Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,601 --> 00:01:30,001
All gone.
2
00:01:32,902 --> 00:01:35,200
All gone.
3
00:01:36,900 --> 00:01:39,701
All my medicine's gone.
4
00:01:42,602 --> 00:01:46,602
Yeah, a whole bottle gone down your throat in one night.
5
00:01:46,603 --> 00:01:49,763
You forget my heart trouble, Monsieur Cascart.
6
00:01:49,764 --> 00:01:52,464
- I wish I could. - Now listen to him, listen to him.
7
00:01:52,465 --> 00:01:54,400
Insults, insults, nothing but insults.
8
00:01:54,401 --> 00:01:56,700
The first thing in the morning and the last thing at night.
9
00:01:56,701 --> 00:02:00,101
- What I have to bear from people. - What people have to bear from you.
10
00:02:00,102 --> 00:02:01,502
- I'm your stepmother. - You're not my stepmother.
11
00:02:01,503 --> 00:02:04,300
What if I am? No real mother could stand this.
12
00:02:05,201 --> 00:02:07,301
Good morning, Muddy.
13
00:02:07,302 --> 00:02:08,502
Shut up, Muddy.
14
00:02:08,503 --> 00:02:12,200
Good morning, Cascart. Oh, shut up, Cascart.
15
00:02:25,001 --> 00:02:27,701
Why did you have to put somebody's name above ours?
16
00:02:27,702 --> 00:02:30,702
Who's Florianne, anyhow?
17
00:02:30,703 --> 00:02:33,600
- Is this St. Moritz? - Certainly it's St. Moritz. Get out!
18
00:02:33,601 --> 00:02:34,800
I don't believe it.
19
00:02:34,801 --> 00:02:35,950
Here, porter, take this.
20
00:02:35,951 --> 00:02:38,651
What's his number? Get his number so he can't steal anything.
21
00:02:38,652 --> 00:02:39,800
Put it on your own back, old buzzard,
22
00:02:39,801 --> 00:02:41,700
then you'll be sure no one will steal anything!
23
00:02:41,701 --> 00:02:44,100
Now you see what you've done? Can't you ever hold your tongue?
24
00:02:44,101 --> 00:02:46,000
Step down and let the luggage get out.
25
00:02:46,001 --> 00:02:47,701
Oh, we will fall.
26
00:02:53,302 --> 00:02:55,302
Oh, a gentleman, at last.
27
00:02:55,303 --> 00:02:57,203
Oh, what a gentleman.
28
00:03:01,004 --> 00:03:03,104
- Oh, thank you, monsieur. - Mademoiselle.
29
00:03:03,105 --> 00:03:04,300
Thank you.
30
00:03:04,301 --> 00:03:07,666
- Cascart, buy me an egg. - And where's that beer you promised me?
31
00:03:07,667 --> 00:03:12,700
I am Madame Ana�s Chardin, and this is Zaza, my stepdaughter,
32
00:03:12,701 --> 00:03:16,601
who was left with me as a mere infant when her father deserted us both.
33
00:03:16,602 --> 00:03:19,302
Oh, zut, Muddy, he's not interested in that.
34
00:03:19,303 --> 00:03:21,250
What a name for me, Muddy!
35
00:03:21,251 --> 00:03:23,751
Which she called me before she was old enough to say Mother.
36
00:03:23,752 --> 00:03:27,350
Feels as if I've been more like a real mother than a stepmother to her...
37
00:03:27,351 --> 00:03:30,551
- Shut up, Muddy, go on, go on. - You have a bottle for me, monsieur?
38
00:03:32,252 --> 00:03:34,252
Oh... oh...
39
00:03:34,253 --> 00:03:36,453
The fleas you get on these trains.
40
00:03:37,954 --> 00:03:40,700
- Where's the Alcazar? - The Alcazar?
41
00:03:40,701 --> 00:03:43,100
Zaza, here's your breakfast.
42
00:03:45,101 --> 00:03:47,900
My partner, Cascart, and I are going to sing there.
43
00:03:47,901 --> 00:03:49,401
No, I don't know it.
44
00:03:49,402 --> 00:03:51,502
You mean you've never heard of the Alcazar?
45
00:03:51,503 --> 00:03:53,400
Possibly. But I'm a stranger here.
46
00:03:53,401 --> 00:03:57,801
- Oh, then you don't live in St. Moritz. - No.
47
00:03:57,802 --> 00:04:01,202
- Been here long? - A week.
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,503
- Nice town? - Well, when you don't know anybody
49
00:04:04,504 --> 00:04:06,900
and you haven't much to do, any town seems dull.
50
00:04:08,001 --> 00:04:11,500
- Are you coming tonight? - I'm afraid not. I'm leaving for Paris.
51
00:04:11,501 --> 00:04:13,802
Oh, I'm sorry.
52
00:04:15,800 --> 00:04:18,103
- Hot, isn't it? - Very.
53
00:04:19,704 --> 00:04:21,000
Well, good luck.
54
00:04:21,001 --> 00:04:23,101
- Thanks. - Goodbye.
55
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
Goodbye.
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,800
- Goodbye, madame. - Goodbye.
57
00:04:29,801 --> 00:04:32,201
Oh, there goes a gentleman.
58
00:04:32,202 --> 00:04:34,700
A gentleman, if there ever was one.
59
00:05:20,201 --> 00:05:22,901
- The same seat as usual, monsieur? - Please.
60
00:05:24,202 --> 00:05:25,602
Merci.
61
00:05:31,203 --> 00:05:32,700
- Hello, Dufresne. - Hello, Bussy.
62
00:05:32,701 --> 00:05:34,901
Stop and have a drink with a nervous songwriter.
63
00:05:34,902 --> 00:05:36,550
You nervous, my dear Bussy? Why?
64
00:05:36,551 --> 00:05:38,500
We're rehearsing a few songs of mine after the show tonight.
65
00:05:38,501 --> 00:05:39,885
- What'll you have? - Nothing, thanks.
66
00:05:39,886 --> 00:05:43,186
You've got plenty of time. Zaza isn't on for 20 minutes yet.
67
00:05:43,587 --> 00:05:46,500
But Zaza doesn't happen to be the whole show.
68
00:05:46,501 --> 00:05:48,101
All the same, ever since the show opened,
69
00:05:48,102 --> 00:05:50,900
you've dropped in just before her number and left just after.
70
00:05:51,501 --> 00:05:53,501
- You've noticed that? - Who hasn't?
71
00:05:53,502 --> 00:05:55,502
I've never seen you in her dressing room, though.
72
00:05:55,503 --> 00:05:58,503
You come backstage and I'll introduce you to her any time you want.
73
00:05:58,504 --> 00:06:00,104
No, thanks.
74
00:06:00,105 --> 00:06:01,905
You're an odd bird.
75
00:06:01,906 --> 00:06:04,206
You obviously admire the girl and yet you don't want to meet her.
76
00:06:04,207 --> 00:06:08,207
- What good would come of it? - Hm, you sound serious.
77
00:06:08,208 --> 00:06:09,508
So you're afraid of her.
78
00:06:09,509 --> 00:06:13,409
- Draw your own conclusions. - All right, be mysterious. It's your loss.
79
00:06:13,410 --> 00:06:14,410
Good night.
80
00:06:25,011 --> 00:06:28,511
- We got you back on time. - Not quite, but it's alright.
81
00:06:28,512 --> 00:06:30,312
- How about supper later? - I don't know yet, I'll see,
82
00:06:30,313 --> 00:06:32,813
- Your fruit, mademoiselle. - Oh, my fruit!
83
00:06:32,814 --> 00:06:35,614
- Thank you. - And your bouquet, mademoiselle.
84
00:06:35,615 --> 00:06:37,315
Oh, my bouquet, thanks!
85
00:06:37,316 --> 00:06:39,216
And your fan, mademoiselle.
86
00:06:45,017 --> 00:06:47,317
Now, have I forgotten anything else?
87
00:06:47,318 --> 00:06:49,000
- This. - Oh, my gloves!
88
00:06:49,001 --> 00:06:51,000
No, I'll keep this, And when I'm an old, old man,
89
00:06:51,001 --> 00:06:52,401
I'll take it out and look at it.
90
00:06:54,002 --> 00:06:57,702
Well, I don't think I'll have any use for this.
91
00:06:58,403 --> 00:07:00,500
No, no, no, no.
92
00:07:00,501 --> 00:07:02,400
The one who catches it can have it.
93
00:07:02,401 --> 00:07:04,101
Alright, come on.
94
00:07:04,102 --> 00:07:07,102
- Oh, no! - Hey, thank you!
95
00:07:07,103 --> 00:07:08,103
Bye!
96
00:07:09,704 --> 00:07:12,864
- Oh, Fouget. - Trying to impress the swells, uh?
97
00:07:12,865 --> 00:07:13,865
Huh?
98
00:07:14,600 --> 00:07:16,600
Yes, I did.
99
00:07:16,601 --> 00:07:20,200
It's 15 minutes past nine. Get in! Get in!
100
00:07:20,201 --> 00:07:21,600
Come on, come, on. I know I'm late.
101
00:07:21,601 --> 00:07:23,800
But don't scold. I can get ready in 15 seconds.
102
00:07:23,801 --> 00:07:25,101
- You've been out front? - For a minute.
103
00:07:25,102 --> 00:07:27,900
How's the house? Full. Or will be by the time we get on.
104
00:07:27,901 --> 00:07:30,800
Did you notice anybody in particular?
105
00:07:30,801 --> 00:07:35,400
- Your admirer Marchand was there. - Oh, that pig. I didn't mean him.
106
00:07:35,401 --> 00:07:37,800
Any er... swells?
107
00:07:37,801 --> 00:07:39,601
You mean that fellow from Paris?
108
00:07:39,602 --> 00:07:44,702
- Oh, er.. Du... Dufresne? - Yes, Du... Dufresne.
109
00:07:44,703 --> 00:07:47,503
- Is he out front? - I saw him buying a ticket.
110
00:07:47,504 --> 00:07:49,104
He's in his usual seat.
111
00:07:49,505 --> 00:07:51,705
I wonder what he's up to.
112
00:07:51,706 --> 00:07:54,999
- Maybe he likes me. - Aw, don't fool yourself!
113
00:07:55,000 --> 00:07:57,700
If he liked you enough, he'd be on your track three weeks ago.
114
00:07:57,701 --> 00:08:00,901
How do you know he's not on my track?
115
00:08:00,902 --> 00:08:03,802
He's slower than the rest then. He's never tried to meet you even.
116
00:08:03,803 --> 00:08:07,600
Maybe he needs encouragement.
117
00:08:07,601 --> 00:08:10,201
- He'll get it. - You bet he will.
118
00:08:10,202 --> 00:08:12,502
Get it, get in, get in.
119
00:08:21,003 --> 00:08:22,703
Hello, Simone.
120
00:08:22,704 --> 00:08:25,900
Hello... Oh, something's wrong with her.
121
00:08:25,901 --> 00:08:30,601
- Hey, 9:16 and a half. - I told you, all I need is 15 seconds.
122
00:08:30,602 --> 00:08:33,502
Simone! Simone, what's the matter?
123
00:08:33,503 --> 00:08:38,003
- Nothing. - Oh, you look like you need cheering up.
124
00:08:38,004 --> 00:08:39,704
How about a little drink, huh?
125
00:08:39,705 --> 00:08:41,805
- It wouldn't help. - Oh, come on.
126
00:08:41,806 --> 00:08:44,306
Come on, I'm thirsty myself.
127
00:08:44,307 --> 00:08:47,207
Why don't you print the truth about your wonderful Zaza?
128
00:08:47,208 --> 00:08:49,700
Instead of this sickly tommyrot, look!
129
00:08:49,701 --> 00:08:52,000
- You're a bit jealous. - I, jealous?
130
00:08:52,001 --> 00:08:54,401
- Florianne, there's a show going on. - I'll tell you why.
131
00:08:54,402 --> 00:08:57,202
Because even low down newspapers like yours
132
00:08:57,203 --> 00:08:59,603
aren't low down enough to print the truth about her.
133
00:08:59,604 --> 00:09:02,304
Why, look at that mother of hers.
134
00:09:03,405 --> 00:09:05,000
Now, now, that's only her stepmother.
135
00:09:05,001 --> 00:09:07,101
Of course, you stick up for her because she sings your songs.
136
00:09:07,102 --> 00:09:10,000
- Shut up, shut up. - Am I right, sweetheart?
137
00:09:10,701 --> 00:09:14,701
Oh, zut, it's too hot for a row.
138
00:09:15,302 --> 00:09:19,402
Someday I'm really going to tell that one what I think of her.
139
00:09:21,403 --> 00:09:23,403
Come on, now. Tell me all about it.
140
00:09:23,404 --> 00:09:25,400
I've lost my job.
141
00:09:25,401 --> 00:09:27,701
And I don't know what on earth to do.
142
00:09:27,702 --> 00:09:30,602
Oh, you poor child.
143
00:09:30,603 --> 00:09:33,303
Well that's serious. I thought you were only crying over some man.
144
00:09:33,304 --> 00:09:35,804
But cheer up. You'll find something else.
145
00:09:35,805 --> 00:09:38,900
Where? When? Jobs aren't easy to get.
146
00:09:38,901 --> 00:09:41,501
I have my sister to think of and her little baby.
147
00:09:41,502 --> 00:09:44,102
A baby? How old is it?
148
00:09:44,103 --> 00:09:46,600
- Two days. - Oh...
149
00:09:46,601 --> 00:09:49,400
well you have to keep your job here. I'll speak to Malardot.
150
00:09:49,401 --> 00:09:52,502
- Here, you give this to your sister. - Oh, no...
151
00:09:52,503 --> 00:09:55,700
Don't be silly. What is it anyhow, a boy or a girl?
152
00:09:55,701 --> 00:09:57,501
- Girl. - A girl!
153
00:09:57,502 --> 00:10:00,900
You can't expect a girl two days old to support herself, can you?
154
00:10:00,901 --> 00:10:03,000
- Here... - Oh, thank you, mademoiselle.
155
00:10:03,001 --> 00:10:07,001
Champagne? Who's going to pay for that?
156
00:10:07,002 --> 00:10:09,992
- Mr. Marchand. - Oh, that's all right then.
157
00:10:09,993 --> 00:10:12,700
You see? It came just at the right moment.
158
00:10:12,701 --> 00:10:15,201
Here. Here's to her.
159
00:10:16,802 --> 00:10:21,100
- Do I hear my darling Zaza's voice? - No, no, no, no...
160
00:10:21,101 --> 00:10:23,600
Don't scold. I can get ready in 15 seconds.
161
00:10:23,601 --> 00:10:27,300
Here. Why don't you give this girl a part in your new review?
162
00:10:27,301 --> 00:10:30,300
- Look at that! - No, my audiences don't like sad faces.
163
00:10:30,301 --> 00:10:33,201
Smile for the man, mademoiselle.
164
00:10:34,002 --> 00:10:36,002
Hm, look.
165
00:10:36,003 --> 00:10:38,203
You'll have to do better than that. Now go to your dressing room
166
00:10:38,204 --> 00:10:40,500
and practice smiling. Be at rehearsal tonight.
