52,415
Ha llegado un informe urgente.
de la frontera hoy.
167
00:16:52,416 --> 00:16:55,582
Tianmenguan está perdido.
El mariscal Yang tiene ...
168
00:16:55,666 --> 00:16:59,207
- tiene que?
- Ha sido asesinado.
169
00:17:06,708 --> 00:17:10,374
¡Princesa! ¿Estas bien? ¡Princesa!
170
00:17:10,708 --> 00:17:12,040
¿Por qué?
171
00:17:12,291 --> 00:17:15,332
¡Madre!
Dijiste que el padre era un gran luchador.
172
00:17:15,333 --> 00:17:17,582
¿Cómo podría ser asesinado?
173
00:17:18,750 --> 00:17:22,040
Abuela, eres vegetariana
y reza a Buda todos los días.
174
00:17:22,250 --> 00:17:24,582
¿No oraste por mi padre?
175
00:17:27,250 --> 00:17:30,499
¿Por qué Buda no protegió a mi padre?
176
00:17:34,916 --> 00:17:36,249
Jinhua!
177
00:17:36,875 --> 00:17:39,374
Si fuéramos a orar a Buda ...
178
00:17:39,458 --> 00:17:42,749
y fueron entonces
para satisfacer todas nuestras exigencias ...
179
00:17:42,833 --> 00:17:45,082
Eso sería un trato preferencial.
180
00:17:45,666 --> 00:17:49,540
Cantas los sutras día y noche.
¿Para qué?
181
00:17:55,250 --> 00:17:57,124
¡Él está de vuelta!
182
00:17:59,791 --> 00:18:04,082
Joven maestro está de vuelta!
183
00:18:14,041 --> 00:18:16,957
Taijun, abuela, madre!
¡Echa un vistazo a mi nuevo caballo!
184
00:18:28,916 --> 00:18:30,249
¿Qué sucede contigo?
185
00:18:31,125 --> 00:18:33,040
¡El padre está muerto!
186
00:18:34,500 --> 00:18:35,874
¿Muerto?
187
00:18:36,333 --> 00:18:37,624
¡No bromees así!
188
00:18:38,958 --> 00:18:40,165
¡Madre!
189
00:18:40,250 --> 00:18:41,749
¿Es verdad?
190
00:18:43,833 --> 00:18:45,207
¡Madre!
191
00:18:45,291 --> 00:18:48,790
No dijiste padre
¿Era como el incomparable dios de la guerra?
192
00:18:48,875 --> 00:18:51,332
¿Cómo podría estar muerto?
193
00:18:53,041 --> 00:18:55,915
Taijun!
194
00:18:56,583 --> 00:19:00,790
¿No dijiste que el padre era
¿Un gran luchador, que siempre ganaría?
195
00:19:01,000 --> 00:19:02,290
Taijun!
196
00:19:02,708 --> 00:19:05,832
¿Cómo podría estar muerto el padre? Taijun!
197
00:19:08,333 --> 00:19:13,999
¡Abuela!
198
00:19:14,916 --> 00:19:17,165
Wenguang, deja de llorar!
199
00:19:17,416 --> 00:19:18,874
¡Levántate!
200
00:19:25,541 --> 00:19:27,207
De ahora en adelante,
201
00:19:28,333 --> 00:19:30,665
¡Solo puedes derramar sangre, no lágrimas!
202
00:19:31,583 --> 00:19:34,665
No hay hombres débiles y llorosos.
En la familia Yang.
203
00:19:40,000 --> 00:19:41,290
Wenguang!
204
00:19:42,208 --> 00:19:44,957
Lee los pareados
Escrito por tus dos abuelas.
205
00:19:45,916 --> 00:19:48,999
"La descendencia del general hereda.
La lealtad de tres generaciones.
206
00:19:50,000 --> 00:19:53,790
"Él lleva a cabo las misiones del rey,
Mostrando cuatro generaciones de heroísmo ".
207
00:20:04,625 --> 00:20:06,874
en profunda pena por
Este gran hombre de influencia.
208
00:20:11,375 --> 00:20:12,915
En memoria de
maestro yang zongbao
209
00:20:14,250 --> 00:20:18,457
Gran tutor Pan, Lord Wang,
¡Y el Asistente General Liu está llegando!
210
00:20:23,333 --> 00:20:24,832
Aquí está el edicto imperial.
211
00:20:29,541 --> 00:20:31,415
Yang Wenguang ...
212
00:20:31,500 --> 00:20:34,207
y Ella Saihua,
¡Prepárate para recibir el edicto!
213
00:20:41,666 --> 00:20:45,874
"Me sorprende escuchar de la pérdida.
De las ciudades fronterizas y de las tropas.
214
00:20:46,583 --> 00:20:50,249
"Por la presente nombro a Yang Wenguang
como mariscal
215
00:20:50,583 --> 00:20:53,374
"y Ella Saihua como Supervisora.
216
00:20:53,458 --> 00:20:55,665
"Controlarás 10,000 lacayos.
217
00:20:56,250 --> 00:20:59,624
"junto con 30 caballos de guerra
Como la vanguardia.
218
00:20:59,708 --> 00:21:02,165
"Usarás estas tropas
contra el Xia Occidental ".
219
00:21:02,250 --> 00:21:05,040
Viene este edicto
directamente desde el emperador!
220
00:21:06,250 --> 00:21:08,707
Solo 10,000 tropas contra
100.000 soldados enemigos.
221
00:21:08,791 --> 00:21:12,207
- Esto no es un edicto imperial; ¡Esto es suicidio!
- ¿Quieres desobedecer el edicto?
222
00:21:12,291 --> 00:21:13,749
¿Y qué si lo hago?
223
00:21:13,958 --> 00:21:15,249
Princesa Chai!
224
00:21:16,083 --> 00:21:20,082
Aunque tengas el decreto imperial.
de inmunidad de la ley,
225
00:21:20,375 --> 00:21:24,832
que solo proporciona proteccion
Para los miembros de la familia real.
226
00:21:25,500 --> 00:21:28,749
Yang Wenguang
No tiene derecho a este privilegio.
227
00:21:29,166 --> 00:21:30,665
Lord Wang!
228
00:21:32,333 --> 00:21:36,582
Este personal me fue dado
por el ex emperador.
229
00:21:36,666 --> 00:21:40,249
Puede golpear a ambos emperadores fatuos
¡Y los funcionarios traidores!
230
00:21:40,333 --> 00:21:41,707
Tú...
231
00:21:41,833 --> 00:21:43,582
¡Por favor, cálmate, Taijun!
232
00:21:44,666 --> 00:21:47,832
Lleva tiempo desplegar soldados.
233
00:21:48,000 --> 00:21:50,415
Ante la situación urgente,
234
00:21:50,500 --> 00:21:52,749
los 10,000 soldados
Solo somos la vanguardia.
235
00:21:52,833 --> 00:21:54,957
¡La fuerza principal seguirá pronto!
236
00:21:55,166 --> 00:21:58,207
La familia Yang siempre.
Pone los intereses nacionales en primer lugar.
237
00:21:59,416 --> 00:22:02,249
Por favor acepte el edicto.
238
00:22:02,583 --> 00:22:04,582
Wenguang, acepta el edicto.
239
00:22:04,666 --> 00:22:06,332
¡Sí, Taijun!
240
00:22:08,041 --> 00:22:11,040
Gracias por tu gran amabilidad,
¡Su Majestad!
241
00:22:11,291 --> 00:22:16,374
¡Taijun, señoras Yang, adiós!
242
00:22:20,000 --> 00:22:23,207
Son tan maliciosos,
¡Haciendo a Wenguang el mariscal!
243
00:22:23,500 --> 00:22:25,374
No te preocupes abuela
¡Saldré victorioso!
244
00:22:25,458 --> 00:22:27,665
No estas solo.
¡Iré contigo!
245
00:22:27,750 --> 00:22:29,790
Pero los miembros de la familia no están permitidos.
para acompañar al ejercito!
246
00:22:29,875 --> 00:22:31,999
¿Acompañar?
¡Vamos a unirnos al ejército!
247
00:22:32,000 --> 00:22:34,832
¡Sí! ¡Nos uniremos al ejército!
248
00:22:34,916 --> 00:22:36,165
¡Multa!
249
00:22:37,083 --> 00:22:40,249
Wenguang,
desafía a tus abuelas a un duelo!
250
00:22:40,333 --> 00:22:43,457
Si los derrotas,
¡Puedes ir al campo de batalla!
251
00:22:44,500 --> 00:22:46,249
¿Desafía a mis abuelas a un duelo?
252
00:22:46,875 --> 00:22:48,415
No quiero lastimarlos.
253
00:22:50,916 --> 00:22:52,665
- Déjame duelo con Paifeng en su lugar.
- OKAY.
254
00:22:59,750 --> 00:23:03,874
Quien pierda su arma es eliminado!
¡Comienzo!
255
00:23:12,875 --> 00:23:14,582
Tengo que ir a pelear en la frontera.
¡No me detengas!
256
00:23:23,041 --> 00:23:24,790
Princesa nos esta observando
¡Vamos a hacer una actuación!
257
00:23:24,875 --> 00:23:26,165
¡Lo tengo!
258
00:23:50,750 --> 00:23:52,040
¡Yo gano!
259
00:23:52,583 --> 00:23:54,999
Paifeng! Como pudiste
Deja que te gane deliberadamente?
260
00:23:55,083 --> 00:23:56,374
¡No me atrevería!
261
00:23:56,375 --> 00:23:58,665
Abuela,
aunque no soy el mejor soldado,
262
00:23:58,750 --> 00:24:00,290
Todavía puedo liderar las tropas.
263
00:24:00,375 --> 00:24:04,290
Lo que importa en el campo de batalla.
es inteligencia - no kung fu.
264
00:24:04,375 --> 00:24:05,749
¡Tía!
265
00:24:06,333 --> 00:24:07,540
Wenguang tiene razón.
266
00:24:07,625 --> 00:24:10,249
Con su inteligencia,
Junto con nuestra asistencia,
267
00:24:10,333 --> 00:24:12,124
Seguramente podemos derrotar al enemigo.
268
00:24:13,500 --> 00:24:14,999
Taijun!
269
00:24:17,541 --> 00:24:21,207
Durante estas últimas décadas
de la dinastía song
270
00:24:21,291 --> 00:24:23,874
Todo lo que hemos visto son regulaciones inútiles.
y skulduggery.
271
00:24:23,958 --> 00:24:26,374
Las personas leales no tienen forma.
para servir al pais!
272
00:24:26,458 --> 00:24:31,290
Por generaciones, el clan Yang.
he luchado valientemente en el campo de batalla,
273
00:24:31,375 --> 00:24:37,207
Pero el resultado final es una imagen fría.
De viudas solitarias y lágrimas indefensas!
274
00:24:39,791 --> 00:24:43,374
Liuniang, como ya sabrás,
275
00:24:44,500 --> 00:24:48,249
incluso sin un edicto imperial,
276
00:24:49,250 --> 00:24:53,582
La familia Yang todavía irá a la batalla.
277
00:24:54,833 --> 00:24:59,540
Es el deber de un guerrero.
278
00:24:59,625 --> 00:25:03,624
Además, un edicto imperial.
reemplaza todo
279
00:25:04,166 --> 00:25:06,749
y los militares tienen
No hay lugar para la desobediencia.
280
00:25:07,291 --> 00:25:09,915
Pero, Wenguang es el último macho.
del clan Yang!
281
00:25:10,291 --> 00:25:14,957
Como no tiene otra opción,
por favor permíteme ser su protector.
282
00:25:15,041 --> 00:25:18,582
No escatimaré ningún esfuerzo para proteger
La última esperanza de los Yangs!
283
00:25:18,666 --> 00:25:20,040
Por favor concede mi deseo!
284
00:25:20,125 --> 00:25:21,957
Taijun! ¡Yo también!
285
00:25:22,166 --> 00:25:24,624
Taijun, lo mismo con nosotros!
286
00:25:24,708 --> 00:25:26,040
¡Multa!
287
00:25:29,083 --> 00:25:33,040
¡Vamos a luchar juntos!
288
00:25:33,125 --> 00:25:35,249
Gracias, Taijun!
289
00:25:36,875 --> 00:25:38,207
¡Empieza a cortar!
290
00:25:38,291 --> 00:25:40,624
Señorita paifeng
¿Realmente quieres cortarlo?
291
00:25:40,708 --> 00:25:43,415
No tendré tiempo para atarme el pelo.
el campo de batalla. Una cabeza calva es conveniente.
292
00:25:43,500 --> 00:25:45,124
Sí, también es feo!
293
00:25:45,208 --> 00:25:46,499
¡Sí!
294
00:25:46,875 --> 00:25:49,790
No tengo miedo de perder la cabeza,
y mucho menos afeitarlo.
295
00:25:49,875 --> 00:25:51,290
Entonces me afeitaré, también.
296
00:25:51,375 --> 00:25:52,582
¿Tú?
297
00:25:52,666 --> 00:25:55,915
También iré al campo de batalla
¡Para matar a esos intrusos occidentales Xia!
298
00:25:56,000 --> 00:25:57,707
- ¡Yo también!
- ¡Yo también!
