All language subtitles for Who.Killed.Garrett.Phillips.S01E02.Part2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,205 --> 00:01:24,504 CINE L-A UCIS PE GARRETT PHILLIPS? 2 00:01:25,797 --> 00:01:30,177 EPISODUL 2 3 00:01:40,812 --> 00:01:44,649 MARTIE 2012 4 00:01:44,816 --> 00:01:48,445 Garrett Phillips, �n v�rst� de 12 ani, a fost ucis acum �ase luni. 5 00:01:48,528 --> 00:01:53,074 Familia �tie c� l-a pierdut definitiv, dar acum vrea s� se fac� dreptate 6 00:01:53,158 --> 00:01:56,912 �i o spune prin acest panou din fa�a casei. 7 00:01:57,245 --> 00:01:59,706 Vrem dreptate pentru Garrett, 8 00:01:59,789 --> 00:02:02,918 cineva trebuie s� pl�teasc� pentru crima comis�. 9 00:02:03,543 --> 00:02:07,380 Nu �tiu cum pot �nchide ochii noaptea. 10 00:02:07,923 --> 00:02:12,636 Anchetarea crimei nu s-a terminat, deci familia va trebui s� mai a�tepte. 11 00:02:13,970 --> 00:02:16,806 A�a s-a �ncercat s� se c�tige bani. 12 00:02:16,890 --> 00:02:21,519 Cineva a fost �mpins �n fa��, pentru a spune: "Am informa�ii". 13 00:02:21,603 --> 00:02:25,940 S-au c�tigat imediat 40.000 de dolari. Sunt foarte mul�i bani. 14 00:02:27,317 --> 00:02:31,112 Apoi, toat� lumea a vrut s�-�i arate sprijinul. 15 00:02:31,196 --> 00:02:33,948 Oriunde te duceai, vedeai o pancart�. 16 00:02:34,157 --> 00:02:35,909 "Suntem al�turi de Garrett." 17 00:02:36,743 --> 00:02:42,540 A�teptam s� ne vin� pancartele, fiindc� le voia toat� lumea. 18 00:02:47,462 --> 00:02:51,508 Le-am v�ndut cu �apte dolari. �i se vindeau �n continuare. 19 00:02:51,800 --> 00:02:53,510 Practic, nu r�m�i cu nimic. 20 00:02:53,927 --> 00:02:58,973 Dar oamenii ziceau: "Lua�i 10 dolari". Ceilal�i trei dolari erau pentru el. 21 00:02:59,057 --> 00:03:04,604 A fost mult� munc�. Dar, av�nd �n vedere c� am doi copii, 22 00:03:04,938 --> 00:03:10,527 nu am putut s� fac nimic doar m�nat de ur�. 23 00:03:10,610 --> 00:03:12,362 Ce-a� fi devenit? 24 00:03:12,779 --> 00:03:17,575 Am sim�it c� e cel mai bine ca Nick s� intre la �nchisoare, 25 00:03:17,951 --> 00:03:25,083 s� pl�teasc� pentru crim� �i s� nu tr�iasc� nici o zi fericit�. 26 00:03:30,964 --> 00:03:35,635 La �nceput, p�rea floare la ureche. Hillary �l ucisese. 27 00:03:35,927 --> 00:03:39,514 Dar apoi, totul s-a dat peste cap. Nu aveau destule dovezi. 28 00:03:39,597 --> 00:03:40,974 Pove�tile amestecate. 29 00:03:41,057 --> 00:03:44,602 "Sunt probe, nu sunt probe, astea sunt bune, astea, rele..." 30 00:03:44,686 --> 00:03:47,105 "Totul e clar, totul e neclar..." 31 00:03:47,188 --> 00:03:51,568 Pu�inul pe care-l aflam p�rea contradictoriu. Deci habar nu aveam. 32 00:03:56,948 --> 00:04:01,077 Din Clarkson, m-am dus la Buffalo, pentru a �ncepe antrenamentele. 33 00:04:01,494 --> 00:04:03,621 Era mai 2012. 34 00:04:04,080 --> 00:04:07,375 �n prima zi a presezonului, la Buffalo, 35 00:04:07,458 --> 00:04:10,336 �n campus au �nceput s� apar� pancartele. 36 00:04:10,420 --> 00:04:14,674 �i m-am g�ndit: "E cam nasol ce se �nt�mpl�." 37 00:04:14,757 --> 00:04:17,927 "�i sunt acolo pentru mine." Eram singurul legat caz. 38 00:04:18,344 --> 00:04:21,973 Buffalo e foarte departe de Potsdam. 39 00:04:22,807 --> 00:04:27,729 C�nd ne-a spus povestea, am �n�eles c� sunt multe for�e implicate. 40 00:04:28,271 --> 00:04:34,819 Asta �mi spune c� pancartele cu "Dreptate pentru Garrett" 41 00:04:34,903 --> 00:04:38,531 �nseamn�, de fapt, "Nick Hillary trebuie condamnat." 42 00:04:38,615 --> 00:04:42,243 Dar �n ianuarie 2013 nu am mai lucrat la Buffalo. 43 00:04:42,327 --> 00:04:47,415 Aproape de �nceputul anului. M-am mutat la ai mei, �n Owego. 44 00:04:47,582 --> 00:04:52,462 �ntr-un or�el, departe de Potsdam, chiar pe strada lui, 45 00:04:52,545 --> 00:04:56,341 apar pancarte cu inscrip�ia "Dreptate pentru Garrett". 46 00:04:56,424 --> 00:05:01,012 Cuiva nu-i prea place ce spune Ian Fairlie. 47 00:05:01,095 --> 00:05:04,849 Cred c� asta se poate deduce �ntr-o manier� simpl�. 48 00:05:04,933 --> 00:05:11,731 Orice ai �ncerca s� faci, pari �nsp�im�nt�tor �i disperat. 49 00:05:43,388 --> 00:05:45,723 - Vorbim. - S� ai o zi bun�, prietene! 50 00:05:46,349 --> 00:05:50,603 O variant� ar fi s� plec, dar e clar c� nu pot face asta, 51 00:05:50,687 --> 00:05:53,815 fiindc� familia mea are aici r�d�cini foarte ad�nci. 52 00:05:53,940 --> 00:05:55,525 A mai r�mas unul. 53 00:05:55,692 --> 00:05:59,862 Nick Hillary are cinci copii cu Stacia Lee, cu care a tr�it �nainte de Tandy. 54 00:06:00,029 --> 00:06:04,075 E �omer �i st� �n permanen�� cu copiii lui. 55 00:06:06,285 --> 00:06:09,163 Cel mai bine e s� fiu �n arest la domiciliu. 56 00:06:09,247 --> 00:06:16,003 Calcularea fiec�rei mi�c�ri pe care o faci �n comunitate... 57 00:06:16,462 --> 00:06:18,965 are un efect negativ asupra ta. 58 00:06:19,632 --> 00:06:24,053 Nimeni nu te mai prive�te la fel, nu mai interac�ioneaz� cu tine la fel. 59 00:06:24,637 --> 00:06:28,015 - Bun�! - Bun�! Ce faci? 60 00:06:29,267 --> 00:06:31,394 - Vrei pu�in lapte? - Da. 61 00:06:32,562 --> 00:06:35,273 Haide, s� mergem! Hai, Lolo! 62 00:06:41,988 --> 00:06:46,909 Dac� a� fi fost un tip mai slab, 63 00:06:47,618 --> 00:06:52,540 cred c� ei ar suferi mult mai mult. 64 00:06:55,376 --> 00:06:58,838 Dar sper c� Domnul �i va �ine puternici �n continuare. 65 00:07:08,097 --> 00:07:11,392 �n acea zi, c�nd a plecat de la poli�ie, n-a fost ceva de genul... 66 00:07:11,517 --> 00:07:15,354 "Am trecut pe la sec�ie"... Nu, via�a lui a fost distrus�. 67 00:07:15,438 --> 00:07:18,149 Universitatea nu l-a mai primit �n campus, 68 00:07:18,232 --> 00:07:21,027 lumea spusese deja: "E omul lor"... 69 00:07:21,110 --> 00:07:24,405 A fost �nceputul distrugerii vie�ii sale. 70 00:07:25,781 --> 00:07:29,452 Un antrenor din Clarkson a dat �n judecat� ora�ul Potsdam, 71 00:07:29,535 --> 00:07:33,748 iar avocatul lui spune c� va urma un proces civil. 72 00:07:33,998 --> 00:07:39,295 Pl�ngerea ar fi fost f�cut� pentru ofense �i daune �n timpul anchetei, 73 00:07:39,378 --> 00:07:42,798 inclusiv acuza�ii de arestare �i deten�ie ilegale, 74 00:07:42,882 --> 00:07:47,803 perchezi�ii �i confisc�ri ilegale, suferin�� emo�ional� �i calomniere. 75 00:07:47,887 --> 00:07:52,642 Avocatul declar�: "Clientul meu a gestionat situa�ia cum a putut". 76 00:07:52,725 --> 00:07:57,813 Pe toat� durata procesului, dl Hillary a dat dovad� de foarte mult� demnitate. 77 00:07:57,897 --> 00:08:01,484 Are �ncredere �n dreptate �i �n adev�r. 78 00:08:03,277 --> 00:08:09,533 Cazul lui Nick ni s-a p�rut mereu a fi despre sistemul juridic �n ansamblu. 79 00:08:09,742 --> 00:08:14,038 Vrei s�-�i faci copiii m�ndri de tine, a�a c� am �ncercat s� lupt�m. 80 00:08:18,250 --> 00:08:19,752 Bun�! 81 00:08:24,715 --> 00:08:29,804 - Prinde mingea cu copilul �n bra�e. - �tii c� nu e primul copil! 82 00:08:30,262 --> 00:08:32,181 Trimite mingea la Nick! 83 00:08:32,390 --> 00:08:38,312 Nu e una dintre acele situa�ii �n care te treze�ti diminea�a �i spui: 84 00:08:38,396 --> 00:08:41,357 "Asta s-a �nt�mplat ieri. O s� merg mai departe." 85 00:08:41,565 --> 00:08:44,527 Antrenorul de fotbal acuz� ora�ul Potsdam. 86 00:08:44,610 --> 00:08:48,781 Ora�ul �l crede vinovat. 87 00:08:55,162 --> 00:08:58,416 Aspectul civil a fost primul pas, 88 00:08:58,874 --> 00:09:01,836 cel cu care am �nceput acest proces 89 00:09:02,420 --> 00:09:08,217 care �i-a propus s� �tearg� �ncet ceea ce �ncepuser� ei 90 00:09:08,759 --> 00:09:12,805 �n ceea ce prive�te demontarea, 91 00:09:12,888 --> 00:09:17,435 demolarea a tot ceea ce c�tigasem �i construisem 92 00:09:17,518 --> 00:09:19,937 p�n� �n acel moment al vie�ii mele. 93 00:09:23,983 --> 00:09:28,279 Poli�ia din Potsdam �l angajeaz� pe avocatului ap�r�rii, Tom Mortati, 94 00:09:28,446 --> 00:09:32,450 ca s� analizeze �n�tiin�area pentru procesul lui Nick Hillary. 95 00:09:34,785 --> 00:09:40,750 S-a �nt�mplat �n ianuarie 2012. Atunci am auzit pentru prima oar�. 96 00:09:41,208 --> 00:09:44,420 Nu �tiam nimic de incident, 97 00:09:44,503 --> 00:09:48,007 nu aflasem c� avusese loc o crim� p�n� �n acea zi. 98 00:09:48,716 --> 00:09:53,179 C�nd primesc un asemenea caz, de obicei, caut pe Google. 99 00:09:56,974 --> 00:10:00,853 Doamne sfinte! �sta e un caz de crim�. 100 00:10:02,271 --> 00:10:07,151 Dac� merge mai departe cu procesul, ap�rarea mea �l va ataca. 101 00:10:07,234 --> 00:10:10,988 Va trebui s� dovedesc faptul c� a comis crima respectiv�. 102 00:10:11,197 --> 00:10:15,034 E perfect dac� au de c�tigat poli�ia �i procurorul districtual. 103 00:10:16,660 --> 00:10:20,080 Ancheta e �ntruc�tva �mpiedicat�. 104 00:10:21,081 --> 00:10:23,501 To�i a�teapt� s� apar� ceva. 105 00:10:24,418 --> 00:10:26,670 I-au luat lui Nick probe ADN. 106 00:10:27,713 --> 00:10:30,758 E incert� implicarea lui Oral Hillary. 107 00:10:30,841 --> 00:10:33,969 ADN-ul nu s-a potrivit, amprentele nu s-au potrivit... 108 00:10:34,178 --> 00:10:36,430 Nick nu putea fi legat de crim�. 109 00:10:36,805 --> 00:10:42,895 Dac� ADN-ul s-ar fi potrivit, Nicole Duve l-ar fi acuzat imediat. 110 00:10:43,687 --> 00:10:47,525 Procurorul districtual spune c� ancheta r�m�ne deschis�. 111 00:10:47,608 --> 00:10:52,821 Toat� lumea implicat� �n caz cerceteaz� fiecare pist� posibil�. 112 00:10:52,905 --> 00:10:56,116 Uneori, din p�cate, asemenea cazuri dureaz�. 113 00:10:56,200 --> 00:10:57,743 Acesta e unul dintre ele. 114 00:10:58,160 --> 00:11:03,582 �tia c� nu exista nicio dovad�, de aceea n-a f�cut nimic. 115 00:11:04,083 --> 00:11:07,544 Au trecut aproape doi ani de la uciderea lui Garrett Phillips. 116 00:11:07,628 --> 00:11:09,588 Nu s-au f�cut arest�ri, 117 00:11:09,672 --> 00:11:14,176 dar familia sper� c�, �ntr-o zi, vinovatul va fi adus �n fa�a justi�iei. 118 00:11:14,677 --> 00:11:18,389 Iubea pe toat� lumea, ar fi ajutat pe oricine... 119 00:11:21,016 --> 00:11:22,559 Era un copil minunat! 120 00:11:25,187 --> 00:11:27,481 I-a� ruga mult pe oameni 121 00:11:28,482 --> 00:11:33,487 s� nu uite, s� fac� aceea�i presiune, 122 00:11:33,904 --> 00:11:37,491 pentru ca dosarul s� nu r�m�n� pe biroul cuiva. 123 00:11:37,741 --> 00:11:41,537 Criminali�tii din New York comand� alt test ADN �n cazul Hillary, 124 00:11:41,662 --> 00:11:45,833 pentru a face compara�ia cu ADN-ul ob�inut de sub unghiile lui Garrett. 125 00:11:45,958 --> 00:11:51,755 Programul TrueAllele nu a g�sit niciun fel de potrivire �ntre ADN-uri. 126 00:11:51,964 --> 00:11:56,635 De ce nu exist� nicio dovad�, nicio amprent�, nimic? 127 00:11:56,760 --> 00:12:00,681 C�nd Mary Rain a candidat pentru postul de procuror, 128 00:12:00,764 --> 00:12:03,642 a dorit un progres �n acest caz. 129 00:12:03,934 --> 00:12:06,854 Crima neelucidat� din cazul lui Garrett Phillips 130 00:12:06,937 --> 00:12:12,067 e �n centrul aten�iei �n campania alegerii procurorului Mary Rain. 131 00:12:12,401 --> 00:12:16,113 Al�turi de mama lui Garrett, Rain a promis c�, dac� va fi aleas�, 132 00:12:16,196 --> 00:12:20,242 va conlucra cu poli�ia pentru a-l aduce pe criminal �n fa�a justi�iei. 133 00:12:21,160 --> 00:12:25,581 I-am spus lui Tandy c�, dac� vin �n Canton, 134 00:12:25,706 --> 00:12:30,002 voi discuta cazul lui Garrett, pentru ca lumea s� nu-l uite. 135 00:12:31,503 --> 00:12:35,966 P�n� acum, criminalul lui Garrett ar trebui s� fie �nchis, dar nu e. 136 00:12:36,216 --> 00:12:41,013 Iar asta se �nt�mpl� din cauza incompeten�ei procurorului districtual. 137 00:12:41,263 --> 00:12:44,641 E regretabil �i descurajant c�, �n campania electoral�, 138 00:12:45,100 --> 00:12:49,313 cineva e �n stare s� se joace cu suferin�a unei familii. 139 00:12:49,563 --> 00:12:53,525 Mary Rain �i-a bazat campania pe dou� crime neelucidate, 140 00:12:53,734 --> 00:12:56,612 �nvinov��ind-o pe Duve c� nu a f�cut condamn�ri. 141 00:12:56,695 --> 00:12:57,780 A promis. 142 00:12:57,863 --> 00:13:02,576 Iar asta arat� cam care era pozi�ia ei 143 00:13:03,452 --> 00:13:05,954 �i �n ce situa�ie eram eu. 144 00:13:06,246 --> 00:13:09,374 Oamenii voteaz� pentru pre�edin�i, 145 00:13:09,500 --> 00:13:12,920 dar nu �n�eleg c� persoana care-�i poate afecta via�a, 146 00:13:13,003 --> 00:13:18,175 te poate �nchide pe via��, de�i e�ti nevinovat, e judec�torul. 147 00:13:18,592 --> 00:13:22,221 �i se poate verifica foamea de putere a oamenilor 148 00:13:22,304 --> 00:13:27,059 care sunt gata s� distrug� o via�� pentru a avansa �n carier�. 149 00:13:27,434 --> 00:13:33,565 Dac� nu ave�i un plan, pute�i face acelea�i gre�eli mereu �i mereu. 150 00:13:33,649 --> 00:13:38,570 Iar aici intr� �nchiderile cazurilor, achit�rile la proces... 151 00:13:38,695 --> 00:13:41,782 V� asigur c� ancheta merge a�a cum trebuie. 152 00:13:42,074 --> 00:13:43,367 V� rog s� m� crede�i. 153 00:13:46,662 --> 00:13:48,580 Conduceam prin nordul ��rii. 154 00:13:49,081 --> 00:13:52,543 Au �nceput s� apar� pancarte cu "Dreptate pentru Garrett". 