167
00:10:40,501 --> 00:10:42,101
Oh, thank you, thank you.
168
00:10:42,102 --> 00:10:44,002
Rehearsal tonight? Why?
169
00:10:44,003 --> 00:10:47,600
Because I've written a new song especially for you, my darling Zaza.
170
00:10:47,601 --> 00:10:50,900
My darling composer! Sit down, sit down.
171
00:10:50,901 --> 00:10:54,500
- No, no, I'm going up front. - Oh, to join your friend from Paris?
172
00:10:54,501 --> 00:10:56,601
- Hm-hmm. - What's his name, er...
173
00:10:56,602 --> 00:10:58,800
- Dufresne. - That's right.
174
00:10:58,801 --> 00:11:01,301
Have a drink first. Come on.
175
00:11:01,302 --> 00:11:02,302
Drink...
176
00:11:02,303 --> 00:11:04,800
Why don't you bring him backstage sometime, huh?
177
00:11:04,801 --> 00:11:06,501
That's what Florianne just asked me.
178
00:11:06,502 --> 00:11:08,300
Florianne? Oh...
179
00:11:08,301 --> 00:11:11,501
No wonder that voice of hers doesn't drive him right out of the theater.
180
00:11:11,502 --> 00:11:16,000
- Well, I've got to see Zaza. - The protector of the star. The star!!!
181
00:11:16,001 --> 00:11:18,601
Yes, sweetheart. Don't be jealous, sweetheart.
182
00:11:18,602 --> 00:11:20,402
Goodbye, sweetheart.
183
00:11:23,303 --> 00:11:25,000
Hello, sweetheart!
184
00:11:25,001 --> 00:11:27,400
Won't you pour a little one for me, too, huh?
185
00:11:27,401 --> 00:11:29,801
Help yourself. I'm in a hurry.
186
00:11:29,802 --> 00:11:31,702
- Zaza. - What?
187
00:11:31,703 --> 00:11:34,700
- Please, please be nice to Marchand. - Why?
188
00:11:34,701 --> 00:11:37,900
- Oh, he's not a bad fellow. - He backs your shows, huh?
189
00:11:37,901 --> 00:11:40,600
- Yes, and he owns the house. - And I sell it.
190
00:11:40,601 --> 00:11:42,300
So why should I be nice to him?
191
00:11:42,301 --> 00:11:45,600
- Look, I'm talking to you as a father. - Oh...
192
00:11:45,601 --> 00:11:49,250
Except for my own cellar, even the tsar of Russia hasn't got anything better.
193
00:11:49,251 --> 00:11:52,051
- Nor the Emperor of China, hm? - No.
194
00:11:52,052 --> 00:11:54,250
You know how much that cost me? Guess.
195
00:11:54,251 --> 00:11:57,600
- Zaza! 9:22. - I know, I know. I'm getting dressed.
196
00:11:57,601 --> 00:12:00,101
- See? - Oh!
197
00:12:00,102 --> 00:12:03,900
Have you got all the men you need, Zaza, or shall I send in a fireman?
198
00:12:03,901 --> 00:12:08,401
No, dear, keep him for yourself, if you can.
199
00:12:08,402 --> 00:12:09,802
You rascal!
200
00:12:11,803 --> 00:12:15,603
She would be just common enough to throw things.
201
00:12:15,604 --> 00:12:17,004
You bet I would!
202
00:12:17,005 --> 00:12:20,005
- Come on, come on. - I'll be ready.
203
00:12:20,006 --> 00:12:21,900
Fifteen seconds! Go on, go on!
204
00:12:21,901 --> 00:12:23,300
And come back here with that hat.
205
00:12:25,901 --> 00:12:28,201
- What? - I want to ask you a favor.
206
00:12:28,202 --> 00:12:30,202
Oh, so that's it.
207
00:12:30,903 --> 00:12:33,903
Ask that friend of yours from Paris to come to the rehearsal tonight.
208
00:12:33,904 --> 00:12:37,804
Dufresne? He's no friend of mine. I've just met and we talked a bit.
209
00:12:37,805 --> 00:12:40,505
I have offered him to come backstage but he always refuses to come.
210
00:12:40,506 --> 00:12:43,300
If he knows I want to meet him, he won't refuse.
211
00:12:43,301 --> 00:12:46,301
- Well... - Now, now, fix it with him nice.
212
00:12:46,302 --> 00:12:48,202
All right. I'll try.
213
00:12:48,203 --> 00:12:49,703
Go on.
214
00:12:49,704 --> 00:12:52,004
- Hello, Nathalie. - At last.
215
00:12:52,005 --> 00:12:55,505
Oh, I see a pin pointing straight at me.
216
00:12:55,506 --> 00:12:57,300
- That's luck. - Come on now...
217
00:12:57,301 --> 00:12:59,500
Be quiet while I make a wish.
218
00:12:59,501 --> 00:13:01,601
- Where's Jeannette? - There's Jeannette.
219
00:13:05,002 --> 00:13:07,000
Oh, Jeannette's full of wishes.
220
00:13:07,301 --> 00:13:09,001
Jeannette's full of dirt.
221
00:13:09,002 --> 00:13:11,902
Well maybe, but that doesn't keep her from bringing me luck.
222
00:13:11,903 --> 00:13:14,003
I found her out in a stack of trash one night
223
00:13:14,004 --> 00:13:16,204
when Muddy sent me out in the street for some wood.
224
00:13:16,205 --> 00:13:18,405
She's my oldest friend this...
225
00:13:20,406 --> 00:13:21,906
She needs a little perfume.
226
00:13:21,907 --> 00:13:25,607
Shame to waste it on something like that considering how much it cost.
227
00:13:25,608 --> 00:13:27,000
Oh, she deserves it.
228
00:13:27,001 --> 00:13:29,501
If I wasn't lucky, I couldn't afford expensive perfumes.
229
00:13:29,502 --> 00:13:30,902
Sit down while I change.
230
00:13:32,303 --> 00:13:35,400
Yeah, we're lucky all right. Marseilles wants us now.
231
00:13:35,401 --> 00:13:36,800
And Vichy, and Lyon.
232
00:13:36,801 --> 00:13:40,350
We're getting closer to the big money all the time.
233
00:13:40,351 --> 00:13:42,600
Oh, dear old Cascart,
234
00:13:42,601 --> 00:13:46,000
you found me the same way I found Jeannette, didn't you?
235
00:13:47,001 --> 00:13:51,001
Just keep your head now, baby, and in no time I'll have you singing in Paris.
236
00:13:51,002 --> 00:13:52,802
- Paris? - Why not?
237
00:13:52,803 --> 00:13:55,203
You've never been to Paris, have you? And you want to go, don't you?
238
00:13:55,204 --> 00:13:57,604
- Oh, I've dreamed about it. - You'll get there.
239
00:13:57,605 --> 00:14:00,600
Only don't give all your money to that old sponge.
240
00:14:00,601 --> 00:14:03,901
Now, you know I don't like you to talk about Muddy that way.
241
00:14:03,902 --> 00:14:05,562
Who would have taken care of me if she hadn't?
242
00:14:05,563 --> 00:14:07,563
Ah, I've heard all about that.
243
00:14:07,564 --> 00:14:10,004
And you've taken care of her ever since you've been big enough
244
00:14:10,005 --> 00:14:12,305
to sing on a street corner with a tin cup in your hand.
245
00:14:12,306 --> 00:14:13,706
Zut! Zut!
246
00:14:15,107 --> 00:14:17,607
Learn that new song before the rehearsal tonight.
247
00:14:20,508 --> 00:14:22,208
Peek-a-boo!
248
00:14:22,209 --> 00:14:24,000
- Hello, Muddy. How are you, dear?
249
00:14:24,001 --> 00:14:27,600
Auntie's sweet and fresh as a flower tonight. Good evening, Madame Nathalie.
250
00:14:27,601 --> 00:14:31,200
_ Isn't my pet a sweet thing? - Yeah, I'm sweet.
251
00:14:31,201 --> 00:14:34,201
Let me look in the mirror, dear. I see I need a little rouge.
252
00:14:34,202 --> 00:14:37,302
- Zaza's got to hurry. - Take my shoes and stockings.
253
00:14:37,703 --> 00:14:39,603
Cascart's afraid I'll be late.
254
00:14:39,604 --> 00:14:44,004
Cascart that so and so, if ever there was one. What would he be without me?
255
00:14:44,005 --> 00:14:45,500
And my daughter.
256
00:14:46,501 --> 00:14:49,601
What would you and your daughter be without Cascart?
257
00:14:49,602 --> 00:14:51,802
He's an idiot. A nincompoop.
258
00:14:51,803 --> 00:14:54,603
- And he's trying to ruin you. - Ah...
259
00:14:54,604 --> 00:14:58,204
That costume, I don't like it. It makes your waist too big.
260
00:14:58,205 --> 00:15:02,105
Men admire a small waist in a woman. When I was your age...
261
00:15:02,106 --> 00:15:05,606
- any man could span mine with his two hands... - Like this.
262
00:15:07,207 --> 00:15:08,807
You wretch, you.
263
00:15:08,808 --> 00:15:11,308
- Don't you know that's bad for my poor heart?
264
00:15:11,309 --> 00:15:13,909
Never mind, I know what's good for that poor heart.
265
00:15:13,910 --> 00:15:15,810
- I don't know what you mean. - No?
266
00:15:17,000 --> 00:15:18,611
Oh, that Cascart.
267
00:15:20,112 --> 00:15:23,112
- Who does he think he is? - Muddy, come on, forget Cascart.
268
00:15:23,113 --> 00:15:24,513
Tell me why you came here tonight.
269
00:15:24,514 --> 00:15:28,514
- Why, to see you. - Hmm... what else now?
270
00:15:28,515 --> 00:15:32,115
There was a matter of a small debt, ma ch�re. I need 50 francs.
271
00:15:32,116 --> 00:15:34,216
Fifty fr...! No!
272
00:15:34,217 --> 00:15:35,617
- Forty. - No!
273
00:15:35,618 --> 00:15:37,400
- Twenty-five, - Zaza...
274
00:15:37,401 --> 00:15:39,200
No, don't Zaza me.
275
00:15:39,201 --> 00:15:40,801
- Thirty. - No!
276
00:15:40,802 --> 00:15:43,002
Tell your fortune with the cards.
277
00:15:44,500 --> 00:15:46,203
Well, that's different.
278
00:15:46,204 --> 00:15:48,250
- Make a wish then. - I've made it, I've made it.
279
00:15:48,251 --> 00:15:49,251
Cut.
280
00:15:52,152 --> 00:15:54,000
Well, do I get it or not?
281
00:15:54,001 --> 00:15:56,501
- Thirty-five? - Oh, give it to her, Nathalie.
282
00:15:56,502 --> 00:15:57,802
Oh, I knew she'd get it.
283
00:15:57,803 --> 00:16:00,600
- Yes, my love, you get your wish. - I do?
284
00:16:01,601 --> 00:16:03,601
Give her forty, Nathalie.
285
00:16:16,302 --> 00:16:18,000
Well, is he there?
286
00:16:18,001 --> 00:16:20,501
Of course he's there. Isn't he there every night.
287
00:16:20,502 --> 00:16:22,302
There, but not here.
288
00:16:33,603 --> 00:16:36,303
I'm having supper with him tonight. What do you have to say to that?
289
00:16:36,304 --> 00:16:38,300
- Why are you two arguing? - Oh...!
290
00:16:38,301 --> 00:16:40,001
I'd say I don't believe you.
291
00:16:48,202 --> 00:16:49,802
That was flat.
292
00:16:49,803 --> 00:16:51,200
Flat? Why you...
293
00:16:56,301 --> 00:16:58,781
Just watch him take me to supper tonight, just watch.
294
00:16:58,782 --> 00:17:00,682
I will!
295
00:17:12,083 --> 00:17:15,483
Nathalie, you should have seen Florianne. I drove her crazy.
296
00:17:15,484 --> 00:17:18,484
- Are you busy? - Oh, Bussy, come in.
297
00:17:18,485 --> 00:17:22,685
Come in, come in. Oh, there you are, my darling.
298
00:17:22,686 --> 00:17:25,686
Isn't Monsieur Bussy a handsome man, Nathalie?
299
00:17:25,687 --> 00:17:28,287
Come in, come in, sit down.
300
00:17:28,288 --> 00:17:31,388
No, no, no, not there. Here, closer.
301
00:17:31,389 --> 00:17:34,189
He always wears such smart clothes, doesn't he?
302
00:17:34,190 --> 00:17:36,090
Well, what a lot of nice things you're saying tonight.
303
00:17:36,091 --> 00:17:39,191
I always say nice things about you, don't I, Nathalie?
304
00:17:39,192 --> 00:17:40,192
Humpf.
305
00:17:40,193 --> 00:17:43,193
I always say you're not only a wonderful songwriter
306
00:17:43,194 --> 00:17:45,004
but a good friend too.
307
00:17:45,005 --> 00:17:48,005
- Thank you. Will you have one? - I haven't time.
308
00:17:48,006 --> 00:17:50,600
Oh, but I adore your cigarettes.
309
00:17:51,401 --> 00:17:54,601
- Well, what about it? - Hm? What about what?
310
00:17:55,502 --> 00:17:57,900
You promised to fix something up for me.
311
00:17:57,901 --> 00:17:59,701
Oh, yes, something with Dufresne, you mean.
312
00:17:59,702 --> 00:18:01,602
- Hm-hmm. - No, he can't.
313
00:18:03,003 --> 00:18:04,003
He can't?
314
00:18:04,004 --> 00:18:05,904
No, he's catching the late train back to Paris.
315
00:18:05,905 --> 00:18:07,450
Now, about this song,
316
00:18:07,451 --> 00:18:09,700
I think it's a bit too good for a place like this.
317
00:18:09,701 --> 00:18:11,801
A bit above their heads, don't you think so?
318
00:18:11,802 --> 00:18:13,202
Hm-hmm...
319
00:18:13,203 --> 00:18:17,203
Well, whether we go with it or not, I think it's the best thing I've done yet.
320
00:18:17,204 --> 00:18:18,704
Yeah...
321
00:18:18,705 --> 00:18:20,405
Isn't that true?
322
00:18:20,406 --> 00:18:22,006
Yeah...
323
00:18:22,007 --> 00:18:23,307
What's the matter?
324
00:18:23,308 --> 00:18:26,208
First you say a lot of nice things, then you don't say anything at all.
325
00:18:26,209 --> 00:18:29,709
- Can't you say something? - Yes, I can say something!
326
00:18:29,710 --> 00:18:31,950
- I haven't even looked at your old song. - What?
327
00:18:31,951 --> 00:18:35,900
And if you think you ever wrote anything too good for anybody, you're crazy.
328
00:18:35,901 --> 00:18:38,201
- But you just... - You never have and you never will.
329
00:18:38,202 --> 00:18:40,102
- But why did you say... - I'm sick and tired...
330
00:18:40,103 --> 00:18:42,700
of trying to make something out of somebody's songs
331
00:18:42,701 --> 00:18:44,550
that won't do anything for me.
332
00:18:44,551 --> 00:18:46,500
- Oh, the light dawned.