299
00:25:57,791 --> 00:26:00,040
- ¡Yo también!
- ¡Nos afeitaremos también!
300
00:26:00,125 --> 00:26:01,832
Soy una hija honoraria de Taijun,
301
00:26:01,916 --> 00:26:04,165
así que es mi obligación
Asumir los riesgos con los Yangs.
302
00:26:04,250 --> 00:26:06,665
Pero no es necesario arriesgar sus vidas.
303
00:26:06,750 --> 00:26:09,374
Aunque no soy miembro del clan Yang,
Soy un ciudadano de Song!
304
00:26:09,458 --> 00:26:11,290
¡Derecha! También deberíamos intentar
¡Para proteger nuestra patria!
305
00:26:11,375 --> 00:26:13,040
- ¡Correcto!
- ¡Todo bien!
306
00:26:13,125 --> 00:26:15,374
Hermanas, hasta que derrotemos al enemigo,
307
00:26:15,458 --> 00:26:16,999
¡Nunca volveremos a crecer el pelo largo!
308
00:26:17,083 --> 00:26:18,374
¡Sí!
309
00:26:19,458 --> 00:26:20,749
Srta. Paifeng!
310
00:26:25,125 --> 00:26:27,540
- ¿Ya has llenado la varilla con arena de hierro?
- si
311
00:26:28,125 --> 00:26:29,499
Arena de hierro?
312
00:26:29,583 --> 00:26:31,999
Esta varilla de hierro está medio llena de arena de hierro.
313
00:26:32,083 --> 00:26:33,665
Aunque es más pesado de lo habitual,
314
00:26:33,666 --> 00:26:36,499
El peso se centrará en la parte superior.
315
00:26:36,583 --> 00:26:39,624
Por lo tanto los golpes resultantes serán
¡Mucho más poderoso que antes!
316
00:26:41,166 --> 00:26:44,374
Levanta la cabeza y levanta las cejas.
317
00:26:44,458 --> 00:26:48,040
No seas esclavo del destino
318
00:26:48,125 --> 00:26:51,582
¿Quién puede enfrentar a los Yangs?
319
00:26:51,666 --> 00:26:55,082
¡Qué poderoso!
320
00:26:55,166 --> 00:26:58,749
Luna fría sonriendo a la escarcha y la nieve
321
00:26:58,833 --> 00:27:02,374
Animándose unos a otros hasta el amanecer
322
00:27:02,458 --> 00:27:05,874
Fénix nacido en las llamas
323
00:27:05,958 --> 00:27:09,415
Vuela alto
324
00:27:09,500 --> 00:27:13,082
Foso profundo y pared alta
325
00:27:13,166 --> 00:27:16,749
El viento tiene el corazón roto.
326
00:27:16,833 --> 00:27:23,999
El aroma del amor no puede ser retenido.
327
00:27:24,166 --> 00:27:27,457
Mujeres con armadura
328
00:27:27,541 --> 00:27:30,957
Su fragancia sacude el campo de batalla.
329
00:27:31,041 --> 00:27:38,499
Olvidar la mortalidad
330
00:27:38,875 --> 00:27:45,290
El amor sin fin me espolea
En el campo de batalla
331
00:27:45,375 --> 00:27:52,582
¡Un corazón valiente no teme nada!
332
00:27:52,666 --> 00:27:56,040
Levanta la cabeza y levanta las cejas.
333
00:27:56,125 --> 00:27:59,665
No seas esclavo del destino
334
00:27:59,750 --> 00:28:03,249
¿Quién puede enfrentar a los Yangs?
335
00:28:03,333 --> 00:28:06,124
¡Qué poderoso!
336
00:28:15,708 --> 00:28:16,999
¡Veo un enemigo!
337
00:28:22,541 --> 00:28:25,790
¡Protege al mariscal! ¡Ir! ¡Ir!
338
00:28:30,583 --> 00:28:33,207
¡Cargar!
339
00:28:37,875 --> 00:28:40,374
¡Matar!
340
00:29:12,708 --> 00:29:14,749
- ¿A dónde fueron?
- ¡Con rapidez!
341
00:29:58,833 --> 00:30:03,874
¡Hurra!
342
00:30:04,458 --> 00:30:05,874
¡Padre!
343
00:30:06,291 --> 00:30:10,415
Mataré a todos nuestros enemigos.
¡Por favor estén tranquilos en el cielo!
344
00:30:21,375 --> 00:30:23,040
¡Detener!
345
00:30:23,333 --> 00:30:26,082
¡Informe!
346
00:30:29,041 --> 00:30:31,540
¡Comandante en jefe!
Hemos encontrado el campamento de las tropas de la canción.
347
00:30:31,625 --> 00:30:34,957
¡Podemos llegar al mediodía de mañana!
348
00:30:35,666 --> 00:30:37,165
¿Mediodía?
349
00:30:39,875 --> 00:30:41,207
Aquí están mis órdenes.
350
00:30:41,291 --> 00:30:44,332
30,000 caballería ligera
paseo en la parte delantera conmigo.
351
00:30:44,416 --> 00:30:48,790
El resto de los grupos blindados pesados.
Sigue avanzando a la velocidad actual.
352
00:30:48,875 --> 00:30:53,749
Daremos la tropa de la familia Yang.
Una gran sorpresa después del amanecer!
353
00:30:53,833 --> 00:30:55,415
¡Sí señor!
354
00:30:58,000 --> 00:30:59,874
El enemigo ha llegado
antes de lo que esperábamos
355
00:30:59,958 --> 00:31:02,207
Esto no solo coloca
una restricción de tiempo para nosotros
356
00:31:02,291 --> 00:31:05,790
pero también nos mantiene lejos
del esperado campo de batalla.
357
00:31:05,875 --> 00:31:11,082
No podremos seguir
El plan de combate realizado por el emperador.
358
00:31:11,166 --> 00:31:13,665
¡No hay problema! Implementar el enemigo de enrutamiento
Formación del señor.
359
00:31:13,750 --> 00:31:16,457
Esto nos permitirá utilizar
Las fortalezas de nuestra infantería.
360
00:31:16,541 --> 00:31:17,582
¡No!
361
00:31:17,666 --> 00:31:21,457
Esta formación es solo para batallas.
Sobre terreno llano entre partes iguales.
362
00:31:21,541 --> 00:31:23,332
Sugiero que evitemos la fuerza principal del enemigo.
363
00:31:23,416 --> 00:31:27,249
Debemos dividir nuestro ejército en grupos.
y participar en la guerra de guerrillas.
364
00:31:27,333 --> 00:31:28,707
¡Convenido!
365
00:31:29,166 --> 00:31:31,707
Dividiré las tropas en cinco divisiones.
366
00:31:32,083 --> 00:31:36,540
Wuniang, liderarás dos divisiones.
Usted es responsable de la exploración.
367
00:31:37,375 --> 00:31:41,415
Zou Erniang, plomo 1, 000 soldados
Para distraer el flanco izquierdo del enemigo.
368
00:31:41,500 --> 00:31:46,374
Geng Erniang, llevarás 1, 000 soldados
Para distraer el flanco derecho.
369
00:31:47,083 --> 00:31:52,082
Siniang, tu lideras 1, 000 soldados.
Atacar secretamente sus provisiones en la retaguardia.
370
00:31:52,166 --> 00:31:53,207
Guiying,
371
00:31:53,291 --> 00:31:54,332
Mariscal,
372
00:31:54,416 --> 00:31:55,457
Qiniang,
373
00:31:55,541 --> 00:31:56,749
Paifeng,
374
00:31:56,833 --> 00:32:01,999
liderarás 1, 000 soldados y lanzarás
Una emboscada en el momento adecuado.
375
00:32:02,666 --> 00:32:09,082
Dirigiré a los 6,000 soldados restantes.
para enfrentar al enemigo de frente.
376
00:32:09,250 --> 00:32:14,874
Nuestro objetivo es matar a diez por cada uno que perdemos.
¡Debemos luchar una batalla rápida!
377
00:32:15,125 --> 00:32:16,374
¡Sí!
378
00:32:16,750 --> 00:32:22,457
No importa lo que pase,
Nos encontraremos en la ciudad de Huangtu!
379
00:32:22,541 --> 00:32:23,832
¡Sí!
380
00:32:24,166 --> 00:32:26,249
- ¡Aquí!
- ¡Más rápido!
381
00:32:26,791 --> 00:32:28,082
¡Bueno!
382
00:32:30,875 --> 00:32:33,707
Señorita paifeng
¿Cuántos enemigos puede matar esta bomba?
383
00:32:33,791 --> 00:32:35,082
Ninguna.
384
00:32:35,541 --> 00:32:38,540
- Entonces, ¿para qué es?
- Puede liberar humo para cubrir nuestro retiro.
385
00:32:54,541 --> 00:32:55,832
Hermanos
386
00:32:55,916 --> 00:32:58,707
Hoy lanzaremos un ataque decisivo.
Contra el Xia Occidental!
387
00:32:59,375 --> 00:33:01,332
No tenemos más remedio que ganar!
388
00:33:01,416 --> 00:33:02,707
¡Sí señor!
389
00:33:08,916 --> 00:33:12,165
¡Más rápido! ¡Más rápido!
¡El enemigo se acerca!
390
00:33:43,541 --> 00:33:44,915
Yin Qi?
391
00:33:45,791 --> 00:33:47,082
¡Detener!
392
00:33:48,000 --> 00:33:51,707
Escuché que la familia Yang.
Está lleno de viudas.
393
00:33:53,375 --> 00:33:55,207
¡Que lamentable!
394
00:33:55,833 --> 00:33:58,540
Te haré un favor hoy.
395
00:33:58,916 --> 00:34:03,415
Si todas las viudas se convierten en mis esposas,
396
00:34:03,666 --> 00:34:05,790
Te libraré de la muerte
397
00:34:05,875 --> 00:34:09,082
y proporcione una vida feliz para usted en su lugar!
398
00:34:09,250 --> 00:34:10,540
¡Disparar!
399
00:34:15,250 --> 00:34:18,124
- ¡Protege a nuestro mariscal!
- ¡Protege a nuestro mariscal!
400
00:34:23,791 --> 00:34:25,082
¡Disparar!
401
00:34:32,458 --> 00:34:34,290
¡Saca al prisionero!
402
00:34:38,125 --> 00:34:40,249
- ¿El casco de mi padre?
- ¡Lo parece!
403
00:34:43,041 --> 00:34:44,582
Zongbao?
404
00:34:49,458 --> 00:34:50,540
¡Detener!
405
00:34:50,625 --> 00:34:53,082
- ¿Padre?
- ¿El casco de Zongbao?
406
00:34:53,250 --> 00:34:55,374
- Guiying, ¿qué haremos?
- ¡Cálmese!
407
00:34:55,458 --> 00:34:56,749
¡No me detengas!
408
00:34:57,000 --> 00:34:58,582
¡Debo rescatar a mi padre!
409
00:34:59,875 --> 00:35:03,290
¡Tropas!
¡Ven conmigo a rescatar al comandante Yang!
410
00:35:03,375 --> 00:35:05,040
No, no podemos hacer eso!
411
00:35:06,125 --> 00:35:08,040
No podemos actuar imprudentemente
¡Antes de que la fuerza principal actúe!
412
00:35:08,125 --> 00:35:10,290
¿Cómo puedo simplemente ver
¿Mientras matan a mi padre?
413
00:35:10,458 --> 00:35:12,999
Ese no es tu padre.
¡Es una trampa!
414
00:35:13,083 --> 00:35:16,665
- ¿Cómo puedes estar seguro de que no es mi padre?
- ¡Estoy seguro!
415
00:35:16,750 --> 00:35:18,207
¡Escuchen bien, viudas!
416
00:35:18,833 --> 00:35:20,915
Yang Zongbao está en mis manos!
417
00:35:21,541 --> 00:35:23,249
¡Lo asaré vivo!
418
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
Un cordero asado de la canción!
419
00:35:27,166 --> 00:35:28,624
¡Ponlo encendido!
420
00:35:31,083 --> 00:35:32,790
¡No!
421
00:35:32,875 --> 00:35:35,790
Liuniang! ¡Cálmese!
422
00:35:35,875 --> 00:35:37,707
Liuniang, no arruines las cosas!
423
00:35:37,791 --> 00:35:39,499
Zongbao!
424
00:35:39,500 --> 00:35:40,665
¡Cálmese!
425
00:35:40,750 --> 00:35:43,999
Taijun, no me detengas!
Déjame salvar a Zongbao!
426
00:35:44,083 --> 00:35:48,665
¡Seguir! ¡Asado lentamente! ¡Tome su tiempo!
427
00:35:51,833 --> 00:35:55,040
¡Es una trampa! ¡No caigas en su trampa!
428
00:35:55,916 --> 00:35:59,707
Taijun, no me detengas!
¡Tengo que irme y salvar a Zongbao!
429
00:35:59,791 --> 00:36:02,207
¡No te dejes engañar por el enemigo!
430
00:36:02,375 --> 00:36:05,290
¿Cómo puedes soportar ver a Zongbao?
quemado hasta la muerte?
431
00:36:05,375 --> 00:36:06,957
¡Él no es Zongbao!