155 00:13:52,960 --> 00:13:56,171 Am sunat-o pe Nicole, fiindc� uciderea acestui b�iat 156 00:13:56,296 --> 00:13:59,716 devenea o chestiune politic�, ceea ce poate fi nepl�cut. 157 00:14:01,718 --> 00:14:05,639 Am sunat-o, am vorbit despre viitorul ei politic, 158 00:14:05,722 --> 00:14:10,269 iar ea mi-a trimis o descriere sumar� a cazului. 159 00:14:10,352 --> 00:14:14,022 Cred c� am sunat-o din nou dup� dou� zile 160 00:14:14,106 --> 00:14:18,026 �i i-am spus ceva de genul: "De ce nu e arestat tipul �sta?" 161 00:14:18,360 --> 00:14:22,281 M-am g�ndit c� e un caz care poate fi solu�ionat 162 00:14:22,406 --> 00:14:25,867 de Comitetul de Asisten�� Reciproc� al Procuraturii, 163 00:14:25,951 --> 00:14:28,662 pe care-l alc�tuisem cu c��iva ani �n urm�. 164 00:14:29,162 --> 00:14:32,916 Era vorba despre procurori cu mare experien�� �n crime, 165 00:14:33,000 --> 00:14:36,962 dar, nu �tiu de ce, ea nu se g�ndise la varianta asta. 166 00:14:37,254 --> 00:14:40,257 Cred c� s-a g�ndit c� nu are destule probe, 167 00:14:40,424 --> 00:14:43,844 a�a c� le-a refuzat oferta, consider�nd c� va p�rea slab�. 168 00:14:45,429 --> 00:14:48,598 Mary Rain trebuia s�-�i apere trecutul. 169 00:14:48,682 --> 00:14:52,269 Renun�ase �n 2011 s� mai fie avocat din oficiu, 170 00:14:52,352 --> 00:14:54,396 din cauza volumului de dosare. 171 00:14:54,521 --> 00:14:59,860 Dar asta s-a �nt�mplat dup� ce fusese suspendat� temporar din func�ie. 172 00:15:00,319 --> 00:15:04,239 Dac� nu a f�cut fa�� ca avocat din oficiu, 173 00:15:04,322 --> 00:15:09,077 cum s� fac� fa�� ca procuror-�ef, infrac�ionalitatea fiind ridicat�? 174 00:15:09,870 --> 00:15:14,291 Privind rezultatele, Nicole Duve, democrata, conducea deta�at. 175 00:15:14,708 --> 00:15:17,377 Dar asta era �nainte de rapoartele sec�iilor. 176 00:15:17,544 --> 00:15:22,883 Spre final, cifrele s-au schimbat, iar Nicole Duve a fost �nvins�. 177 00:15:23,717 --> 00:15:27,721 Am mult de lucru. Abia a�tept s� �ncep. �i vreau s� �ncep imediat. 178 00:15:28,805 --> 00:15:33,435 I-am spus lui Tandy c� asta va fi prioritatea mea. 179 00:15:33,560 --> 00:15:38,482 Dup� ce am fost aleas�, �n noiembrie, l-am contactat pe Bill Fitzpatrick, 180 00:15:38,565 --> 00:15:41,276 procurorul districtual din Onondaga. 181 00:15:41,359 --> 00:15:45,113 E �i pre�edintele Comitetului de Ajutor Reciproc. 182 00:15:45,322 --> 00:15:47,616 Mi-a spus c� �tie foarte bine cazul. 183 00:15:47,991 --> 00:15:51,495 Cinci procurori vor studia din nou cazul. 184 00:16:06,218 --> 00:16:07,719 Nu aveau piste clare. 185 00:16:08,428 --> 00:16:11,097 Poate c� informa�ia cea mai important� 186 00:16:11,431 --> 00:16:14,392 pe care anchetatorii o aveau �n acel moment 187 00:16:14,684 --> 00:16:17,562 era oferit� de camera de securitate a liceului: 188 00:16:17,646 --> 00:16:23,068 o ma�in� care putea fi a dlui Hillary intrase �n parcarea liceului din ora�. 189 00:16:24,903 --> 00:16:29,074 De anchet� s-au ocupat Gary Snell �i Mark Murray. 190 00:16:29,199 --> 00:16:31,827 Cei doi au venit la u�a mea pentru verific�ri. 191 00:16:32,661 --> 00:16:34,663 Nu i-am primit �n cas�. 192 00:16:35,288 --> 00:16:39,960 A�a c� au r�mas la u��. Au scos un laptop �i au spus... 193 00:16:40,043 --> 00:16:41,795 "O s� v� ar�t�m ni�te imagini." 194 00:16:41,878 --> 00:16:46,132 "Nu aceasta e cronologia. Materialul nu e montat..." 195 00:16:48,802 --> 00:16:50,554 "Bine, hai s� vedem!" 196 00:16:50,637 --> 00:16:54,391 Erau imagini cu ma�ina lui Nick. 197 00:16:54,474 --> 00:16:58,186 - "Recunoa�te�i ma�ina?" - "Da, e ma�ina lui Nick..." 198 00:16:58,270 --> 00:17:01,982 Apoi, mi-au pus ni�te imagini cu Garrett pe skateboard. 199 00:17:02,065 --> 00:17:04,526 - "�l recunoa�te�i?" - "Da, e Garrett." 200 00:17:04,609 --> 00:17:08,363 S-au bucurat. Apoi au trecut la alte imagini, cu Nick plec�nd, 201 00:17:08,446 --> 00:17:12,534 dar spuneau mereu c� nu e montajul final... 202 00:17:13,201 --> 00:17:15,203 Dup� care Nick a plecat... 203 00:17:15,579 --> 00:17:18,832 - "�n ce direc�ie se duce spre cas�?" - "La dreapta." 204 00:17:19,541 --> 00:17:23,461 Au spus: "S-a dus la st�nga. Ce sim�i �n privin�a asta?" 205 00:17:23,545 --> 00:17:27,507 "Dup� ce ai v�zut imaginile, ai �nceput s� te g�nde�ti la altceva?" 206 00:17:27,882 --> 00:17:30,594 Le-am spus c� nu. Unul dintre ei s-a poticnit... 207 00:17:30,719 --> 00:17:33,888 "Dac� l-a urm�rit pe aici? Dac� a f�cut asta sau asta?" 208 00:17:33,972 --> 00:17:37,684 Le-am spus: "�l vedem intr�nd �i ie�ind din �coal�..." 209 00:17:37,767 --> 00:17:41,313 "Apare �i Garrett..." Nu am sim�it absolut nimic. 210 00:17:41,688 --> 00:17:43,940 A fost factorul decisiv pentru mine. 211 00:17:45,275 --> 00:17:50,113 L-a urm�rit pe Garrett Phillips. Eu a�a �n�eleg. Cum s� negi asta? 212 00:17:50,572 --> 00:17:55,410 Nu aveam un num�r de �nmatriculare, nu �tiam cine conducea ma�ina... 213 00:17:56,161 --> 00:17:58,121 Nu e cum vedem �n filme. 214 00:17:58,204 --> 00:18:02,459 Hai s� m�rim numerele ma�inii! Sau, �i mai bine, fa�a �oferului. 215 00:18:02,709 --> 00:18:05,920 "E Nick Hillary, l-am prins!" Nu merge a�a! 216 00:18:06,171 --> 00:18:10,717 Data este 20 ianuarie 2014. Ora: 10:08. 217 00:18:11,926 --> 00:18:14,512 Mani Tafari, pentru dl Oral Nicholas Hillary. 218 00:18:14,596 --> 00:18:18,558 Thomas Mortati din Burke, Scolamiero, Mortati & Hurd, pentru p�r��i. 219 00:18:18,725 --> 00:18:20,894 Sunt aici cu Amanda Sherman 220 00:18:20,977 --> 00:18:23,646 �i cu p�r��ii Edward Tischler �i Mark Murray. 221 00:18:23,855 --> 00:18:28,318 Procesul urma s� fie interesant. Omul cu care voiau s� vorbeasc�, 222 00:18:28,610 --> 00:18:32,155 dar care pe 26 octombrie a spus: "Nu mai vorbesc cu voi", 223 00:18:32,280 --> 00:18:35,283 urma s� vorbeasc� sub jur�m�nt. 224 00:18:35,533 --> 00:18:37,202 Bun� diminea�a, dle Hillary! 225 00:18:37,285 --> 00:18:41,790 Sunt Tom Mortati �i reprezint p�r��ii �n procesul intentat de dv. 226 00:18:41,873 --> 00:18:46,002 Ast�zi o s� v� ascult�m declara�ia. St� stabilim c�teva reguli... 227 00:18:46,127 --> 00:18:50,882 Nu po�i inventa asemenea lucruri. Am f�cut carier� �n dreptul civil, 228 00:18:51,049 --> 00:18:54,260 ca avocat al ap�r�rii �n tot felul de procese. 229 00:18:54,844 --> 00:19:00,225 Dar n-am mai �nt�lnit a�a ceva �i nu cred c� voi mai �nt�lni. 230 00:19:00,725 --> 00:19:06,314 Luni, 24 octombrie 2011. S� vorbim despre �nceputul acelei zile. 231 00:19:06,397 --> 00:19:08,024 Mai �ti�i c�nd v-a�i trezit? 232 00:19:08,108 --> 00:19:09,442 E irelevant. 233 00:19:10,443 --> 00:19:13,071 De obicei, m� trezesc la 6:30. 234 00:19:13,279 --> 00:19:14,697 Avoca�ii obiecteaz�. 235 00:19:14,864 --> 00:19:22,080 Tom Mortati, avocatul ora�ului, obiecteaz� �i el destul de mult. 236 00:19:22,497 --> 00:19:24,082 Ce ma�in� conduce�i? 237 00:19:24,165 --> 00:19:27,001 - Obiec�ie! - Conduc ma�ina mea. 238 00:19:27,293 --> 00:19:30,505 - Ce ma�in�? - O Honda. 239 00:19:31,130 --> 00:19:34,717 �mi pute�i spune modelul �i anul de fabrica�ie? 240 00:19:34,801 --> 00:19:35,969 Obiec�ie! 241 00:19:36,928 --> 00:19:39,639 E un model CRV 2009. 242 00:19:42,183 --> 00:19:44,060 Sincer s� fiu, 243 00:19:44,227 --> 00:19:49,524 m-am mirat c� vorbe�te cu mine despre lucrurile astea. 244 00:19:49,941 --> 00:19:51,401 2009. 245 00:19:52,277 --> 00:19:54,946 - Albastru-deschis? - A�a este. 246 00:19:55,029 --> 00:19:59,659 Am fost �nc�ntat. Treaba mea e s� ap�r poli�ia. 247 00:19:59,784 --> 00:20:05,331 Iar ap�rarea mea e esen�ial� pentru a dovedi c� acest individ e vinovat. 248 00:20:05,415 --> 00:20:06,499 E grozav. 249 00:20:06,708 --> 00:20:10,670 - "��i place s� fii dat �n judecat�?" - "Va r�spunde la �ntreb�ri." 250 00:20:11,087 --> 00:20:14,424 V� aminti�i s� fi intrat �n parcarea liceului din Potsdam, 251 00:20:14,507 --> 00:20:18,636 �n ma�ina dv., pe 24 octombrie 2011? 252 00:20:18,720 --> 00:20:20,305 Obiec�ie! 253 00:20:20,722 --> 00:20:21,806 Da. 254 00:20:21,973 --> 00:20:24,183 De ce v-a�i dus la liceul din ora�? 255 00:20:24,892 --> 00:20:26,728 Obiec�ie! 256 00:20:26,853 --> 00:20:28,521 Ca s� v�d un meci de fotbal. 257 00:20:28,855 --> 00:20:30,898 Ce-a�i f�cut �n parcare? 258 00:20:31,065 --> 00:20:32,400 Obiec�ie! 259 00:20:32,567 --> 00:20:35,236 - Am a�teptat s� �nceap� ploaia. - �i a �nceput? 260 00:20:35,320 --> 00:20:36,362 Nu. 261 00:20:37,155 --> 00:20:39,991 - �i unde v-a�i dus? - Acas�. 262 00:20:40,325 --> 00:20:42,118 - Vre�i o pauz�? - Da. 263 00:20:42,535 --> 00:20:44,787 Am luat pauz� dup� dou� ore. 264 00:20:45,038 --> 00:20:49,208 Sus, la Poli�ia din Potsdam, erau mai mul�i poli�i�ti din New York. 265 00:20:49,626 --> 00:20:53,880 Am urcat �i le-am spus: "Nu doar c� vorbe�te..." 266 00:20:53,963 --> 00:20:57,008 "A recunoscut c� a fost �n parcare la ora cu pricina." 267 00:20:57,091 --> 00:20:59,927 Nu le venea s� cread�. 268 00:21:00,470 --> 00:21:04,515 Mi-au spus: "�ntoarce-te acolo �i mai pune-i �ntreb�ri!" 269 00:21:05,016 --> 00:21:06,726 Nu am nimic de ascuns. 270 00:21:07,310 --> 00:21:13,107 Dar s� vorbesc cu tine, nu cu un grup de poli�i�ti 271 00:21:13,232 --> 00:21:17,403 care �ncearc� tot felul de tertipuri, e cu totul altceva. 272 00:21:17,987 --> 00:21:22,492 E o stenograf� care scrie tot ce spun... 273 00:21:22,575 --> 00:21:27,622 E un avocat care-mi reprezint� interesele... 274 00:21:27,955 --> 00:21:31,626 El e aici, iar tu �mi pui �ntreb�ri. 275 00:21:32,418 --> 00:21:37,590 Dle Hillary, �tia�i c� la o distan�� de aproximativ �apte secunde, 276 00:21:37,715 --> 00:21:42,678 �nainte ca dv. s� pleca�i din parcarea liceului din Potsdam, 277 00:21:42,762 --> 00:21:46,724 Garrett Phillips a plecat din aceea�i parcare a aceluia�i liceu? 278 00:21:46,808 --> 00:21:49,227 Obiec�ie! E irelevant. 279 00:21:50,895 --> 00:21:51,938 Nu. 280 00:21:52,021 --> 00:21:54,398 �i nu l-a�i v�zut pe Garrett Phillips? 281 00:21:54,482 --> 00:21:56,984 Obiec�ie! E irelevant! 282 00:21:58,444 --> 00:21:59,487 Nu. 283 00:22:01,906 --> 00:22:05,118 Dle Hillary, �ti�i c� Garrett Phillips, 284 00:22:05,201 --> 00:22:10,623 dup� ce a ie�it din parcare, a mers �n partea st�ng�? 285 00:22:10,832 --> 00:22:11,958 Obiec�ie! 286 00:22:12,083 --> 00:22:13,126 Nu! 287 00:22:13,209 --> 00:22:16,087 �ti�i c� exist� o camer� de supraveghere 288 00:22:16,170 --> 00:22:20,007 care v-a surprins merg�nd �n direc�ia lui Garrett Phillips 289 00:22:20,091 --> 00:22:24,345 atunci c�nd a�i ie�it din parcare, �n ma�ina dv. Honda albastr�? 290 00:22:24,428 --> 00:22:27,181 Obiec�ie! Sunt fapte �nc� nedemonstrate. 291 00:22:27,682 --> 00:22:30,685 �n timpul m�rturiei, avocatul Tom Mortati 292 00:22:30,810 --> 00:22:35,398 l-a dirijat cu o mare aten�ie �i minu�iozitate, 293 00:22:35,648 --> 00:22:39,819 f�c�ndu-l s� recunoasc� absolut tot ce f�cuse 294 00:22:40,069 --> 00:22:42,113 pe 24 octombrie 2011. 295 00:22:42,446 --> 00:22:45,825 Dac� a�i virat la st�nga pentru a v� �ntoarce acas�, 296 00:22:45,908 --> 00:22:47,243 ce drum a�i ales? 297 00:22:47,368 --> 00:22:50,746 Datorit� avocatului �i dovezilor pe care le aveam, 298 00:22:50,830 --> 00:22:52,331 am putut alc�tui cazul. 299 00:22:52,623 --> 00:22:57,712 Mi se pare c� a�i declarat c� v-a�i dus direct acas� 300 00:22:57,837 --> 00:23:00,840 �n acea dup�-amiaz�, dup� ce a�i plecat din parcare. 301 00:23:01,382 --> 00:23:07,263 A ad�ugat cuv�ntul "direct". N-am spus c� m-am dus direct acas�. 302 00:23:07,346 --> 00:23:08,764 Am spus c� m-am dus acas�. 303 00:23:09,181 --> 00:23:15,396 Apartamentul dv. era �n partea dreapt� dinspre liceul Potsdam, nu-i a�a? 304 00:23:15,479 --> 00:23:16,522 Da. 305 00:23:16,606 --> 00:23:19,734 Mi-a�i spus sub jur�m�nt, �n dou� momente diferite, 306 00:23:19,859 --> 00:23:23,696 c� v-a�i dus acas� dup� ce a�i plecat din parcarea liceului. 307 00:23:23,821 --> 00:23:24,989 Da. 308 00:23:25,072 --> 00:23:29,493 Iar cel mai rapid mod de-a ajunge de la liceul din Potsdam acas� la dv. 309 00:23:29,577 --> 00:23:32,038 ar fi s� face�i dreapta ie�ind din parcare, 310 00:23:32,121 --> 00:23:34,999 pe strada Leroy, spre a merge la apartamentul dv.? 311 00:23:36,626 --> 00:23:38,252 - V� rog s� repeta�i. - Sigur. 312 00:23:38,336 --> 00:23:41,464 Iar cea mai rapid� cale de-a ajunge la apartamentul dv., 313 00:23:42,423 --> 00:23:44,634 cu ma�ina, de la liceul din Potsdam, 314 00:23:44,717 --> 00:23:49,472 ar fi s� ie�i�i din parcare �i s� face�i dreapta pe strada Leroy, nu? 315 00:23:49,555 --> 00:23:50,806 Da. 316 00:23:54,644 --> 00:23:57,313 Dac� a�i f�cut st�nga din parcare, 317 00:23:57,938 --> 00:24:01,317 iar Garrett Phillips era pe trotuarul str�zii Leroy, 318 00:24:02,443 --> 00:24:05,905 cu aproximativ �apte-opt secunde �n fa�a dv., 319 00:24:05,988 --> 00:24:09,533 spune�i c� nu l-a�i v�zut �n timp ce trecea�i pe acolo? 