333
00:18:46,501 --> 00:18:48,401
You're really gone on Dufresne, aren't you?
334
00:18:48,452 --> 00:18:51,052
Oh! That's as silly as your song.
335
00:18:51,053 --> 00:18:54,000
Well, after all, there are plenty of nice fellows here in St. Moritz.
336
00:18:54,001 --> 00:18:57,700
- Meaning you, I suppose, huh? - You like my clothes, you like my cigarettes,
337
00:18:57,701 --> 00:19:00,801
Listen, if you want me to like you and sing your song,
338
00:19:00,802 --> 00:19:03,902
- ...you bring Dufresne back to meet me. - He's taking the train, I tell you,
339
00:19:03,903 --> 00:19:05,500
He couldn't spend more than 5 minutes with you at most.
340
00:19:05,501 --> 00:19:08,301
- Ready, mademoiselle? - Coming, coming, coming.
341
00:19:08,302 --> 00:19:11,800
If he spends 5 minutes with me, maybe he won't take the train.
342
00:19:11,801 --> 00:19:13,900
- Don't bet on that. - Why shouldn't I bet on it?
343
00:19:13,901 --> 00:19:16,201
Don't you think I can make a man change his plans?
344
00:19:16,202 --> 00:19:18,602
Yes, well, I would. But Dufresne, no!
345
00:19:21,103 --> 00:19:24,103
- You see? Fifteen seconds. - I wouldn't like to be hanging that long.
346
00:19:36,004 --> 00:19:39,104
# Little man, little man, when you're visiting the music hall #
347
00:19:39,105 --> 00:19:40,999
# If your eyes have a chance to roam #
348
00:19:41,000 --> 00:19:43,100
# Give a prop to a happy home. #
349
00:19:43,901 --> 00:19:46,701
# Little man, little man, there's a lady at the music hall #
350
00:19:46,702 --> 00:19:48,902
# - With a smile and a big hello! - Hello! #
351
00:19:50,703 --> 00:19:52,203
- Hello. - Shut up.
352
00:19:53,604 --> 00:19:57,600
# To fall in love with someone, that someone should rip your heart. #
353
00:19:57,601 --> 00:19:59,201
# It'll cost you a string of pearls. #
354
00:19:59,202 --> 00:20:01,102
# But there are plenty of other girls. #
355
00:20:01,103 --> 00:20:05,303
# If she smiles at you sweetly, discreetly, my friends, we part. #
356
00:20:05,304 --> 00:20:08,904
# For the rest of your natural life you're a problem to your wife. #
357
00:20:08,905 --> 00:20:11,999
# When someone not quite so gay #
358
00:20:12,000 --> 00:20:15,500
# - Little man... - You can have my phone, you can have my knees #
359
00:20:15,501 --> 00:20:16,501
# I pray! #
360
00:20:16,502 --> 00:20:20,900
# To fall in love with that one, that someone should break your heart #
361
00:20:20,901 --> 00:20:24,603
# And it must be the next in line, who will make you go with mine. #
362
00:20:25,604 --> 00:20:28,504
- To fall in love with that one, - Not this one.
363
00:20:28,505 --> 00:20:33,305
# She'll break your heart. She's too wise. She's too smart. #
364
00:20:33,306 --> 00:20:35,306
# Oh, if I tried like you, sweetly #
365
00:20:35,307 --> 00:20:41,107
# Discreetly I turn my eyes. She's too smart. She's too wise. #
366
00:20:41,108 --> 00:20:44,750
# - My darling, I must be loved. # # - Lies, lies. #
367
00:20:44,751 --> 00:20:48,651
# - I must be kissed. # # - Oh me, oh my, I must be on your list. #
368
00:20:48,652 --> 00:20:51,152
# Oh, don't say that to Zaza. #
369
00:20:51,153 --> 00:20:55,053
# - For Zaza, there's only one. # # - Only one makes your life sublime. #
370
00:20:55,054 --> 00:20:56,954
# Only one at a time. #
371
00:20:56,955 --> 00:20:58,755
# - No, no, no.# # - Ah, ah, ah. #
372
00:20:59,556 --> 00:21:01,756
# - No, no, no. # # - Ah, ah, ah. #
373
00:21:21,057 --> 00:21:22,857
You're really gone on her, aren't you?
374
00:21:22,999 --> 00:21:24,358
Isn't everyone?
375
00:21:24,359 --> 00:21:26,859
Then, for the love of heaven, why don't you come back and meet her?
376
00:21:26,860 --> 00:21:28,960
Meeting her is quite a different thing.
377
00:21:28,961 --> 00:21:31,500
Now, you can spare five minutes out of your entire life
378
00:21:31,501 --> 00:21:34,301
in order to do a great artist a little favor.
379
00:21:34,602 --> 00:21:37,302
- I don't follow. - Well, it's like this.
380
00:21:37,303 --> 00:21:39,450
Zaza won't even rehearse my new song
381
00:21:39,451 --> 00:21:41,651
unless I bring you back to her dressing room tonight.
382
00:21:42,852 --> 00:21:44,352
Nonsense, I don't believe you.
383
00:21:44,353 --> 00:21:45,700
But it's true.
384
00:21:45,701 --> 00:21:47,300
And I promised her I'd bring you back
385
00:21:47,301 --> 00:21:49,301
just for 5 minutes before you take your train.
386
00:21:50,902 --> 00:21:52,202
Sorry, that's impossible.
387
00:21:52,203 --> 00:21:56,103
I might not even take the train if I spend 5 minutes with that girl.
388
00:21:56,104 --> 00:21:58,704
Hm, this is really funny.
389
00:21:58,705 --> 00:22:01,505
- Why? - You're saying practically what she said.
390
00:22:01,506 --> 00:22:02,506
What?
391
00:22:02,507 --> 00:22:05,600
That if you spent 5 minutes with her, you wouldn't want to take that train.
392
00:22:05,601 --> 00:22:07,201
- What? - She even bet on it.
393
00:22:07,202 --> 00:22:08,202
What?
394
00:22:08,203 --> 00:22:11,103
Oh, she likes you and she means to make you like her.
395
00:22:12,804 --> 00:22:15,004
Hang it! Why did you have to tell me this?
396
00:22:15,005 --> 00:22:16,505
- What? - Well, that.
397
00:22:18,106 --> 00:22:20,006
I'm not going to risk it.
398
00:22:20,707 --> 00:22:22,000
Oh, don't be such a coward.
399
00:22:22,001 --> 00:22:25,150
I'll have a cab waiting at the stage door to take you safely on your way
400
00:22:25,151 --> 00:22:27,201
exactly 5 minutes after you've been introduced.
401
00:22:27,202 --> 00:22:29,900
No, my dear fellow, I'll be frank with you.
402
00:22:30,601 --> 00:22:32,601
Your Zaza attracts me too much.
403
00:22:33,802 --> 00:22:37,802
And I have a very good reason for preferring to see her only from this side of the footlights.
404
00:22:39,303 --> 00:22:41,403
Such a meeting would be silly anyhow.
405
00:22:43,904 --> 00:22:45,350
Rehearsal in 10 minutes!
406
00:22:45,351 --> 00:22:48,051
Oh, having supper with Dufresne, eh?
407
00:22:54,952 --> 00:22:55,852
Oh!
408
00:22:56,853 --> 00:22:58,253
Nathalie!
409
00:22:58,254 --> 00:23:00,254
- Nathalie! - Yes, madame.
410
00:23:00,255 --> 00:23:02,800
Get out and don't come back. Even if I call you, don't come back.
411
00:23:02,801 --> 00:23:05,201
- What are you up to anyhow? - A little flirting.
412
00:23:05,902 --> 00:23:08,102
I've got to make a man change his mind about going to Paris
413
00:23:08,103 --> 00:23:09,900
and make him take me out to supper instead.
414
00:23:09,901 --> 00:23:11,801
To prove to Florianne that he's asked me.
415
00:23:11,802 --> 00:23:13,702
Which he hasn't. Yet.
416
00:23:13,703 --> 00:23:14,703
Get out!
417
00:23:24,604 --> 00:23:27,704
- Hello, darling. - Oh, hello there, darling.
418
00:23:32,705 --> 00:23:35,100
Monsieur Dufresne, Mademoiselle Zaza.
419
00:23:36,401 --> 00:23:40,500
Please, come in. It's not very grand but it's quieter than out there.
420
00:23:40,501 --> 00:23:43,401
- Thanks. - Oh, I'm sorry.
421
00:23:49,002 --> 00:23:51,150
I'm glad to have the chance to tell you how much I admire you
422
00:23:51,151 --> 00:23:52,450
as an artist, mademoiselle Zaza.
423
00:23:52,451 --> 00:23:55,300
Oh... please sit down.
424
00:23:55,301 --> 00:23:58,001
- There's really no time. - Oh, yes, just for a moment.
425
00:23:58,002 --> 00:24:01,950
Here! You can help me learn Bussy's new song, will you?
426
00:24:01,951 --> 00:24:03,451
Well, if I can.
427
00:24:03,452 --> 00:24:06,552
All you have to do is read the words to me once or twice
428
00:24:06,553 --> 00:24:09,553
- Just once or twice? - And I'll order your cab.
429
00:24:09,554 --> 00:24:11,004
Oh, would you?
430
00:24:28,705 --> 00:24:30,705
Well, sit down and read me the words.
431
00:24:30,706 --> 00:24:33,606
This is my debut, I'll do it badly.
432
00:24:34,407 --> 00:24:37,307
Er... 'Raindrops falling from the window pane...'
433
00:24:37,308 --> 00:24:39,108
- Funny! - What?
434
00:24:39,109 --> 00:24:41,700
That day at the station when you lifted your hat your hair looked black
435
00:24:41,701 --> 00:24:44,400
but in this light it looks almost gold.
436
00:24:44,401 --> 00:24:46,101
Hm-hm, and in a better light silver.
437
00:24:46,102 --> 00:24:49,900
Oh, so white hairs , huh? I like that.
438
00:24:49,901 --> 00:24:52,650
Oh, but you have only three or four.
439
00:24:52,651 --> 00:24:54,901
I should say ten at least.
440
00:24:54,902 --> 00:24:56,302
Really?
441
00:25:01,003 --> 00:25:05,103
Er... 'Raindrops falling on a window pane...'
442
00:25:05,104 --> 00:25:08,804
- '...like a screen of grey...' - You have a lovely voice.
443
00:25:10,905 --> 00:25:13,505
'Let my lover dream of me again...'
444
00:25:13,506 --> 00:25:17,606
'...sweetly through the day...' - Oh, and such nice hands.
445
00:25:18,007 --> 00:25:22,307
'Sun stop gleaming through the window pane'
446
00:25:22,908 --> 00:25:27,508
'He's in slumber deep, high beyond the dark of night again.'
447
00:25:28,109 --> 00:25:30,309
'Let my lover sleep.'
448
00:25:32,810 --> 00:25:34,410
Let me see the note.
449
00:25:35,911 --> 00:25:40,211
# Sun stop gleaming through the window pane #
450
00:25:40,212 --> 00:25:43,912
# He's in slumber deep. #
451
00:25:43,913 --> 00:25:49,113
# high beyond the dark of night again. #
452
00:25:50,214 --> 00:25:54,514
# Let my lover sleep. #
453
00:25:57,515 --> 00:25:59,999
You're very clever, Mademoiselle Zaza.
454
00:26:00,000 --> 00:26:03,600
Clever? Oh, dear, I hate clever women.
455
00:26:03,601 --> 00:26:07,001
But all kinds of women like you, don't they?
456
00:26:07,002 --> 00:26:10,700
- Of course not, why... - Oh, don't be modest. I know.
457
00:26:10,701 --> 00:26:14,301
There are men women can't leave alone and you're one of them.
458
00:26:14,302 --> 00:26:15,702
- Oh... - No...
459
00:26:15,703 --> 00:26:18,503
And there are men that can't leave women alone.
460
00:26:18,504 --> 00:26:21,200
And you're one of those, too.
461
00:26:22,001 --> 00:26:24,001
You know a lot, don't you?
462
00:26:24,002 --> 00:26:25,502
Hm-hmm.
463
00:26:26,103 --> 00:26:28,103
About some things.
464
00:26:34,600 --> 00:26:36,404
I must change my dress for the rehearsal.
465
00:26:36,405 --> 00:26:37,605
- I'll go. - Oh, no!
466
00:26:37,606 --> 00:26:39,806
Oh, no, just a minute. Nathalie.
467
00:26:40,707 --> 00:26:42,207
Nathalie!
468
00:26:44,108 --> 00:26:46,108
Nathalie.
469
00:26:46,409 --> 00:26:48,009
Nathalie!
470
00:26:49,810 --> 00:26:51,300
Nathalie!
471
00:26:51,301 --> 00:26:54,000
Oh.. Oh, my.
472
00:26:54,001 --> 00:26:56,701
What a stupid thing... I wonder where she's gone.
473
00:26:56,702 --> 00:26:59,702
- Shall I look? - Oh, no, no...
474
00:26:59,703 --> 00:27:02,300
No, you have to stay and help me.
475
00:27:02,301 --> 00:27:04,101
Unfasten my dress.
476
00:27:04,102 --> 00:27:06,802
- What? - Do you mind?
477
00:27:06,803 --> 00:27:09,203
Why, not at all.
478
00:27:10,004 --> 00:27:13,304
- Remember that day at the station? - Of course.
479
00:27:13,305 --> 00:27:16,405
It was funny seeing you up front that night, I thought you'd gone.
480
00:27:16,406 --> 00:27:19,606
- I changed my mind. - Do you change it often?
481
00:27:20,107 --> 00:27:23,607
Never looked upon myself as a very strong character.
482
00:27:23,608 --> 00:27:27,208
Oh, you must have known all along I wanted to meet you.
483
00:27:27,209 --> 00:27:29,809
- Ouch! - Why, what's the matter?
484
00:27:29,810 --> 00:27:32,350
- Cut myself on a pin. - Oh, that's bad.
485
00:27:32,351 --> 00:27:35,001
Let me put some perfume on it. That will cure it.
486
00:27:35,002 --> 00:27:38,102
- You like that? - Hm, very much!
487
00:27:38,103 --> 00:27:41,400
I think perfume is the most important thing in the world, don't you?
488
00:27:41,401 --> 00:27:46,200
- No, no, no... - Oh, let me kiss it and make it well.
489
00:27:47,900 --> 00:27:49,500
Is that better?
490
00:27:49,501 --> 00:27:51,001
Very much better.
491
00:27:51,002 --> 00:27:55,702
Now, look the other way while I get out of this, now...
492
00:28:00,103 --> 00:28:03,900
- Oh, zut! - Now what is it?
493
00:28:03,901 --> 00:28:06,301
That same pin scratched my shoulder.
494
00:28:06,302 --> 00:28:08,900
Put some perfume on it for me?
495
00:28:15,001 --> 00:28:18,601
- I don't see the scratch. - There is one.
496
00:28:19,902 --> 00:28:22,202
Oh, put it all over.
497
00:28:25,103 --> 00:28:28,403
You didn't kiss it to make it well.
498
00:28:28,404 --> 00:28:31,404
No, mademoiselle, I'm quite sure it will get well without that.