432
00:36:10,750 --> 00:36:12,707
¿Realmente quieres detenerme?
433
00:36:13,666 --> 00:36:15,207
¡Sí!
434
00:36:15,541 --> 00:36:17,165
No te dejaré correr este riesgo.
435
00:36:17,250 --> 00:36:19,832
Y no te dejaré poner todo el ejército.
en peligro tampoco.
436
00:36:19,916 --> 00:36:21,374
Multa.
437
00:36:22,291 --> 00:36:25,207
Entonces no me culpes por lo que
Estoy a punto de hacer Asistente general Yang!
438
00:36:26,458 --> 00:36:27,499
¡Sí!
439
00:36:27,583 --> 00:36:30,249
Te ordeno que derribes
¡Comandante Mu a la vez!
440
00:36:32,458 --> 00:36:34,124
¿Tu quieres matarme?
441
00:36:34,583 --> 00:36:36,374
¿Por qué no lo haces tú mismo?
442
00:36:38,291 --> 00:36:39,624
¿Bien?
443
00:36:40,625 --> 00:36:42,165
¿No tienes las agallas para hacerlo?
444
00:36:43,666 --> 00:36:45,124
¿Quien dijo que?
445
00:36:47,916 --> 00:36:49,624
¡Venga!
446
00:37:04,166 --> 00:37:05,457
¿Madre?
447
00:37:07,791 --> 00:37:11,374
- Paifeng! ¡Lleva a Wenguang de vuelta a Taijun!
- si si
448
00:37:11,458 --> 00:37:14,874
¡La situación es urgente! Me haré cargo
del sello del mariscal temporalmente.
449
00:37:14,958 --> 00:37:17,624
Cambia la bandera a la vez
Y continuar con el resto del plan.
450
00:37:17,708 --> 00:37:19,374
Yang
¡Sí!
451
00:37:19,458 --> 00:37:20,457
MU
452
00:37:20,541 --> 00:37:23,082
El mariscal Yang está atacando
¡El enemigo mismo!
453
00:37:23,166 --> 00:37:24,707
Wenguang, no te vayas!
454
00:37:24,791 --> 00:37:26,707
¡No me detengas! ¡Voy a rescatar al padre!
455
00:37:26,791 --> 00:37:28,165
- Qiniang!
- si si
456
00:37:28,250 --> 00:37:30,249
- ¡Reporte a Taijun inmediatamente!
- ¡OKAY!
457
00:37:31,458 --> 00:37:33,707
- ¡Arqueros, encienden las flechas!
- si si
458
00:37:33,833 --> 00:37:35,124
¡Disparar!
459
00:37:35,458 --> 00:37:37,624
- ¡Eso no es Zongbao!
- ¡Mira!
460
00:37:52,708 --> 00:37:54,790
Wenguang está fuera de control.
Guiying ha usurpado el marshalship.
461
00:37:54,875 --> 00:37:56,124
Wenguang se ha ido
¡Para salvar al mismo Zongbao!
462
00:37:56,208 --> 00:37:57,374
Taijun! ¿Qué debemos hacer?
463
00:37:57,458 --> 00:37:58,749
Wenguang?
464
00:37:59,541 --> 00:38:00,957
- ¡Daniang!
- si si
465
00:38:01,041 --> 00:38:04,415
Toma la mitad de los soldados para acompañar.
Qiniang y refuerza de inmediato!
466
00:38:04,500 --> 00:38:05,790
¿Qué?
467
00:38:05,875 --> 00:38:08,457
Taijun! Con solo la mitad de nuestra fuerza restante,
468
00:38:08,541 --> 00:38:11,290
¿Cómo podemos defendernos?
¿La caballería occidental de Xia?
469
00:38:11,416 --> 00:38:13,374
¡Taijun, usa el truco de la ciudad vacía!
470
00:38:22,833 --> 00:38:24,082
¡Cargar!
471
00:39:05,333 --> 00:39:06,707
- ¡Padre!
- ¡No soy tu padre!
472
00:39:07,458 --> 00:39:09,415
¿Quién eres tú?
473
00:39:12,000 --> 00:39:13,332
¡Esta perra también ha venido a morir!
474
00:39:13,416 --> 00:39:15,957
- ¿Quién eres tú?
- ¡Wenguang!
475
00:39:16,041 --> 00:39:17,499
¡Sube al caballo!
476
00:39:17,750 --> 00:39:19,832
Maestro, sube al caballo!
477
00:39:21,291 --> 00:39:22,582
¡Vamonos!
478
00:39:25,125 --> 00:39:26,415
¡Disparar!
479
00:39:28,958 --> 00:39:30,624
¡Las flechas están llegando!
480
00:39:40,458 --> 00:39:43,249
- ¡Baixue!
- ¡Wenguang, rápido! ¡Movimiento!
481
00:39:43,250 --> 00:39:44,582
¡Con rapidez!
482
00:39:50,416 --> 00:39:51,707
- ¡Vamonos!
- si si
483
00:39:54,958 --> 00:39:56,249
¡Estar atento!
484
00:40:04,166 --> 00:40:06,082
¡Protege a la amante!
485
00:40:06,166 --> 00:40:07,582
Maestro, ten cuidado!
486
00:40:10,541 --> 00:40:12,540
Yangchun!
487
00:40:13,458 --> 00:40:14,915
Bastardo!
488
00:40:17,625 --> 00:40:19,707
Lo siento, señora. ¡Llegamos tarde!
489
00:40:19,708 --> 00:40:21,999
¡No! Llegas justo a tiempo!
¡Vamos, luchemos juntos!
490
00:40:22,416 --> 00:40:23,999
- ¡Ya viene otra andanada!
- Golden Roof Defense!
491
00:40:24,083 --> 00:40:25,374
¡Sí!
492
00:40:27,666 --> 00:40:29,290
¡La caballería lobo-colmillo vendrá de nuevo!
493
00:40:30,083 --> 00:40:32,540
- ¡Arhat se da la vuelta!
- si si
494
00:40:33,583 --> 00:40:35,582
- Formación de luna creciente!
- si si
495
00:40:44,541 --> 00:40:47,165
- ¡Ataque!
- ¡Ataque!
496
00:40:50,125 --> 00:40:51,415
Guiying,
497
00:40:51,625 --> 00:40:52,707
¡Taijun se ha retirado!
498
00:40:52,791 --> 00:40:54,999
¡Nos envió para ayudarte a retirarte!
499
00:40:55,666 --> 00:40:58,624
- ¿Ya no estamos peleando?
- ¿Más peleas? ¡Sube a tu caballo!
500
00:41:04,916 --> 00:41:07,040
¡Ataque!
501
00:41:17,458 --> 00:41:18,624
¡Retirada!
502
00:41:18,708 --> 00:41:21,499
¡Ataque!
503
00:41:23,541 --> 00:41:25,207
- ¡Buscar!
- ¡Nadie aqui!
504
00:41:25,291 --> 00:41:26,749
- ¡Quémalo!
- ¡Sí señor!
505
00:41:35,583 --> 00:41:36,874
¡Disparar!
506
00:41:42,250 --> 00:41:43,582
Abuela.
507
00:41:44,375 --> 00:41:46,415
¡Ataque!
508
00:41:52,000 --> 00:41:54,082
Venga. Cargar.
509
00:42:14,375 --> 00:42:17,332
Zongbao
Sabía que protegerías a Wenguang.
510
00:43:06,583 --> 00:43:07,874
Señorita paifeng
511
00:43:52,875 --> 00:43:54,207
Daniang!
512
00:43:56,958 --> 00:43:58,249
¡Disparar!
513
00:44:00,958 --> 00:44:02,249
¡Abuela!
514
00:44:03,500 --> 00:44:05,207
Daniang!
515
00:44:08,541 --> 00:44:09,915
¡Demonio!
516
00:44:11,583 --> 00:44:13,040
Wenguang.
517
00:44:13,041 --> 00:44:14,499
¡Ataque!
518
00:44:19,625 --> 00:44:20,915
Disparar.
519
00:44:40,250 --> 00:44:42,124
Guiying, ven conmigo ahora mismo.
520
00:44:42,208 --> 00:44:43,290
¡No!
521
00:44:43,375 --> 00:44:45,207
Debo llevar a Wenguang conmigo.
522
00:44:49,666 --> 00:44:51,499
Ama, por favor sal de aquí!
Más enemigos están llegando.
523
00:44:51,583 --> 00:44:52,874
Pero Wenguang ...
524
00:44:53,000 --> 00:44:54,415
Confíenme a Wenguang. Por favor, vete.
525
00:44:54,500 --> 00:44:57,374
Guiying! No podemos prescindir de un mariscal.
¡Sube a tu caballo!
526
00:45:01,041 --> 00:45:02,915
¡Ir!
527
00:45:04,500 --> 00:45:05,790
¡Disparar!
528
00:45:38,125 --> 00:45:39,790
- ¡Wenguang!
- ¡Maestro!
529
00:45:39,875 --> 00:45:43,207
- maestro
- maestro
530
00:45:45,458 --> 00:45:48,207
- ¡Ataque!
- ¡Maldición! ¡El enemigo se acerca! ¡Ir!
531
00:45:48,291 --> 00:45:50,082
No, debo rescatar a Wenguang.
532
00:45:50,166 --> 00:45:51,374
- No podemos bajar.
- ¿Cómo llegamos allí?
533
00:45:51,458 --> 00:45:53,707
- ¡Debo rescatar a Wenguang!
- ¡Quiero rescatar a Wenguang!
534
00:45:53,791 --> 00:45:55,082
¡Por favor, vete!
535
00:45:55,541 --> 00:45:58,582
- ¡Wenguang!
- ¡Ataque!
536
00:45:59,916 --> 00:46:03,540
Comandante, la principal fuerza de la canción.
Jugó el truco de la ciudad vacía.
537
00:46:03,625 --> 00:46:04,790
Ya han desaparecido
sin rastro.
538
00:46:04,875 --> 00:46:06,832
El mariscal de la canción, Yang Wenguang,
ha sido asesinado.
539
00:46:06,916 --> 00:46:09,957
Mu Guiying ha escapado
Con menos de 3.000 soldados.
540
00:46:10,041 --> 00:46:11,165
Seguramente ganaremos.
541
00:46:11,250 --> 00:46:13,790
La fuerza principal jugó.
El truco de la ciudad vacía y se escapó.
542
00:46:15,458 --> 00:46:18,374
Buscar las balistas
en el campamento de Song ahora mismo.
543
00:46:18,458 --> 00:46:19,749
¡Sí señor!
544
00:46:21,541 --> 00:46:24,874
¿Por qué hay guerras?
545
00:46:25,125 --> 00:46:27,332
Tantas personas murieron en ambos lados.
546
00:46:28,000 --> 00:46:29,499
¿Por qué hay algunas mujeres soldados?
547
00:46:29,500 --> 00:46:32,207
Hermanos ¡Descansa en paz!
548
00:46:32,833 --> 00:46:37,165
Hermanos ¡Descansa en paz! ¡Vete a casa!
549
00:46:37,250 --> 00:46:41,874
Hermanas ¡Descansa en paz! ¡Vete a casa!
550
00:46:42,208 --> 00:46:44,332
Oh! ¡Una lanza de oro!
551
00:46:45,000 --> 00:46:46,207
La armadura parece muy valiosa.
552
00:46:46,291 --> 00:46:48,540
- Quiero el casco.
- ¡Rápido! ¡Sube y baja!
553
00:46:48,625 --> 00:46:51,165
¡Levántate! ¡Levántate!
554
00:46:51,541 --> 00:46:52,832
Soy demasiado pesado
555
00:46:53,916 --> 00:46:55,207
No te muevas
556
00:46:57,416 --> 00:46:58,790
¡Pequeño Douzi, sube!
557
00:46:58,875 --> 00:47:00,165
¡DE ACUERDO!
558
00:47:04,875 --> 00:47:06,165
¿Qué deseas?
559
00:47:06,250 --> 00:47:07,540
Estaba tratando de salvarte.
560
00:47:13,666 --> 00:47:15,499
¡Pequeño Douzi! ¿Estas bien?
561
00:47:16,166 --> 00:47:17,415
No hay problema.
562
00:47:47,958 --> 00:47:50,957
La muerte de Qiniang hoy fue tan terrible.
563
00:47:51,041 --> 00:47:52,457
La muerte de Daniang fue una gran pérdida.
564
00:47:52,541 --> 00:47:54,332
Ella mató a tantos enemigos.
565
00:47:55,625 --> 00:47:58,457
¿Crees que hemos fallado esta vez?
566
00:47:59,708 --> 00:48:03,249
¡Somos las mujeres soldados del clan Yang!
567
00:48:03,833 --> 00:48:06,249
Nunca digas morir hasta el último momento.
568
00:48:06,333 --> 00:48:08,624
¡Derecha! Nunca digas morir.
569
00:48:08,708 --> 00:48:11,249
Hermana. ¿Estás llorando?
570
00:48:12,375 --> 00:48:14,707
Fallé en proteger al Maestro Wenguang.
571
00:48:17,375 --> 00:48:19,207
¿Cómo puedo enfrentar a Taijun,
572
00:48:19,916 --> 00:48:25,082
Princesa y Madam Guiying?