320 00:24:09,617 --> 00:24:12,662 Obiec�ie! E o �ntrebare cu r�spuns dat. 321 00:24:12,745 --> 00:24:14,372 A�a este. 322 00:24:14,955 --> 00:24:20,294 Au f�cut s� par� c� locuiam la peste 300 km distan��, 323 00:24:20,419 --> 00:24:23,381 c� nu trebuia s� fiu �n acea zon�... 324 00:24:24,715 --> 00:24:29,512 Atunci c�nd fac st�nga din parcare, m� duc la antrenorul secund. 325 00:24:29,595 --> 00:24:32,431 St� pe strada Garden. A�a a� face �n mod normal. 326 00:24:32,598 --> 00:24:35,643 - Asta a�i f�cut �n acea zi? - Nu-mi amintesc. 327 00:24:35,726 --> 00:24:41,023 E normal s� m� duc la el acas�, ca s� v�d dac�-l g�sesc. 328 00:24:41,107 --> 00:24:44,151 Uneori, facem anumite lucruri din obi�nuin��. 329 00:24:44,693 --> 00:24:49,865 Nu v� aminti�i dac� v-a�i dus la apartamentul dlui Fairlie? 330 00:24:49,990 --> 00:24:51,367 Nu. 331 00:24:51,742 --> 00:24:55,704 Pe 12 mai 2014, procurorul districtual Mary Rain prezint� o dovad� 332 00:24:55,830 --> 00:25:00,000 care s� aduc� acuzarea lui Nick Hillary pentru crim� f�r� premeditare. 333 00:25:00,126 --> 00:25:03,838 Pedeapsa se ridic� la 25 de ani de �nchisoare. 334 00:25:04,839 --> 00:25:07,383 Dar nu v� aminti�i dac�... 335 00:25:07,508 --> 00:25:10,928 Jura�ii au verificat dovezile timp de patru zile, 336 00:25:11,011 --> 00:25:13,097 deci ele sunt consistente. 337 00:25:13,180 --> 00:25:16,142 Rain spune c� dovezile sunt fizice �i detaliate, 338 00:25:16,308 --> 00:25:18,811 unele rezult�nd din m�rturia lui Hillary 339 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 din procesul intentat �mpotriva ora�ului Potsdam. 340 00:25:22,648 --> 00:25:26,777 Dup� trei zile, jura�ii vin cu acuzarea. 341 00:25:26,861 --> 00:25:29,864 Nick Hillary e arestat. 342 00:25:31,031 --> 00:25:34,493 Sunt total nevinovat. 343 00:25:35,911 --> 00:25:37,037 At�t am de spus. 344 00:25:39,373 --> 00:25:45,880 Oare sunt �ntr-un vis sau asta chiar se �nt�mpl�? 345 00:25:54,889 --> 00:25:57,349 Hillary arestat �n cazul Garrett Phillips 346 00:26:09,194 --> 00:26:12,489 �NCHISOAREA DIN ST. LAWRENCE 347 00:26:13,407 --> 00:26:18,829 Biroul procurorului districtual a f�cut absolut tot ce a putut 348 00:26:18,954 --> 00:26:23,918 pentru a m� �mpiedica s� fiu liber. 349 00:26:26,211 --> 00:26:30,132 Am fost �nchis 70 de zile. De c�te ori eram audiat, 350 00:26:30,215 --> 00:26:34,428 la suprafa�� mai ap�rea ceva nou, 351 00:26:34,637 --> 00:26:37,723 care trebuia verificat �n am�nunt. 352 00:26:37,848 --> 00:26:42,353 Eram trimis �napoi, la �nchisoare, p�n� se f�ceau verific�rile. 353 00:26:54,448 --> 00:26:58,786 Faptul c� am stat acolo timp de 70 de zile 354 00:26:58,952 --> 00:27:02,831 mi-a dat, f�r� �ndoial�, 355 00:27:03,499 --> 00:27:10,756 puterea de a lupta �i de a face tot ce-mi st� �n puteri 356 00:27:11,548 --> 00:27:17,388 pentru a nu mai vedea niciodat� zidurile acelei �nchisori. 357 00:27:19,056 --> 00:27:24,520 �n cele din urm�, judec�torul a decis c� ce-i mult nu-i bun. 358 00:27:24,603 --> 00:27:30,693 �n iulie 2014, Nick Hillary e eliberat pe cau�iune. 359 00:27:37,616 --> 00:27:40,244 Unde �i-ai pus cureaua? 360 00:27:40,327 --> 00:27:42,037 Aici! 361 00:27:43,372 --> 00:27:45,707 Bine... Te rog s� nu fugi! 362 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 Te iubesc! 363 00:27:57,136 --> 00:28:00,264 Bun� diminea�a! Cine-i acolo? 364 00:28:00,639 --> 00:28:04,393 - Shanna. - Da! Shanna s-a trezit, nu? 365 00:28:04,810 --> 00:28:06,895 - Da. - Suntem recunosc�tori. 366 00:28:07,521 --> 00:28:11,692 Shanna-Kay e fata cea mare a lui Nick. Studiaz� la Universitatea din Clarkson. 367 00:28:11,775 --> 00:28:16,989 �nainte de povestea asta, eram prieten� cu toat� lumea... 368 00:28:17,072 --> 00:28:20,576 Sunt din zon� �i �tiu c� e o �coal� extraordinar�. 369 00:28:20,951 --> 00:28:23,245 Am vrut s� intru �n comunitate. 370 00:28:23,328 --> 00:28:26,874 Acum trebuie s� fii vigilent, s� ai mare grij�. 371 00:28:26,957 --> 00:28:31,086 Nu po�i spune ceva gre�it, nu po�i vorbi cu cine nu trebuie, 372 00:28:31,170 --> 00:28:34,006 nu po�i merge �n anumite locuri... 373 00:28:34,882 --> 00:28:41,096 Shanna-Kay era licean� atunci c�nd a depus m�rturie �n fa�a jura�ilor. 374 00:28:41,180 --> 00:28:45,809 Am fost �ntrebat� unde eram atunci c�nd s-a �nt�mplat totul. 375 00:28:46,101 --> 00:28:51,148 Atunci eram cu tata. A�a c� au vrut s� �nt�resc 376 00:28:51,273 --> 00:28:56,278 faptul c� am fost cu el c�nd s-a �nt�mplat totul. 377 00:28:57,154 --> 00:28:59,156 Ca s� �n�eleg cronologia, 378 00:28:59,239 --> 00:29:02,826 fiica dv. a venit de la �coal� �n jurul orei 16:30? 379 00:29:02,910 --> 00:29:03,952 �n jur de 16:30. 380 00:29:04,369 --> 00:29:08,957 Aveam antrenament la fotbal. Am ajuns acas�, iar tata era acolo. 381 00:29:09,625 --> 00:29:15,380 Dac� fiica dv. a ajuns acas� �n jur de ora 16:30, 382 00:29:15,464 --> 00:29:21,094 dv. a�i plecat de la liceu aproximativ la ora 16:35-16:40? 383 00:29:22,221 --> 00:29:23,430 Cam a�a ceva. 384 00:29:27,893 --> 00:29:32,689 Garrett e v�zut ultima oar� �n parcare exact la ora 16:52. 385 00:29:33,273 --> 00:29:37,402 Dac� presupunem c� s-a dus direct acas�, 386 00:29:37,527 --> 00:29:39,905 ar fi trebuit s� ajung� �n �ase minute, 387 00:29:40,197 --> 00:29:43,325 av�nd �n vedere viteza cu care se deplasa �n ma�in�. 388 00:29:44,076 --> 00:29:46,161 L-au surprins camerele spitalului. 389 00:29:58,674 --> 00:30:01,551 Nick Hillary a plecat la 16:53. 390 00:30:01,635 --> 00:30:06,848 Apelul la Poli�ia din Potsdam a venit la ora 17:08. 391 00:30:06,932 --> 00:30:09,226 Poli�ia. Dispecer Schneider. 392 00:30:09,476 --> 00:30:11,979 Bun�! Sunt Marissa Vogel... 393 00:30:12,145 --> 00:30:16,650 Dar trebuie calculat bine, fiindc� sunt cel pu�in dou� minute 394 00:30:16,733 --> 00:30:21,988 �n care Sean Hall �i Marissa Vogel s-au oprit, au ascultat 395 00:30:22,072 --> 00:30:24,616 �i au hot�r�t ceea ce urmeaz� s� fac�. 396 00:30:24,700 --> 00:30:27,619 Deci estimarea corect� ar fi dou� minute. 397 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 A�a c� ora mor�ii ar fi 17:06. 398 00:30:31,081 --> 00:30:34,126 Exist� un interval foarte scurt, de la 16:53, 399 00:30:34,209 --> 00:30:37,295 c�nd l-am v�zut ultima oar� pe Hillary la liceu, 400 00:30:37,379 --> 00:30:40,507 �i p�n� la 17:06, c�nd credem c� a avut loc crima. 401 00:30:40,924 --> 00:30:45,303 Ar fi avut destul timp s� mearg� dou� str�zi, s� parcheze... 402 00:30:45,887 --> 00:30:49,015 Nu trebuie s� uit�m nici c� e �n form� foarte bun�. 403 00:30:49,266 --> 00:30:52,436 Nu are �ase p�tr��ele pe abdomen, ci opt. 404 00:30:52,519 --> 00:30:58,567 E foarte �n form�, iar pentru a alerga dou� str�zi, p�n� acas� la Garrett, 405 00:30:58,650 --> 00:31:02,112 i-ar fi trebuit maximum 45 de secunde. 406 00:31:02,195 --> 00:31:03,989 Credem c� avea o cheie. 407 00:31:04,406 --> 00:31:09,202 Credem c� a deschis u�a, Garrett l-a recunoscut, 408 00:31:09,286 --> 00:31:12,330 atunci a �ncercat s�-l �mping�, apoi, s� fug�... 409 00:31:12,497 --> 00:31:14,124 �i a fost ucis. 410 00:31:16,209 --> 00:31:19,546 C�nd a�i ajuns acas� la dv., a�i g�sit pe cineva? 411 00:31:19,629 --> 00:31:21,089 Da. 412 00:31:21,173 --> 00:31:23,675 - Fiica dv., Shanna-Kay? - Obiec�ie! 413 00:31:23,758 --> 00:31:24,801 Da. 414 00:31:24,885 --> 00:31:27,929 - La ce or� a�i ajuns acas�? - Obiec�ie! 415 00:31:28,388 --> 00:31:33,101 - Cu c�teva minute �nainte de 17:00. - C�t a�i r�mas �n apartamentul dv.? 416 00:31:34,186 --> 00:31:36,521 Am stat acolo pu�in dup� ora 17:00. 417 00:31:37,189 --> 00:31:40,192 Ce vre�i s� spune�i prin "pu�in dup� 17:00"? 418 00:31:41,401 --> 00:31:43,069 5:15. 419 00:31:43,695 --> 00:31:45,864 "Cu c�teva minute �nainte de 17:00", 420 00:31:45,947 --> 00:31:48,283 ora la care a�i ajuns... Ce �nseamn�? 421 00:31:48,366 --> 00:31:50,160 A� spune 16:55. 422 00:31:50,452 --> 00:31:54,206 Deci a�i stat �n apartament circa 20 de minute, 423 00:31:54,372 --> 00:31:57,542 �ntre 16:55 �i 17:15? 424 00:31:57,792 --> 00:31:59,419 Corect. 425 00:32:00,837 --> 00:32:04,966 Mary Rain a fost str�ruitoare �n timpul interogatoriului. 426 00:32:05,258 --> 00:32:08,136 Mi-a pus aceea�i �ntrebare de mai multe ori 427 00:32:08,220 --> 00:32:10,764 sau a formulat-o u�or diferit... 428 00:32:11,181 --> 00:32:14,267 �n final, mi-a pus aceea�i �ntrebare de zece ori. 429 00:32:14,392 --> 00:32:17,646 I-am spus: "Nu �tiu ce vrei. Nu-mi schimb r�spunsul." 430 00:32:19,981 --> 00:32:21,358 A�a stau lucrurile... 431 00:32:21,441 --> 00:32:25,153 �i se spune: "Mi-amintesc ce am m�ncat la cin� pe 30 iunie," 432 00:32:25,237 --> 00:32:26,821 "acum doi ani." 433 00:32:27,113 --> 00:32:31,034 - "Ce-ai m�ncat pe 29 iunie?" - "Nu-mi amintesc." 434 00:32:31,117 --> 00:32:33,954 - "Ce-ai m�ncat pe 28 iunie?" - "Nu-mi amintesc." 435 00:32:34,037 --> 00:32:36,831 - "Ce-ai m�ncat pe 27 iunie?" - "Nu-mi amintesc." 436 00:32:36,915 --> 00:32:39,751 - "Dar �tii ce-ai m�ncat pe 30 iunie?" - "Da." 437 00:32:40,001 --> 00:32:45,340 Avocatul s-a asigurat c� aveam totul fixat �n minte, 438 00:32:45,423 --> 00:32:49,302 ce se �nt�mplase �n acea zi, fiindc� �tia c� voi fi citat�. 439 00:32:49,386 --> 00:32:51,972 Se nume�te "urcare �i cobor�re a sc�rii". 440 00:32:52,222 --> 00:32:54,182 Pentru asta m-a admonestat. 441 00:32:54,516 --> 00:32:58,603 Nu �tiu ce c�uta, dar s�pa ad�nc dup� ceva anume. 442 00:32:59,312 --> 00:33:01,147 Nu exist� un avocat al ap�r�rii, 443 00:33:01,272 --> 00:33:06,945 a�a c� procurorul poate face ce vrea, ceea ce s-a �i �nt�mplat. 444 00:33:07,362 --> 00:33:11,366 Judec�torul Richards spune c� atunci c�nd procurorul Mary Rain 445 00:33:11,449 --> 00:33:14,452 a interogat-o pe fiica lui Nick, un alibi al lui, 446 00:33:14,661 --> 00:33:19,249 ar fi agasat-o �i i-ar fi pus �ntreb�ri nepotrivite. 447 00:33:19,332 --> 00:33:21,042 De-asta a respins acuza�ia. 448 00:33:21,334 --> 00:33:27,507 �n octombrie 2014, judec�torul respinge acuza�ia �mpotriva lui Nick Hillary. 449 00:33:35,598 --> 00:33:39,811 Cazul fiind suspendat, comunitatea caut� o rezolvare. 450 00:33:39,894 --> 00:33:43,648 Natasha Haverty a participat la comemorare �i are am�nunte. 451 00:33:44,691 --> 00:33:46,484 Dreptate pentru Garrett. 452 00:33:47,068 --> 00:33:52,907 Multe s-au �nt�mplat �n ultimele �ase luni cu cuv�ntul "dreptate". 453 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Un suspect a fost arestat �i judecat, 454 00:33:55,326 --> 00:33:58,955 dar procesul a fost condus gre�it �i s-a renun�at la acuza�ii. 455 00:33:59,539 --> 00:34:03,126 Dar azi, oamenii au venit pentru a-�i aminti de Garrett. 456 00:34:03,752 --> 00:34:06,713 Suntem gata? Unu, doi, trei... 457 00:34:07,130 --> 00:34:08,631 Garrett! 458 00:34:09,549 --> 00:34:14,721 Da, lucram la aceast� investiga�ie, dar, ca reporteri �n Nord, 459 00:34:14,804 --> 00:34:19,309 am mers la ceremonia de eliberare a baloanelor pentru Garrett. 460 00:34:19,976 --> 00:34:23,354 Prezentam evenimente mici, 461 00:34:23,438 --> 00:34:26,107 care f�ceau parte dintr-o poveste mai mare. 462 00:34:27,692 --> 00:34:29,903 Vreau s� subliniez asta! 463 00:34:30,028 --> 00:34:33,198 Investigai cazul al�turi de avocatul ap�r�rii. 464 00:34:34,365 --> 00:34:36,159 �n ora�ele mici e altfel. 465 00:34:39,704 --> 00:34:42,624 Doamne, ne-am adunat �n fa�a Ta... 466 00:34:42,874 --> 00:34:45,502 Azi v-a�i adunat aici �i nu uita�i: 467 00:34:45,793 --> 00:34:49,756 prin puterea rug�ciunii se va face dreptate. 468 00:34:51,341 --> 00:34:54,844 Pe 2.02.2015, procurorul Mary Rain convoac� al�i jura�i. 469 00:34:54,969 --> 00:34:57,639 Nick Hillary e acuzat pentru a doua oar�. 470 00:34:58,097 --> 00:35:02,644 Judec�torul a indicat c� existau destule probe pentru acuzare. 471 00:35:02,810 --> 00:35:05,730 "Cred c� ai procedat gre�it, deci suspend cazul." 472 00:35:05,813 --> 00:35:10,360 Iar a doua oar� am venit cu aceea�i expunere a faptelor. 473 00:35:10,610 --> 00:35:13,905 E a doua oar� c�nd Hillary e acuzat de moartea lui Phillips. 474 00:35:13,988 --> 00:35:17,492 Oral Nick Hillary s-a �ntors la un tribunat din St. Lawrence, 475 00:35:17,575 --> 00:35:19,535 acuzat de crim� f�r� premeditare. 476 00:35:20,370 --> 00:35:25,875 Procuratura are 30 de zile s� �nainteze fotografii �i probe video. 477 00:35:25,959 --> 00:35:28,586 Vor vedea �i ei c� imaginile incrimineaz�. 478 00:35:28,670 --> 00:35:32,465 Arat� c� Nick, Oral Nicholas Hillary, 479 00:35:32,548 --> 00:35:36,844 a fost la locul crimei �n preajma momentului acesteia, 480 00:35:37,136 --> 00:35:40,515 ba chiar sunt dovada c� l-a ucis pe Garrett Phillips. 481 00:35:41,516 --> 00:35:44,560 Indiferent pe ce imagini ar fi pus m�na, 482 00:35:45,478 --> 00:35:50,984 eu �tiam �n ad�ncul sufletului c� ele nu aveau s� dezv�luie 483 00:35:51,401 --> 00:35:56,030 ceea ce �ncearc� ei s� prezinte publicului. 