499
00:28:33,005 --> 00:28:36,405
Will you at least give me that thing hanging there?
500
00:28:46,000 --> 00:28:47,500
- Oh... - Hm?
501
00:28:47,501 --> 00:28:51,300
Oh, you've got a little mole on the back of your neck...
502
00:28:51,301 --> 00:28:52,301
under your ear.
503
00:28:52,302 --> 00:28:55,000
- So I've been told. - So have I. Look.
504
00:28:55,001 --> 00:28:57,300
Hm, yes, what a coincidence.
505
00:28:59,101 --> 00:29:02,350
- I'm not boring you? - No, no, no...
506
00:29:02,351 --> 00:29:05,700
But you're just not interested in anything I have to say.
507
00:29:05,701 --> 00:29:07,901
Oh, not interested.
508
00:29:07,902 --> 00:29:10,302
Five minutes. Rehearsal in five minutes.
509
00:29:12,000 --> 00:29:13,103
Five minutes.
510
00:29:13,804 --> 00:29:15,504
Oh, please.
511
00:29:16,555 --> 00:29:17,505
Please.
512
00:29:18,706 --> 00:29:21,506
- Stay and have supper with me. - Sorry, but I can't.
513
00:29:21,507 --> 00:29:23,407
Do you want us to go with Bussy's song again or not?
514
00:29:23,408 --> 00:29:27,208
No, I can learn Bussy's trashy song by myself.
515
00:29:27,209 --> 00:29:30,909
Of course you can. Well, it's been a great pleasure, thanks.
516
00:29:31,910 --> 00:29:35,400
A great pleasure, well, for you maybe but not for me.
517
00:29:35,401 --> 00:29:38,801
You've given yourself airs I don't like ever since you came in here.
518
00:29:38,802 --> 00:29:39,802
Really?
519
00:29:39,803 --> 00:29:42,203
As if I were throwing myself at your head.
520
00:29:42,204 --> 00:29:45,200
I'm not used to throwing myself at anybody's head.
521
00:29:45,201 --> 00:29:49,400
And I'm not more interested in you than in Professor Remus.
522
00:29:49,401 --> 00:29:51,400
- Professor Remus? - The Human Ape.
523
00:29:51,401 --> 00:29:54,400
So don't get the idea you're something wonderful.
524
00:29:54,401 --> 00:29:56,500
And shut the door when you go out.
525
00:30:08,301 --> 00:30:09,601
Stay out!
526
00:30:09,602 --> 00:30:11,102
Ready, Zaza?
527
00:30:13,703 --> 00:30:17,403
Hey, get up, come on, come on. Rehearsal's starting.
528
00:30:17,404 --> 00:30:19,604
I know it isn't starting. I've got ears.
529
00:30:19,605 --> 00:30:20,900
But you're not dressed.
530
00:30:20,901 --> 00:30:23,601
Am I supposed to get dressed without anyone to help me?
531
00:30:23,602 --> 00:30:25,450
- Where's Nathalie? - I don't know.
532
00:30:25,451 --> 00:30:28,151
You... I'll found her. Nathalie!
533
00:30:28,152 --> 00:30:29,552
Nathalie!
534
00:30:31,553 --> 00:30:35,400
- I hope you know the song. - No, and I don't intend to.
535
00:30:35,401 --> 00:30:38,900
- Look here, you promised me to sing... - I'll sing it, I'll sing it.
536
00:30:38,901 --> 00:30:41,200
Though I think it's absolutely idiotic.
537
00:30:41,201 --> 00:30:43,000
- Idiotic? - Here she is.
538
00:30:43,001 --> 00:30:45,700
Oh, there you are. Where on earth have you been all of this time?
539
00:30:45,701 --> 00:30:48,101
What's the matter with you? Have you been struck dumb?
540
00:30:48,102 --> 00:30:50,000
You told me to get out and not come back.
541
00:30:50,001 --> 00:30:51,901
- What? - When that man was coming.
542
00:30:51,902 --> 00:30:53,702
Oh, you're crazy. Get out.
543
00:30:53,703 --> 00:30:55,300
- You're not dressed. - I'm not going to get dressed.
544
00:30:55,301 --> 00:30:57,000
You're not going to rehearse in that thing.
545
00:30:57,001 --> 00:30:59,401
If you don't like it, I won't rehearse at all.
546
00:30:59,402 --> 00:31:02,000
- She'll rehearse. - Now, Zaza, don't get temperamental.
547
00:31:02,001 --> 00:31:03,800
- Ah, zut. - You know your cute answer, don't you?
548
00:31:03,801 --> 00:31:05,700
- Yeah. - When I say, "Who'll take me there?"
549
00:31:05,701 --> 00:31:08,450
Of, course I know. I rehearsed it twice. I'm not an idiot, you know.
550
00:31:08,451 --> 00:31:10,600
You enter up stage saying, "I will."
551
00:31:10,601 --> 00:31:13,400
Now don't forget. "Who'll take me there?"
552
00:31:13,401 --> 00:31:14,800
"I will."
553
00:31:14,801 --> 00:31:16,900
Sometimes I'm not sure whether you're an idiot or not.
554
00:31:18,001 --> 00:31:21,201
- I told you to get out. - I wouldn't stay if you paid me.
555
00:31:21,202 --> 00:31:23,002
- You too! - Oh!
556
00:31:47,503 --> 00:31:49,203
I saw Dufresne.
557
00:31:49,904 --> 00:31:51,204
Leaving.
558
00:31:52,605 --> 00:31:55,105
Wait till Malardot hears about this.
559
00:32:07,406 --> 00:32:08,806
Oh...
560
00:32:09,407 --> 00:32:14,607
Oh, how wicked you were to make me wait so long.
561
00:32:14,608 --> 00:32:17,308
"Who'll take me there?"
562
00:32:20,709 --> 00:32:22,409
Did you think I could really leave you?
563
00:32:22,410 --> 00:32:24,610
Except to find you these.
564
00:32:24,611 --> 00:32:26,311
Oh, darling.
565
00:32:29,112 --> 00:32:30,812
Oh, Zaza.
566
00:32:30,813 --> 00:32:33,513
Where are these hands going to lead us?
567
00:32:33,514 --> 00:32:34,514
No...
568
00:32:35,450 --> 00:32:38,315
"Who'll take me there?"
569
00:32:41,116 --> 00:32:42,916
Who'll take me there, I said!
570
00:32:42,917 --> 00:32:45,517
Zut! I will!'
571
00:32:48,618 --> 00:32:51,118
"Who'll take me there?"
572
00:32:54,219 --> 00:32:55,900
I will.
573
00:33:06,401 --> 00:33:11,401
# I'll forget your tender kiss #
574
00:33:11,402 --> 00:33:16,602
# I'll be brave after this #
575
00:33:16,603 --> 00:33:21,203
# I'll say 'hello, my darling' #
576
00:33:21,204 --> 00:33:25,104
# If we should meet again. #
577
00:33:27,005 --> 00:33:31,700
# You'll forbid the tears to slip #
578
00:33:31,701 --> 00:33:37,101
# You'll behave, bite your lip #
579
00:33:37,102 --> 00:33:42,102
# And say 'hello, my darling' #
580
00:33:42,103 --> 00:33:44,703
# If we should... #
581
00:33:45,604 --> 00:33:47,404
What is it? What's the matter now?
582
00:33:47,405 --> 00:33:50,205
I'm sorry, but this is just the sort of thing you can't do.
583
00:33:50,206 --> 00:33:52,600
Well, I sing a hundred times better than your precious Zaza.
584
00:33:52,601 --> 00:33:54,101
Sure, my dear, you have a beautiful voice.
585
00:33:54,102 --> 00:33:56,602
Anyhow, now that she's gone into retirement.
586
00:33:56,999 --> 00:34:02,000
- Well, look who's here! - Cascart! Hello, hello!
587
00:34:02,001 --> 00:34:05,101
- Hello! - Hello!
588
00:34:05,102 --> 00:34:08,102
Well, where have you been keeping yourself for the past six months?
589
00:34:08,103 --> 00:34:10,053
Ask me how I've been keeping myself.
590
00:34:10,054 --> 00:34:12,454
After three, by the way, not six.
591
00:34:13,455 --> 00:34:16,705
- How's Zaza? - You tell me.
592
00:34:16,706 --> 00:34:19,100
Oh, you mean you haven't seen her either?
593
00:34:19,101 --> 00:34:23,000
I always knew she'd treat you badly. Girls like that have no gratitude.
594
00:34:23,001 --> 00:34:26,600
Nobody's good enough for her lately, except this Dufresne.
595
00:34:26,601 --> 00:34:28,601
Oh, I got no kick coming.
596
00:34:28,602 --> 00:34:31,602
I just wanted to work and she doesn't want to work.
597
00:34:32,503 --> 00:34:34,300
So what's the use arguing?
598
00:34:34,301 --> 00:34:36,700
What in heaven's name happened to that girl?
599
00:34:37,901 --> 00:34:39,800
Happiness.
600
00:34:39,801 --> 00:34:41,800
Where has happiness ever got anybody?
601
00:34:41,801 --> 00:34:44,000
Happiness is all right. The problem is it never lasts.
602
00:34:44,001 --> 00:34:47,000
She thinks hers will when she marries this fine gentleman.
603
00:34:47,001 --> 00:34:49,601
No matter where that leaves me in their act.
604
00:34:49,602 --> 00:34:53,002
After all, it was Cascart who made her success.
605
00:34:53,003 --> 00:34:56,303
Oh, I only wish I could get you to take me on.
606
00:34:56,404 --> 00:34:59,204
Cascart and Florianne, huh?
607
00:34:59,205 --> 00:35:00,705
How about it?
608
00:35:01,206 --> 00:35:04,700
Well, I got to put it up to Zaza once more
609
00:35:04,701 --> 00:35:06,000
before I could say yes or no.
610
00:35:06,001 --> 00:35:09,101
But this great romance with Dufresne is taking all her time.
611
00:35:09,102 --> 00:35:11,300
It won't take it so long. I know how to stop it.
612
00:35:11,301 --> 00:35:14,001
- How long? - Why haven't you stopped it before then?
613
00:35:14,002 --> 00:35:18,002
Well, for one thing, I didn't know then what I know now.
614
00:35:18,003 --> 00:35:21,300
- About him. - Oh, something about another woman, huh?
615
00:35:21,999 --> 00:35:25,501
- I didn't say that. - Oh, uh... let's have a drink.
616
00:35:28,502 --> 00:35:30,950
You always did worry a lot about Zaza, didn't you?
617
00:35:30,951 --> 00:35:33,251
Yeah, they made some girl a good mother, I guess.
618
00:35:33,252 --> 00:35:35,852
Oh, Cascart...
619
00:35:36,953 --> 00:35:38,153
Tell me.
620
00:35:38,154 --> 00:35:40,654
Is this fellow mixed up with some other woman?
621
00:35:40,655 --> 00:35:42,655
Zaza's not the only one.
622
00:35:42,656 --> 00:35:45,400
Tell her. It'll kill her but it'll cure her.
623
00:35:45,401 --> 00:35:46,900
I'd hate to hurt the girl.
624
00:35:46,901 --> 00:35:50,101
If she'd only be sensible, I won't be the one to tell her anything against them.
625
00:35:50,102 --> 00:35:53,302
Something will have to be done before this week is out.
626
00:35:53,303 --> 00:35:55,000
Something will be.
627
00:35:55,001 --> 00:35:58,101
Nobody can go on living in a fool's paradise forever.
628
00:36:05,002 --> 00:36:06,302
What is it?
629
00:36:06,303 --> 00:36:09,500
I'm trying to make you pay some attention to what I'm saying.
630
00:36:09,501 --> 00:36:11,601
I've been listening to every word you said.
631
00:36:11,602 --> 00:36:16,502
Oh, no, no... You're that way half the time.
632
00:36:18,203 --> 00:36:20,603
I'd like to know what you've got on your mind.
633
00:36:23,104 --> 00:36:24,504
I'll tell you.
634
00:36:24,505 --> 00:36:26,405
Oh, no, no, no, no...
635
00:36:26,406 --> 00:36:28,006
If it's anything about going away
636
00:36:28,007 --> 00:36:31,607
I can't bear to waste time thinking about unpleasant things when we're together.
637
00:36:31,608 --> 00:36:34,108
Neither can I. It's not long before my train leaves.
638
00:36:34,109 --> 00:36:38,209
Oh, that train. It's always leaving and taking you away from me.
639
00:36:38,210 --> 00:36:39,600
And bringing me back.
640
00:36:39,601 --> 00:36:41,800
It never takes me to Paris with you.
641
00:36:41,801 --> 00:36:44,801
Of course not. How could I attend to business with you in Paris?
642
00:36:45,802 --> 00:36:50,602
I know, I can't be bothered with Cascart's contract when you're here.
643
00:36:50,603 --> 00:36:53,403
That's another thing that worries me.
644
00:36:53,404 --> 00:36:55,104
I interfere with your work.
645
00:36:55,105 --> 00:36:57,505
- Why shouldn't you? - Because I've have no right to.
646
00:36:58,806 --> 00:37:01,400
I have a very bad conscience, my darling.
647
00:37:02,401 --> 00:37:05,001
Because you're going to America next month.
648
00:37:05,002 --> 00:37:07,502
Because I should have gone weeks ago, as you know.
649
00:37:10,003 --> 00:37:12,800
If I thought you were tired of me...
650
00:37:13,601 --> 00:37:15,400
Tired of you?
651
00:37:16,000 --> 00:37:18,001
I could never be tired of you.
652
00:37:18,502 --> 00:37:20,502
But if I don't go at once, I shall miss my train.
653
00:37:23,303 --> 00:37:25,703
I'll die if you go to America.
654
00:37:25,704 --> 00:37:28,300
- That's very sweet. - I will...
655
00:37:28,301 --> 00:37:31,400
I feel it. No, don't go.
656
00:37:32,301 --> 00:37:33,900
Zaza, be reasonable.
657
00:37:33,901 --> 00:37:36,901
If I were reasonable, I wouldn't be in love this way.
658
00:37:36,902 --> 00:37:37,902
Nor I.
659
00:37:39,500 --> 00:37:41,903
Why do you have to go to America anyhow?
660
00:37:41,904 --> 00:37:46,200
- Business, money. - Oh, business, money, business, money...
661
00:37:46,201 --> 00:37:48,100
that's all men think of.
662
00:37:48,101 --> 00:37:50,501
I haven't thought much of either the last few months.
663
00:37:52,002 --> 00:37:54,002
Take me to America with you.
664
00:37:54,003 --> 00:37:55,700
It can't be done.
665
00:37:55,701 --> 00:37:56,701
Oh...
666
00:37:56,702 --> 00:37:59,502
I must stop at my hotel to pick up my valise.
667
00:37:59,503 --> 00:38:01,800
Aren't you hungry? Let's have something to eat.
668
00:38:01,801 --> 00:38:02,801
No.
669
00:38:03,302 --> 00:38:05,200
Make me go. Put me out, all right?
670
00:38:05,201 --> 00:38:07,001
- Why? - Or I shall miss my train.