573
00:48:34,416 --> 00:48:35,874
¿Estás pensando en Wenguang?
574
00:48:37,458 --> 00:48:40,040
Creo que su personaje es como el tuyo de alguna manera.
575
00:48:41,416 --> 00:48:44,374
Cuando Yang Yanzhao no pudo vencer
la Formación Tianmen del Reino Liao,
576
00:48:44,708 --> 00:48:47,249
envió a Zongbao a pedir prestado
el Bastón de domar dragones de usted.
577
00:48:48,375 --> 00:48:50,124
Sin embargo, ustedes dos se casaron.
En el campo de batalla.
578
00:48:54,083 --> 00:48:56,499
¡Evitarle!
579
00:49:04,250 --> 00:49:05,540
¿Cómo es que estás aquí?
580
00:49:05,625 --> 00:49:06,874
Para ti, por supuesto!
581
00:49:06,958 --> 00:49:08,957
- Iré y razonaré con tu padre.
- No.
582
00:49:09,041 --> 00:49:10,874
Es mi problema,
No puedo molestarte con eso.
583
00:49:10,958 --> 00:49:14,457
He informado al comisario que, siempre que
presentas el Bastón de domar dragones,
584
00:49:14,541 --> 00:49:16,790
Tus hermanos estarán a salvo.
585
00:49:16,875 --> 00:49:18,332
¿Qué sucede contigo?
586
00:49:18,416 --> 00:49:20,957
¿Cómo puedes proteger a mis hermanos?
cuando ni siquiera puedes protegerte?
587
00:49:21,041 --> 00:49:23,082
Mi palabra es mi vínculo.
588
00:49:23,416 --> 00:49:27,415
¡Multa! Desde que cumpliste tu promesa
y estamos casados,
589
00:49:27,541 --> 00:49:29,332
yo te protegere
Incluso si tengo que perder mi propia vida.
590
00:49:29,416 --> 00:49:31,124
- ¡Espérame!
- Pero...
591
00:49:32,041 --> 00:49:33,332
Usted dijo este matrimonio ...
592
00:49:34,083 --> 00:49:35,707
Era solo para proteger a tus hermanos.
593
00:49:37,500 --> 00:49:41,332
Entonces, a cambio, ofrezco mi vida!
594
00:49:43,958 --> 00:49:46,374
Este es nuestro tesoro:
Dragon-Taming Staff.
595
00:49:46,458 --> 00:49:49,207
Mariscal Yang, estoy aquí para intercambiar
el Bastón de domar dragones
596
00:49:49,291 --> 00:49:50,957
por la cabeza de Yang Zongbao!
597
00:49:51,833 --> 00:49:53,124
Señorita mu,
598
00:49:53,583 --> 00:49:56,624
Yang Zongbao cometió
Tres delitos capitales.
599
00:49:56,708 --> 00:49:57,999
No me importa
600
00:49:58,583 --> 00:50:01,415
El Bastón de domar dragones más que
compensa sus crímenes.
601
00:50:01,500 --> 00:50:02,790
¡Libéralo de una vez!
602
00:50:04,500 --> 00:50:06,374
Contribución de la señorita mu
603
00:50:06,500 --> 00:50:08,957
solo puede eximirlo de
quedándose fuera toda la noche.
604
00:50:09,791 --> 00:50:11,874
Todavía se perdió la visita de dos días.
605
00:50:11,958 --> 00:50:13,290
¿Qué harás?
606
00:50:13,666 --> 00:50:15,832
¡Lucharé en su lugar para contrarrestar sus crímenes!
607
00:50:15,916 --> 00:50:17,457
¡Si ganas, te eximiré de otro castigo!
608
00:50:17,541 --> 00:50:20,832
Ahora, ¿qué pasa con el matrimonio?
¿En el campo de batalla?
609
00:50:22,208 --> 00:50:25,290
Te prometo que voy a romper
La Formación Tianmen. ¿Eso hará?
610
00:50:26,250 --> 00:50:28,457
Srta. Mu, ya que estás luchando
en lugar de Zongbao,
611
00:50:28,541 --> 00:50:31,165
entonces tu misión es intercambiar su cabeza
¡Con la cabeza del general enemigo!
612
00:50:31,166 --> 00:50:32,707
¡Considérelo hecho!
613
00:50:37,500 --> 00:50:38,624
General...
614
00:50:38,708 --> 00:50:42,415
esta hebra de cabello,
¿Te ayudo a devolverlo a la señorita Mu?
615
00:50:46,416 --> 00:50:48,790
Cuando peleamos la última vez, lo corté.
616
00:50:48,875 --> 00:50:50,249
No quería tirarlo.
617
00:50:55,500 --> 00:50:58,499
Ya que te gusta mucho,
Protégelo con tu vida.
618
00:50:59,041 --> 00:51:01,582
Lo mantendré seguro mientras viva.
619
00:51:01,916 --> 00:51:03,707
Este mechón de pelo estará conmigo.
donde quiera que vaya
620
00:51:06,083 --> 00:51:07,124
OK, no más reminiscencias.
621
00:51:07,208 --> 00:51:09,165
Debes tratar tu herida de flecha
tan pronto como sea posible.
622
00:51:09,250 --> 00:51:10,832
No podemos prescindir de un líder.
623
00:51:19,083 --> 00:51:23,249
Te he alimentado por tantos días,
Pero sigues siendo tan delgada.
624
00:51:23,333 --> 00:51:24,874
¡Ataque! Ataque.
625
00:52:07,000 --> 00:52:08,332
Soldados enemigos.
626
00:52:22,041 --> 00:52:25,665
¡Ataque!
627
00:52:25,750 --> 00:52:27,082
¿Por qué no los matan?
628
00:52:27,166 --> 00:52:28,499
Por supuesto que no lo hacen.
629
00:52:30,208 --> 00:52:32,957
No son canciones reales
y las tropas de Xia occidental en absoluto.
630
00:52:33,375 --> 00:52:34,415
¿Quién eres tú?
631
00:52:34,500 --> 00:52:36,540
¡Te salvamos!
632
00:52:36,625 --> 00:52:38,332
Oh! ¿Por qué sigues aquí de pie?
633
00:52:38,416 --> 00:52:39,790
¡Ve a conocer a tu padre!
634
00:52:39,875 --> 00:52:41,165
¿Mi padre?
635
00:52:48,750 --> 00:52:50,749
El comandante en jefe
de la expedición hacia el oeste, Yang Zongbao!
636
00:52:50,750 --> 00:52:52,665
- Correcto.
- Wenguang.
637
00:52:52,833 --> 00:52:56,040
Desde pequeño Douzi
te devolvió con la lanza de oro,
638
00:52:56,125 --> 00:52:57,540
Supuse que eras tú.
639
00:53:03,125 --> 00:53:05,415
Padre, te he encontrado al fin!
640
00:53:05,500 --> 00:53:08,665
Como está tu madre,
abuela y Taijun haciendo?
641
00:53:09,708 --> 00:53:11,374
Me separé de la madre!
642
00:53:11,458 --> 00:53:12,749
Padre...
643
00:53:13,041 --> 00:53:14,332
Perdí la batalla.
644
00:53:14,708 --> 00:53:16,415
¿Por qué estás aquí?
645
00:53:16,916 --> 00:53:18,415
Es una larga historia.
646
00:53:19,041 --> 00:53:22,582
Estoy aquí gracias al abuelo de la pequeña Douzi,
y sus hombres de clan.
647
00:53:30,125 --> 00:53:31,915
Mariscal Yang! ¡Entra!
648
00:53:34,333 --> 00:53:35,707
¿Así que quieres huir?
649
00:53:42,416 --> 00:53:43,457
¿Estás bien?
650
00:53:43,541 --> 00:53:45,749
¡General Yang, aquí está el látigo!
651
00:53:46,166 --> 00:54:09,832
¡Atrápalos!
652
00:54:28,208 --> 00:54:29,499
¡Espere!
653
00:54:35,958 --> 00:54:37,082
¡Dominar! ¡Dominar!
654
00:54:37,166 --> 00:54:38,874
¿Estas bien? ¡Dominar! ¿Estas bien?
655
00:54:38,958 --> 00:54:41,165
¿Estas bien? ¡Abuelo!
656
00:54:42,208 --> 00:54:44,374
- abuelo
- ¿Por qué arriesgaste tu vida para salvarme?
657
00:54:45,708 --> 00:54:47,165
General.
658
00:54:47,416 --> 00:54:49,415
Confio a mi nieta
659
00:54:50,125 --> 00:54:54,040
Y hombres de clan para ti.
660
00:54:54,125 --> 00:54:56,582
Debes guiarlos
en servir al pais
661
00:54:57,041 --> 00:55:00,790
¡Y mata a los invasores de una vez por todas!
662
00:55:02,250 --> 00:55:03,707
¡Abuelo!
663
00:55:04,333 --> 00:55:05,874
Así que decidiste quedarte aquí.
664
00:55:05,958 --> 00:55:08,374
Pero porque tu no
enviar un mensaje a su familia?
665
00:55:10,208 --> 00:55:12,499
Iba a enviar un mensaje
después de ganar la batalla.
666
00:55:12,583 --> 00:55:14,499
Los fracasos son comunes en las guerras.
667
00:55:14,500 --> 00:55:17,582
Un fracaso no es excusa
Por no contactar a tu familia!
668
00:55:19,125 --> 00:55:20,749
Tianmenguan se perdió.
669
00:55:20,833 --> 00:55:22,915
Todos estaban muertos excepto yo.
670
00:55:23,000 --> 00:55:25,290
Manché la reputación del clan Yang.
671
00:55:25,375 --> 00:55:27,374
Prefiero que todos
Pensé que estaba muerta.
672
00:55:27,458 --> 00:55:29,624
¿Es tan importante la reputación?
673
00:55:29,708 --> 00:55:32,457
Reputación, para un soldado,
¡Es más importante que la vida misma!
674
00:55:32,541 --> 00:55:34,290
¡Padre! Te equivocas.
675
00:55:34,291 --> 00:55:38,332
Tu seguridad es más importante para la madre.
y todas las abuelas!
676
00:55:38,708 --> 00:55:40,624
Han sufrido como los hombres Yang.
murieron uno tras otro.
677
00:55:40,708 --> 00:55:41,915
Han sido heridos gravemente.
678
00:55:42,000 --> 00:55:43,999
- ¡Ya no deben ser heridos!
- ¡Wenguang!
679
00:55:44,083 --> 00:55:47,374
Mi abuelo dijo que no todos pueden
¡Abandona a su familia para salvar a la nación!
680
00:55:47,458 --> 00:55:49,957
¿Quién no quiere vivir felizmente?
con su familia?
681
00:55:50,041 --> 00:55:52,249
No deberias culpar
El general Yang ya no.
682
00:55:53,666 --> 00:55:54,957
Wenguang.
683
00:55:56,250 --> 00:55:57,957
Gracias a Dios que escapaste.
684
00:55:58,958 --> 00:56:00,457
Espero tu madre
685
00:56:00,541 --> 00:56:04,124
puede proteger a su abuela
y Taijun y salir de peligro.
686
00:56:05,208 --> 00:56:06,499
Mi madre ella
687
00:56:07,125 --> 00:56:09,499
- ¡Lo siento por mamá!
- ¿Qué pasa?
688
00:56:09,583 --> 00:56:11,874
Inesperadamente irrumpí en el campamento del enemigo.
689
00:56:11,958 --> 00:56:13,999
La madre fue obligada a usurpar.
El marshalship y cambiar el banner.
690
00:56:14,083 --> 00:56:15,665
¿Qué? Tú...
691
00:56:16,333 --> 00:56:18,999
Usurpando el marshalship
en el campo de batalla es un crimen capital!
692
00:56:19,083 --> 00:56:21,124
¿Hay alguna manera de salvarla?
693
00:56:21,958 --> 00:56:23,290
¡Sí!
694
00:56:23,375 --> 00:56:25,832
Derrota al enemigo.
¡Redime el crimen con mérito!
695
00:56:42,541 --> 00:56:44,665
- ¡Detener!
- ¡Detener!
696
00:56:49,541 --> 00:56:50,624
Es una emboscada.
697
00:56:50,708 --> 00:56:52,415
¡Sígueme! ¡Ir!
698
00:57:06,208 --> 00:57:07,249
¡Ir!
699
00:57:07,333 --> 00:57:08,915
¡Maldición!
700
00:57:14,291 --> 00:57:16,749
- ¡Entren en la formación!
- ¡Entren en la formación!
701
00:57:49,500 --> 00:57:52,832
Sikong!
702
00:57:53,625 --> 00:57:54,915
Wuniang.
703
00:57:57,583 --> 00:57:58,874
Sijing!
704
00:58:36,708 --> 00:58:39,624
Taijun! Muchos soldados occidentales de Xia
están al acecho.
705
00:58:39,708 --> 00:58:40,999
Por favor retirarse primero.
Déjame reforzar la retaguardia!
706
00:58:41,083 --> 00:58:43,624
¡Multa! ¡Termina la batalla! No te detengas!
707
00:58:43,708 --> 00:58:44,999
¡Nos vemos en la ciudad de Huangtu!
708
00:58:47,500 --> 00:58:51,165
¡No los dejes escapar! ¡Mátalos!