484 00:35:56,322 --> 00:35:59,075 Se g�ndesc c�, neav�nd ceea ce le trebuie, 485 00:35:59,158 --> 00:36:03,663 vor manipula ceea ce pretind c� au, pentru a-�i demonstra teoria. 486 00:36:04,205 --> 00:36:06,791 Dreptatea pentru Garrett e cea pentru Nick. 487 00:36:07,834 --> 00:36:13,339 Dar procurorii nu vor s� rezolve cazul. Vor doar s� ob�in� o condamnare. 488 00:36:14,298 --> 00:36:19,262 Nick caut� acela�i adev�r care va elibera spiritul lui Garrett. 489 00:36:21,347 --> 00:36:25,059 C�nd aveam �tiri legate de cazul Garrett Phillips, 490 00:36:25,143 --> 00:36:30,815 chestiuni mici, de genul audierilor pentru cau�iune, stabilite pe 30 iunie, 491 00:36:32,442 --> 00:36:35,987 trebuia s� �nchidem de fiecare dat� sec�iunea comentariilor. 492 00:36:36,279 --> 00:36:40,825 Deoarece, �ntr-o or� de la publicarea �tirii pe internet, 493 00:36:41,242 --> 00:36:45,663 vorba colegului nostru de la site, aveam "cele mai abuzive comentarii", 494 00:36:45,747 --> 00:36:48,750 cele mai odioase vorbe de care sunt capabili oamenii. 495 00:36:53,546 --> 00:36:57,008 Plec�nd de la o audiere, am v�zut mul�i suporteri ai lui Nick. 496 00:36:58,968 --> 00:37:02,555 Cineva a strigat: "De ce n-am auzit nimic despre John Jones?" 497 00:37:02,889 --> 00:37:06,267 A fost prima oar� c�nd auzeam numele. Nu �tiam cine e Jones. 498 00:37:09,020 --> 00:37:13,900 Cazul lui John Jones putea fi mult mai consistent dec�t cazul lui Nick. 499 00:37:15,526 --> 00:37:21,324 �tim c� avea un comportament instabil. Tandy �tia asta, Nick �tia asta... 500 00:37:21,491 --> 00:37:24,160 Era un motiv pentru a ucide un b�iat? Nu �tiu. 501 00:37:24,243 --> 00:37:26,537 Dar arat� un u�or dezechilibru. 502 00:37:26,746 --> 00:37:29,999 S-a spus c� era un tip furios, rasist, 503 00:37:30,082 --> 00:37:33,002 �i c� iubirea vie�ii lui avea o rela�ie cu un negru. 504 00:37:33,669 --> 00:37:36,005 �ncerc�nd s� �n�eleg lucrurile, 505 00:37:36,088 --> 00:37:40,885 m� �ntrebam de ce fostul iubit s-ar r�zbuna pe un b�iat. 506 00:37:41,552 --> 00:37:43,054 �n ce prive�te calomnia... 507 00:37:43,179 --> 00:37:49,936 Avoca�ii ap�r�rii l-au ponegrit pe John Jones ani �ntregi. 508 00:37:52,730 --> 00:37:56,317 A f�cut o pl�ngere cu zece luni �nainte de moartea lui Garrett. 509 00:37:56,484 --> 00:38:01,864 Spunea: "Din cauza lui John Jones, m� tem pentru siguran�a copiilor mei." 510 00:38:04,909 --> 00:38:09,288 Nu am primit declara�ia direct, ci indirect, de la �eful meu. 511 00:38:10,164 --> 00:38:15,002 Am citit-o �i i-am spus �efului: "Nu e scrisul lui Tandy". 512 00:38:15,086 --> 00:38:18,256 Era b�tut� la ma�in�. M-a �ntrebat de unde �tiu. 513 00:38:18,339 --> 00:38:21,676 "Tandy nu �tie ce �nseamn� unele dintre aceste cuvinte," 514 00:38:21,801 --> 00:38:25,263 "deci e imposibil s� fi scris asta." 515 00:38:25,638 --> 00:38:28,933 Mi-a spus: "E foarte interesant". 516 00:38:29,058 --> 00:38:34,939 I-am zis: "Da, vom afla cine a scris-o, fiindc� nu-i apar�ine lui Tandy." 517 00:38:35,273 --> 00:38:38,526 Spui adev�rul, dac� scrii �i semnezi patru scrisori, 518 00:38:38,734 --> 00:38:41,946 le legalizezi �i le trimi�i c�tre patru oameni. 519 00:38:42,113 --> 00:38:46,951 �n scrisoare, Tandy spune c� Jones i-a trimis mesaje de amenin�are. 520 00:38:47,618 --> 00:38:51,872 Tandy mai spune c� Jones a t�r�t-o prin tribunale 521 00:38:51,956 --> 00:38:54,625 ca s� se r�zbune pentru rela�ia cu Nick. 522 00:38:54,709 --> 00:38:57,420 Ora: 18:16. 523 00:38:59,088 --> 00:39:01,507 Poli�ia din Potsdam, dispecer Schneider. 524 00:39:02,008 --> 00:39:04,343 Sunt John Jones. Ce mai faci? 525 00:39:04,427 --> 00:39:05,761 - Bine, John, tu? - Bine. 526 00:39:06,137 --> 00:39:10,391 �n leg�tur� cu pu�tiul Phillips, care a fost adus la Urgen�e... 527 00:39:10,474 --> 00:39:14,854 �n�eleg c� a fost chemat� �i poli�ia. �tii cine s-a prezentat? 528 00:39:14,937 --> 00:39:16,856 A fost acolo ofi�erul Wentworth. 529 00:39:17,440 --> 00:39:19,275 - Cine? - Ofi�erul Wentworth. 530 00:39:20,818 --> 00:39:24,447 - Mai sunt la re�edin��? - Nu... De fapt... 531 00:39:24,572 --> 00:39:26,198 - Po�i s� a�tep�i? - Da. 532 00:39:35,916 --> 00:39:39,045 - �tii unde e Tandy? - Da, e aici, cu mine. 533 00:39:39,211 --> 00:39:43,132 - Bine. E la Urgen�e? - Da. 534 00:39:44,300 --> 00:39:47,261 Au fost �mpreun� de la �nceput �i peste noapte, 535 00:39:47,344 --> 00:39:51,348 iar a doua zi, la poli�ie, au fost �n continuare inseparabili. 536 00:39:51,432 --> 00:39:54,226 Ne intereseaz� s� st�m de vorb� cu Oral. 537 00:39:54,393 --> 00:39:58,689 Cineva care a fost suspect la un moment dat, John Jones, 538 00:39:59,190 --> 00:40:01,776 o �ine de m�n� pe Tandy Cyrus 539 00:40:02,359 --> 00:40:07,281 �i e desp�r�it de un birou de prietenul lui Mark Murray. 540 00:40:07,364 --> 00:40:11,535 Mi s-a p�rut complet aiurea. 541 00:40:13,412 --> 00:40:16,373 C�nd a aflat asta, citind declara�iile, 542 00:40:16,457 --> 00:40:22,129 ne-am dat seama c� trebuie s� vorbim despre Jones. 543 00:40:23,506 --> 00:40:29,094 Toat� lumea �tie c� a luat parte la anchet� �i chiar a fost de ajutor. 544 00:40:31,430 --> 00:40:33,599 Nu ne-a ascuns nimic, 545 00:40:33,724 --> 00:40:37,520 a �ncercat s� ne ajute pe tot parcursul anchetei. 546 00:40:37,603 --> 00:40:43,150 A cooperat total: probe ADN, amprente, ne-a l�sat s�-i fotografiem corpul... 547 00:40:44,610 --> 00:40:49,865 �n privin�a lui John Jones, nu-i vedem fa�a �n fotografii, 548 00:40:50,449 --> 00:40:54,453 nu exist� dezumanizare, cravata e la g�tul lui... 549 00:40:55,412 --> 00:41:01,001 Nimeni nu poate �ti cine e �n poze, dac� nu cite�te c� este Jones. 550 00:41:01,752 --> 00:41:06,006 De ce s� aduci pe cineva, dac� vei face asemenea poze? 551 00:41:06,090 --> 00:41:07,967 Iar dac� sunt am�ndoi suspec�i, 552 00:41:08,050 --> 00:41:11,804 de ce ar fi Jones at�t de diferit de Nick? 553 00:41:12,638 --> 00:41:15,266 Care e diferen�a, �n afar� de culoarea pielii? 554 00:41:15,641 --> 00:41:18,602 Tafari: "De ce l-a�i fotografiat pe John Jones?" 555 00:41:18,727 --> 00:41:21,397 Murray: "�n principal, pentru a confirma" 556 00:41:21,480 --> 00:41:24,817 "c� nu l-am fotografiat numai pe Nick Hillary," 557 00:41:24,984 --> 00:41:29,113 "dar �i pentru a exclude posibilitatea c� avea o ran� evident�." 558 00:41:29,196 --> 00:41:32,866 Pentru noi, reporterii, procesul civil e o comoar�. 559 00:41:33,742 --> 00:41:40,416 C�nd Nick Hillary a intentat procesul, la scurt timp dup� �nceperea anchetei, 560 00:41:40,666 --> 00:41:45,004 noi, reporterii, am avut acces la documente publice. 561 00:41:45,087 --> 00:41:51,552 Toate depozi�iile, m�rturiile poli�i�tilor care spuneau c� nu avem probe fizice... 562 00:41:51,802 --> 00:41:55,347 "Care e cea mai puternic� leg�tur� dintre dl Hillary �i crim�?" 563 00:41:55,431 --> 00:41:57,641 "Dispre�ul fa�� de Garrett Phillips." 564 00:41:57,725 --> 00:42:01,687 S� ai acces la declara�iile multor ofi�eri implica�i �n caz, 565 00:42:01,770 --> 00:42:05,566 s� vezi remarcile lui Ed Tischler, ale lui Mark Murray, 566 00:42:06,317 --> 00:42:09,028 care a spus: "Nu am avut dovezi fizice..." 567 00:42:09,695 --> 00:42:13,824 "A. Cele mai recente amprente nu s-au potrivit cu nimeni testat." 568 00:42:13,949 --> 00:42:18,245 E interesant c� prima teorie, chiar �i cea dinainte de Nick Hillary, 569 00:42:18,370 --> 00:42:22,166 e legat� de faptul c� ni�te copii au fost g�l�gio�i 570 00:42:22,249 --> 00:42:24,710 �i li s-a �nt�mplat ceva. 571 00:42:26,962 --> 00:42:29,590 Dar amprentele acelor copii nu exist� �n baz�. 572 00:42:35,471 --> 00:42:40,976 Ultima mea relatare pentru postul de radio a fost aceasta... 573 00:42:41,602 --> 00:42:44,396 Pare ciudat �i paranoic, 574 00:42:44,480 --> 00:42:48,942 dar n-a fost o coinciden�� c� am difuzat-o c�nd am plecat din ora�. 575 00:42:51,195 --> 00:42:56,492 Pe-atunci, era mare lucru s� difuzezi orice cu privire la John Jones. 576 00:42:56,575 --> 00:43:03,040 John Jones r�m�ne ajutor de �erif, de�i la un moment dat a fost suspect, 577 00:43:03,123 --> 00:43:08,212 ceea ce ridic� semne de �ntrebare privind �ncrederea, siguran�a, 578 00:43:08,295 --> 00:43:14,510 faptul c� un poli�ist a fost suspect �ntr-o crim� care este investigat�. 579 00:43:14,676 --> 00:43:17,971 A fost mare lucru s� dezv�luim 580 00:43:18,097 --> 00:43:23,018 declara�iile mai multor oameni care au spus: "Nu avem probe ADN". 581 00:43:24,019 --> 00:43:27,606 Ne �ntrebam: "C�te asemenea cazuri mai sunt �n America?" 582 00:43:28,107 --> 00:43:31,527 Cred c� ne spuneam: "Se �nt�mpl� mai des dec�t ne d�m seama". 583 00:43:32,444 --> 00:43:37,950 C�nd toat� presa a devenit interesat�, ni s-a confirmat, ca ziari�ti, 584 00:43:38,075 --> 00:43:41,870 c� acest caz, care ne-a st�rnit curiozitatea, 585 00:43:41,954 --> 00:43:44,706 care a ridicat multe semne de �ntrebare, 586 00:43:44,790 --> 00:43:49,878 poate rezolva probleme importante, cu care se confrunt� �ntreaga �ar�. 587 00:43:50,295 --> 00:43:55,759 Dac� faptele ar fi fost acestea, dar Nick Hillary ar fi fost alb, 588 00:43:55,843 --> 00:43:59,012 "New York Times" ar mai fi prezentat povestea? 589 00:43:59,930 --> 00:44:05,102 Cred c� trebuie s� privi�i ce se �nt�mpl� �n �ar� �n clipa asta. 590 00:44:05,185 --> 00:44:11,650 Oamenii vorbesc despre ras� �i aplicarea legii. 591 00:44:12,359 --> 00:44:15,320 Informa�iile primite �n procesul civil 592 00:44:15,404 --> 00:44:18,156 ne-au ar�tat c� presa a fost interesat� �nainte. 593 00:44:18,407 --> 00:44:20,534 �n general, presa devine interesat� 594 00:44:20,659 --> 00:44:23,537 dup� condamnarea la 25 de ani de deten�ie. 595 00:44:23,871 --> 00:44:28,750 Hillary a fost binecuv�ntat, c�ci a avut informa�ii �i, mai ales, prieteni. 596 00:44:29,126 --> 00:44:33,422 Mul�i au empatizat cu el. Sarah Johnson �i Greg sunt exemplele perfecte. 597 00:44:34,798 --> 00:44:39,636 Sarah Johnson a sus�inut financiar cheltuielile lui Nick Hillary cu procesul. 598 00:44:39,803 --> 00:44:43,724 Avoca�ii lui Hillary sunt Earl Ward, specialist �n ap�rare penal�, 599 00:44:43,807 --> 00:44:46,727 �i Norman Siegel, specialist �n drepturi civile. 600 00:44:46,977 --> 00:44:49,855 Cei doi s-au implicat �n acest caz din toamn�. 601 00:44:50,022 --> 00:44:52,691 Lisa Marcoccia �i Mani Tafari �nc� lucreaz� 602 00:44:52,816 --> 00:44:56,069 la procesul civil al lui Nick Hillary, iar Siegel �i Ward 603 00:44:56,153 --> 00:45:00,574 se vor al�tura echipei de avoca�i care vor s� dezmint� acuza�iile de crim�. 604 00:45:02,326 --> 00:45:06,246 Cum m-am implicat? Patronul de la "The Amsterdam News" m-a sunat 605 00:45:06,330 --> 00:45:08,624 vara trecut� �i a zis: "Vino, te rog!" 606 00:45:08,707 --> 00:45:12,711 "Vreau s�-�i prezint un caz �n care mi-a� dori s� te implici." 607 00:45:12,794 --> 00:45:15,213 I-am spus c� m� voi implica. 608 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Singura mea condi�ie a fost s� fac echip� cu Earl Ward. 609 00:45:18,508 --> 00:45:21,470 Apoi am dat telefoane, am vorbit cu c�teva persoane. 610 00:45:21,845 --> 00:45:26,183 Tot ce ni s-a spus e �n contrast total 611 00:45:26,266 --> 00:45:30,479 cu portretul pe care acuzarea vrea s� i-l fac� lui Nick Hillary. 612 00:45:30,729 --> 00:45:33,482 Cred c� Pete vede la fel lucrurile. 613 00:45:33,565 --> 00:45:36,693 �l cunosc pe Nick de mai bine de doi ani. 614 00:45:38,612 --> 00:45:41,740 �ntotdeauna am avut discu�ii lini�tite. 615 00:45:41,823 --> 00:45:47,245 De�i a fost descris ca un tic�los �n media de socializare 616 00:45:47,329 --> 00:45:49,331 �i i s-au dat multe porecle, 617 00:45:49,414 --> 00:45:53,418 niciodat� nu �i-a ie�it din fire, a�a cum era de a�teptat. 618 00:45:54,378 --> 00:45:56,630 A zis doar: "Adev�rul va ie�i la iveal�." 619 00:45:56,713 --> 00:46:00,550 "O s� m� lupt cu asta, dar nu �n modul acela." 620 00:46:01,551 --> 00:46:05,472 Exist� persoane extrem de �nc�rcate �n leg�tur� cu cazul �sta 621 00:46:05,555 --> 00:46:11,436 �i prieteni de-ai mei care nu mai vorbesc cu mine �n prezent. 622 00:46:12,104 --> 00:46:16,108 E posibil s� n-o mai fac� niciodat�, indiferent de verdict. 623 00:46:25,200 --> 00:46:27,828 Iat� �tirile "North Country Public Radio"! 624 00:46:27,911 --> 00:46:31,623 Ultimele detalii �n cazul crimei lui Garrett Phillips... 625 00:46:31,706 --> 00:46:33,583 Procurorul Mary Rain spune 626 00:46:33,708 --> 00:46:38,713 c� probele ADN �l incrimineaz� pe inculpatul Nick Hillary. 627 00:46:40,966 --> 00:46:44,136 Mark Murray, anchetator-�ef, a declarat sub jur�m�nt 628 00:46:44,219 --> 00:46:47,389 c� amprentele �i probele ADN nu se potriveau... 629 00:46:47,472 --> 00:46:50,600 Nu au existat martori. Practic, ei nu aveau un caz. 630 00:46:50,684 --> 00:46:53,895 Brusc, dup� ani buni, Fitzpatrick preia cazul, 631 00:46:53,979 --> 00:46:57,607 devine anchetator-�ef �i, din senin, se potrive�te �i ADN-ul. 632 00:46:57,691 --> 00:47:02,154 William Fitzpatrick cere alt� analiz� ADN, cu un software numit STRMix. 