671
00:38:07,002 --> 00:38:08,702
Then I won't be back so soon.
672
00:38:10,003 --> 00:38:12,303
Nathalie! Nathalie!
673
00:38:12,904 --> 00:38:15,150
You needn't shout. I have ears.
674
00:38:15,151 --> 00:38:16,300
Then why don't you come?
675
00:38:16,301 --> 00:38:18,600
Put your shoes on and run and get monsieur a cab.
676
00:38:18,601 --> 00:38:22,600
- Been waiting for ten minutes already. - Well, bring his hat and coat quick!
677
00:38:22,601 --> 00:38:24,101
Poor Nathalie.
678
00:38:24,102 --> 00:38:26,900
I wish I could make her rich for all the trouble I put her through.
679
00:38:27,700 --> 00:38:29,401
You too, my dear.
680
00:38:31,502 --> 00:38:33,402
Don't say such things.
681
00:38:34,000 --> 00:38:35,703
Just love me.
682
00:38:35,999 --> 00:38:37,404
I do.
683
00:38:37,905 --> 00:38:39,700
- I do... - Here you are.
684
00:38:39,701 --> 00:38:43,501
No, I said bring it. I'll hold it myself.
685
00:38:45,502 --> 00:38:48,500
Oh, isn't he a handsome man, Nathalie?
686
00:38:48,501 --> 00:38:51,200
- Yes, a real beauty, eh? - Not too bad.
687
00:38:51,201 --> 00:38:53,601
Oh, you both like to tease me.
688
00:38:53,602 --> 00:38:56,202
You see how far apart his eyes are?
689
00:38:56,203 --> 00:38:58,300
That means you can trust him.
690
00:38:58,301 --> 00:39:00,800
- Oh, does it? - Only I wouldn't.
691
00:39:00,801 --> 00:39:02,301
Were there any women about.
692
00:39:03,502 --> 00:39:06,200
- Go away. - Not much time for goodbyeing.
693
00:39:24,801 --> 00:39:27,001
Wait, wait.
694
00:39:28,302 --> 00:39:29,700
Nathalie!
695
00:39:29,701 --> 00:39:32,801
Nathalie, I'm going to drive to the station with him.
696
00:39:43,000 --> 00:39:45,402
Kisses weren't made to say goodbye, really.
697
00:39:45,803 --> 00:39:48,003
- Come with me. - What?
698
00:39:48,804 --> 00:39:50,300
- Like this? - Why not?
699
00:39:50,301 --> 00:39:52,100
You can take the late train back somewhere along the way.
700
00:39:52,101 --> 00:39:54,800
Oh, no, aren't you being very extravagant?
701
00:39:54,801 --> 00:39:56,401
Of course.
702
00:40:02,002 --> 00:40:03,702
But how chic!
703
00:40:03,703 --> 00:40:07,900
Oh, I've never seen anything so swell.
704
00:40:07,901 --> 00:40:10,301
It's so clean.
705
00:40:11,502 --> 00:40:14,102
Oh, thank you, thank you.
706
00:40:14,103 --> 00:40:18,203
You child. Does it really please you so much to be riding in the Salon Deluxe?
707
00:40:18,204 --> 00:40:20,604
To be riding in it with you.
708
00:40:21,905 --> 00:40:23,405
Oh, how lovely.
709
00:40:25,606 --> 00:40:28,206
I bet there isn't a flea in the place.
710
00:40:31,007 --> 00:40:34,907
Oh, look! The moon running along with us.
711
00:41:14,308 --> 00:41:16,008
Hello!
712
00:41:16,009 --> 00:41:17,709
What's this?
713
00:41:19,510 --> 00:41:23,200
Muddy and my old Cascart with their heads together?
714
00:41:24,401 --> 00:41:26,801
And no furniture broken?
715
00:41:28,202 --> 00:41:31,900
Oh, monsieur Cascart and I have had our little tiffs, who hasn't?
716
00:41:31,901 --> 00:41:34,600
But I've always known he had your interest at heart,
717
00:41:34,601 --> 00:41:36,801
which is more than you'd say about every man.
718
00:41:38,802 --> 00:41:41,000
You've changed your tune, Muddy.
719
00:41:41,001 --> 00:41:42,750
Oh, I smell something good.
720
00:41:42,751 --> 00:41:46,500
Changed my tune nothing. I've always admired Monsieur Cascart.
721
00:41:46,501 --> 00:41:49,301
I was saying only yesterday to that poor dear fellow
722
00:41:49,302 --> 00:41:51,660
who's so much in love with you, Monsieur Marchand....
723
00:41:51,661 --> 00:41:53,861
Oh, don't mention that man.
724
00:41:53,862 --> 00:41:56,262
Telling him how glad I am... - Hello, Nathalie.
725
00:41:56,263 --> 00:41:59,563
my dear child I'm in good old terms with a dear old friend.
726
00:41:59,564 --> 00:42:01,764
We've got onions, too, haven't we? Sit down, Muddy.
727
00:42:01,765 --> 00:42:03,800
Sit down if you want some, Cascart.
728
00:42:03,801 --> 00:42:06,201
Go on with it, Cascart. Give her the news.
729
00:42:06,202 --> 00:42:08,202
Here it is. Marseilles wants us.
730
00:42:08,203 --> 00:42:10,703
Marseilles? That's too far.
731
00:42:12,004 --> 00:42:15,204
Well, then here's an offer to go back to the Alacazar.
732
00:42:15,705 --> 00:42:18,205
Oh, the Alcazar...
733
00:42:18,806 --> 00:42:20,506
It's too near.
734
00:42:20,507 --> 00:42:23,207
What's this, girl, too far, too near. Make sense, girl.
735
00:42:23,208 --> 00:42:25,800
I don't want to go back to the Alcazar.
736
00:42:25,801 --> 00:42:26,801
Why not?
737
00:42:26,802 --> 00:42:30,102
Oh, I know too many people there.
738
00:42:30,203 --> 00:42:34,303
Zaza this, and Zaza that, and Zaza... come to supper...
739
00:42:34,304 --> 00:42:36,904
Oh, that looks good, Nathalie.
740
00:42:36,905 --> 00:42:39,805
Oh, I hear you've been jaunting to Paris.
741
00:42:40,906 --> 00:42:42,300
Not quite.
742
00:42:42,301 --> 00:42:44,001
Well, it tastes good, too.
743
00:42:44,002 --> 00:42:46,302
- In that getup? - Yes.
744
00:42:47,403 --> 00:42:50,403
Somebody has money to throw away on train riding.
745
00:42:50,404 --> 00:42:52,500
Have some soup, Cascart.
746
00:42:52,501 --> 00:42:54,600
I'm not even able to pay my rent.
747
00:42:54,601 --> 00:42:57,200
The rent? I sent the money by Nathalie yesterday.
748
00:42:57,201 --> 00:42:59,501
Yes, and not a penny less.
749
00:42:59,502 --> 00:43:01,302
Oh, Muddy, I...
750
00:43:01,303 --> 00:43:04,302
I haven't the money I used to spare nowadays;
751
00:43:04,303 --> 00:43:06,700
Oh, that what's breaking my heart.
752
00:43:06,701 --> 00:43:09,600
There'd be money enough for all of us if it weren't for this Dufresne!
753
00:43:10,401 --> 00:43:13,901
- Fetch me a cigarette, Nathalie. - Sit down, you have to eat something.
754
00:43:13,902 --> 00:43:16,402
All this has taken away my appetite.
755
00:43:16,403 --> 00:43:20,300
You bet it's like old times! This one money, that one contracts.
756
00:43:20,301 --> 00:43:21,801
Work, rows...
757
00:43:26,402 --> 00:43:28,802
There goes your best friend.
758
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
# Is there... # Is this as good as I think it is, or not?
759
00:43:58,401 --> 00:44:01,201
Florianne was running it over yesterday.
760
00:44:02,402 --> 00:44:05,502
# I'll say hello, my darling #
761
00:44:05,503 --> 00:44:09,103
# if we should meet again. #
762
00:44:09,104 --> 00:44:11,204
It's much too fast. Take it slower.
763
00:44:13,305 --> 00:44:17,905
# You'll forbid the tears to slip #
764
00:44:17,906 --> 00:44:22,206
# You'll behave... # Florianne. She thinks she can sing that.
765
00:44:22,207 --> 00:44:24,807
# ...bite your lip #
766
00:44:27,007 --> 00:44:30,207
# I'll say 'hello, my darling' #
767
00:44:30,208 --> 00:44:33,700
# if we should meet again. #
768
00:44:35,601 --> 00:44:40,401
# If we do meet again #
769
00:44:41,602 --> 00:44:45,202
# How can that moment be #
770
00:44:46,203 --> 00:44:49,703
# sweet again? #
771
00:44:49,704 --> 00:44:53,904
# Go, my love #
772
00:44:53,905 --> 00:45:01,900
# Oh, it's a bitter world, I know, my love #
773
00:45:01,601 --> 00:45:04,801
# Oh, my love #
774
00:45:04,802 --> 00:45:08,202
- Oh, God, it's a silly song. - Go on.
775
00:45:08,203 --> 00:45:12,303
Just say 'hello, my darling', if we should meet again?
776
00:45:12,904 --> 00:45:15,804
Either you're in love or you're not in love.
777
00:45:15,805 --> 00:45:20,105
You certainly don't say, "Hello, my darling', that way, if you are...
778
00:45:20,806 --> 00:45:22,100
or if you're not.
779
00:45:22,101 --> 00:45:24,601
Naturally you feel that way about it because you're in love.
780
00:45:27,402 --> 00:45:30,102
Why do you think all of this is going to end?
781
00:45:30,803 --> 00:45:34,003
As for me, I wouldn't care if I never walked on a stage again.
782
00:45:34,004 --> 00:45:36,304
I'd be satisfied to put you where you belong.
783
00:45:36,905 --> 00:45:39,805
But how can I help you when you don't think of yourself?
784
00:45:40,706 --> 00:45:45,606
I am thinking of myself, Cascart, for the first time in my life.
785
00:45:45,607 --> 00:45:48,207
I've seen you head over heels before.
786
00:45:48,208 --> 00:45:50,908
Only a few weeks, the cream was off the milk.
787
00:45:51,409 --> 00:45:53,109
And that's how this'll be.
788
00:45:53,110 --> 00:45:55,310
Only one of these days the milk will be sour.
789
00:45:56,111 --> 00:46:00,511
Cascart, when you talk about love
790
00:46:00,512 --> 00:46:05,212
you talk like a blind man about colors he's never seen.
791
00:46:05,213 --> 00:46:08,513
That's how I was too until all this happened.
792
00:46:09,814 --> 00:46:12,214
If only you knew how wonderful he is...
793
00:46:12,315 --> 00:46:16,115
How much he knows, how kind...
794
00:46:17,316 --> 00:46:19,016
how much he loves me.
795
00:46:19,517 --> 00:46:22,217
and how proud I am because he loves me.
796
00:46:23,818 --> 00:46:25,700
It can't last.
797
00:46:26,501 --> 00:46:29,201
- Why not? - Not forever.
798
00:46:29,702 --> 00:46:31,302
No?
799
00:46:33,003 --> 00:46:35,100
So much the worse for me then.
800
00:46:35,101 --> 00:46:37,801
Be sensible. What can you hope for?
801
00:46:37,802 --> 00:46:40,250
That it might go on as long as I live.
802
00:46:40,251 --> 00:46:43,051
- What? - Well, I can hope for that at least, can't I?
803
00:46:49,752 --> 00:46:52,652
Nathalie tells me he's planning to leave for America already.
804
00:46:52,653 --> 00:46:54,753
Yes, for a few months.
805
00:46:55,254 --> 00:46:57,454
Maybe you've some idea of going with him
806
00:46:58,655 --> 00:47:00,855
If I could make him take me, I would.
807
00:47:00,856 --> 00:47:03,256
I see. And ditch our act.
808
00:47:03,257 --> 00:47:06,757
By heaven, you deserve to be told a few things and I'm gonna tell them.
809
00:47:08,258 --> 00:47:10,200
What do you know about this man anyhow?
810
00:47:11,501 --> 00:47:13,700
Do you know what takes him to America?
811
00:47:14,701 --> 00:47:16,401
Or where he comes from?
812
00:47:16,902 --> 00:47:19,502
Or where he goes to after he leaves you?
813
00:47:20,303 --> 00:47:21,403
Or...
814
00:47:25,504 --> 00:47:27,504
whether he's married or not?
815
00:47:29,205 --> 00:47:30,805
Married?
816
00:47:32,906 --> 00:47:35,106
Oh, married?
817
00:47:35,107 --> 00:47:38,700
No, Cascart, that much I do know.
818
00:47:38,701 --> 00:47:42,201
He's not married. You can take my word for that.
819
00:47:42,202 --> 00:47:44,002
How do you know?
820
00:47:44,003 --> 00:47:45,603
Well, I'm not a baby.
821
00:47:45,604 --> 00:47:48,604
For the last four months he spent five days out of every seven with me.
822
00:47:49,005 --> 00:47:52,105
He's not the sort of man whose wife would let him do that.
823
00:47:52,106 --> 00:47:58,406
Oh, no. He's mine. All mine. So don't make me laugh.
824
00:47:58,407 --> 00:48:00,807
I tell you, if he's not married, he might as well be.
825
00:48:02,508 --> 00:48:03,708
What?
826
00:48:03,709 --> 00:48:06,309
I say there's someone in Paris.
827
00:48:06,310 --> 00:48:08,210
I know there is.
828
00:48:10,511 --> 00:48:12,901
How do you know? Tell me.
829
00:48:12,902 --> 00:48:15,602
- Don't take it like that. - How do you know, I said!
830
00:48:15,603 --> 00:48:16,803
What do you know?
831
00:48:16,804 --> 00:48:18,404
I saw him myself.
832
00:48:19,000 --> 00:48:20,205
When?
833
00:48:20,206 --> 00:48:21,506
Last week.
834
00:48:22,407 --> 00:48:25,207
- Where? - In Paris, at a theater.
835
00:48:27,208 --> 00:48:29,308
You saw him?
836
00:48:29,309 --> 00:48:31,109
In Paris?
837
00:48:32,910 --> 00:48:34,210
With a woman?
838
00:48:34,211 --> 00:48:36,611
Yes, and she was a real lady.
839
00:48:36,612 --> 00:48:38,712
And they acted very open.
840
00:48:38,713 --> 00:48:41,000
And on their way out, arm in arm,
841
00:48:41,001 --> 00:48:43,201
when they were as close to me as you are now,
842
00:48:43,202 --> 00:48:47,802
I heard her say, 'Before going home, I'd like a cup of chocolate, dear.'
843
00:48:49,103 --> 00:48:53,003
Look here, Zaza, if she was just some girl, I wouldn't have mentioned it.
844
00:48:56,800 --> 00:48:58,504
Thank you.
845
00:49:00,205 --> 00:49:04,905
His wife... Oh, no, no, no, that's impossible.
846
00:49:05,706 --> 00:49:10,306
I've heard the worst women in Paris try to look like ladies nowadays.
847
00:49:11,699 --> 00:49:15,507
It's some woman who's still in love, someone that he can't get rid of.