709
00:58:58,208 --> 00:59:00,290
Wuniang! ¡Voy a proteger a Taijun!
710
00:59:00,375 --> 00:59:01,665
¡DE ACUERDO!
711
00:59:06,541 --> 00:59:07,915
¡Taijun, sígueme!
712
00:59:08,000 --> 00:59:09,665
¡DE ACUERDO! ¡De esta manera!
713
00:59:13,250 --> 00:59:15,290
Liuniang, depende de ti!
714
00:59:15,500 --> 00:59:16,790
¡Por supuesto!
715
00:59:37,750 --> 00:59:40,749
Taijun!
Adelante está la entrada a Wolf Cliff.
716
00:59:40,833 --> 00:59:41,874
¡No hay salida!
717
00:59:41,958 --> 00:59:43,249
Lobo acantilado?
718
00:59:47,916 --> 00:59:50,415
Taijun! Liuniang nos envió para informarle.
719
00:59:50,500 --> 00:59:52,624
Liuniang se ha ido
para hacer reconocimiento de campo.
720
00:59:57,500 --> 01:00:00,374
Taijun! Hay muchos soldados enemigos.
¡Debemos retirarnos!
721
01:00:02,125 --> 01:00:04,082
Taijun! Por favor, retírate rápidamente!
722
01:00:04,166 --> 01:00:06,790
Los soldados occidentales de Xia.
Están instalando bolas de fuego en la colina.
723
01:00:06,875 --> 01:00:09,540
¡DE ACUERDO! Vamos a romper a través de Wolf Cliff.
724
01:00:14,666 --> 01:00:16,915
¡Oh no! ¡Taijun está en peligro!
725
01:00:23,416 --> 01:00:25,415
WOLF CLIFF
726
01:00:28,958 --> 01:00:30,290
¡Todos, escuchen!
727
01:00:30,375 --> 01:00:32,749
¡Cálmese! ¡Sígueme a la cueva!
728
01:00:32,833 --> 01:00:34,124
¡Sí!
729
01:00:37,541 --> 01:00:39,624
¡Informe!
¡El enemigo se ha retirado a la cueva!
730
01:00:39,708 --> 01:00:41,957
Bueno. ¡Lanza las bolas de fuego!
731
01:00:43,041 --> 01:00:47,165
¡Cuídate! ¡Ten cuidado con las bolas de fuego!
732
01:00:51,291 --> 01:00:53,165
- ¡Cálmese!
- si si
733
01:00:53,666 --> 01:00:55,582
¡Ten cuidado con las bolas de fuego!
734
01:01:05,916 --> 01:01:07,540
- ¡De esta manera!
- ¡De esta manera!
735
01:01:07,625 --> 01:01:09,915
¡Protege a Taijun! Tu me sigues
736
01:01:10,000 --> 01:01:11,290
¡Espere!
737
01:01:13,166 --> 01:01:14,290
Taijun, ten cuidado!
738
01:01:14,375 --> 01:01:15,665
¡Rápido! ¡Sígueme!
739
01:01:15,958 --> 01:01:18,790
Si esta situación se mantiene,
740
01:01:18,875 --> 01:01:21,082
Taijun será quemado
o ahogarse hasta morir!
741
01:01:21,166 --> 01:01:22,540
¿Qué debemos hacer?
742
01:01:24,000 --> 01:01:25,332
Combatir el fuego con fuego.
743
01:02:19,958 --> 01:02:22,790
Wolf Valley es de hecho una trampa mortal.
744
01:02:22,875 --> 01:02:25,374
Guiying! ¿Tienes un plan de escape?
745
01:02:25,500 --> 01:02:27,957
- Construir un puente.
- ¿Construir un puente?
746
01:02:38,375 --> 01:02:40,624
Ustedes dos, quiten su cadena de correo.
747
01:02:40,708 --> 01:02:41,915
¡Sí!
748
01:02:42,000 --> 01:02:44,499
¡Tía! Te uniré una cadena
Y luego lo disparas, ¿vale?
749
01:02:44,583 --> 01:02:45,624
¡DE ACUERDO!
750
01:02:45,708 --> 01:02:46,999
¡Buena idea!
751
01:03:04,208 --> 01:03:05,499
Ir.
752
01:03:13,208 --> 01:03:16,915
¡Cálmese! Debe ser Bajie
¡Apagando las bolas de fuego con fuego!
753
01:03:17,541 --> 01:03:19,415
- ¡Está hecho!
- ¡Ven!
754
01:03:20,250 --> 01:03:21,540
Taijun!
755
01:03:21,875 --> 01:03:23,082
Taijun! ¡No queda mucho tiempo!
756
01:03:23,166 --> 01:03:25,415
- ¿Ahora que?
- No te preocupes, lo tenemos en la mano.
757
01:03:39,875 --> 01:03:42,249
Hecho. Taijun, lo hemos asegurado.
758
01:03:42,375 --> 01:03:43,749
Zhuifeng, Zhuiying! ¡Cruzar el puente!
759
01:03:43,833 --> 01:03:45,124
¡Sí!
760
01:03:57,708 --> 01:03:58,999
¡DE ACUERDO!
761
01:03:59,750 --> 01:04:02,165
Taijun! ¡La cadena de hierro está bien fijada!
762
01:04:02,250 --> 01:04:03,332
¡Usted puede venir!
763
01:04:03,416 --> 01:04:04,457
¡DE ACUERDO!
764
01:04:04,541 --> 01:04:06,915
Soldados, adelante! Subir a
Las cadenas de hierro! ¡Haz un puente!
765
01:04:07,000 --> 01:04:08,290
¡Sí!
766
01:04:18,666 --> 01:04:20,082
Srta. Paifeng!
767
01:04:23,041 --> 01:04:24,499
Liuniang! ¿Estamos retrasados?
768
01:04:24,583 --> 01:04:26,332
Paifeng! Llegas justo a tiempo!
769
01:04:27,625 --> 01:04:29,707
- ¡Listo!
- ¡Bueno!
770
01:04:30,333 --> 01:04:31,790
Déjame ser el primero en cruzar!
771
01:04:31,875 --> 01:04:33,374
Taijun! ¡No!
772
01:04:33,583 --> 01:04:35,874
No te preocupes, no será un problema.
773
01:04:36,916 --> 01:04:38,290
Taijun, ten cuidado!
774
01:05:10,625 --> 01:05:12,374
Taijun! ¡Ten cuidado!
775
01:05:17,833 --> 01:05:20,290
- ¡Bueno!
- ¡Bueno!
776
01:05:20,375 --> 01:05:23,332
- ¡Guiying! ¡Condúcelos a través del puente!
- si si
777
01:05:29,083 --> 01:05:30,374
¡Vamonos!
778
01:05:34,083 --> 01:05:36,957
¡Maldición!
¡Fuiste tú causando todos esos problemas!
779
01:05:37,041 --> 01:05:38,874
- ¡Venga!
- ¡Mátala!
780
01:05:44,583 --> 01:05:46,082
¡Aquí, sube!
781
01:05:50,625 --> 01:05:52,290
¡Oh no! ¡Debes cruzar rápidamente!
782
01:05:52,375 --> 01:05:53,415
Bajie! Ir a través de ahora!
783
01:05:53,500 --> 01:05:55,999
Si algo sucede aquí,
¡Voy a disparar otra flecha!
784
01:05:56,166 --> 01:05:57,915
No lo dudes ¡Ve rápido!
785
01:05:58,000 --> 01:05:59,957
¡Ten cuidado!
¡Ven a la vez, Sanniang!
786
01:06:00,041 --> 01:06:01,332
¡Ve rápido!
787
01:06:07,916 --> 01:06:09,207
¡Sígueme de cerca!
788
01:06:09,291 --> 01:06:11,249
Wuniang! ¡Vaya más rápido!
789
01:06:12,000 --> 01:06:13,290
¡Más rápido!
790
01:06:18,625 --> 01:06:23,832
¡Protege a Taijun!
791
01:06:29,041 --> 01:06:30,332
¡Ten cuidado!
792
01:06:30,416 --> 01:06:31,499
¡Espere!
793
01:06:31,583 --> 01:06:32,874
¡Espera pacientemente!
794
01:06:33,250 --> 01:06:34,832
Estoy bien.
795
01:06:35,041 --> 01:06:37,749
Por favor, encuentra una manera de rescatar a Wuniang.
796
01:06:40,916 --> 01:06:42,915
¡Tengo una solución! ¡Usa mi armadura de cadena!
797
01:06:43,000 --> 01:06:44,165
¡Usa mi flecha para salvarla!
798
01:06:44,250 --> 01:06:47,499
Wuniang! ¡Espere!
799
01:06:50,500 --> 01:06:51,707
¡Más rápido!
800
01:06:51,791 --> 01:06:53,332
Wuniang, aquí viene la flecha!
801
01:06:55,625 --> 01:06:56,915
Wuniang!
802
01:07:02,750 --> 01:07:04,040
¡Espere!
803
01:07:04,625 --> 01:07:07,374
¡Agárrate fuerte! ¡Te levantamos!
804
01:07:07,458 --> 01:07:08,665
- ¡OKAY!
- ¡Halar!
805
01:07:08,750 --> 01:07:09,915
¡Tirar más fuerte!
806
01:07:10,000 --> 01:07:11,832
- ¡Halar!
- ¡Tirar con fuerza! ¡Venga!
807
01:07:11,916 --> 01:07:13,790
- ¡Halar!
- ¡Espere!
808
01:07:13,875 --> 01:07:15,499
- ¡Halar!
- ¡Seguir!
809
01:07:15,583 --> 01:07:17,415
- ¡Halar!
- ¡Tirar con fuerza!
810
01:07:17,500 --> 01:07:20,082
¡Halar!
811
01:07:21,583 --> 01:07:22,915
Taijun!
812
01:07:37,875 --> 01:07:38,915
¡Siniang está llegando!
813
01:07:39,000 --> 01:07:40,290
Siniang!
814
01:08:11,375 --> 01:08:12,624
¡Bueno!
815
01:08:34,625 --> 01:08:36,915
- ¡Siniang!
- princesa! ¿Dónde está Taijun?
816
01:08:37,000 --> 01:08:38,665
Taijun y los demás están atrapados.
en Hungry-Wolf Valley.
817
01:08:38,750 --> 01:08:40,249
¡Las probabilidades están en contra de ellos!
818
01:08:47,375 --> 01:08:49,624
Liuniang! ¡Taijun está bien!
819
01:08:52,333 --> 01:09:03,665
Taijun!
820
01:09:03,666 --> 01:09:06,624
Taijun! Por favor perdónanos
por no protegerte.
821
01:09:07,125 --> 01:09:09,290
Está bien, siempre y cuando estés bien.
¡Levántate por favor!
822
01:09:09,375 --> 01:09:11,207
- ¡Levántate!
- ¡Gracias! Taijun!
823
01:09:12,333 --> 01:09:15,124
Taijun! Por favor castigame
824
01:09:15,208 --> 01:09:17,249
Daniang y Qiniang murieron.
825
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Wenguang ha desaparecido.
Merezco ser castigado.
826
01:09:20,583 --> 01:09:21,624
¿Castigarte?
827
01:09:21,708 --> 01:09:24,332
¡DE ACUERDO! Tengo una pregunta para ti.
828
01:09:24,416 --> 01:09:28,540
Si tuvieras la oportunidad de hacerlo de nuevo,
¿Todavía usurparías el mariscal?
829
01:09:28,625 --> 01:09:29,915
¡Me gustaría!
830
01:09:31,166 --> 01:09:35,165
Los rifles se elaboran mediante discusión pública.
mientras que los grandes eventos se tratan solos.
831
01:09:35,250 --> 01:09:37,124
Ya que eres tan decidido,
832
01:09:37,208 --> 01:09:39,165
¡Confío en tu elección!
833
01:09:39,541 --> 01:09:41,165
No necesitas culparte a ti mismo.
834
01:09:41,625 --> 01:09:43,749
Los Yangs son todos guerreros leales.
835
01:09:43,833 --> 01:09:46,165
¿Cómo puede el clan Yang no durar para siempre?
836
01:09:47,375 --> 01:09:51,082
Taijun! Tu tambien crees
¿Wenguang sigue vivo?
837
01:09:51,208 --> 01:09:52,457
¡Por supuesto!
838
01:09:52,541 --> 01:09:53,874
- ¡Todos creemos eso!
- ¡Todos creemos eso!
839
01:09:53,958 --> 01:09:55,457
¡Sí! Todos creemos!
840
01:09:59,000 --> 01:10:00,499
Guiying, ¿estás bien?
841
01:10:00,583 --> 01:10:02,499
Taijun, Guiying recibió una herida de flecha.
842
01:10:02,583 --> 01:10:06,165
Taijun, no podemos quedarnos aquí mucho tiempo!
¡Debemos movernos de una vez!
843
01:10:06,166 --> 01:10:10,540
Trátalo de inmediato.
¡No podemos prescindir de un líder como tú!
844
01:10:10,625 --> 01:10:11,915
¡Sí!
845
01:10:16,666 --> 01:10:18,374
- Detener.
- Detener.
846
01:10:18,625 --> 01:10:20,165
¡Informe!