633 00:47:02,237 --> 00:47:05,073 STRmix a concluzionat foarte simplu 634 00:47:05,157 --> 00:47:11,079 c� amestecul de ADN de sub unghiile lui Garrett Phillips 635 00:47:11,329 --> 00:47:15,834 era compus din ADN-ul lui Phillips �i o alt� structur� par�ial�. 636 00:47:16,418 --> 00:47:23,383 Apar�inea unui individ, care era mult mai probabil 637 00:47:23,508 --> 00:47:30,640 s� fie Nick Hillary dec�t un str�in oarecare. 638 00:47:33,560 --> 00:47:35,687 �tiam c� e ceva extrem de neclar, 639 00:47:35,770 --> 00:47:38,773 fiindc� aflasem c� testul fusese f�cut �n laborator. 640 00:47:38,857 --> 00:47:42,986 Aveau 100 de mostre �i niciuna nu se potrivise. Ce se schimbase? 641 00:47:43,111 --> 00:47:46,114 Au f�cut ei ce-au f�cut 642 00:47:46,197 --> 00:47:49,034 p�n� au reu�it s� creeze o potrivire artificial�. 643 00:47:49,117 --> 00:47:54,372 Ultimul gest al copilului e �ncercarea de a ne spune cine e vinovatul. 644 00:47:54,831 --> 00:47:57,459 L-a zg�riat pe Hillary undeva pe fa��. 645 00:47:57,542 --> 00:48:00,962 Nu foarte ad�nc, c�t s� lase urme. 646 00:48:01,046 --> 00:48:04,507 Nu se g�ndea: "O s�-mi r�m�n� ADN-ul �stuia sub unghii." 647 00:48:04,591 --> 00:48:06,134 Metaforic vorbind... 648 00:48:06,217 --> 00:48:08,637 Judec�torul a �inut o audiere preliminar� 649 00:48:08,720 --> 00:48:11,473 pentru a evalua acurate�ea noului raport ADN. 650 00:48:11,806 --> 00:48:15,977 Am auzit fraza: "ADN-ul e degetul lui Dumnezeu ar�t�nd spre vinovat." 651 00:48:16,061 --> 00:48:17,771 Nu e cazul aici. 652 00:48:17,854 --> 00:48:21,024 Aici e degetul unui statistician ar�t�nd spre Hillary, 653 00:48:21,107 --> 00:48:23,860 �i nu despre asta ar trebui s� fie ADN-ul. 654 00:48:23,943 --> 00:48:27,947 E vorba despre o cantitate extrem de mic� de ADN. 655 00:48:28,073 --> 00:48:30,950 �n jurul ADN-ului exist� mitul c-ar fi infailibil. 656 00:48:31,034 --> 00:48:34,329 E similar cu ce vede�i �n "CSI". 657 00:48:34,412 --> 00:48:36,790 "Avem probele. Se v�d clar �n testul ADN." 658 00:48:38,208 --> 00:48:43,004 Cred c�, mai ales pentru jura�i, care probabil c� nu sunt obi�nui�i 659 00:48:43,129 --> 00:48:48,134 cu aceste teorii �tiin�ifice, aceste dovezi sunt irefutabile. 660 00:48:48,218 --> 00:48:50,095 Dac� jura�ii vor auzi... 661 00:48:50,178 --> 00:48:54,182 S� v� spun c� mi-e team� ar fi o bagatelizare. 662 00:48:54,265 --> 00:49:01,106 Chiar �i unii avoca�i nu �n�eleg, dar�mite un jurat. 663 00:49:02,482 --> 00:49:06,694 Procesul lui Hillary e programat s� �nceap� pe 6 septembrie, �n Canton. 664 00:49:06,778 --> 00:49:10,657 Ceea ce era deja considerat un caz greu de demonstrat pentru acuzare 665 00:49:10,740 --> 00:49:12,033 a devenit �i mai dur. 666 00:49:12,117 --> 00:49:15,495 Rezultatele unor teste ADN mai complexe nu vor fi admise. 667 00:49:15,662 --> 00:49:20,542 Ar fi putut fi probe-cheie �n procesul lui Nick Hillary. 668 00:49:20,625 --> 00:49:23,169 Acum, un judec�tor le-a respins. 669 00:49:23,294 --> 00:49:26,464 De�i STRmix a fost acceptat �n c�teva state din 2015, 670 00:49:26,548 --> 00:49:30,260 judec�torul Felix Catena a respins raportul STRMix �n acest caz, 671 00:49:30,343 --> 00:49:34,639 fiindc� dimensiunea mostrei e prea mic�, iar laboratorul care a procesat-o 672 00:49:34,722 --> 00:49:38,393 nu avea avizul necesar pentru efectuarea testului STRMix. 673 00:49:38,601 --> 00:49:44,399 Am descoperit ADN... Nu pe el, �n sine, ci un expert care poate depune m�rturie 674 00:49:44,524 --> 00:49:47,402 despre importan�a probelor ADN, 675 00:49:47,485 --> 00:49:50,655 dar judec�torul nu accept� citarea lui ca martor. 676 00:49:53,908 --> 00:49:56,953 Nick e entuziasmat, dar �i �ngrijorat, 677 00:49:57,078 --> 00:49:59,038 fiindc� urmeaz� procesul. 678 00:49:59,622 --> 00:50:03,376 Am 100 de procese la activ �i un lucru �tiu sigur: 679 00:50:03,459 --> 00:50:05,962 �n fa�a unor jura�i se poate �nt�mpla orice. 680 00:50:13,344 --> 00:50:16,514 Shanna-Kay, numele meu e Norman Siegel. 681 00:50:17,140 --> 00:50:20,810 - Pe mine m� �tii. Sunt Earl Ward. - Pe tipu' �sta �l �tim, da? 682 00:50:20,935 --> 00:50:23,354 Toate astea sunt preg�tiri pentru proces. 683 00:50:24,606 --> 00:50:30,403 Ne g�ndim foarte serios s� te chem�m �n boxa martorilor. 684 00:50:31,446 --> 00:50:34,574 Ai mai trecut prin a�a ceva mai demult, nu? 685 00:50:34,991 --> 00:50:38,536 Ai depus m�rturie �n fa�a jura�ilor �n dou� r�nduri, nu? 686 00:50:38,620 --> 00:50:42,332 S� spui adev�rul. Asta vrem s� auzim de la tine. 687 00:50:42,498 --> 00:50:45,960 Cred c� vei fi un martor extrem de puternic, 688 00:50:46,127 --> 00:50:49,714 a�a c� te rog s� n-ai niciun fel de emo�ii. 689 00:50:49,923 --> 00:50:52,175 - Bine. - Da? Pari agitat�. 690 00:50:52,258 --> 00:50:54,844 - Sunt un pic mai agitat�. - De ce? 691 00:50:54,928 --> 00:50:57,430 N-am un motiv anume. 692 00:50:57,764 --> 00:51:00,642 Mi se �nt�mpl� de fiecare dat�. Devin agitat�. 693 00:51:02,769 --> 00:51:06,648 N-au nici cea mai vag� idee... 694 00:51:06,731 --> 00:51:13,780 Impactul negativ pe care ei l-au produs 695 00:51:13,905 --> 00:51:16,366 mi-a afectat foarte tare copiii. 696 00:51:16,699 --> 00:51:20,745 �n vara de dinaintea procesului, Hillary �i mut� familia din Potsdam. 697 00:51:30,755 --> 00:51:36,386 Cei doi copii mai mari au reu�it s� priceap� ce se �nt�mpl�, 698 00:51:36,636 --> 00:51:39,263 c�nd le-am zis: "Eu o s� plec." 699 00:51:39,430 --> 00:51:42,767 "O s� rezolv problema asta o dat� pentru totdeauna". 700 00:51:42,850 --> 00:51:48,189 Cei doi mai mici nu prea reu�esc s� �n�eleag� imaginea de ansamblu. 701 00:51:54,696 --> 00:52:00,326 Pentru Elijah... El se afl� �n acea etap� a vie�ii 702 00:52:00,785 --> 00:52:04,997 �n care caut� r�spunsuri, �n care pune �ntreb�ri. 703 00:52:14,048 --> 00:52:18,302 Exact. 704 00:52:21,389 --> 00:52:23,724 Avem nevoie de o pereche de ochi buni 705 00:52:24,142 --> 00:52:29,439 care s� supravegheze p�r�ile mobile �i s� �n�eleag� �ncotro ne �ndrept�m. 706 00:52:30,022 --> 00:52:31,524 Da, omule. 707 00:52:35,278 --> 00:52:37,822 �ncepe s� arate bine. 708 00:52:52,295 --> 00:52:58,176 Iar ne-am �ntors la asta. 709 00:53:13,983 --> 00:53:17,445 Haide! Elijah, s� mergem! 710 00:53:19,197 --> 00:53:22,366 - M�ine pleci? - Nu. 711 00:53:26,245 --> 00:53:29,207 �tii c� trebuie s� m� �ntorc peste dou� zile, da? 712 00:53:29,290 --> 00:53:31,709 De ce? 713 00:53:32,710 --> 00:53:36,881 M� �ntorc �n North Country. Am c�teva lucruri de terminat. 714 00:53:36,964 --> 00:53:40,134 - Pot s� vin �i eu? - Dac� po�i? 715 00:53:40,301 --> 00:53:43,512 Poate, �n weekenduri, c�nd nu trebuie s� te duci la �coal�. 716 00:53:43,596 --> 00:53:48,684 Sau o s� vin eu. Nu-�i face griji! 717 00:53:49,310 --> 00:53:53,940 - Pot s� vin? - Nu. Trebuie s� mergi la �coal� aici. 718 00:53:54,023 --> 00:54:00,446 �tiu. Dar �n ziua de dinainte s� �nceap� �coala pot veni? 719 00:54:02,490 --> 00:54:05,326 N-ar fi deloc fezabil! 720 00:54:07,912 --> 00:54:09,538 Bine? 721 00:54:10,456 --> 00:54:12,750 Ce �nseamn� "fezabil"? 722 00:54:13,209 --> 00:54:17,880 C� nu are rost s� facem lucrurile a�a. Ai �n�eles? 723 00:54:18,881 --> 00:54:23,386 - Vezi tu ce faci? - Da. Noapte bun�! 724 00:54:24,387 --> 00:54:26,305 Noapte bun�! 725 00:54:28,808 --> 00:54:33,896 Da. Bine. Te iubesc. 726 00:54:36,190 --> 00:54:38,526 Poate! 727 00:54:40,194 --> 00:54:44,490 Te iubesc. Bine, o s� m� �ntorc mai t�rziu. 728 00:54:53,666 --> 00:54:59,755 Faptul c� lucrurile s-au t�r�g�nat at�t de mult ne-a afectat. 729 00:54:59,839 --> 00:55:04,343 Pentru noi, e ca o carte care trebuie �nchis�, 730 00:55:04,427 --> 00:55:07,847 dar nu po�i face asta acum, fiindc� n-ai citit ultima pagin�. 731 00:55:07,930 --> 00:55:12,852 Pare ceva neterminat, care planeaz� asupra noastr�. 732 00:55:19,775 --> 00:55:21,777 Pe to�i ne-a sup�rat povestea asta. 733 00:55:21,861 --> 00:55:25,781 Familia s�rmanului copil a trecut prin multe... 734 00:55:26,949 --> 00:55:32,705 Comunitatea e agitat�. Lucrurile trebuie rezolvate. 735 00:55:35,791 --> 00:55:37,835 Probabil c� probele sunt bune, 736 00:55:37,918 --> 00:55:40,838 doar c� nu le convine felul �n care au fost ob�inute. 737 00:55:41,255 --> 00:55:43,883 Nu pot fi folosite acum. 738 00:55:46,927 --> 00:55:50,306 Dup� m�rturia de dou� ore a lui Hillary, 739 00:55:50,389 --> 00:55:52,725 cred c� lucrurile ar�tau bine. 740 00:55:52,808 --> 00:55:57,354 Puteai s� �ntrebi pe oricine din lume unde a fost pe 24, 741 00:55:57,438 --> 00:56:01,150 �n noaptea �n care a fost r�pit Garrett. 742 00:56:02,109 --> 00:56:05,154 N-o s� mint�. N-o s� aib� nevoie s�-�i caute avocat. 743 00:56:05,237 --> 00:56:08,782 N-o s� ascund� proba ADN. Cineva l-a ucis. 744 00:56:10,743 --> 00:56:13,662 Familia a l�sat totul la vedere, 745 00:56:13,746 --> 00:56:16,457 a�a cum era normal, �n ultimii cinci ani. 746 00:56:16,957 --> 00:56:21,587 La fel ca toat� lumea, sper ca asta s� se rezolve 747 00:56:21,670 --> 00:56:26,300 �i c� au dovezi, c� cineva va fi condamnat, 748 00:56:26,383 --> 00:56:30,721 fie c� e Nick, fie altcineva, ca s� �ncheiem aceast� poveste. 749 00:56:37,561 --> 00:56:43,776 M-a� sim�i groaznic dac� orice din ce-am f�cut l-ar r�ni. 750 00:56:43,859 --> 00:56:49,531 Nu �tiu cum va fi la tribunal. Po�i modela lucruri a�a cum dore�ti. 751 00:56:53,661 --> 00:56:57,248 Sunt doar un om obi�nuit, implicat �n asta. 752 00:56:58,749 --> 00:57:01,669 Acest caz a fost "rezolvat" pe str�zi, 753 00:57:01,794 --> 00:57:05,214 �n supermarketuri, �n parc�ri auto, 754 00:57:05,297 --> 00:57:09,093 �n to�i ace�ti ani, dar acum urmeaz� adev�ratul proces. 755 00:57:09,176 --> 00:57:10,803 Acum chiar se �nt�mpl�. 756 00:57:14,223 --> 00:57:17,393 Principala noastr� temere legat� de acest proces 757 00:57:17,476 --> 00:57:19,979 era s� nu �nt�mpin�m vreun obstacol. 758 00:57:21,438 --> 00:57:26,026 Mi s-a spus c� 1000 de persoane din St. Lawrence 759 00:57:26,151 --> 00:57:28,362 au fost convocate spre a deveni jura�i, 760 00:57:28,445 --> 00:57:31,407 un num�r de patru ori mai mare dec�t �n mod normal. 761 00:57:32,241 --> 00:57:36,996 Ne temeam c� unii dintre jura�i ar putea fi p�rtinitori 762 00:57:38,414 --> 00:57:41,166 �i c� nu va exista niciun jurat �n sala de judecat� 763 00:57:41,250 --> 00:57:43,419 care s� nu �tie nimic despre acest caz. 764 00:57:43,502 --> 00:57:45,462 �ntoarce�i-v�, v� rog! 765 00:57:47,756 --> 00:57:49,008 Mul�umesc, domnule. 766 00:57:49,091 --> 00:57:52,553 To�i spun c� vor fi corec�i. Tu trebuie s� hot�r�ti 767 00:57:52,761 --> 00:57:55,139 dac� respectivele persoane chiar pot fi. 768 00:57:55,431 --> 00:57:59,685 Audierile preliminare au mers excelent. Am ales 10 jura�i. 769 00:58:00,019 --> 00:58:05,107 Pe unul �l cunoa�tem �i am sim�it c� va face o treab� bun� 770 00:58:05,190 --> 00:58:07,109 �i c� va reu�i s� r�m�n� impar�ial. 771 00:58:07,192 --> 00:58:10,154 Aveam �ncredere �n to�i cei 10 jura�i ale�i. 772 00:58:12,489 --> 00:58:14,032 Am condus p�n� acas�. 773 00:58:14,116 --> 00:58:17,536 Locuiesc la o or� �i jum�tate de sala de judecat�. 774 00:58:17,745 --> 00:58:21,540 Am ajuns acas� �i am primit telefoane de la Norm, Earl �i Kate. 775 00:58:21,623 --> 00:58:25,419 Au zis: "Trebuie s� te �ntorci, s� mai discut�m despre asta." 776 00:58:25,502 --> 00:58:28,505 Am l�sat balt� tot ce f�ceam �i m-am �ntors. 777 00:58:28,630 --> 00:58:31,633 Am mai discutat pre� de alte trei-patru ore. 778 00:58:35,262 --> 00:58:39,391 Avoca�ii ap�r�rii au intrat �n sal� av�nd ni�te figuri destul de triste. 779 00:58:39,475 --> 00:58:42,644 Habar n-aveam de ce aveau fe�e lungi! 780 00:58:43,145 --> 00:58:47,441 Spuneau c-au stat treji toat� noaptea, discut�nd cu inculpatul. 781 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Mi-am zis: "Oare va pleda?" 782 00:58:49,443 --> 00:58:52,613 Habar n-aveam ce se petrecea. 783 00:58:52,696 --> 00:58:56,200 �ntrebam: "Ce-i asta? Spune�i-ne!" 784 00:59:15,385 --> 00:59:18,096 Hillary a ales varianta "bench trial". 785 00:59:19,640 --> 00:59:21,975 "Bench trial" este un proces f�r� jura�i. 786 00:59:22,059 --> 00:59:26,605 Verdictul e dat doar de judec�tor. 787 00:59:27,022 --> 00:59:30,526 Nu m-a� descrie niciodat� ca un om dispus s� ri�te, 788 00:59:30,609 --> 00:59:34,988 dar, dup� prima rund� de audieri, 789 00:59:36,156 --> 00:59:42,538 n-a existat niciun jurat despre care s� pot spune cu m�na pe inim� 790 00:59:43,205 --> 00:59:45,332 c� va fi impar�ial. 791 00:59:47,042 --> 00:59:50,420 Ulterior am aflat c� unul dintre jura�i 792 00:59:50,504 --> 00:59:53,799 era prieten cu familia Phillips. 793 00:59:54,424 --> 00:59:58,679 Exist� leg�turi prea apropiate cu familia. 794 01:00:04,268 --> 01:00:07,312 "Sp�nzura�i-l pe nenorocit!" 795 01:00:07,396 --> 01:00:13,193 Cinci ani de intoxicare au transformat "Dreptate pentru Garrett" 796 01:00:13,277 --> 01:00:15,112 �n "Lin�a�i-l pe Nick Hillary". 