848
00:49:15,508 --> 00:49:18,900
He's kind, He hates hurting anybody.
849
00:49:21,201 --> 00:49:22,999
What does she look like?
850
00:49:23,000 --> 00:49:24,400
Pretty?
851
00:49:24,401 --> 00:49:27,701
- But getting on. - No, young.
852
00:49:28,502 --> 00:49:29,800
Young?
853
00:49:30,601 --> 00:49:33,101
- Thin? - No, a nice figure.
854
00:49:35,202 --> 00:49:37,602
She asked for chocolate?
855
00:49:37,603 --> 00:49:41,403
Yeah, that's what most respectable ladies drink late at night, you know.
856
00:49:42,604 --> 00:49:44,304
Chocolate?
857
00:49:45,305 --> 00:49:49,205
Chocolate? And you've known this for a week and you didn't tell me!
858
00:49:49,206 --> 00:49:51,306
- What could you have done? - What could I have done?
859
00:49:51,307 --> 00:49:54,107
- I could have had it out with him! - But suppose she isn't his wife?
860
00:49:54,108 --> 00:49:55,500
Oh, don't talk rot!
861
00:49:55,501 --> 00:50:00,100
Oh, what would I do? What would I do!
862
00:50:00,101 --> 00:50:01,900
Oh, calm, pet, whatever it is.
863
00:50:02,901 --> 00:50:07,901
Oh, Nathalie. He says he saw M. Dufresne with a woman.
864
00:50:07,902 --> 00:50:11,002
All the same, nobody could think more of you than he does.
865
00:50:11,903 --> 00:50:14,450
Oh, yes, that's true, isn't it?
866
00:50:14,451 --> 00:50:16,150
I'm not surprised. He never looked frank to me.
867
00:50:16,151 --> 00:50:19,251
- His eyes were too close together. - That's a lie. They're not!
868
00:50:19,252 --> 00:50:21,652
After all, what's there to get so upset about?
869
00:50:22,253 --> 00:50:23,953
You defend him?
870
00:50:23,954 --> 00:50:26,954
Oh, that's just like all men. They always stick together.
871
00:50:26,955 --> 00:50:30,255
- But you're not his wife. - Exactly!
872
00:50:30,256 --> 00:50:32,856
He didn't have to deceive me.
873
00:50:32,857 --> 00:50:35,457
He could have told me who that woman was
874
00:50:35,458 --> 00:50:37,558
and why he had to see her.
875
00:50:37,559 --> 00:50:40,759
Never mind, dear. You and I still have each other.
876
00:50:41,260 --> 00:50:46,400
Why did he have to be such a coward and left me to find it out from someone else?
877
00:50:47,301 --> 00:50:50,501
That wasn't fair...
878
00:50:50,502 --> 00:50:53,502
Now you realize he's a scamp, I hope.
879
00:50:53,503 --> 00:50:54,503
And a good one.
880
00:50:54,504 --> 00:50:57,000
- And a liar. - Yes, he's a liar.
881
00:50:57,001 --> 00:50:58,781
And that you must leave him.
882
00:50:58,782 --> 00:51:00,182
Never!
883
00:51:00,183 --> 00:51:02,983
- End it now, Zaza. - Never, I said, Never in the world.
884
00:51:02,984 --> 00:51:04,784
But, my child, your dignity.
885
00:51:04,785 --> 00:51:08,885
My dignity? My dignity, when did I ever have any dignity?
886
00:51:08,886 --> 00:51:10,986
Come on, Nathalie, get me something to put on.
887
00:51:10,987 --> 00:51:12,887
What's this? What are you going to do?
888
00:51:12,888 --> 00:51:15,000
I'll know after I've seen him.
889
00:51:15,001 --> 00:51:17,101
- You're going to see him? - Certainly I'm going to see him.
890
00:51:17,102 --> 00:51:19,102
You don't thing I could sleep, or eat
891
00:51:19,103 --> 00:51:21,250
or live another day without knowing the truth.
892
00:51:21,251 --> 00:51:22,751
Oh, come. Wait and let him explain.
893
00:51:22,752 --> 00:51:25,952
Zut! He told me not to say 'zut', but I'll say it now!
894
00:51:25,953 --> 00:51:28,653
I'll say it to him and I'll say it to her.
895
00:51:28,654 --> 00:51:31,000
Zut! Zut! Zut!
896
00:51:31,001 --> 00:51:33,401
Chocolate, zut!
897
00:51:33,402 --> 00:51:36,202
I'll poison that chocolate for them, you'll see.
898
00:51:36,203 --> 00:51:39,103
He'll give up his chocolate with her, or he'll give me up.
899
00:51:39,104 --> 00:51:41,404
And he can't do that, I know.
900
00:51:41,405 --> 00:51:43,105
Get your things, Nathalie. We're going to Paris.
901
00:51:43,106 --> 00:51:45,706
Paris? You've just been... What's happened to that girl?
902
00:51:45,707 --> 00:51:50,107
- Oh, so that's where you keep the money. - Leave that alone!
903
00:51:50,108 --> 00:51:51,800
Where's my purse, Nathalie? Hold on to it.
904
00:51:51,801 --> 00:51:53,750
And you, give me that bottle you've always got around.
905
00:51:53,751 --> 00:51:55,351
- No! - Give it to me, I said!
906
00:51:56,152 --> 00:51:58,500
- Zaza, don't be a fool. - Get out of my way.
907
00:51:58,501 --> 00:52:00,801
- What are you going to do? - Drive around to his house.
908
00:52:00,802 --> 00:52:04,102
If he can't get rid of her, if he's too soft. I'm not.
909
00:52:05,703 --> 00:52:07,903
I'll give her chocolate.
910
00:52:24,304 --> 00:52:25,504
There.
911
00:52:29,704 --> 00:52:30,904
It's done.
912
00:52:34,000 --> 00:52:36,405
- I'm Madame Lavalle. - Come in, please.
913
00:52:41,406 --> 00:52:44,206
Madame had to go out but left word you're to wait, please.
914
00:52:50,307 --> 00:52:53,307
You are the Madame Lavalle who is expected, aren't you?
915
00:52:53,308 --> 00:52:54,308
Yes.
916
00:52:55,109 --> 00:52:57,000
Yes, that's right.
917
00:52:58,301 --> 00:52:59,601
Come on.
918
00:53:04,702 --> 00:53:06,402
Will you wait here, please?
919
00:53:12,603 --> 00:53:14,803
Cascart was right. There's a woman here.
920
00:53:14,804 --> 00:53:17,304
Madame had to go out. You heard that.
921
00:53:17,305 --> 00:53:19,999
Yes, and she's coming back any minute.
922
00:53:21,000 --> 00:53:23,800
- Well, I'm ready for her. - But if he's with her...
923
00:53:23,801 --> 00:53:25,401
or pops in first?
924
00:53:25,402 --> 00:53:28,002
Well, if he does, I... I...
925
00:53:28,003 --> 00:53:31,103
- I'll see, I'll see. - You're worried too.
926
00:53:31,104 --> 00:53:33,404
Of course I'm worried, or I wouldn't be here.
927
00:53:33,405 --> 00:53:35,105
Men hate women who make trouble for them.
928
00:53:35,106 --> 00:53:37,906
Women love men who make trouble for them.
929
00:53:39,807 --> 00:53:42,307
That's funny.
930
00:53:44,608 --> 00:53:46,508
So this is where he lives, hm?
931
00:53:47,409 --> 00:53:48,709
Where she lived.
932
00:53:50,410 --> 00:53:52,200
Oh, Nathalie...
933
00:53:53,010 --> 00:53:56,210
It does something silly to me just being here where they've been together.
934
00:53:56,211 --> 00:54:00,011
- It's a pretty place, - Prettier than mine.
935
00:54:01,612 --> 00:54:03,712
- Too pretty. - Why?
936
00:54:03,713 --> 00:54:06,713
It's been fixed up by a woman.
937
00:54:06,714 --> 00:54:08,904
Even if I didn't know that, I'd feel it and see it.
938
00:54:08,915 --> 00:54:10,615
Is this a bachelor apartment?
939
00:54:11,416 --> 00:54:13,900
A piano. It's not his, he can't play a note.
940
00:54:13,901 --> 00:54:15,901
She's the musical one.
941
00:54:21,000 --> 00:54:23,500
Even the little corners have been arranged by a woman.
942
00:54:23,501 --> 00:54:25,001
A woman in love!
943
00:54:25,952 --> 00:54:29,502
When he comes to Paris, this is where they have their chocolate.
944
00:54:30,003 --> 00:54:32,600
Well, if she likes music, wait until she hears the tune I'll play for her.
945
00:54:32,601 --> 00:54:34,801
- She can dance to that. - Stop all this.
946
00:54:34,802 --> 00:54:36,402
What on earth are you going to say to her?
947
00:54:37,000 --> 00:54:40,203
How do I know. I haven't rehearsed any speeches.
948
00:54:41,004 --> 00:54:44,904
I'll say... I'll say all right, have your nice furniture,
949
00:54:44,905 --> 00:54:49,305
make everything pretty and comfortable. And he'll leave it all and come to me.
950
00:54:49,306 --> 00:54:52,606
Even if the place where I live is ugly and dirty.
951
00:54:53,107 --> 00:54:56,707
You know it's dirty. And badly furnished and badly kept.
952
00:54:56,708 --> 00:54:59,408
Every day I tell you it ought to be cleaner.
953
00:55:00,109 --> 00:55:02,109
Oh, but it doesn't matter.
954
00:55:02,110 --> 00:55:05,910
You see all this? All this knickknack, these curtains...
955
00:55:05,911 --> 00:55:08,711
Do you know what they mean? They mean it's me he prefers.
956
00:55:08,712 --> 00:55:10,902
And between the two of us it's me he'll choose.
957
00:55:10,903 --> 00:55:12,603
If you're so sure of that, why did you come?
958
00:55:16,004 --> 00:55:18,604
What kind of a woman can she be anyway?
959
00:55:20,005 --> 00:55:23,105
Gosh, I guess she knows how to keep house, you've got to admit that.
960
00:55:28,506 --> 00:55:31,006
Look how spic and span everything is.
961
00:55:31,807 --> 00:55:34,407
She must be a terror for cleanliness, that woman.
962
00:55:37,208 --> 00:55:39,808
She's not only fussy, she's old.
963
00:55:39,809 --> 00:55:41,449
That isn't what Cascart said.
964
00:55:41,450 --> 00:55:45,000
Oh, Cascart'll say anything. He's afraid I'll get married and leave him in the lurch.
965
00:55:45,001 --> 00:55:47,101
If she wasn't old, why did he leave her so much?
966
00:55:47,102 --> 00:55:50,402
And why would she hang on to a man who leaves her all the time?
967
00:55:50,403 --> 00:55:53,003
Oh, I know all the signs.
968
00:55:53,004 --> 00:55:54,904
She's old and...
969
00:55:57,705 --> 00:55:58,105
Oh, Nathalie...
970
00:55:59,206 --> 00:56:00,706
What is it now?
971
00:56:00,707 --> 00:56:02,500
There's...
972
00:56:03,101 --> 00:56:07,901
there's a letter there addressed to Madame Bernard Dufresne.
973
00:56:07,902 --> 00:56:10,102
Then he is married.
974
00:56:10,803 --> 00:56:12,503
No, I don't believe it.
975
00:56:12,504 --> 00:56:15,404
- Naturally she'd call herself that... - You're not going to read it!
976
00:56:15,405 --> 00:56:17,105
I've got to know.
977
00:56:21,006 --> 00:56:23,506
'You and your husband to lunch with us at...'
978
00:56:28,007 --> 00:56:29,999
She's his wife alright.
979
00:56:31,100 --> 00:56:34,300
- Cascart was right. - Come, let's go now.
980
00:56:39,301 --> 00:56:42,501
No! No! He's got to say whether he wants her or me.
981
00:56:42,502 --> 00:56:44,802
There's someone coming. Come along, come.
982
00:57:01,103 --> 00:57:03,203
I didn't know anybody was here.
983
00:57:03,204 --> 00:57:06,204
I was going to practice my music lesson.
984
00:57:08,305 --> 00:57:11,505
- What's your name? - Antoinette Dufresne.
985
00:57:15,906 --> 00:57:17,706
What's yours, madame?
986
00:57:19,107 --> 00:57:22,107
What? My name?
987
00:57:23,308 --> 00:57:25,708
My name is Lavalle.
988
00:57:25,709 --> 00:57:27,109
Oh, no.
989
00:57:27,110 --> 00:57:30,410
I know Madame Lavalle very well. We met when we were in Algiers.
990
00:57:30,411 --> 00:57:32,811
And she's not at all like you.
991
00:57:34,312 --> 00:57:36,212
So... here...
992
00:57:36,213 --> 00:57:37,213
Yes?
993
00:57:38,314 --> 00:57:42,914
You... you were in Algiers last month with your mother?
994
00:57:42,915 --> 00:57:45,915
Yes. Algiers is where my grandmother lives.
995
00:57:45,916 --> 00:57:49,006
She was very ill and mama and I were there all summer.
996
00:57:49,007 --> 00:57:51,007
We just came back two weeks ago.
997
00:57:51,008 --> 00:57:52,708
I see.
998
00:57:59,009 --> 00:58:01,209
Why do you keep looking at me like that?
999
00:58:03,610 --> 00:58:08,000
Because... you look like someone I now.
1000
00:58:08,001 --> 00:58:09,701
I look like my father.
1001
00:58:12,302 --> 00:58:13,702
Here he is.
1002
00:58:18,103 --> 00:58:19,603
And here's mama.
1003
00:58:27,404 --> 00:58:29,104
Is that your mother?
1004
00:58:29,705 --> 00:58:30,905
Yes.
1005
00:58:35,500 --> 00:58:38,900
Shall I show you the beautiful book papa just gave me?
1006
00:58:38,901 --> 00:58:41,901
- A book? - Yes, I'll get it.
1007
00:58:48,702 --> 00:58:50,302
A child.
1008
00:58:54,503 --> 00:58:58,303
With a child... Then it's something else.
1009
00:59:00,204 --> 00:59:02,704
This is the nicest book I've ever had.
1010
00:59:03,805 --> 00:59:06,305
We can both look at it if you sit here.
1011
00:59:09,506 --> 00:59:12,106
Oh, please. It's full of pictures.
1012
00:59:19,307 --> 00:59:21,907
You don't mind if I put it on your lap?
1013
00:59:21,908 --> 00:59:22,908
No.
1014
00:59:24,109 --> 00:59:26,109
That's Sister O'Kree.
1015
00:59:27,810 --> 00:59:29,610
And that's the mermaid.
1016
00:59:32,011 --> 00:59:33,911
And that's the Little Match Girl.
1017
00:59:33,912 --> 00:59:35,912
She's my favorite story.
1018
00:59:36,413 --> 00:59:38,513
- Is she? - Yes.
1019
00:59:38,514 --> 00:59:41,914
She didn't even have a name, or any warm coat.
1020
00:59:41,915 --> 00:59:44,615
She had to go out in the streets like that.
1021
00:59:44,616 --> 00:59:47,816
Even on Christmas Eve when it was snowing to sell matches.