847
01:10:25,000 --> 01:10:26,707
Yang Wenguang intentó lanzar
un ataque apresurado
848
01:10:26,791 --> 01:10:29,874
¡Y Mu Guiying usurpó el mariscal!
¡Todo el batallón se ha derrumbado!
849
01:10:29,958 --> 01:10:32,082
¿Mu Guiying usurpó el mariscal?
850
01:10:32,166 --> 01:10:36,290
¡Qué pura indiferencia por la disciplina militar!
Ella debe ser castigada!
851
01:10:36,958 --> 01:10:40,207
Pase este mensaje:
¡Quédate en mi lugar y espera mis órdenes!
852
01:10:40,500 --> 01:10:41,790
¡Sí!
853
01:10:43,125 --> 01:10:44,582
¡Taijun está llegando!
854
01:10:44,875 --> 01:10:46,165
¡Abre la puerta rápidamente!
855
01:10:55,333 --> 01:10:58,540
Taijun. Cuando llegamos aquí ayer,
856
01:10:58,625 --> 01:11:00,540
encontramos tropas de canto
Al sureste de la ciudad de Huangtu.
857
01:11:00,625 --> 01:11:01,915
Tropas de la canción?
858
01:11:02,291 --> 01:11:03,457
¿Wang Qiang viene?
859
01:11:03,541 --> 01:11:05,749
Creo que sí.
Ellos están sosteniendo la bandera de Wang.
860
01:11:06,083 --> 01:11:07,207
¿Cuántos soldados viste?
861
01:11:07,291 --> 01:11:08,999
Alrededor de 100.000 o menos.
862
01:11:09,083 --> 01:11:10,374
¡Informe!
863
01:11:10,875 --> 01:11:11,915
Taijun! Zou Erniang ...
864
01:11:12,000 --> 01:11:15,165
Déjame hablar por mí mismo! Taijun, nosotros
interrumpió el flanco izquierdo del enemigo con éxito
865
01:11:15,250 --> 01:11:18,249
y cumplió la tarea de matar a diez
¡Por cada una de nuestras tropas perdidas!
866
01:11:18,333 --> 01:11:19,624
Es una pena que ...
867
01:11:20,791 --> 01:11:23,790
Geng Erniang murió en la batalla.
868
01:11:23,875 --> 01:11:25,290
¿Murió?
869
01:11:28,166 --> 01:11:29,832
Taijun! ¡La situación es grave!
870
01:11:29,916 --> 01:11:32,499
Las tropas occidentales de Xia están marchando
hacia la ciudad de Huangtu.
871
01:11:32,583 --> 01:11:33,874
¿Qué debemos hacer?
872
01:11:34,208 --> 01:11:37,665
¡Informe! Asistente General Liu
pide hablar contigo
873
01:11:37,750 --> 01:11:39,540
- ¿Asistente general Liu?
- Entra!
874
01:11:47,166 --> 01:11:48,624
Taijun!
875
01:11:51,833 --> 01:11:53,415
Mariscal Mu ...
876
01:11:56,875 --> 01:12:01,332
El mariscal Wang ha liderado 100,000 soldados.
para converger con el mariscal Yang Wenguang.
877
01:12:01,791 --> 01:12:03,207
Me ha enviado ...
878
01:12:03,291 --> 01:12:04,374
¿Wenguang sigue vivo?
879
01:12:04,458 --> 01:12:07,165
..para invitarlos a dos a discutir estrategias
por atacar al enemigo!
880
01:12:07,250 --> 01:12:09,249
Por favor, vuelve primero.
881
01:12:09,583 --> 01:12:11,499
¡Te seguiremos pronto!
882
01:12:11,708 --> 01:12:14,249
¡Sí! ¡Te veo allí!
883
01:12:16,791 --> 01:12:18,082
Taijun!
884
01:12:18,625 --> 01:12:20,332
Guiying no debe ir!
885
01:12:20,958 --> 01:12:23,540
Ella sería condenada a muerte
¡Por usurpar el mariscal!
886
01:12:23,625 --> 01:12:25,624
Wang Qiang sabe
No seremos atrapados tan fácilmente,
887
01:12:25,708 --> 01:12:26,957
¡Entonces está usando a Wenguang como cebo!
888
01:12:27,041 --> 01:12:32,249
Mi opinión es que reclamamos Guiying.
Está gravemente herido.
889
01:12:33,166 --> 01:12:35,707
Liuniang y yo lo descubriremos
lo que realmente está sucediendo
890
01:12:35,791 --> 01:12:39,999
- De acuerdo!
- Taijun, desde que perdí a Wenguang,
891
01:12:40,083 --> 01:12:41,415
No puedo dormir ni comer.
892
01:12:41,500 --> 01:12:43,374
Ahora que tenemos esta información,
893
01:12:43,458 --> 01:12:47,499
y el enemigo se acerca,
El tiempo es de suma importancia.
894
01:12:47,583 --> 01:12:50,124
Verdadero o falso, siempre que podamos
consigue que Wang Qiang envíe tropas a tiempo,
895
01:12:50,208 --> 01:12:52,415
No me arrepentiría,
aunque eso signifique mi muerte.
896
01:12:59,625 --> 01:13:02,207
Mariscal Yang!
¡Hay muchos soldados de canción por delante!
897
01:13:02,208 --> 01:13:04,290
- ¡Están volando la bandera de Wang!
- ¡Wang Qiang!
898
01:13:04,291 --> 01:13:05,582
Wang Qiang está llegando?
899
01:13:06,958 --> 01:13:10,374
Señor Wang, ¿dónde está Wenguang?
900
01:13:11,000 --> 01:13:12,499
Wenguang?
901
01:13:14,083 --> 01:13:19,124
Puedes conocerlo en el infierno
Después de disfrutar de tu castigo!
902
01:13:19,208 --> 01:13:20,499
¡Informe!
903
01:13:20,625 --> 01:13:22,749
¡Señor! Yang Wenguang está llegando!
904
01:13:23,750 --> 01:13:25,415
¿Sigue vivo?
905
01:13:25,500 --> 01:13:27,957
Pues bien, ¡déjalo entrar!
906
01:13:34,000 --> 01:13:35,290
¡Nieto!
907
01:13:35,916 --> 01:13:38,207
- abuela
- ¿Cómo estás, Wenguang?
908
01:13:38,333 --> 01:13:40,290
¿Estas bien? ¿Estás herido?
909
01:13:40,458 --> 01:13:41,915
¡Estoy bien!
910
01:13:42,625 --> 01:13:43,874
Taijun!
911
01:13:43,875 --> 01:13:47,999
¡Nuestros antepasados Yang te han bendecido!
912
01:13:54,375 --> 01:13:57,290
Madre, me equivoqué.
913
01:13:58,041 --> 01:13:59,499
¡Esto es ridículo!
914
01:14:00,166 --> 01:14:02,249
Esta es mi tienda militar,
915
01:14:02,333 --> 01:14:04,290
¡No a la familia Yang!
916
01:14:04,375 --> 01:14:06,540
Debemos limitar nuestro discurso.
A los asuntos oficiales!
917
01:14:06,625 --> 01:14:08,207
Asuntos oficiales?
918
01:14:08,291 --> 01:14:13,040
Señor Wang, por favor envíe tropas
¡Contra el enemigo de inmediato!
919
01:14:13,375 --> 01:14:14,874
Estoy de acuerdo con enviar tropas.
920
01:14:15,791 --> 01:14:17,540
Sin embargo, hay una condición previa.
921
01:14:17,625 --> 01:14:18,832
¿Qué condición previa?
922
01:14:18,916 --> 01:14:23,499
Ejecutar tu madre a ti mismo.
923
01:14:23,583 --> 01:14:24,999
Wang Qiang!
924
01:14:27,291 --> 01:14:29,624
¡No debes ejecutar a Mu Guiying hoy!
925
01:14:30,625 --> 01:14:33,249
Ahora la situación es urgente.
926
01:14:33,625 --> 01:14:35,999
No enviaste refuerzos.
Por un motivo ulterior.
927
01:14:36,083 --> 01:14:39,332
En lugar de discutir cómo hacer frente
con el enemigo en primera línea,
928
01:14:39,625 --> 01:14:41,790
¡Intenta matar a generales leales!
929
01:14:41,875 --> 01:14:44,874
Estás debilitando tu propia defensa.
y apoyando al enemigo!
930
01:14:44,958 --> 01:14:46,540
- ¡Cómo te atreves!
- ¡Wang Qiang!
931
01:14:46,625 --> 01:14:50,165
Yang Wenguang! Si ignoras la ley
y se niegan a ejecutar Mu Guiying,
932
01:14:50,250 --> 01:14:51,957
¡Yo también te condenaré!
933
01:14:52,041 --> 01:14:53,332
¿Me condena?
934
01:14:53,875 --> 01:14:55,832
- ¡Te ejecutaré primero!
- ¡Wenguang!
935
01:14:55,958 --> 01:14:57,749
- ¡La ley militar no puede ser desobedecida!
- ¡Liu Fu!
936
01:14:57,833 --> 01:14:59,749
- si si
- ¡Agarren a este asesino!
937
01:15:00,208 --> 01:15:01,999
- ¡Asistentes!
- si si
938
01:15:02,458 --> 01:15:06,915
Quien se atreve a lastimar a Yang Wenguang
¡Responderé a mi personal con cabeza de dragón!
939
01:15:07,000 --> 01:15:09,165
- ¡Usted!
- Informe!
940
01:15:09,875 --> 01:15:12,415
Mariscal,
Yang Zongbao solicita verte.
941
01:15:13,958 --> 01:15:16,040
¿No fueron sus tropas completamente aniquiladas?
942
01:15:16,125 --> 01:15:18,124
Madre, por favor no te preocupes más.
¡El padre no está muerto!
943
01:15:18,208 --> 01:15:19,499
Déjalo entrar.
944
01:15:30,000 --> 01:15:31,374
Zongbao ...
945
01:15:37,625 --> 01:15:39,999
¡Madre! Lo siento.
946
01:15:40,083 --> 01:15:41,374
Zongbao!
947
01:15:42,375 --> 01:15:45,415
¿Es un sueño? ¿Sigues vivo?
948
01:15:47,750 --> 01:15:49,124
Taijun.
949
01:15:49,541 --> 01:15:51,749
- Zongbao no está muerto.
- abuela
950
01:15:51,833 --> 01:15:53,290
- ¡Mira!
- Zongbao!
951
01:15:53,375 --> 01:15:54,665
¡Lo siento!
952
01:15:55,125 --> 01:15:57,249
- Zongbao!
- ¡Por favor perdona mi desobediencia!
953
01:15:57,333 --> 01:15:59,207
¡He deshonrado la reputación de la familia!
954
01:16:00,083 --> 01:16:01,499
Zongbao!
955
01:16:01,666 --> 01:16:03,624
Está bien, siempre y cuando estés vivo!
956
01:16:10,958 --> 01:16:12,332
Yang Zongbao!
957
01:16:13,666 --> 01:16:18,374
Desde que estabas vivo
¿Por qué no reportaste a la corte?
958
01:16:21,458 --> 01:16:25,082
Señor Wang, tienes 100.000 soldados.
959
01:16:25,541 --> 01:16:28,165
Porque no
¿Enviarme refuerzos?
960
01:16:28,250 --> 01:16:30,207
¡Has desperdiciado un batallón entero!
961
01:16:31,333 --> 01:16:32,707
¡Bueno!
962
01:16:32,791 --> 01:16:34,415
¡Bien dicho!
963
01:16:34,916 --> 01:16:38,624
¡No te obligaré!
964
01:16:39,458 --> 01:16:41,999
Si quieres que te envíe tropas,
965
01:16:42,000 --> 01:16:45,874
o bien ejecutarás a Mu Guiying,
quien usurpó el mariscal,
966
01:16:46,500 --> 01:16:50,207
o ejecuta este asesino Yang Wenguang!
967
01:16:50,291 --> 01:16:54,624
Si quieres obedecer la ley o no,
La elección está en tu mano!
968
01:16:56,333 --> 01:16:57,749
Zongbao!
969
01:16:58,083 --> 01:17:01,124
Después de verte de nuevo,
No tengo ningún arrepentimiento.
970
01:17:01,875 --> 01:17:03,624
Dar el veredicto!
971
01:17:13,750 --> 01:17:14,915
¡Ejecutar!
972
01:17:15,000 --> 01:17:16,415
¡No!
973
01:17:16,500 --> 01:17:17,832
¡Multa!
974
01:17:18,583 --> 01:17:20,082
¿Por qué dices "bien"?
975
01:17:20,750 --> 01:17:22,249
¿Qué más diría?
976
01:17:23,166 --> 01:17:26,457
Yang Zongbao está siguiendo la ley militar,
Hacer justicia ante los sentimientos personales.
977
01:17:26,541 --> 01:17:27,957
Una vez que se conoce,
978
01:17:28,041 --> 01:17:31,124
se convertirá en una historia muy contada,
como el mariscal Yang Yanzhao!
979
01:17:31,208 --> 01:17:32,499
Tú...
980
01:17:35,375 --> 01:17:39,415
¿Cómo voy a morir? En las manos
de un verdugo o en el campo de batalla?