797 01:00:59,322 --> 01:01:02,451 Procesul va fi unul f�r� jura�i. 798 01:01:02,909 --> 01:01:09,291 �n�elegem gravitatea acuzelor formulate �mpotriva lui Nick 799 01:01:09,666 --> 01:01:13,879 �i lu�m �n serios aceast� responsabilitate. 800 01:01:13,962 --> 01:01:16,715 Cred c� auzi�i cum �mi tremur� vocea, 801 01:01:16,923 --> 01:01:18,884 asta e dovada c� spun ce g�ndesc. 802 01:01:18,967 --> 01:01:21,470 �ntregul meu corp a recunoscut ce am spus. 803 01:01:23,597 --> 01:01:25,640 Cum se simte Nick? 804 01:01:26,391 --> 01:01:28,477 Foarte bine, mul�umesc. 805 01:01:29,978 --> 01:01:32,481 12 septembrie 2016 806 01:01:32,564 --> 01:01:35,776 Ziua 1 New York contra Oral Nicholas Hillary 807 01:01:41,448 --> 01:01:44,993 C�nd a venit ziua procesului, st�team to�i �n sala de judecat� 808 01:01:45,076 --> 01:01:48,455 �i totul p�rea un fel de vis ciudat, suprarealist. 809 01:02:16,733 --> 01:02:20,195 Bun� diminea�a. Lua�i loc! �ncepem �edin�a. 810 01:02:20,278 --> 01:02:24,866 Cazul "Statul New York �mpotriva lui Oral Nicholas Hillary". 811 01:02:24,991 --> 01:02:27,869 Dle Fitzpatrick, pledoaria dv. de �nceput... 812 01:02:28,370 --> 01:02:30,455 �n mod normal, �n aceast� faz�, 813 01:02:30,539 --> 01:02:35,043 onorata instan�� sau p�r�ile implicate �n proces le spun jura�ilor 814 01:02:35,627 --> 01:02:37,587 s� nu aib� prejudec��i. 815 01:02:38,004 --> 01:02:40,715 Onorat� instan��, nu cred c� �n vreun alt proces 816 01:02:41,550 --> 01:02:47,013 am implorat pe cineva mai mult s� nu aib� prejudec��i 817 01:02:47,430 --> 01:02:49,766 dec�t a� vrea s-o fac �n acest caz. 818 01:02:49,891 --> 01:02:54,729 Povestea acestui caz, p�n� �n clipa de fa��, a fost foarte simpl�. 819 01:02:54,938 --> 01:02:59,526 Un grup de poli�i�ti incompeten�i dintr-un or�el din statul New York... 820 01:02:59,651 --> 01:03:01,861 Tipii �tia, avoca�i cu experien��, 821 01:03:01,945 --> 01:03:05,615 l-au ales pe acest individ s� judece cazul. 822 01:03:05,699 --> 01:03:08,577 Voiam s�-i scot din cap aceast� poveste fals�, 823 01:03:08,660 --> 01:03:13,206 care fusese creat� pe parcursul a patru ani �i jum�tate, 824 01:03:13,290 --> 01:03:15,583 cum c� e un caz extrem de slab, 825 01:03:15,667 --> 01:03:19,879 �n care e vorba despre ni�te ��r�noi dornici s� pun� m�na 826 01:03:19,963 --> 01:03:24,301 pe singurul negru din ora� �i s�-l aduc� �n fa�a justi�iei. 827 01:03:29,597 --> 01:03:36,855 Din prima zi, ancheta s-a concentrat exclusiv pe Nick Hillary. 828 01:03:38,356 --> 01:03:43,778 Ve�i afla c�, dup� o inspec�ie minu�ioas� a apartamentului victimei, 829 01:03:43,987 --> 01:03:48,074 de pe strada Market, la num�rul 100, poli�ia n-a g�sit nicio amprent�, 830 01:03:48,950 --> 01:03:53,913 niciun fir de p�r sau urme de �esut care s�-l fac� pe Nick Hillary suspect. 831 01:03:58,043 --> 01:04:03,006 Hai s� analiz�m cea mai elocvent� prob� g�sit� �mpotriva lui! 832 01:04:04,049 --> 01:04:10,221 C�nd Garrett ajunge pe strada Leroy, inculpatul bag� ma�ina �n mar�arier, 833 01:04:11,264 --> 01:04:13,433 �ntoarce �i iese din parcare, 834 01:04:14,309 --> 01:04:19,189 �i, conform declara�iilor sale date sub jur�m�nt: 835 01:04:19,731 --> 01:04:24,069 "M-am dus direct acas�, la fiica mea." 836 01:04:24,986 --> 01:04:29,032 Doar c� aceste camere nu mint. 837 01:04:31,076 --> 01:04:33,828 Dl Hillary nu vireaz� la dreapta. 838 01:04:34,370 --> 01:04:39,375 Ci la st�nga, fiindc� �l urm�re�te pe Garrett Phillips. 839 01:04:42,921 --> 01:04:45,965 E tot ceea ce pute�i afla din filmarea asta. 840 01:04:46,883 --> 01:04:50,178 Dar acuzarea dore�te s� trage�i concluzii pripite. 841 01:04:51,054 --> 01:04:54,766 Nu ve�i vedea sau auzi nicio dovad� credibil� 842 01:04:55,475 --> 01:05:02,148 c� Nick sau ma�ina lui s-a apropiat sau a plecat de pe strada Market 843 01:05:02,649 --> 01:05:06,820 �n perioada critic� �nceput� la ie�irea lui Nick din parcare 844 01:05:07,445 --> 01:05:11,449 �i p�n� c�nd agentul Mark Wentworth a g�sit corpul ne�nsufle�it. 845 01:05:12,450 --> 01:05:15,829 De ce? Fiindc� nu a fost acolo. 846 01:05:21,417 --> 01:05:26,172 �ntre timp, dle judec�tor, �n partea din spate a str�zii Market 847 01:05:26,631 --> 01:05:31,052 un t�n�r, Andrew Carranza, �i iubita lui de-atunci, 848 01:05:31,135 --> 01:05:35,807 Shannon Harris, �ncercau s� rezolve o pan� de cauciuc 849 01:05:35,932 --> 01:05:37,725 la camioneta lui Carranza. 850 01:05:38,560 --> 01:05:41,646 Andrew e �n misiune acum, al�turi de marina american�, 851 01:05:41,729 --> 01:05:45,483 dar va veni aici, ca s� descrie ce-a v�zut �i ce a auzit. 852 01:05:46,150 --> 01:05:48,486 C�nd Nick a venit la proces, 853 01:05:48,861 --> 01:05:54,867 am fost angajat de avoca�ii lui pentru a c�uta �i intervieva martori, 854 01:05:56,244 --> 01:05:59,747 ca s� aflu ce �tie fiecare �i ce-ar putea declara la proces. 855 01:05:59,831 --> 01:06:05,086 Am aflat c� procurorii aveau s�-l aduc� pe Andrew din Hawaii. 856 01:06:05,211 --> 01:06:08,506 Iar el era un martor-cheie �n acest caz. 857 01:06:09,716 --> 01:06:11,301 A�a c� l-am sunat. 858 01:06:12,010 --> 01:06:17,307 Se pare c� a tras rapid concluzia c� eu lucram pentru procuratur�. 859 01:06:17,390 --> 01:06:18,933 L-am l�sat s� cread� asta. 860 01:06:19,017 --> 01:06:21,894 Nu sim�eam c� am responsabilitatea s�-l l�muresc. 861 01:06:22,020 --> 01:06:24,981 A zis: "M� vor aduce din Hawaii ca s� depun m�rturie." 862 01:06:25,064 --> 01:06:27,692 "Luni o s� ajung la Canton." 863 01:06:28,359 --> 01:06:30,194 Bine. Ce-o s� declari? 864 01:06:30,278 --> 01:06:35,033 "C� am v�zut un tip de culoare la etajul doi," 865 01:06:36,326 --> 01:06:39,829 "silueta unuia care se potrive�te cu cea a lui Nick." 866 01:06:40,330 --> 01:06:42,915 Am vorbit cu el c�t de mult am putut. 867 01:06:42,999 --> 01:06:45,710 Cel�lalt martor pe care �l c�utam 868 01:06:45,793 --> 01:06:47,712 era iubita lui Andrew, Shannon. 869 01:06:48,046 --> 01:06:50,757 Don Tracy m-a sunat. A zis c� e anchetator. 870 01:06:50,840 --> 01:06:54,886 A venit la mine. M-a �ntrebat ce-am f�cut �n ziua aia, 871 01:06:54,969 --> 01:06:56,929 ce-am auzit, ce-am v�zut... 872 01:06:57,013 --> 01:07:00,892 Noi schimbam cauciucul �i tot auzeam sunete ciudate. 873 01:07:01,601 --> 01:07:04,771 Eu am luat decizia de a-l aduce pe Andrew Carranza. 874 01:07:04,896 --> 01:07:09,442 Am zis c� Andrew poate descrie mai bine sunetele pe care le auzise. 875 01:07:09,567 --> 01:07:13,446 Poli�ia ne-a �ntrebat dac-am v�zut pe cineva la fereastr�, mi�care, 876 01:07:13,529 --> 01:07:15,865 ceva de genul �sta, �i am�ndoi am spus c� nu. 877 01:07:18,785 --> 01:07:21,412 Fereastra aia de sus, din exterior, 878 01:07:21,496 --> 01:07:25,249 era cea la care jaluzeaua fusese for�at�. 879 01:07:26,167 --> 01:07:30,046 Aceste locuri de parcare apar�ineau familiei Carranza, 880 01:07:30,338 --> 01:07:32,048 �sta fiind al lui Andrew. 881 01:07:32,131 --> 01:07:35,802 Ar fi fost greu de observat o siluet� �n spatele acelei ferestre. 882 01:07:36,761 --> 01:07:40,389 �i s� fi fost, cu siguran�� era momentul s� declare a�a ceva. 883 01:07:40,556 --> 01:07:43,226 Iar ei au declarat c� n-au observat nimic. 884 01:07:43,309 --> 01:07:45,353 Asta reiese din declara�iile lor. 885 01:07:45,770 --> 01:07:48,564 Am recitit declara�iile de nenum�rate ori 886 01:07:48,856 --> 01:07:50,691 �i nu era nimic diferit. 887 01:07:53,194 --> 01:07:57,657 Apoi, mi s-a spus c� Andrew avea o alt� versiune. 888 01:07:58,324 --> 01:08:02,537 I-am spus lui Don c� Andrew �ncerca s� m� contacteze. �i l-am sunat. 889 01:08:02,620 --> 01:08:06,207 Am �nregistrat �ntreaga conversa�ie cu Andrew, 890 01:08:06,332 --> 01:08:10,169 ca s� nu existe suspiciunea c� inventa ceva. 891 01:08:11,129 --> 01:08:13,005 Pare c�-�i schimbi povestea. 892 01:08:13,130 --> 01:08:19,595 N-o s� m� duc la proces s� mint �n leg�tur� cu tine. 893 01:08:19,679 --> 01:08:22,390 Dac� �n�elegi ce spun... O s� fiu sincer�. 894 01:08:22,473 --> 01:08:26,310 Tehnic, n-ai min�i, fiindc� nu-�i aminte�ti deloc. 895 01:08:26,561 --> 01:08:29,939 Cred c� mi-a� aminti ce-am declarat. 896 01:08:30,022 --> 01:08:33,192 Mi-aduc aminte c� am v�zut pe cineva st�nd la fereastr�. 897 01:08:33,317 --> 01:08:37,697 Ai v�zut pe cineva, nu neap�rat pe Hillary. 898 01:08:37,780 --> 01:08:42,076 Dac-ar fi a�a, asta e o dovad� substan�ial�. 899 01:08:42,660 --> 01:08:45,746 Asta e ideea. Am v�zut persoana respectiv�, 900 01:08:46,038 --> 01:08:49,834 dar nu mi-am dat seama cine e, fiindc� era foarte negru. 901 01:08:49,917 --> 01:08:51,919 N-am putut s� v�d cine era. 902 01:08:52,003 --> 01:08:54,338 - �tiam c� e un b�rbat. - Fii serios! 903 01:08:54,422 --> 01:08:57,884 Sunt foarte serios. Exact asta s-a �nt�mplat. 904 01:08:57,967 --> 01:09:00,928 Era clar c� Andrew �tia ce trebuia s� spun� la proces, 905 01:09:01,387 --> 01:09:04,890 ca s� �ncline balan�a, �i era dispus s� fac� asta. 906 01:09:05,182 --> 01:09:08,561 Casa lui Sarah Johnson �i a lui Greg Cornell 907 01:09:15,610 --> 01:09:17,862 E dispus� s� depun� m�rturie? 908 01:09:28,789 --> 01:09:32,335 Shannon Harris e pe lista de martori? Nu e, nu? 909 01:09:33,628 --> 01:09:38,883 Anchetatorul a vorbit cu ea. Zice despre Carranza c� bate c�mpii. 910 01:09:40,885 --> 01:09:43,054 Da, e o nebunie. 911 01:09:48,893 --> 01:09:51,103 E important, Don. Mul�umesc mult. 912 01:09:51,187 --> 01:09:54,774 O s� informez echipa, dar sunt ve�ti importante. Mul�umesc. 913 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 Bine... 914 01:10:00,321 --> 01:10:02,073 - Avem destule farfurii? - Da. 915 01:10:04,158 --> 01:10:07,203 Bine, Don, Mul�umesc. Pa! 916 01:10:08,120 --> 01:10:11,374 Don a vorbit cu prietena martorului lor principal, 917 01:10:11,457 --> 01:10:13,417 iar ea spune c� acela minte. 918 01:10:13,667 --> 01:10:15,795 - Grozav! - Super! 919 01:10:15,878 --> 01:10:20,591 - Cine spune asta? - Shannon Harris. 920 01:10:20,674 --> 01:10:23,803 - Prietena care era acolo. - Cea cu care schimba roata? 921 01:10:23,886 --> 01:10:27,932 - Da. - Super! Ce reu�it�! 922 01:10:44,615 --> 01:10:47,243 A doua zi, c�nd procesul s-a reluat, 923 01:10:48,119 --> 01:10:51,080 m-am �nt�lnit cu Dan Manor, de la procuratur�, 924 01:10:51,163 --> 01:10:53,082 iar Dan �tia c� �tiam. 925 01:10:53,165 --> 01:10:56,544 Mi-a zis: "De ce stai de vorb� cu martorul meu?" 926 01:10:57,753 --> 01:11:01,215 L-am �ntrebat: "Cum ai putut s�-l aduci din Hawaii" 927 01:11:01,298 --> 01:11:04,426 "c� s� declare ceva ce tu �tiai c� nu e adev�rat?" 928 01:11:06,303 --> 01:11:10,766 Mi-a zis: "Urmez �i eu ni�te reguli. Am oameni deasupra mea." 929 01:11:11,183 --> 01:11:13,477 Dan Manor a refuzat s� fie intervievat, 930 01:11:13,602 --> 01:11:16,730 dar neag� c� aceast� discu�ie ar fi avut loc. 931 01:11:17,523 --> 01:11:21,902 Dan Manor ar fi vorbit cu Carranza ca s� stabileasc� detaliile zborului. 932 01:11:21,986 --> 01:11:25,072 Nimeni nu l-a intervievat �nainte de venirea lui. 933 01:11:25,322 --> 01:11:29,451 N-am �tiut c� avea de g�nd s� spun� c� era un tip de culoare la fereastr� 934 01:11:29,535 --> 01:11:32,163 p�n� �n ziua de dinainte s� depun� m�rturie. 935 01:11:32,288 --> 01:11:35,708 Andrew Carranza a declarat c-a z�rit un chip la fereastr�, 936 01:11:35,791 --> 01:11:38,878 dar procurorul Fitzpatrick nu i-a cerut s�-l descrie. 937 01:11:38,961 --> 01:11:42,882 De ce n-a fost �ntrebat Carranza despre culoarea celui de la geam? 938 01:11:44,049 --> 01:11:48,804 Nimeni nu i-a cerut s�-l descrie pe cel pe care l-a v�zut. 939 01:11:50,681 --> 01:11:53,851 Dac-ar fi fost cineva la acel geam, 940 01:11:53,934 --> 01:11:58,814 un afro-american, cu siguran�� ar fi spus. 941 01:11:58,898 --> 01:12:02,484 Din punct de vedere etic, nu-i puteam permite lui Carranza 942 01:12:02,818 --> 01:12:05,654 s� spun� acum, dup� patru ani: 943 01:12:05,738 --> 01:12:08,449 "Da, era un tip de culoare". 944 01:12:08,532 --> 01:12:11,160 Sunt destul de sigur c� era preg�tit s� spun� 945 01:12:11,285 --> 01:12:13,495 c� Nick Hillary era cel din geam. 946 01:12:13,913 --> 01:12:17,541 Dac� n-am fi chemat-o pe Shannon Harris s� depun� m�rturie 947 01:12:17,625 --> 01:12:20,377 sau dac� n-am fi vrut s-o sun�m dup� m�rturia lui, 948 01:12:20,461 --> 01:12:22,004 cine ar fi �tiut diferen�a? 949 01:12:22,087 --> 01:12:26,133 �tiau c� aveam martori care �i-ar fi contrazis primele declara�ii, 950 01:12:26,216 --> 01:12:29,637 totul �ntorc�ndu-se �mpotriva lor. 951 01:12:29,720 --> 01:12:32,931 N-au �tiut asta c�nd i-au pl�tit biletul de avion. 952 01:12:33,015 --> 01:12:36,769 Au aflat dup� ce a ajuns la Potsdam. 953 01:13:19,853 --> 01:13:22,481 - Dl Dumas? - Avem alt� problem�. 954 01:13:23,107 --> 01:13:28,153 Am �n�eles c� acuzarea a delegat ni�te anchetatori 955 01:13:28,237 --> 01:13:33,700 care au interogat sau intervievat pe cineva numit Gregory Brown. 