1022
00:59:47,817 --> 00:59:49,917
Wasn't that sad?
1023
00:59:51,618 --> 00:59:55,618
Hm, if you only knew how sad, Antoinette.
1024
00:59:55,619 --> 01:00:00,219
Well, she had no mama, only a cruel father who beat her.
1025
01:00:00,220 --> 01:00:02,320
And at Christmas night she was afraid to go home
1026
01:00:02,321 --> 01:00:04,821
because she hadn't sold any matches.
1027
01:00:04,822 --> 01:00:09,222
So she hid in the doorway and lighted her matches one by one
1028
01:00:09,223 --> 01:00:11,300
to warm her hands by.
1029
01:00:13,301 --> 01:00:17,101
Oh, but don't feel so badly. It's not really true.
1030
01:00:17,102 --> 01:00:19,502
There never was any Little Match Girl.
1031
01:00:21,403 --> 01:00:24,803
But there are children like that. I know.
1032
01:00:24,804 --> 01:00:27,004
Children who are really hungry?
1033
01:00:27,905 --> 01:00:29,905
Hungry and worse.
1034
01:00:29,906 --> 01:00:32,006
Have you any children, madame?
1035
01:00:35,907 --> 01:00:37,007
No.
1036
01:00:37,008 --> 01:00:40,108
I'm sorry. You'd love them very much, wouldn't you?
1037
01:00:41,609 --> 01:00:45,709
Yes. As much as your father loves you.
1038
01:00:47,910 --> 01:00:50,810
He must think the sun rises and sets in you.
1039
01:00:50,811 --> 01:00:54,000
Yes! Everyone says he spoils me.
1040
01:00:54,001 --> 01:00:57,201
He took mama and me yesterday to see the trained dogs and cats.
1041
01:00:57,202 --> 01:01:00,000
It was so funny. They made us all laugh.
1042
01:01:00,001 --> 01:01:03,501
And next month, he's taking us to America with him.
1043
01:01:05,302 --> 01:01:06,802
He's taking you to Am...
1044
01:01:08,603 --> 01:01:11,250
Your mother's going to America with him?
1045
01:01:11,251 --> 01:01:14,751
Of course. She didn't like even being in Algiers without him.
1046
01:01:14,752 --> 01:01:18,252
And I'm always broken-hearted. even when he leaves us for a week.
1047
01:01:26,653 --> 01:01:29,453
You're crying. Please don't.
1048
01:01:31,254 --> 01:01:32,900
Would you like my handkerchief?
1049
01:01:32,901 --> 01:01:35,601
No, it's alright, Antoinette, no.
1050
01:01:35,602 --> 01:01:41,202
Not Antoinette. Toto. The people I like always call me Toto.
1051
01:01:47,103 --> 01:01:50,903
You like me? Honestly?
1052
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
Yes, because you have no little girl of your own.
1053
01:02:00,701 --> 01:02:02,901
- Hello, Toto! - That's mama.
1054
01:02:04,202 --> 01:02:05,702
Mama!
1055
01:02:09,003 --> 01:02:11,103
This lady's been waiting for you.
1056
01:02:15,404 --> 01:02:17,104
Pardon me, madame.
1057
01:02:19,605 --> 01:02:22,805
No, madame. There's a mistake.
1058
01:02:23,606 --> 01:02:26,306
Evidently we came to the wrong apartment.
1059
01:02:28,007 --> 01:02:31,207
But I'm not sorry. I met your little girl.
1060
01:02:32,508 --> 01:02:34,608
You must be very proud of her, madame.
1061
01:02:35,509 --> 01:02:37,409
You and her father.
1062
01:02:37,410 --> 01:02:38,610
Of course.
1063
01:02:40,511 --> 01:02:43,611
Very proud and very happy.
1064
01:02:45,812 --> 01:02:47,512
Please forgive the intrusion.
1065
01:02:49,713 --> 01:02:51,603
Goodbye, madame.
1066
01:02:54,504 --> 01:02:55,604
Goodbye.
1067
01:03:02,505 --> 01:03:05,205
- Goodbye, Toto. - Goodbye.
1068
01:03:10,006 --> 01:03:14,606
Yes, yes, my friend. All women are fools.
1069
01:03:14,607 --> 01:03:18,107
We women are all sentiment, all fools.
1070
01:03:18,108 --> 01:03:22,308
Until we find ourselves deceived, then we wake up and do something about it.
1071
01:03:22,309 --> 01:03:25,200
When I found out that Zaza's father,
1072
01:03:25,201 --> 01:03:28,100
to whom I was properly married, mind you, had deceived me,
1073
01:03:28,101 --> 01:03:32,200
that man whom I adored, I cracked him on the head.
1074
01:03:32,201 --> 01:03:35,000
- And what did he do? - He cracked me back.
1075
01:03:35,001 --> 01:03:38,350
And before I came to my senses, he had walked out.
1076
01:03:38,351 --> 01:03:40,802
And from that day to this I have never seen him again.
1077
01:03:40,803 --> 01:03:44,503
He not only left me, he left Zaza.
1078
01:03:44,504 --> 01:03:47,804
His child by another woman for me to take care of.
1079
01:03:47,805 --> 01:03:51,905
But, that's the reason I am the woman I am today.
1080
01:03:51,906 --> 01:03:56,406
A fig for fine sentiment, a fig for true love, I say.
1081
01:03:56,407 --> 01:03:59,700
I tell you Zaza will be a different girl from now on
1082
01:03:59,701 --> 01:04:02,401
after finding out this Dufresne's false nature.
1083
01:04:02,402 --> 01:04:05,202
She'll appreciate a man of your worth.
1084
01:04:06,503 --> 01:04:08,203
- You think so? - Yes,
1085
01:04:08,204 --> 01:04:10,304
certainly, or I wouldn't have sent for you.
1086
01:04:10,305 --> 01:04:14,605
And tonight I'll give her these beautiful things and tell her they came from you.
1087
01:04:14,606 --> 01:04:17,806
And tomorrow she'll send for you herself, you'll see.
1088
01:04:17,807 --> 01:04:20,907
If she does, I'll make it easy for the both of you from now on, old girl.
1089
01:04:20,908 --> 01:04:24,208
You know how to please a woman, my boy.
1090
01:04:24,209 --> 01:04:27,709
I'll take her around as soon as you go. She comes back by the 10:00 train
1091
01:04:27,710 --> 01:04:30,410
and we'll strike by the iron tracks.
1092
01:04:30,411 --> 01:04:32,211
- Listen. - What?
1093
01:04:40,212 --> 01:04:42,312
Oh, there she is now.
1094
01:04:42,313 --> 01:04:43,700
Mercy.
1095
01:04:43,701 --> 01:04:46,401
She'll know we've had our heads together and she don't like conniving.
1096
01:04:46,514 --> 01:04:50,300
Here, step outside and run up the stairs so you won't meet her, here.
1097
01:04:50,301 --> 01:04:52,455
Alright, alright, but she's blasty particular.
1098
01:04:52,456 --> 01:04:54,856
Run up the stairs, goodbye.
1099
01:05:03,057 --> 01:05:05,257
Mon Dieu! Mon Dieu!
1100
01:05:18,358 --> 01:05:19,758
Hello, Muddy.
1101
01:05:20,759 --> 01:05:22,559
Hello, pet.
1102
01:05:23,560 --> 01:05:25,860
How tired we look.
1103
01:05:27,761 --> 01:05:28,961
Well?
1104
01:05:32,462 --> 01:05:35,462
Oh, Muddy, I'm so unhappy.
1105
01:05:35,463 --> 01:05:39,463
Oh, so Cascart was right. You found him out, eh?
1106
01:05:39,464 --> 01:05:40,564
No...
1107
01:05:42,165 --> 01:05:44,265
That's not what I want to talk about now.
1108
01:05:44,966 --> 01:05:45,966
I...
1109
01:05:48,067 --> 01:05:52,867
I want to tell you how sorry I am for you.
1110
01:05:52,868 --> 01:05:54,468
Sorry? Sorry for me?
1111
01:05:54,469 --> 01:05:56,769
You ought to keep your sympathies for yourself, my girl.
1112
01:05:56,770 --> 01:06:01,370
No, I've been thinking and I've never thought about it before.
1113
01:06:01,371 --> 01:06:04,271
How hard it was for you to be left all alone
1114
01:06:04,272 --> 01:06:06,172
with a child not even your own.
1115
01:06:06,173 --> 01:06:09,003
No one to help you, no one to take care of you.
1116
01:06:11,004 --> 01:06:12,504
Poor Muddy.
1117
01:06:12,505 --> 01:06:15,705
Zut, girl, I'm not complaining and you shouldn't either.
1118
01:06:16,306 --> 01:06:18,550
Do you suppose I'd like to be back on the farm
1119
01:06:18,551 --> 01:06:22,100
working for that father of yours with maybe a dozen kids by this time?
1120
01:06:22,101 --> 01:06:25,301
No, no. Your mother's a sensible woman, Zaza.
1121
01:06:25,302 --> 01:06:26,900
and I hope you'll be just as sensible now
1122
01:06:26,901 --> 01:06:29,201
and sweep out this fellow who can do nothing for you
1123
01:06:29,202 --> 01:06:30,502
for one who can.
1124
01:06:31,703 --> 01:06:34,200
Wouldn't you like a drop of something, child?
1125
01:06:34,201 --> 01:06:37,301
I wouldn't like anyone to see you looking like that. You might be fifty.
1126
01:06:38,602 --> 01:06:40,202
Who'll see me tonight?
1127
01:06:40,203 --> 01:06:43,103
Oh, one never knows who's about.
1128
01:06:43,104 --> 01:06:46,500
Now who do you think was here not more than an hour ago?
1129
01:06:46,501 --> 01:06:49,001
And why do you think he came?
1130
01:06:49,002 --> 01:06:51,602
To bring you these.
1131
01:06:51,603 --> 01:06:54,903
They're real diamonds, dear.
1132
01:06:55,504 --> 01:06:58,804
They cost 3.500 francs.
1133
01:07:00,305 --> 01:07:01,505
Marchand?
1134
01:07:01,506 --> 01:07:03,400
Yes, indeed it was Marchand.
1135
01:07:03,401 --> 01:07:05,501
That man is a model of constancy.
1136
01:07:09,002 --> 01:07:10,702
Oh, what a fool I am.
1137
01:07:10,703 --> 01:07:13,303
I always said so. Fine sentiments will get a girl nowhere.
1138
01:07:13,304 --> 01:07:16,800
No, nowhere at all. You're right. Good night, Muddy.
1139
01:07:16,801 --> 01:07:18,601
- Wait. - No, good night.
1140
01:07:18,602 --> 01:07:21,800
- But I said wait! - Oh, if I do, you'll wish I hadn't.
1141
01:07:21,801 --> 01:07:24,501
- But these. - Oh, throw it in his face.
1142
01:07:24,502 --> 01:07:26,602
- What? - Tell him to hang it in his own ears.
1143
01:07:26,603 --> 01:07:28,103
Zaza, Zaza...
1144
01:07:28,904 --> 01:07:31,104
Now you know everything that I know.
1145
01:07:31,205 --> 01:07:32,600
Or she knows.
1146
01:07:32,601 --> 01:07:35,701
Except that I heard her walking floors all hours all night.
1147
01:07:35,702 --> 01:07:38,802
- I didn't sleep too good myself. - Go and speak to her.
1148
01:07:38,803 --> 01:07:40,703
- Should I? - Yes, go on.
1149
01:07:48,604 --> 01:07:51,304
- She oughtn't to be alone. - You're right.
1150
01:08:13,805 --> 01:08:15,805
Hello, Cascart.
1151
01:08:17,006 --> 01:08:21,206
- It looks as though your heart was broken. - Oh, come, come, come.
1152
01:08:21,207 --> 01:08:24,107
You'll cry your eyes out over a dozen worse fellows yet.
1153
01:08:24,108 --> 01:08:27,808
Don't tease me. Not yet.
1154
01:08:29,409 --> 01:08:31,109
Just advise me.
1155
01:08:31,110 --> 01:08:33,310
You know you won't take my advice.
1156
01:08:33,311 --> 01:08:35,411
Yes, I will...
1157
01:08:36,412 --> 01:08:37,912
I must...
1158
01:08:37,913 --> 01:08:40,113
You're my only friend.
1159
01:08:41,004 --> 01:08:43,114
I'll do anything you tell me to do.
1160
01:08:43,115 --> 01:08:45,015
Well, what you ought to do is
1161
01:08:45,016 --> 01:08:47,300
forget your troubles, get down to business.
1162
01:08:47,301 --> 01:08:50,101
and get to be the big star I always wanted you to be.
1163
01:08:51,000 --> 01:08:54,802
It's hopeless. I could fight against her, but...
1164
01:08:54,803 --> 01:08:56,403
not the child.
1165
01:08:57,104 --> 01:08:59,400
Not that child.
1166
01:08:59,401 --> 01:09:01,401
I'm glad you realize that.
1167
01:09:05,302 --> 01:09:07,202
What am I going to do?
1168
01:09:07,203 --> 01:09:10,500
There's only one thing. Give him up.
1169
01:09:13,301 --> 01:09:15,101
It's the only thing you can do.
1170
01:09:17,902 --> 01:09:19,102
Telegram.
1171
01:09:31,603 --> 01:09:33,703
He's coming to dinner this evening.
1172
01:09:33,704 --> 01:09:35,700
You're not gonna see him.
1173
01:09:39,501 --> 01:09:41,201
I must.
1174
01:09:45,902 --> 01:09:47,202
I must.
1175
01:09:50,103 --> 01:09:53,503
Now tell me. What did you do in Paris?
1176
01:09:54,204 --> 01:09:58,604
Well, I saw to things generally, my steamship ticket in particular.
1177
01:09:59,705 --> 01:10:01,805
But in the evening?
1178
01:10:01,806 --> 01:10:04,106
The first evening I went to the circus.
1179
01:10:04,107 --> 01:10:06,607
Saw some very remarkable cats and dogs.
1180
01:10:06,608 --> 01:10:09,508
And the next? Where did you go last night?
1181
01:10:10,109 --> 01:10:11,709
To the theater.
1182
01:10:11,710 --> 01:10:14,910
- With friends? - With one.
1183
01:10:14,911 --> 01:10:18,011
- And afterward? - I went home.
1184
01:10:18,012 --> 01:10:20,512
But you had a cup of chocolate first.
1185
01:10:21,413 --> 01:10:23,013
Yes, why not?
1186
01:10:23,014 --> 01:10:26,114
And when you go to America, is this friend going too?
1187
01:10:26,115 --> 01:10:28,715
Zaza, come now, be reasonable. You've known for weeks I was going.
1188
01:10:28,716 --> 01:10:29,716
Yes, I...
1189
01:10:32,317 --> 01:10:34,317
But not with your wife.
1190
01:10:42,118 --> 01:10:43,600
Then you know.
1191
01:10:47,201 --> 01:10:50,001
No, take it back and shut the door. No one wants anything.
1192
01:10:59,200 --> 01:11:02,202
Yes, I know you're married.
1193
01:11:08,003 --> 01:11:10,203
Why didn't you tell me?