981
01:17:39,500 --> 01:17:40,999
¡Es mi propia elección!
982
01:17:41,083 --> 01:17:42,749
¿Te atreves a rebelarte contra la corte?
983
01:17:42,833 --> 01:17:46,582
Una vez fui un bandido, ¿recuerdas?
984
01:17:46,791 --> 01:17:48,665
Zongbao, vamos!
985
01:17:48,666 --> 01:17:50,165
¡Aprovecha a Mu Guiying!
986
01:17:50,250 --> 01:17:52,499
- ¡Ejecutarla a la vez!
- si si
987
01:17:55,125 --> 01:17:56,499
- ¡Guiying!
- ¿Quién se atreve a tocarla?
988
01:17:56,583 --> 01:17:57,790
¡Abuela! ¡Son nuestra propia gente!
989
01:17:57,875 --> 01:17:59,999
- ¡Nuestra propia gente!
- Ama, ve rápido!
990
01:18:00,791 --> 01:18:02,540
Señora Yang, por favor, vaya con nosotros!
991
01:18:02,875 --> 01:18:04,165
Espias
992
01:18:04,666 --> 01:18:07,290
- Liu Fu, después de ellos!
- si si
993
01:18:09,666 --> 01:18:10,957
Liu Fu!
994
01:18:12,000 --> 01:18:14,540
- ¿Te atreves a desobedecerme?
- ¡No me atrevo!
995
01:18:14,625 --> 01:18:17,207
Solo quiero quedarme aquí para protegerte.
996
01:18:17,958 --> 01:18:19,790
Sólo en caso de accidente.
997
01:18:24,375 --> 01:18:26,540
Bueno, Yang Zongbao,
998
01:18:26,875 --> 01:18:30,707
te atreves a colaborar con espias
y liberar a estos criminales?
999
01:18:30,791 --> 01:18:32,207
Incluso si no te ejecuto,
1000
01:18:32,416 --> 01:18:37,999
El emperador te hará ejecutar
cuando informe esto a su alteza.
1001
01:18:38,125 --> 01:18:40,040
Merezco la pena de muerte.
1002
01:18:40,125 --> 01:18:43,665
Por favor mantén tu palabra y envía tropas
¡Inmediatamente para combatir al enemigo!
1003
01:18:43,750 --> 01:18:46,040
Enviar tropas no es
algo que me preocupa
1004
01:18:46,125 --> 01:18:49,915
Sin embargo, debes atrapar
el criminal Mu Guiying primero,
1005
01:18:50,000 --> 01:18:53,040
O no levantaré un dedo.
1006
01:18:53,125 --> 01:18:55,790
DE ACUERDO. Saldré enseguida.
1007
01:18:55,875 --> 01:18:59,415
Wenguang, madre, abuela,
vamos juntos.
1008
01:18:59,500 --> 01:19:00,749
¿Estas soñando?
1009
01:19:00,833 --> 01:19:03,457
Irás por ti mismo.
1010
01:19:03,541 --> 01:19:07,040
Los demás deben quedarse aquí.
y espera a que vuelvas.
1011
01:19:07,125 --> 01:19:08,457
Tú...
1012
01:19:13,583 --> 01:19:15,207
Sólo vete, Zongbao.
1013
01:19:15,666 --> 01:19:18,082
Estaremos aquí esperando
para su retorno seguro.
1014
01:19:42,666 --> 01:19:43,957
Zongbao
1015
01:19:47,416 --> 01:19:50,165
aún recuerdas las palabras
me dijiste en la tarde
1016
01:19:50,250 --> 01:19:53,540
te fuiste al campo de batalla
¿Después de casarnos?
1017
01:19:56,208 --> 01:19:57,832
Recuerdo que te dije
1018
01:19:58,958 --> 01:20:03,207
Para mirar la luna cuando me extrañas.
1019
01:20:06,833 --> 01:20:09,207
¿Qué dijiste antes de "luna"?
1020
01:20:11,791 --> 01:20:13,457
Yo dije, "estrellas".
1021
01:20:17,416 --> 01:20:19,290
Ese día fue el día de San Valentín.
1022
01:20:20,291 --> 01:20:23,499
El cielo nocturno era muy claro.
1023
01:20:25,916 --> 01:20:27,999
Te pedí que no te preocupes por mí.
1024
01:20:29,708 --> 01:20:31,165
Dije que era el dios de la guerra.
1025
01:20:31,875 --> 01:20:35,707
y yo volvería a ti
después de que logré mis victorias en la batalla,
1026
01:20:36,750 --> 01:20:40,290
aunque fuera solo una vez al año.
1027
01:20:41,416 --> 01:20:44,832
Pero has cumplido tu promesa
de volver a mí cada año?
1028
01:20:48,791 --> 01:20:51,290
Zongbao, no te sientas culpable.
1029
01:20:51,375 --> 01:20:52,915
No me estoy quejando.
1030
01:20:54,291 --> 01:20:56,915
No todos tienen la oportunidad.
sacrificar la felicidad de su propia familia
1031
01:20:57,000 --> 01:20:59,082
Para proteger el país.
1032
01:20:59,916 --> 01:21:01,915
Me siento muy orgulloso de ti.
1033
01:21:02,208 --> 01:21:05,790
Me siento honrado de ser tu esposa.
1034
01:21:07,083 --> 01:21:09,915
Seré tuyo por siempre.
1035
01:21:12,125 --> 01:21:14,124
Tengo un deseo.
1036
01:21:15,666 --> 01:21:18,374
Si no puedo pasar mi vida contigo,
1037
01:21:20,458 --> 01:21:22,957
Prefiero morir junto a ti
En el campo de batalla.
1038
01:21:24,583 --> 01:21:28,790
¡Qué maravilloso!
Este sueño puede hacerse realidad hoy.
1039
01:21:34,625 --> 01:21:38,082
De repente, siento un gran peso.
levantado de mis hombros
1040
01:21:50,958 --> 01:21:53,207
Déjame verte de nuevo cara a cara
1041
01:21:54,458 --> 01:21:56,957
y mira a tus ojos.
1042
01:21:59,083 --> 01:22:04,332
Quiero poder reconocerte
en la proxima vida
1043
01:22:17,541 --> 01:22:18,999
¡Informe!
1044
01:22:24,791 --> 01:22:25,832
¡Hablar!
1045
01:22:25,916 --> 01:22:27,290
¡Mariscal! El Xia Occidental
70,000 soldados
1046
01:22:27,375 --> 01:22:28,790
se han unido con Yin Qi
20,000 hombres de caballería.
1047
01:22:28,875 --> 01:22:32,207
Marchan hacia la ciudad de Huangtu.
y llegará después del mediodía.
1048
01:22:33,125 --> 01:22:34,749
Entregar mis pedidos.
1049
01:22:34,833 --> 01:22:37,207
- Continuar según lo previsto.
- si si
1050
01:22:40,291 --> 01:22:42,915
Abuela, es este chile en polvo.
en realidad explosivo?
1051
01:22:43,000 --> 01:22:44,040
Por supuesto no.
1052
01:22:44,125 --> 01:22:47,165
- Entonces, ¿para qué es?
- Será utilizado para hacer llorar a nuestros enemigos.
1053
01:22:58,916 --> 01:23:01,207
¿Uno contra diez? ¿Uno contra diez?
1054
01:23:01,291 --> 01:23:03,499
No podemos morir hasta que terminemos la tarea.
1055
01:23:04,083 --> 01:23:07,207
¿Morir? ¿No podemos ganar la batalla?
1056
01:23:31,375 --> 01:23:33,207
¡Hemos saboteado todas las catapultas!
1057
01:23:33,291 --> 01:23:35,624
¡Bueno! Cuídate, y juega de oído.
1058
01:23:35,708 --> 01:23:36,999
¡DE ACUERDO!
1059
01:24:09,875 --> 01:24:11,832
¡Mariscal!
¿Cuándo lanzaremos el ataque?
1060
01:24:11,916 --> 01:24:13,874
- Espere.
- ¿Espere?
1061
01:24:14,250 --> 01:24:16,874
¿Esperar para que?
¡No tenemos tropas de apoyo!
1062
01:24:20,541 --> 01:24:21,832
¡Fuego!
1063
01:24:22,416 --> 01:24:23,665
Las clavijas están atascadas.
1064
01:24:23,750 --> 01:24:26,832
¡Informe! Las catapultas no funcionan.
1065
01:24:26,916 --> 01:24:28,207
¡Hijo de puta!
1066
01:24:29,625 --> 01:24:31,040
Ataca la pared directamente!
1067
01:24:31,125 --> 01:24:33,124
¡Ataque!
1068
01:24:36,833 --> 01:24:38,790
Guiying! No esperes
1069
01:24:38,875 --> 01:24:40,207
¡Debemos esperar!
1070
01:24:44,375 --> 01:24:46,499
Arqueros, prepárate para disparar!
1071
01:24:46,958 --> 01:24:48,249
¡Disparar!
1072
01:24:50,541 --> 01:24:51,874
¡Ponerse a cubierto!
1073
01:24:57,250 --> 01:24:59,165
¡Ataque!
1074
01:25:03,875 --> 01:25:05,290
¡Madre! ¡No podemos esperar más!
1075
01:25:05,375 --> 01:25:07,540
No tenemos armas para defender el pueblo.
1076
01:25:07,625 --> 01:25:09,040
No, debemos esperar!
1077
01:25:09,125 --> 01:25:11,374
Esto reducirá nuestras bajas.
1078
01:25:15,375 --> 01:25:16,665
Prepárate para disparar!
1079
01:25:16,750 --> 01:25:18,040
¡Disparar!
1080
01:25:18,875 --> 01:25:21,124
Srta. Paifeng, ¿por qué no salimos?
y cumplir con el enemigo?
1081
01:25:21,208 --> 01:25:22,582
¿Para qué estamos sosteniendo las escobas?
1082
01:25:22,666 --> 01:25:23,874
¿Qué estamos esperando?
1083
01:25:23,958 --> 01:25:25,290
Estamos esperando el viento.
1084
01:25:32,875 --> 01:25:34,290
¡Abre la puerta!
1085
01:25:49,625 --> 01:25:54,999
¡Ataque!
1086
01:26:25,583 --> 01:26:27,165
Arqueros, prepárate para disparar!
1087
01:26:27,250 --> 01:26:29,415
Mariscal, acabaremos disparando.
nuestra propia gente!
1088
01:26:29,500 --> 01:26:30,540
¡Disparar!
1089
01:26:30,625 --> 01:26:32,415
Mariscal, tenemos más gente.
¡Allí que ellos tienen!
1090
01:26:32,500 --> 01:26:35,374
¡Por eso no pueden permitírselo! ¡Disparar!
1091
01:26:38,541 --> 01:26:40,874
Wuniang, ¡cuidado!
1092
01:26:47,500 --> 01:26:49,499
¡Abuela!
1093
01:26:53,375 --> 01:26:55,540
¡Matarlos a todos!
1094
01:26:59,125 --> 01:27:01,499
Guiying, somos superados en número.
1095
01:27:01,583 --> 01:27:03,082
Si esto continúa, perderemos.
1096
01:27:03,166 --> 01:27:04,290
Entonces, ¿qué haremos?
1097
01:27:04,375 --> 01:27:06,499
¡Captura Yin Qi primero!
1098
01:27:09,791 --> 01:27:11,332
Formación de la palma de Buda!
1099
01:27:18,458 --> 01:27:19,999
Tropas, ¡escuchen!
1100
01:27:20,083 --> 01:27:22,874
Vamos a dividir en secciones,
y el objetivo de Yin Qi.
1101
01:27:22,958 --> 01:27:25,874
Cortarle la cabeza,
Y podemos acabar con la guerra.
1102
01:27:26,375 --> 01:27:28,499
- ¿Entender?
- si si
1103
01:27:29,250 --> 01:27:31,124
- Enciende las linternas.
- si si
1104
01:27:43,583 --> 01:27:47,665
- ¿Que es eso?
- ¿Que es eso?
1105
01:27:47,750 --> 01:27:49,707
Zhuifeng, Zhuiying, disparar!
1106
01:27:54,750 --> 01:27:56,332
Es pimienta
1107
01:27:58,041 --> 01:27:59,290
¡Cargar!
1108
01:27:59,375 --> 01:28:01,749
¡Ataque!
1109
01:28:19,750 --> 01:28:22,290
- ¡Una balista!
- ¿No fueron destruidos?
1110
01:28:36,583 --> 01:28:37,957
Formación de serpientes.
1111
01:28:42,625 --> 01:28:44,749
- ¡La serpiente escupe su lengua!
- si si
1112
01:28:49,333 --> 01:28:50,790
¿Qué es lo que están usando?
1113
01:29:02,000 --> 01:29:04,290
¡Ir! ¡Es nuestro turno!
1114
01:29:04,416 --> 01:29:06,082
- si si
- ¡Venga!
1115
01:29:17,625 --> 01:29:19,540
Yuanyang!
1116
01:29:41,000 --> 01:29:42,290
Mudan!
1117
01:29:47,333 --> 01:29:48,749
Erniang, presta atención!
1118
01:29:55,083 --> 01:29:56,665
Erniang, ve rápido! ¡DE ACUERDO!