956 01:13:34,326 --> 01:13:39,540 Am mai aflat �i c� unele dintre informa�iile oferite de el 957 01:13:40,749 --> 01:13:44,211 ar putea fi favorabile inculpatului. 958 01:13:46,880 --> 01:13:49,967 Nu consider remarcile dlui Dumas ca fiind acuzatoare, 959 01:13:50,050 --> 01:13:52,970 dar, practic, s-a sugerat 960 01:13:53,053 --> 01:13:57,850 c� a� de�ine dovezi de nevinov��ie date de un martor de care n-am auzit. 961 01:13:57,933 --> 01:14:03,021 Voi verifica �n arhiva noastr�, voi vorbi cu anchetatorii, 962 01:14:03,105 --> 01:14:05,607 �n �ncercarea de a-l identifica pe dl Brown. 963 01:14:06,191 --> 01:14:12,406 �i, evident, dac� exist� astfel de dovezi... �mi cunosc obliga�iile. 964 01:14:14,616 --> 01:14:17,744 Procurorul Fitzpatrick a spus: "Cine e Gregory Brown?" 965 01:14:17,870 --> 01:14:19,621 I-am explicat c� nu �tiu. 966 01:14:20,247 --> 01:14:23,834 Apoi, c�nd a �nceput s�-mi explice c� era un de�inut, am zis: 967 01:14:24,001 --> 01:14:27,129 "�mi amintesc ceva referitor la Poli�ia Statal�," 968 01:14:28,005 --> 01:14:31,383 "care a interogat o persoan� din Attica." 969 01:14:31,466 --> 01:14:33,802 Pot discuta un pic cu avocatul? 970 01:14:36,096 --> 01:14:39,808 Am intrat �n birou �i ni s-au �nm�nat dou� pagini. 971 01:14:40,642 --> 01:14:45,063 Ne-am uitat peste ele �i am r�mas ului�i. 972 01:14:46,023 --> 01:14:51,403 Pe h�rtie scria c� John Jones a intrat �n casa de la num�rul 100 973 01:14:51,820 --> 01:14:57,159 cu aproximativ 15 minute �nainte ca Garrett Phillips s� soseasc�. 974 01:14:57,242 --> 01:15:00,120 Jones a cobor�t din ma�in� �i a intrat �n casa maro. 975 01:15:00,203 --> 01:15:03,165 De unde s� �tie cine e John Jones? 976 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 John �l cuno�tea pe Greg Brown de pe vremea c�nd jucau fotbal. 977 01:15:06,835 --> 01:15:09,713 "Nu-l �tiam dup� nume, dar �tiam cine e." 978 01:15:09,838 --> 01:15:12,633 "�l �tii pe GMoney?" Zic: "Cine e GMoney?" 979 01:15:12,716 --> 01:15:16,929 Nu vreau s� par� un stereotip, dar am presupus c� era un tip de culoare. 980 01:15:17,012 --> 01:15:21,642 Am zis: "Nu. Nu prea am mul�i tipi de culoare �n anturaj," 981 01:15:21,725 --> 01:15:23,894 "deci nu �tiu cine e." 982 01:15:23,977 --> 01:15:27,981 Spune: "Nu-l �tii pe Brown?" �i zic: "Nu. Ajut�-m� un pic!" 983 01:15:28,148 --> 01:15:31,109 "Era bodyguard la un club din localitate." 984 01:15:31,234 --> 01:15:34,279 �i zic: "Da, �l cunosc. De ce?" 985 01:15:34,363 --> 01:15:37,824 �mi spune: "Se pare c� te-a v�zut acas� la Tandy �n ziua aia." 986 01:15:37,991 --> 01:15:41,203 �i zic: "Serios?" I s-a p�rut o glum�. Nu era. 987 01:15:41,286 --> 01:15:45,582 Brown credea c� Jones era uciga�ul, dar nu i-a spus asta �n fa��. 988 01:15:46,583 --> 01:15:48,585 Brown a zis c� nu poate s� cread� 989 01:15:48,669 --> 01:15:51,380 c� un negru ar putea ucide pe cineva �n Potsdam, 990 01:15:51,463 --> 01:15:54,966 s� sar� pe fereastr� de la etajul doi, �i s� nu fie observat. 991 01:15:55,050 --> 01:15:56,510 M-am uitat la document 992 01:15:56,593 --> 01:16:02,015 �i cred c-a fost singura dat� �n �ntreaga mea carier� 993 01:16:02,099 --> 01:16:05,102 c�nd am v�zut un exemplu clar de "material Brady". 994 01:16:05,185 --> 01:16:09,064 "Materialul Brady" e un document favorabil ap�r�rii, 995 01:16:09,147 --> 01:16:13,402 ceva care ar putea demonstra c� Nick Hillary n-a comis crima. 996 01:16:13,485 --> 01:16:18,615 E unul dintre acele lucruri care te fac pe tine, ca avocat al ap�r�rii, 997 01:16:18,740 --> 01:16:22,911 care lucrezi p�n� t�rziu �n noapte, s� te �ntrebi: 998 01:16:22,994 --> 01:16:28,709 "Stai pu�in! Dac� asta abia acum iese la iveal�, ce mai exist�?" 999 01:16:28,792 --> 01:16:31,002 "Ce altceva nu �tim?" 1000 01:16:31,211 --> 01:16:34,131 De-asta s-au f�cut aceste reguli, 1001 01:16:34,214 --> 01:16:37,634 ca s� protejeze pe cineva precum Nick Hillary. 1002 01:16:38,051 --> 01:16:40,971 Ele protejeaz� drepturile constitu�ionale. 1003 01:16:41,138 --> 01:16:44,683 Iat� care era problema... Trebuia f�cut totul public? 1004 01:16:44,766 --> 01:16:48,061 Absolut. T�inuirea probelor e ceva de neiertat. 1005 01:16:48,520 --> 01:16:52,357 �n mintea lui Mary, exist� dovezi irefutabile 1006 01:16:52,691 --> 01:16:54,693 c� John Jones n-a comis crima, 1007 01:16:54,776 --> 01:16:59,281 a�adar, cineva care-l acuz� pe Jones de crim� minte. 1008 01:16:59,406 --> 01:17:04,619 Pentru ea, a�a-zisele probe de nevinov��ie au devenit nule. 1009 01:17:05,203 --> 01:17:07,747 Nu po�i lua aceast� decizie ca procuror. 1010 01:17:08,582 --> 01:17:12,252 C�nd sunt �n fa�a instan�ei, conteaz� doar reputa�ia mea. 1011 01:17:14,004 --> 01:17:16,715 M-am g�ndit s�-mi str�ng lucrurile �i s� plec, 1012 01:17:16,798 --> 01:17:20,635 dar nu le puteam face asta lui Tandy �i familiei Phillips. 1013 01:17:26,850 --> 01:17:33,815 Ap�rarea i-a cerut judec�torului Felix Catena o �ncheiere. 1014 01:17:34,191 --> 01:17:38,111 Era o solu�ie extrem� pentru aceast� situa�ie, 1015 01:17:38,361 --> 01:17:40,113 dar �i cazul era unul special. 1016 01:17:40,197 --> 01:17:43,325 �n joc era via�a unui om. 1017 01:17:43,408 --> 01:17:46,953 Era o crim� f�r� premeditare, iar ei ascundeau asta. 1018 01:17:47,037 --> 01:17:50,040 Cred c� era nevoie de o solu�ie extrem�. 1019 01:17:51,291 --> 01:17:53,919 Judec�torul nu se bazeaz� pe jura�i. E singur. 1020 01:17:54,002 --> 01:17:56,087 El va decide soarta lui Nick Hillary. 1021 01:17:56,171 --> 01:17:59,299 Iar dac� el st� �n sala de judecat� �i cineva spune: 1022 01:17:59,382 --> 01:18:03,595 "Apropo, am uitat s� oferim ni�te informa�ii avoca�ilor ap�r�rii", 1023 01:18:03,845 --> 01:18:07,515 sunt convins c� asta a tras un semnal de alarm� �n mintea lui. 1024 01:18:07,641 --> 01:18:10,185 S-o fi g�ndit: "Oare ce fac procurorii aici?" 1025 01:18:10,268 --> 01:18:13,980 �i cred c� asta a fost o parte a strategiei ap�r�rii. 1026 01:18:15,106 --> 01:18:18,235 Earl, unde v� duce�i acum? 1027 01:18:18,318 --> 01:18:23,448 Mergem la �nchisoare, s� discut�m cu Gregory Brown. 1028 01:18:23,531 --> 01:18:27,702 - L-au adus destul de rapid. - Da, cu viteza luminii. 1029 01:18:37,671 --> 01:18:40,298 "Dup� un interviu de 90 de minute cu Brown," 1030 01:18:40,465 --> 01:18:45,095 "ap�rarea a decis s� nu-l cheme s� depun� m�rturie ca martor." 1031 01:18:46,304 --> 01:18:49,641 Unii se g�ndesc: "Nu l-au adus pe Gregory Brown," 1032 01:18:49,766 --> 01:18:52,852 "probabil, a luat-o razna", dar Gregory Brown nu e nebun. 1033 01:18:52,936 --> 01:18:54,229 A fost foarte credibil 1034 01:18:54,312 --> 01:18:59,192 �i nu �i-a amintit toate detaliile din cauza perioadei care a trecut. 1035 01:18:59,901 --> 01:19:02,904 Ideea cum c� John Jones era �n acea cl�dire 1036 01:19:02,988 --> 01:19:06,408 vi s-a p�rut verosimil� sau povestea avea prea multe lipsuri 1037 01:19:06,491 --> 01:19:08,493 ca s� poat� fi folosit� �n tribunal? 1038 01:19:08,576 --> 01:19:12,163 John Jones nu numai c� era acolo, dar s-a dus �i �n apartament, 1039 01:19:12,247 --> 01:19:15,750 un detaliu extrem de important, iar asta p�rea credibil. 1040 01:19:15,834 --> 01:19:17,669 E imposibil ca John Jones... 1041 01:19:17,752 --> 01:19:21,881 Tipu' e filmat plimb�ndu-�i c�inele �n momentul comiterii crimei. 1042 01:19:21,965 --> 01:19:24,217 Dovad� mai bun� nu po�i avea. 1043 01:19:24,300 --> 01:19:28,555 ADN-ul lui nu se potrivea cu cel g�sit sub unghiile cadavrului. 1044 01:19:28,930 --> 01:19:32,809 John Jones e nevinovat, pentru c�, a�a cum am mai spus... 1045 01:19:33,560 --> 01:19:37,397 Cine-�i aduce c�inele c�nd vrea s� ucid�? Nimeni! 1046 01:19:37,856 --> 01:19:39,899 Se �nt�mpl� coinciden�e. 1047 01:19:40,984 --> 01:19:45,530 Dup� 29 de secunde de c�nd John Jones a intrat pe alee, 1048 01:19:46,281 --> 01:19:49,868 Garrett a trecut pe-acolo cu bicicleta. 1049 01:19:50,910 --> 01:19:55,290 Cred c� procurorii vor spune c� asta e o coinciden��. 1050 01:19:58,960 --> 01:20:02,130 Exist� o camer� video pe spitalul Canton-Potsdam 1051 01:20:02,213 --> 01:20:05,091 �i, printre altele, s-a �nt�mplat s� surprind� 1052 01:20:05,175 --> 01:20:08,928 zona casei lui Jones, fiindc� locuie�te pe strada Cottage. 1053 01:20:09,679 --> 01:20:11,222 Sunt dou� camere diferite. 1054 01:20:11,306 --> 01:20:14,309 Se vede Garrett venind pe trotuarul str�zii Cottage. 1055 01:20:14,392 --> 01:20:17,437 Intr� pe aleea pe care virezi la dreapta c�tre UPU. 1056 01:20:17,520 --> 01:20:21,858 A doua camer� de la spital, care d� spre parcare, �l surprinde pe Garrett 1057 01:20:21,941 --> 01:20:25,904 trec�nd de la st�nga la dreapta, deplas�ndu-se pe strada Cottage. 1058 01:20:26,154 --> 01:20:30,617 Nu se intersecteaz� salut�ndu-se sau altceva. Nu se observ� asta. 1059 01:20:30,700 --> 01:20:32,952 "Procuror: Era Garrett pe Cottage?" 1060 01:20:33,036 --> 01:20:38,583 E o coinciden�� cu John Jones, nu �i �n cazul lui Nick Hillary. 1061 01:20:38,958 --> 01:20:43,880 John Jones era fostul iubit al lui Tandy Collins. 1062 01:20:44,088 --> 01:20:47,133 John Jones nu-l pl�cea pe Nick Hillary. 1063 01:20:47,217 --> 01:20:50,512 John Jones a �mpins-o o dat� pe Tandy Collins. 1064 01:20:50,595 --> 01:20:53,348 John Jones a dat-o �n judecat� pe Tandy Collins. 1065 01:20:58,102 --> 01:21:02,315 Prezen�a lui Nick �n parcare, dup� p�rerea lor, e dovada crimei. 1066 01:21:02,565 --> 01:21:05,693 Onorat� instan��, e complet fals. 1067 01:21:14,911 --> 01:21:19,666 Acum trebuie s� �mpletim toate aceste depozi�ii, 1068 01:21:19,749 --> 01:21:26,130 declara�ia jura�ilor, transcrierile din zilele m�rturiilor 1069 01:21:26,214 --> 01:21:32,428 pentru to�i cei 28 de martori, �i s� concepem o pledoarie concis�. 1070 01:21:34,055 --> 01:21:37,725 �ntotdeauna exist� presiune c�nd e via�a cuiva �n joc. 1071 01:21:37,809 --> 01:21:41,896 Dac� Nick pierde, e �nchis... Dac� noi pierdem, 1072 01:21:41,980 --> 01:21:44,315 el va sta la �nchisoare toat� via�a. 1073 01:21:46,067 --> 01:21:51,280 Are doi b�ie�i mici, dr�gu�i, care-l iubesc foarte mult. 1074 01:21:51,364 --> 01:21:55,743 C�nd l-am v�zut ultima oar�, copiii se ag��au de el, zic�nd: "Nu pleca!" 1075 01:21:56,327 --> 01:22:02,583 Era �nduio��tor �i, �n acela�i timp, �nfrico��tor. 1076 01:22:03,418 --> 01:22:05,461 E �i Fitzpatrick acolo? 1077 01:22:05,545 --> 01:22:10,675 Da. Mai verific o dat�. Da... 1078 01:22:11,592 --> 01:22:13,511 La pagina 76. 1079 01:22:16,889 --> 01:22:21,561 Am asistat la multe nedrept��i �i sper ca asta s� nu fie una dintre ele. 1080 01:22:22,395 --> 01:22:27,275 �i mai sper�m s� putem c�tiga acest proces pentru el, 1081 01:22:27,400 --> 01:22:29,610 ca s� se �ntoarc� la via�a lui. 1082 01:22:38,411 --> 01:22:45,710 Acuzarea a pus cap la cap buc��i din a�a-zise dovezi. 1083 01:22:46,794 --> 01:22:51,382 �i v-au oferit, dle judec�tor, o p�tur� zdren��roas�. 1084 01:22:52,258 --> 01:22:55,803 V-au oferit aceast� p�tur� peticit� �i sf�iat�, 1085 01:22:55,887 --> 01:22:59,724 numind-o "probe circumstan�iale". 1086 01:23:00,349 --> 01:23:04,979 �ncearc� s�-i fac� lui Nick un portret de psihopat obsedat, 1087 01:23:05,062 --> 01:23:09,358 care, neput�nd s-o c�tige pe iubirea vie�ii lui, �i ucide copilul. 1088 01:23:09,525 --> 01:23:11,402 Vi se pare logic? 1089 01:23:11,611 --> 01:23:14,989 Din punctul meu de vedere, n-are nicio logic�. 1090 01:23:15,656 --> 01:23:19,285 Nu e tipul de teorie cu care s� vii s�-i ceri judec�torului 1091 01:23:19,368 --> 01:23:24,624 s� declare pe cineva vinovat de crim� f�r� premeditare. 1092 01:23:26,334 --> 01:23:30,254 Onorat� instan��, ceea ce doresc d�n�ii s� fac� 1093 01:23:30,421 --> 01:23:33,966 e s�-l demonizeze pe acest om. 1094 01:23:35,676 --> 01:23:38,262 �tiu c� procurorul va veni aici 1095 01:23:38,763 --> 01:23:44,227 �i o s� v� spun�, c�t mai tare �i mai r�spicat poate, 1096 01:23:47,271 --> 01:23:51,442 c� "trebuie s�-l condamna�i pe Nick Hillary". 1097 01:23:52,026 --> 01:23:57,907 V� va spune: "Mi-am sus�inut pledoaria f�r� urm� de �ndoial�". 1098 01:23:59,158 --> 01:24:02,453 Onorat� instan��, cazul �sta e extrem de sub�ire. 1099 01:24:05,289 --> 01:24:08,834 Nu pot sublinia �ndeajuns faptul c�, �n acest caz, 1100 01:24:10,253 --> 01:24:12,421 exist� dou� posibile explica�ii. 1101 01:24:13,297 --> 01:24:16,133 Trebuie s� acorda�i prezum�ia de nevinov��ie. 1102 01:24:16,717 --> 01:24:20,554 Prima variant� e c� Nick Hillary e o victim� 1103 01:24:20,680 --> 01:24:27,687 a celui mai bizar lan� de coinciden�e de c�nd omul a �nv��at s� scrie, 1104 01:24:27,770 --> 01:24:30,231 iar acolo st� un om nevinovat, 1105 01:24:30,898 --> 01:24:34,902 sau, pe 24 octombrie 2011, 1106 01:24:35,027 --> 01:24:37,697 obsedat de desp�r�irea de Tandy Cyrus, 1107 01:24:38,447 --> 01:24:42,285 �nfuriat c� nevoile b�ie�elului de 12 ani sunt mai importante, 1108 01:24:42,368 --> 01:24:45,663 de parc� ar exista vreo intersec�ie moral� a nevoilor sale 1109 01:24:45,746 --> 01:24:47,748 cu cele ale unui b�iat de 12 ani, 1110 01:24:48,457 --> 01:24:52,837 a intrat �n apartamentul b�iatului, l-a alergat, 1111 01:24:52,920 --> 01:24:55,047 l-a t�r�t �n dormitor 1112 01:24:55,131 --> 01:24:58,342 �i, timp de 90 de secunde, l-a sufocat p�n� a murit. 