1194
01:11:11,504 --> 01:11:13,600
If I'd known you weren't free,
1195
01:11:13,601 --> 01:11:16,801
I wouldn't have let my heart run away with my head like this.
1196
01:11:18,502 --> 01:11:20,800
Before you came I was gay, I had fun,
1197
01:11:20,801 --> 01:11:24,101
my life was what it was and I saw no harm in it.
1198
01:11:26,502 --> 01:11:28,502
Now that's all changed.
1199
01:11:30,303 --> 01:11:32,003
I can't go back to that.
1200
01:11:32,704 --> 01:11:34,104
I can't.
1201
01:11:36,500 --> 01:11:39,605
Last time, I didn't know, I loved you...
1202
01:11:41,806 --> 01:11:46,206
and even dreamed of marrying you and having children someday.
1203
01:11:48,007 --> 01:11:50,907
If you'd warned me, I wouldn't have loved you that way.
1204
01:11:52,608 --> 01:11:56,208
I'd have never had this impossible dream.
1205
01:12:17,709 --> 01:12:20,709
We shouldn't have met. I knew it all the time.
1206
01:12:21,810 --> 01:12:23,800
I thought it would be a mistake and tried to avoid it.
1207
01:12:24,901 --> 01:12:27,501
But that's not an excuse. There's no excuse for me.
1208
01:12:29,302 --> 01:12:32,402
I was drawn to you, we did meet...
1209
01:12:33,103 --> 01:12:34,603
I loved you.
1210
01:12:35,704 --> 01:12:39,704
And when I tried to tell you the truth the words simply wouldn't come.
1211
01:12:41,005 --> 01:12:43,400
It was always so much easier to...
1212
01:12:43,401 --> 01:12:45,501
say something I thought you'd like to hear.
1213
01:12:47,202 --> 01:12:50,300
I will say this for myself. I'm not a man who's used to lies.
1214
01:12:52,401 --> 01:12:55,000
That's why I'm not sorry you know at last.
1215
01:12:58,401 --> 01:13:02,000
Only I wish to heaven you you'd had the luck to care for a different man.
1216
01:14:09,601 --> 01:14:10,701
Rugs.
1217
01:14:11,702 --> 01:14:14,300
Fine rugs.
1218
01:14:14,301 --> 01:14:16,101
Oh, rugs!
1219
01:14:16,102 --> 01:14:18,492
And some brandy. Bring me another brandy.
1220
01:14:18,493 --> 01:14:22,693
- Are your rugs fine rugs, my man? - Oh, yes, madame. The real thing, madame.
1221
01:14:22,694 --> 01:14:23,894
Let me look at them.
1222
01:14:23,895 --> 01:14:28,200
I am Madame Ana�s Chardin, mother of Mademoiselle Zaza,
1223
01:14:28,201 --> 01:14:33,201
star of the Follies de Paris, queen of revue, artiste the world over.
1224
01:14:33,202 --> 01:14:37,002
- How much is that rug? - This? Oh, this is my most fine, madame.
1225
01:14:37,003 --> 01:14:40,650
I don't like to part with her but... 1,000 francs.
1226
01:14:40,651 --> 01:14:43,251
With the compliments of the gentleman over there, madame.
1227
01:14:43,252 --> 01:14:45,252
Oh, an admirer. - Yes.
1228
01:14:45,253 --> 01:14:47,253
- Where? - Over there, madame.
1229
01:14:53,000 --> 01:14:55,254
- Who is this man, do you know him? - No, madame.
1230
01:14:55,255 --> 01:14:58,855
The face seems familiar. Very good brandy.
1231
01:15:11,056 --> 01:15:14,256
- You remember me, mademoiselle? - No, I can't say I do.
1232
01:15:14,257 --> 01:15:16,700
- Last time we met was three years ago. - Oh!
1233
01:15:16,701 --> 01:15:19,999
That night Mademoiselle Zaza came back to St. Moritz from Paris.
1234
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Oh, yes, it's beginning to come back.
1235
01:15:22,001 --> 01:15:25,201
- You recall the earrings. - Yes, I still wear them occasionally.
1236
01:15:25,202 --> 01:15:26,702
But they were for her!
1237
01:15:26,703 --> 01:15:29,450
Those little diamonds for her? Don't you realize, monsieur,
1238
01:15:29,451 --> 01:15:31,700
that my daughter is a big star, the biggest in Paris?
1239
01:15:31,701 --> 01:15:33,350
And she wears only big diamonds.
1240
01:15:33,351 --> 01:15:35,100
She didn't wear big diamonds then.
1241
01:15:35,101 --> 01:15:37,401
Her own fault. She could have had diamonds from dukes.
1242
01:15:37,402 --> 01:15:40,600
However, if you'd like to send her a little memento, I'll see she gets it.
1243
01:15:40,601 --> 01:15:41,900
What sort of memento?
1244
01:15:41,901 --> 01:15:44,401
One of these rugs, for instance. The man has quite a nice one
1245
01:15:44,402 --> 01:15:46,700
costing only 1,000 francs, a bagatelle.
1246
01:15:46,701 --> 01:15:51,000
1,000 francs? Mademoiselle Zaza must be used to very fine things these days.
1247
01:15:51,001 --> 01:15:53,001
The best. My daughter wants only the best.
1248
01:15:53,002 --> 01:15:54,702
We'll take that nice one.
1249
01:15:54,703 --> 01:15:57,103
- Who shall I say sent it? - Who?
1250
01:15:57,204 --> 01:16:00,600
Yes, yes, your name. I've forgotten your name, dear.
1251
01:16:00,601 --> 01:16:04,001
- Send it yourself! - I will...
1252
01:16:04,002 --> 01:16:05,702
take it to Mademoiselle Zaza at the theater
1253
01:16:05,703 --> 01:16:07,603
and say it's a little present from Muddy.
1254
01:16:08,604 --> 01:16:10,504
Also the bill.
1255
01:16:10,505 --> 01:16:11,805
Gentlemen of the press
1256
01:16:11,806 --> 01:16:14,306
exactly three years ago tonight,
1257
01:16:14,307 --> 01:16:17,607
you hailed Mademoiselle Zaza the latest idol of Paris.
1258
01:16:17,608 --> 01:16:21,308
And, as her manager, it seemed fitting for me
1259
01:16:21,309 --> 01:16:23,409
to invite you...
1260
01:16:23,410 --> 01:16:24,710
to inv...
1261
01:16:24,711 --> 01:16:26,900
Hang it. Where's my speech?
1262
01:16:29,201 --> 01:16:31,301
- Hang it, where are my pockets?
1263
01:16:31,302 --> 01:16:33,502
I don't know where your pockets are, but here's your speech.
1264
01:16:34,303 --> 01:16:37,403
As Mademoiselle Zaza herself would tell you,
1265
01:16:37,404 --> 01:16:39,704
There they are. Open up.
1266
01:16:40,205 --> 01:16:41,605
You're fine!
1267
01:16:46,506 --> 01:16:49,999
Here's present for Mademoiselle Zaza. Also bill, 1,000 francs, please.
1268
01:16:50,000 --> 01:16:51,900
- Get out, get out. - But the lady send...
1269
01:16:51,901 --> 01:16:54,101
I know all about that lady and her presents. Get out, I say!
1270
01:16:54,102 --> 01:16:57,002
- 1,000 francs, it's very cheap. - I'll give you 100.
1271
01:16:57,003 --> 01:16:59,800
- No, no, right, it's yours. - There.
1272
01:16:59,801 --> 01:17:01,900
- Thank you, goodbye, goodbye... - Get out.
1273
01:17:03,101 --> 01:17:04,601
Gentlemen of the press...
1274
01:17:04,602 --> 01:17:06,302
- ...exactly three years... - More flowers for Mademoiselle Zaza.
1275
01:17:06,303 --> 01:17:09,703
- ...you hailed Mademoiselle Zaza... - And the gentleman from the newspapers are here.
1276
01:17:09,704 --> 01:17:11,204
Fine, show them in.
1277
01:17:11,405 --> 01:17:12,805
Look.
1278
01:17:17,306 --> 01:17:18,906
Five roses, eh?
1279
01:17:20,807 --> 01:17:24,000
Dufresne. After nearly four years.
1280
01:17:24,001 --> 01:17:26,008
I hoped she'd never hear from him.
1281
01:17:26,009 --> 01:17:27,409
So did I.
1282
01:17:27,410 --> 01:17:29,710
But he can't see her. I'll leave word.
1283
01:17:29,711 --> 01:17:32,211
- Throw them away. - Oh, I'd hate to do that.
1284
01:17:48,512 --> 01:17:52,700
Nathalie. Am I crazy or dreaming?
1285
01:17:52,701 --> 01:17:54,500
- He's here. - What?
1286
01:17:54,501 --> 01:17:59,250
He's out there somewhere. I heard his laugh.
1287
01:17:59,251 --> 01:18:01,351
You're imagining things.
1288
01:18:03,552 --> 01:18:05,000
Well, perhaps.
1289
01:18:06,201 --> 01:18:07,501
Only I...
1290
01:18:10,102 --> 01:18:12,502
- Oh, mademoiselle! - Good evening messieurs...
1291
01:18:12,503 --> 01:18:14,700
My dear Fouget.
1292
01:18:14,701 --> 01:18:16,601
Lovelier than ever.
1293
01:18:16,602 --> 01:18:19,999
- We'll all drink to your success, my dear. - We hope it goes on forever.
1294
01:18:20,000 --> 01:18:21,800
Oh, so do I.
1295
01:18:21,801 --> 01:18:25,201
- And now, gentlemen of the... - Nathalie, my stockings, please.
1296
01:18:25,202 --> 01:18:27,002
I hope you don't mind. I've got to make a change.
1297
01:18:27,003 --> 01:18:30,203
- My, what's to change? - I'll change jobs with you, Nathalie.
1298
01:18:30,204 --> 01:18:33,204
- Gentlemen of the press, exactly 3 years... - Oh, wait a minute.
1299
01:18:33,205 --> 01:18:35,905
- There's someone I've never met before. -My nephew, Henri.
1300
01:18:35,906 --> 01:18:38,906
How do you do? Are you a journalist, too?
1301
01:18:38,907 --> 01:18:42,807
Well, I know where I could get an article about you printed if...
1302
01:18:42,808 --> 01:18:45,208
if I could write something new about you.
1303
01:18:45,209 --> 01:18:47,450
not the usual stuff that they're always writing.
1304
01:18:47,451 --> 01:18:48,451
Oh...
1305
01:18:49,152 --> 01:18:51,700
And now, gentlemen of the press. Exactly...
1306
01:18:51,701 --> 01:18:53,113
Something new?
1307
01:18:53,114 --> 01:18:55,300
Nonsense. Everybody wants to know the same thing.
1308
01:18:55,301 --> 01:18:57,950
How she got where she is. Ask her that.
1309
01:18:57,951 --> 01:19:01,100
It's an old question, but she may have a new answer.
1310
01:19:01,101 --> 01:19:03,901
No. I've had to read them all. It's always the same thing.
1311
01:19:03,902 --> 01:19:06,202
Work, defeat, despair,
1312
01:19:06,203 --> 01:19:08,103
and, er... oh, yes, a broken heart.
1313
01:19:08,104 --> 01:19:10,404
Is that true, mademoiselle?
1314
01:19:10,405 --> 01:19:12,305
Was your heart broken?
1315
01:19:14,206 --> 01:19:15,806
Of course...
1316
01:19:16,207 --> 01:19:17,700
Of course.
1317
01:19:17,701 --> 01:19:20,001
But besides that, I had a very good friend,
1318
01:19:20,002 --> 01:19:21,602
my manager Cascart.
1319
01:19:21,603 --> 01:19:23,850
Oh, and Jeannette, I must show you Jeannette.
1320
01:19:23,851 --> 01:19:24,950
Nathalie.
1321
01:19:24,951 --> 01:19:28,300
There. He made me work, told me what to do...
1322
01:19:28,301 --> 01:19:30,401
and she brought me luck.
1323
01:19:30,402 --> 01:19:32,802
Now you must excuse me, I must change.
1324
01:19:32,904 --> 01:19:33,900
We'll go out front.
1325
01:19:33,901 --> 01:19:36,505
You must hear her new song. It's simply wonderful.
1326
01:19:39,006 --> 01:19:40,806
Where did this come from?
1327
01:19:41,407 --> 01:19:44,807
Oh, some flowers, I suppose. It certainly didn't grow here.
1328
01:19:45,408 --> 01:19:48,408
- A gentleman to see Mademoiselle Zaza. - Tell him she's busy.
1329
01:19:48,409 --> 01:19:50,000
Let me see that card.
1330
01:19:53,501 --> 01:19:56,500
I'll tell you why this girl got where she is, gentlemen.
1331
01:19:56,501 --> 01:20:00,901
When she knew the right thing to do, she always did it.
1332
01:20:00,902 --> 01:20:03,502
- I'd say you had character, Zaza.
1333
01:20:03,703 --> 01:20:05,003
- I'm not so sure.
1334
01:20:05,004 --> 01:20:07,004
- Au revoir, messieurs. - Au revoir!
1335
01:20:29,005 --> 01:20:30,505
I may be wrong,
1336
01:20:30,506 --> 01:20:32,706
but I still believe you know how to think straight,
1337
01:20:32,707 --> 01:20:34,307
and act right.
1338
01:21:02,308 --> 01:21:03,608
Ready, Mademoiselle Zaza.
1339
01:22:12,000 --> 01:22:14,209
Will you play 'Hello, My Darling'.
1340
01:22:30,210 --> 01:22:35,410
# I'll forget your tender kiss #
1341
01:22:35,911 --> 01:22:40,911
# I'll be brave after this #
1342
01:22:40,412 --> 01:22:47,212
# I'll say hello, my darling #
1343
01:22:47,213 --> 01:22:52,113
# If we should meet again. #
1344
01:22:55,614 --> 01:22:59,814
# You'll forbid the tears to slip #
1345
01:23:01,315 --> 01:23:04,915
# You'll behave #
1346
01:23:04,916 --> 01:23:07,006
# Bite your lip #
1347
01:23:08,407 --> 01:23:14,007
# And say 'hello, my darling' #
1348
01:23:14,008 --> 01:23:18,208
# If we should meet again. #
1349
01:23:20,109 --> 01:23:24,609
# If we do meet again #
1350
01:23:24,610 --> 01:23:29,700
# How can that moment of delight #
1351
01:23:29,701 --> 01:23:33,701
# Be sweet again? #
1352
01:23:34,402 --> 01:23:37,302
# Oh, my love, #
1353
01:23:39,103 --> 01:23:46,203
# Though it's a bitter world, I know, my love, #
1354
01:23:49,404 --> 01:23:51,504
# Go, my love #
1355
01:23:52,505 --> 01:23:58,105
# But, please, remember not to sigh. #
1356
01:23:58,706 --> 01:24:04,706
# Over this last goodbye. #
1357
01:24:06,407 --> 01:24:12,007
# Just say 'hello, my darling' #
1358
01:24:12,008 --> 01:24:16,808
# If we should meet again. #
1359
01:24:23,309 --> 01:24:32,609
# If we should meet again. #
105619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.