1119
01:30:17,625 --> 01:30:19,499
¿Que esta pasando?
1120
01:30:19,625 --> 01:30:22,040
- ¡Lo comprobaré de una vez!
- Informe!
1121
01:30:24,250 --> 01:30:25,290
¡Escúpelo!
1122
01:30:25,375 --> 01:30:26,915
Los generales de la familia Yang.
Vienen a matarte!
1123
01:30:27,000 --> 01:30:28,290
¿Qué?
1124
01:30:32,083 --> 01:30:34,290
- Yang Zongbao?
- ¡Estás en lo correcto!
1125
01:30:35,750 --> 01:30:38,540
- ¡También somos ciudadanos de Song!
- Correcto.
1126
01:30:38,625 --> 01:30:41,874
Ciudadanos de la canción? ¡Genial! ¡Matarlos a todos!
1127
01:30:42,250 --> 01:30:43,582
¡Ataque!
1128
01:30:50,458 --> 01:30:53,582
- ¡Las hadas dispersan las flores!
- ¡Ataque!
1129
01:33:36,666 --> 01:33:39,040
- Erniang.
- Zongbao.
1130
01:33:40,500 --> 01:33:41,790
Yang Zongbao!
1131
01:33:43,375 --> 01:33:45,207
¡Tú eres el próximo!
1132
01:33:47,500 --> 01:33:48,790
¡Ataque!
1133
01:33:57,250 --> 01:33:59,915
- Guiying.
- ¡Dije que moriría contigo en el campo de batalla!
1134
01:34:00,000 --> 01:34:01,957
OK, entonces salgamos con una explosión!
1135
01:34:11,708 --> 01:34:14,415
¡Informe!
1136
01:34:15,875 --> 01:34:18,249
Mariscal, la batalla ha comenzado.
en la ciudad de Huangtu.
1137
01:34:18,250 --> 01:34:21,915
Mu Guiying está liderando a los soldados.
para luchar fuera de la ciudad.
1138
01:34:22,000 --> 01:34:23,624
Parece que las probabilidades están en contra de ellos.
1139
01:34:26,875 --> 01:34:30,207
Vamos a ver cómo los generales femeninos Yang
¡Tallan sus nombres en la historia!
1140
01:34:30,291 --> 01:34:31,790
Eres tan siniestro
1141
01:34:32,000 --> 01:34:35,249
No escuchaste el acuerdo
entre yo y yang zongbao?
1142
01:34:36,083 --> 01:34:39,207
Enviaré refuerzos
¡Tan pronto como termine su tarea!
1143
01:34:39,291 --> 01:34:40,957
Abuela abuela
1144
01:34:41,041 --> 01:34:43,457
¿Debemos esperar la muerte de mamá?
y no hacer nada?
1145
01:34:43,666 --> 01:34:45,957
Es tan importante la reputación
para la familia Yang?
1146
01:34:46,083 --> 01:34:47,415
¡Bisabuela!
1147
01:35:01,833 --> 01:35:03,124
¡Escucha!
1148
01:35:03,666 --> 01:35:07,540
Tengo el decreto de inmunidad
De la ley del emperador Taizu.
1149
01:35:07,958 --> 01:35:10,915
Ahora que he bajado
este mariscal incapaz,
1150
01:35:11,000 --> 01:35:13,040
Aceptaré cualquier
y todas las consecuencias.
1151
01:35:13,125 --> 01:35:15,499
Esto no tiene nada
hacer con la familia Yang.
1152
01:35:17,833 --> 01:35:19,207
Taijun,
1153
01:35:19,458 --> 01:35:21,290
ya que no tenemos líder ahora,
1154
01:35:21,375 --> 01:35:23,374
y la línea del frente está en peligro
1155
01:35:24,041 --> 01:35:27,540
Humildemente pido que
Tú te encargas de las tropas.
1156
01:35:27,625 --> 01:35:30,499
El sello militar de
El envío de las tropas está aquí.
1157
01:35:32,000 --> 01:35:33,999
Por favor envíe las tropas a la vez.
1158
01:35:34,958 --> 01:35:38,457
Liu Fu! ¡Traidor! ¡No te perdonaré!
1159
01:35:38,875 --> 01:35:40,915
¡Es la familia Yang la que no te perdonará!
1160
01:36:18,958 --> 01:36:21,457
- ¡Estamos del mismo lado!
- No somos el enemigo.
1161
01:36:28,875 --> 01:36:30,957
¡Informe!
1162
01:36:33,125 --> 01:36:36,499
Yang Wenguang está atacando nuestro flanco izquierdo
¡Con un gran número de soldados!
1163
01:36:38,958 --> 01:36:41,624
¡Multa! ¡Deja que Yang Wenguang venga!
1164
01:36:57,791 --> 01:37:01,832
Parece que mi flecha
¡Es más poderoso que tu lanza!
1165
01:37:01,916 --> 01:37:02,957
¡Tú!
1166
01:37:03,041 --> 01:37:08,540
Padre madre.
¡Vengo con refuerzos!
1167
01:37:08,625 --> 01:37:10,790
Wenguang! ¡Genial!
1168
01:37:10,875 --> 01:37:14,165
Guiying, Wenguang está aquí
Con refuerzos.
1169
01:37:14,500 --> 01:37:16,249
Estamos seguros de ganar esta batalla!
1170
01:37:16,333 --> 01:37:17,707
¡Espera, Guiying!
1171
01:37:17,916 --> 01:37:19,749
¡Tropas, escuchad atentamente!
1172
01:37:19,833 --> 01:37:22,207
A menos que te ordene lo contrario,
¡defender su posición!
1173
01:37:22,750 --> 01:37:25,374
- Lo enviaré al infierno yo mismo.
- si si
1174
01:39:35,833 --> 01:39:38,332
- Usted...
- Bajie, estamos del mismo lado!
1175
01:39:44,208 --> 01:39:46,707
- Wenguang, mátalo!
- ¡Padre!
1176
01:40:02,208 --> 01:40:03,707
¡Padre!
1177
01:40:04,083 --> 01:40:06,124
Wenguang, ve y mira a Bajie.
1178
01:40:06,750 --> 01:40:08,207
¡Madre! ¡Cuida al padre!
1179
01:40:10,708 --> 01:40:13,374
- abuela ... ¿estás bien?
- ¡Wenguang!
1180
01:40:13,458 --> 01:40:14,749
No te preocupes por mi
1181
01:40:15,125 --> 01:40:16,457
Guiying!
1182
01:40:17,708 --> 01:40:19,415
Te debo tanto.
1183
01:40:20,541 --> 01:40:25,249
En la próxima vida, te lo pagaré!
1184
01:40:38,458 --> 01:40:40,749
Seguramente lo harás
tener la oportunidad de pagarme
1185
01:40:41,458 --> 01:40:46,290
porque yo seré tu esposa
en la próxima vida, también!
1186
01:40:52,625 --> 01:40:53,915
¡Padre!
1187
01:40:55,250 --> 01:40:56,582
¡Madre!
1188
01:40:57,208 --> 01:40:58,749
¡Padre!
1189
01:40:58,833 --> 01:41:02,249
¡Madre!
1190
01:41:02,333 --> 01:41:05,332
¿Por qué tenemos que separarnos tan rápido?
Después de que nos hemos reunido?
1191
01:41:19,875 --> 01:41:21,249
Liuniang!
1192
01:41:21,333 --> 01:41:30,790
¡Deja de luchar! ¡La cabeza de Yin Qi está aquí!
1193
01:41:31,666 --> 01:41:35,332
¡Ganamos!
¡Podemos ir a casa! ¡Podemos ir a casa!
1194
01:41:35,625 --> 01:41:37,290
¡Abuela! ¿Estas bien?
1195
01:41:37,416 --> 01:41:38,457
Estoy bien.
1196
01:41:38,541 --> 01:41:39,915
¡Ganamos!
1197
01:41:39,916 --> 01:41:42,957
¡Sí! ¡Esta guerra finalmente ha terminado!
1198
01:41:47,041 --> 01:41:51,540
¡Ganamos!
1199
01:41:53,166 --> 01:41:54,790
¡Por fin hemos ganado la guerra!
1200
01:42:04,333 --> 01:42:05,624
Liuniang!
1201
01:42:05,708 --> 01:42:07,124
Princesa...
1202
01:42:11,000 --> 01:42:12,332
¡Abuela!
1203
01:42:12,833 --> 01:42:15,207
¡Madre y padre han muerto!
1204
01:42:16,375 --> 01:42:17,999
No llores, Wenguang.
1205
01:42:19,333 --> 01:42:21,582
Hemos ganado la batalla.
1206
01:42:21,583 --> 01:42:22,957
Zongbao y Guiying
1207
01:42:23,666 --> 01:42:28,665
Se reunirán en el cielo.
1208
01:42:28,750 --> 01:42:30,040
Marido...
1209
01:42:30,916 --> 01:42:36,624
La muerte de Zongbao no será el final.
1210
01:42:38,458 --> 01:42:40,082
Puedes estar seguro.
1211
01:42:41,000 --> 01:42:42,040
Familia leal
1212
01:42:42,125 --> 01:42:44,957
Mientras el tambor de guerra
sigue sonando,
1213
01:42:45,041 --> 01:42:49,707
los latidos del corazón de los Yang continuarán
¡Sentirse en cada campo de batalla!
1214
01:42:50,375 --> 01:43:09,332
Huaiyu.
1215
01:43:10,041 --> 01:43:11,665
Hoy tienes un año.
1216
01:43:11,750 --> 01:43:14,290
Te dejaré tomar esta decisión.
1217
01:43:15,541 --> 01:43:17,624
Si eliges esta espada,
1218
01:43:17,708 --> 01:43:19,790
continúas nuestra tradición familiar
1219
01:43:19,916 --> 01:43:23,790
y convertirse en un guerrero intrépido!
1220
01:43:28,166 --> 01:43:32,165
Huaiyu, ¿no es hermoso?
1221
01:43:32,250 --> 01:43:36,790
Si eliges esta talla de jade, Taijun lo hará.
Te permite romper con la tradición familiar.
1222
01:43:36,875 --> 01:43:39,707
y te permiten seguir una carrera política.
1223
01:43:39,708 --> 01:43:41,040
Echar un vistazo.
1224
01:43:41,458 --> 01:43:43,124
Eunuch Li ha llegado!
1225
01:43:48,666 --> 01:43:50,874
Aquí está el edicto imperial.
1226
01:43:52,791 --> 01:43:54,749
Según la voluntad del emperador,
1227
01:43:54,833 --> 01:43:57,999
Proclamo Yang Wenguang como el
Mariscal asistente de la marcha hacia el oeste.
1228
01:43:58,083 --> 01:44:02,415
Wenguang es para ayudar a Marshal Di Qing
Y salir a la frontera de una vez.
1229
01:44:02,500 --> 01:44:05,624
No debes demorarte. Este edicto
Viene directamente del emperador.
1230
01:44:05,708 --> 01:44:07,499
Me siento honrado de aceptar este edicto.
1231
01:44:09,500 --> 01:44:11,290
Mi gratitud, majestad.
1232
01:44:11,916 --> 01:44:19,415
El humo aparece en el desierto
El sonido de la flauta resuena.
1233
01:44:20,125 --> 01:44:23,957
Y cubre 1, 000 millas a las líneas del frente.
1234
01:44:24,041 --> 01:44:28,374
Baile de mangas rojas con lanzas doradas.
1235
01:44:28,458 --> 01:44:35,957
Amor por el hogar, odio por el enemigo.
Las lágrimas caen
1236
01:44:36,541 --> 01:44:40,582
Sirve al país y mata a los invasores.
1237
01:44:40,666 --> 01:44:44,707
El amor es profundo y tierno.
1238
01:44:44,791 --> 01:44:48,332
La heroína está enterrada en la arena.
1239
01:45:18,541 --> 01:45:20,707
Esta herida fue causada por el sable.
1240
01:45:21,125 --> 01:45:22,915
- ¿Se curará rápidamente?
-Sí, lo hará, aguanta esto.
1241
01:45:23,416 --> 01:45:25,332
¡Él realmente golpeó mi pierna!
1242
01:45:25,958 --> 01:45:27,915
- ¿Se curará rápidamente?
- Sí, lo hará, aguanta esto.
1243
01:45:30,291 --> 01:45:31,582
¡Hace mucho viento!
1244
01:45:34,208 --> 01:45:35,499
¡Se está congelando!
1245
01:45:42,916 --> 01:45:44,707
¿Te sientes mareado?
1246
01:45:44,958 --> 01:45:47,082
No, pero duele un poco.
1247
01:45:47,625 --> 01:45:49,374
¿Te sientes mareado?
1248
01:45:49,750 --> 01:45:51,915
No, pero duele un poco.
1249
01:46:00,083 --> 01:46:01,540
¡Ataque!
1250
01:46:19,625 --> 01:46:21,874
¡Uno dos tres!
1251
01:47:39,916 --> 01:47:42,040
Si un hombre resulta herido,
no te preocupes por eso
1252
01:47:42,250 --> 01:47:44,415
Recordarás a Tianmen para siempre.
1253
01:47:46,250 --> 01:47:47,415
¡Ah, mierda!
94490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.