1113 01:24:58,467 --> 01:25:00,803 �i de-atunci minte... 1114 01:25:02,805 --> 01:25:07,268 Ce minte s� ai ca s� orchestrezi ceva de genul �sta, dle judec�tor? 1115 01:25:07,685 --> 01:25:11,731 Acela�i tip de om care te poate privi drept �n ochi �i s� spun�: 1116 01:25:11,856 --> 01:25:15,234 "C�nd ies din parcarea liceului din Potsdam," 1117 01:25:16,068 --> 01:25:20,865 "de�i apartamentul meu se afl� la 400 m �n partea dreapt�," 1118 01:25:21,115 --> 01:25:25,202 "uneori, virez la st�nga, iar asta nu conteaz� deloc pentru mine." 1119 01:25:25,369 --> 01:25:28,664 �sta e tipul de individ cu care avem de-a face. 1120 01:25:29,081 --> 01:25:34,670 "Trebuie s� m� crede�i, fiindc� sunt Nick Hillary �i a�a am zis eu." 1121 01:25:34,754 --> 01:25:37,465 "�i ar trebui s� fie suficient pentru voi." 1122 01:25:38,132 --> 01:25:42,303 Onorat� instan��, ne afl�m aici datorit� �nregistr�rilor. 1123 01:25:44,096 --> 01:25:48,017 Cea mai important� dintre ele e Proba 71. 1124 01:25:50,728 --> 01:25:57,651 E ultima oar� c�nd l-am v�zut �n via�� pe Garrett Phillips. 1125 01:26:08,204 --> 01:26:13,125 Garrett Phillips n-a fost ucis de cineva care era �n tranzit prin ora� 1126 01:26:13,959 --> 01:26:18,047 �i care ur�te b�ie�eii, ci de Nick Hillary. 1127 01:26:22,051 --> 01:26:23,844 Voia s� stea cu prietenii lui. 1128 01:26:23,928 --> 01:26:26,555 κi dorea ca, ocazional, s� se uite la TV. 1129 01:26:26,639 --> 01:26:29,141 Voia s� se plimbe cu placa Ripstik. 1130 01:26:29,225 --> 01:26:31,435 Voia s� aib� 12 ani, 1131 01:26:32,436 --> 01:26:37,024 nu s� i se dicteze ce s� fac�, iar asta l-a costat via�a. 1132 01:26:39,109 --> 01:26:41,862 Acum, Garrett e istorie. 1133 01:26:43,322 --> 01:26:45,449 �ntotdeauna va avea 12 ani. 1134 01:26:48,118 --> 01:26:50,204 V� doresc noroc, dle judec�tor. 1135 01:26:50,621 --> 01:26:54,625 Sper s� fi v�zut adev�rata fa�� a inculpatului, 1136 01:26:55,709 --> 01:27:01,549 o persoan� care, cu premeditare, a ucis un b�ie�el de 12 ani. 1137 01:27:02,341 --> 01:27:05,177 Dar a fost suficient de arogant �i de prost, 1138 01:27:05,636 --> 01:27:08,597 �nc�t acum, �n sf�r�it, �l putem trage la r�spundere. 1139 01:27:09,056 --> 01:27:10,724 V� mul�umesc, dle judec�tor. 1140 01:27:17,481 --> 01:27:20,776 �n leg�tur� cu decizia Cur�ii, cu verdictul... 1141 01:27:21,277 --> 01:27:24,697 Anun�ul va fi f�cut miercuri sau joi, s�pt�m�na viitoare. 1142 01:27:24,989 --> 01:27:28,617 �edin�a se suspend�, �n a�teptarea verdictului. Mul�umesc. 1143 01:27:56,895 --> 01:28:03,360 Nick Hillary �i echipa sa de avoca�i s-au �ntors acas�, a�tept�nd verdictul. 1144 01:28:30,971 --> 01:28:34,850 S�pt�m�na asta vom afla verdictul �n procesul lui Nick Hillary. 1145 01:28:34,933 --> 01:28:39,521 Fostul antrenor de fotbal e acuzat de crim� f�r� premeditare 1146 01:28:39,605 --> 01:28:42,524 �n cazul mor�ii fiului fostei sale iubite, �n 2011. 1147 01:28:42,608 --> 01:28:46,320 El se va �ntoarce �n sala de judecat� pentru aflarea verdictului. 1148 01:28:46,403 --> 01:28:49,740 - Bun�, tati! - Ia uite ce am aici! 1149 01:28:49,823 --> 01:28:53,410 - Vreau hotdogi. - E un hotdog mai special. 1150 01:28:53,494 --> 01:28:56,038 - Crede-m�! - Nu, �la nu e un hotdog. 1151 01:28:56,121 --> 01:28:59,041 - Nu e un hotdog? - Nu, e pepperoni. 1152 01:28:59,124 --> 01:29:03,295 E pepperoni? Nu, e ceva mult mai bun dec�t pepperoni. 1153 01:29:04,630 --> 01:29:08,759 Bravo, Jo-Jo! 1154 01:29:11,595 --> 01:29:17,184 Te treze�ti �n fiecare zi �i �ncerci s� te bucuri de fiecare secund�, 1155 01:29:17,267 --> 01:29:24,274 al�turi de copii, �n timp ce �ncerci s�-i protejezi de necunoscut. 1156 01:29:37,955 --> 01:29:39,873 Judec�torul a dat verdictul. 1157 01:29:40,040 --> 01:29:44,211 Nick Hillary trebuie s� fie la Potsdam m�ine, s� se prezinte la tribunal. 1158 01:29:52,594 --> 01:29:55,764 - S� ne lu�m r�mas-bun. Pup�-m�! - De ce? 1159 01:29:55,848 --> 01:30:00,394 Pup�-m�! Te iubesc. Ne vedem cur�nd. Bine? 1160 01:30:01,311 --> 01:30:05,440 - �nc� un pupic! - �nc� unul! 1161 01:30:08,569 --> 01:30:11,780 Pup�-l pe tati, Jo-Jo! D�-mi un pupic! 1162 01:30:11,863 --> 01:30:14,199 Tat�, cum o s� rezolvi asta? 1163 01:30:15,325 --> 01:30:17,077 �nc� unul. 1164 01:30:18,287 --> 01:30:19,788 Tati... 1165 01:30:22,583 --> 01:30:25,002 Nu uita ce-ai promis! Ce-ai promis? 1166 01:30:25,168 --> 01:30:27,796 - S� nu pl�ng! - Bine! 1167 01:30:34,344 --> 01:30:36,722 S� fii tare, da? 1168 01:30:40,475 --> 01:30:43,353 Gata, Jo-Jo! Bate palma! 1169 01:31:00,245 --> 01:31:02,331 S� fii tare, amice! 1170 01:31:06,376 --> 01:31:09,921 Totul va fi bine. Da? 1171 01:31:46,958 --> 01:31:51,213 M� rog ne�ncetat ca decizia s� fie cea corect�, 1172 01:31:51,546 --> 01:31:55,926 iar eu va trebui s� m� a�ez �n genunchi 1173 01:31:56,635 --> 01:31:59,721 �i s� �ncep s� reconstruiesc... 1174 01:32:00,764 --> 01:32:06,103 Tot ce am construit p�n� acum a fost distrus complet. 1175 01:32:08,313 --> 01:32:15,112 Indiferent ce se �nt�mpl�, nu exist� desp�gubiri pentru familia lui Nick, 1176 01:32:15,195 --> 01:32:18,031 pentru tot acest scandal... 1177 01:32:19,032 --> 01:32:23,912 �i-a pierdut slujba, familia lui a intrat �n datorii. 1178 01:32:26,581 --> 01:32:29,000 Reputa�ia �i e distrus�. 1179 01:32:29,751 --> 01:32:33,839 C�uta�i pe Google! Numele lui apare l�ng� cuv�ntul "crim�". 1180 01:32:33,922 --> 01:32:36,133 Chiar dac� se va dovedi c� este nevinovat, 1181 01:32:38,260 --> 01:32:41,388 acest stigmat �l va marca tot restul vie�ii. 1182 01:33:08,832 --> 01:33:11,960 28 septembrie 2016 VERDICTUL 1183 01:33:28,059 --> 01:33:30,937 Judec�torul Felix Catena �i va anun�a verdictul 1184 01:33:31,021 --> 01:33:34,399 �n procesul de crim� al lui Hillary, �n direct, la ora 10:00. 1185 01:33:34,482 --> 01:33:38,320 Unul dintre cele dou� cuvinte: "vinovat" sau "nevinovat". 1186 01:33:46,328 --> 01:33:48,747 Nick, cum te sim�i? �ncrez�tor? 1187 01:33:50,123 --> 01:33:54,127 Po�i privi situa�ia �n dou� feluri. Ori Nick Hillary a f�cut asta... 1188 01:33:54,210 --> 01:34:01,176 A strangulat un copil de 12 ani, ca s-o pedepseasc� pe Tandy, 1189 01:34:01,259 --> 01:34:05,096 apoi a ie�it pe fereastra din spate, reu�ind, de-atunci, 1190 01:34:05,180 --> 01:34:08,808 s� pozeze �n victim� nevinovat�. 1191 01:34:09,684 --> 01:34:11,978 Ar fi deja un comportament patologic. 1192 01:34:16,775 --> 01:34:19,694 Sau altcineva e vinovatul, 1193 01:34:20,153 --> 01:34:24,407 a intrat cumva �n apartament, l-a strangulat pe b�ie�el 1194 01:34:24,491 --> 01:34:27,744 din motive necunoscute, a ie�it din apartament 1195 01:34:27,869 --> 01:34:31,289 �i a fugit �n noapte, f�r� s� mai auzim ceva despre el. 1196 01:34:31,790 --> 01:34:34,834 Ambele variante sunt �nfrico��toare. 1197 01:35:28,471 --> 01:35:30,306 Doamnelor �i domnilor, lua�i loc! 1198 01:35:30,390 --> 01:35:34,185 Bun� diminea�a �i bine a�i revenit la tribunalul din St. Lawrence! 1199 01:35:34,561 --> 01:35:38,022 Judec�m cazul "Statul New York contra Oral Nicholas Hillary", 1200 01:35:38,106 --> 01:35:43,069 dosarul num�rul 2015015. 1201 01:35:43,862 --> 01:35:47,740 �n aceast� diminea�� a fost programat� anun�area verdictului. 1202 01:35:47,824 --> 01:35:49,951 Dle Hillary, ridica�i-v�, v� rog! 1203 01:35:52,745 --> 01:35:55,707 Inculpatul a fost acuzat pe 9 ianuarie 2015 1204 01:35:55,874 --> 01:36:00,211 pentru uciderea lui Garrett Phillips, pe 24 octombrie 2011. 1205 01:36:01,963 --> 01:36:04,883 Procesul s-a desf�urat aici, f�r� jura�i, 1206 01:36:04,966 --> 01:36:06,926 pe parcursul a trei s�pt�m�ni. 1207 01:36:08,553 --> 01:36:13,516 �ntregul caz al acuz�rii e bazat doar pe dovezi circumstan�iale. 1208 01:36:13,600 --> 01:36:16,769 Din acest motiv, Curtea trebuie s� analizeze probele 1209 01:36:16,895 --> 01:36:19,063 cu mult� rigurozitate. 1210 01:36:20,273 --> 01:36:25,069 �n consecin��, Curtea, �n leg�tur� cu acuza�ia de crim� f�r� premeditare, 1211 01:36:25,236 --> 01:36:28,781 a�a cum a fost formulat� pledoaria, 1212 01:36:28,865 --> 01:36:32,702 �l consider� pe inculpatul Oral Nicholas Hillary nevinovat. 1213 01:36:35,705 --> 01:36:38,207 Pentru c-a existat o achitare, 1214 01:36:38,958 --> 01:36:44,255 Curtea va emite un ordin, conform sec�iunii 160-50 din Codul Penal. 1215 01:36:44,339 --> 01:36:47,425 Cau�iunea e suspendat�, iar inculpatul e liber. 1216 01:36:47,884 --> 01:36:50,762 Doamnelor �i domnilor, �edin�a s-a �ncheiat. Mul�umesc. 1217 01:37:28,257 --> 01:37:32,428 Cineva l-a ucis pe Garrett Phillips, dar nu Nick Hillary. 1218 01:37:33,763 --> 01:37:36,933 Familiile au fost extrem de tulburate. 1219 01:37:37,350 --> 01:37:39,727 �i-au pierdut b�ie�elul de 12 ani, 1220 01:37:40,061 --> 01:37:44,607 �i acum �l v�d pe criminalul b�ie�elului lor 1221 01:37:44,816 --> 01:37:46,943 ie�ind liber din sala de judecat�. 1222 01:37:47,026 --> 01:37:50,571 Sistemul judiciar a func�ionat aici. 1223 01:37:51,489 --> 01:37:55,368 E important ca publicul s� �n�eleag� clar 1224 01:37:55,701 --> 01:37:59,122 cum ar trebui s� func�ioneze sistemul nostru judiciar. 1225 01:37:59,664 --> 01:38:04,127 �i c�, uneori, el chiar func�ioneaz�. 1226 01:38:05,837 --> 01:38:09,382 Sunt sigur� c� Nick Hillary a fost vinovat. 1227 01:38:09,465 --> 01:38:12,009 Nu se va mai c�uta alt suspect. 1228 01:38:12,093 --> 01:38:16,681 A fost singurul care a comis aceast� crim�, sunt absolut convins�. 1229 01:38:17,223 --> 01:38:20,143 Ce i-a�i spus lui Tandy? 1230 01:38:20,226 --> 01:38:24,105 Tandy e o persoan� rezervat�. Pur �i simplu... 1231 01:38:27,233 --> 01:38:32,822 Mi-am exprimat condolean�ele �i cam at�t... 1232 01:38:34,365 --> 01:38:36,701 Ea a spus: "�tiu c� a�i �ncercat." 1233 01:38:41,998 --> 01:38:45,877 Vreau s� adaug c� aceast� echip� de avoca�i 1234 01:38:45,960 --> 01:38:50,631 nu ignor� faptul c� exist� o familie care, chiar �i dup� cinci ani, 1235 01:38:50,715 --> 01:38:52,008 �nc� jele�te. 1236 01:38:52,341 --> 01:38:59,223 Cred c� judec�torul, �n ciuda emo�iilor prezente �n acea sal� de judecat� 1237 01:38:59,307 --> 01:39:02,602 �i a durerii pe care a v�zut-o �n ochii acelei familii, 1238 01:39:02,685 --> 01:39:06,981 a avut curajul �i for�a s� aplice corect legea. 1239 01:39:07,064 --> 01:39:11,194 F�c�nd asta, a decis c� Nick Hillary nu era vinovat. 1240 01:39:24,081 --> 01:39:28,294 A fost a doua oar� c�nd colegii mei de echip� m-au v�zut pl�ng�nd. 1241 01:39:28,502 --> 01:39:29,754 C�nd a fost prima oar�? 1242 01:39:29,837 --> 01:39:32,256 C�nd am ie�it campioni na�ionali. 1243 01:39:32,548 --> 01:39:34,300 Aia a fost prima oar�. 1244 01:39:34,383 --> 01:39:36,677 O s� reveni�i �n antrenorat? 1245 01:39:36,761 --> 01:39:40,056 N-am exclus varianta asta, dar, �n acela�i timp... 1246 01:39:40,765 --> 01:39:46,228 Prioritatea e s� m� �ntorc la familia mea 1247 01:39:46,312 --> 01:39:52,234 �i s� �ncerc s� readuc normalitatea �n vie�ile lor. 1248 01:39:52,735 --> 01:39:56,322 Apoi voi analiza toate op�iunile mele de a continua. 1249 01:39:56,656 --> 01:39:59,367 Frate, Norm... Mul�umesc! 1250 01:39:59,700 --> 01:40:01,035 - Ai grij�! - Bine. 1251 01:40:01,160 --> 01:40:05,790 S� fii atent! Nici c�nd e gata nu se termin�. 1252 01:40:05,915 --> 01:40:08,250 - Exact. - Nu se termin� niciodat�. 1253 01:40:08,334 --> 01:40:10,378 A�a e. 1254 01:40:33,859 --> 01:40:35,361 Mul�umesc mult. 1255 01:41:03,389 --> 01:41:06,183 Ce faci, b�iete? 1256 01:41:14,984 --> 01:41:18,279 E gata. S-a terminat. Era cazul! 1257 01:41:23,117 --> 01:41:26,328 De ce e�ti �mbr�cat la fel ca la tribunal? 1258 01:41:26,412 --> 01:41:30,916 - N-am avut timp s� m� schimb. - Haide! 1259 01:41:36,422 --> 01:41:41,635 Hillary a dat �n judecat� Potsdamul, acuz�nd �nc�lcarea drepturilor omului. 1260 01:41:41,760 --> 01:41:47,892 Procesul e pe rol. Acum antreneaz� o echip� de fotbal. 1261 01:41:49,101 --> 01:41:53,689 Tandy str�nge bani pentru programe "after-school", �n memoria lui Garrett. 1262 01:41:59,737 --> 01:42:03,032 �n 2018, lui Rain i s-a interzis s� practice avocatura �n NY 1263 01:42:03,115 --> 01:42:05,784 timp de doi ani, din cauza "conduitei ilegale". 1264 01:42:06,827 --> 01:42:09,622 �n martie 2019, noul procuror districtual a spus 1265 01:42:09,747 --> 01:42:13,751 c� poli�ia cerceteaz� noi piste �n ancheta cazului Phillips, 1266 01:42:13,876 --> 01:42:17,004 care e considerat un caz �n desf�urare. 1267 01:42:17,005 --> 01:42:19,005 SF�R�IT 1268 01:42:19,006 --> 01:42:21,006 Subtitrare: Retail 116050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.