Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,205 --> 00:01:24,504
CINE L-A UCIS
PE GARRETT PHILLIPS?
2
00:01:25,797 --> 00:01:30,177
EPISODUL 2
3
00:01:40,812 --> 00:01:44,649
MARTIE 2012
4
00:01:44,816 --> 00:01:48,445
Garrett Phillips, �n v�rst� de 12 ani,
a fost ucis acum �ase luni.
5
00:01:48,528 --> 00:01:53,074
Familia �tie c� l-a pierdut definitiv,
dar acum vrea s� se fac� dreptate
6
00:01:53,158 --> 00:01:56,912
�i o spune prin acest panou
din fa�a casei.
7
00:01:57,245 --> 00:01:59,706
Vrem dreptate pentru Garrett,
8
00:01:59,789 --> 00:02:02,918
cineva trebuie s� pl�teasc�
pentru crima comis�.
9
00:02:03,543 --> 00:02:07,380
Nu �tiu
cum pot �nchide ochii noaptea.
10
00:02:07,923 --> 00:02:12,636
Anchetarea crimei nu s-a terminat,
deci familia va trebui s� mai a�tepte.
11
00:02:13,970 --> 00:02:16,806
A�a s-a �ncercat
s� se c�tige bani.
12
00:02:16,890 --> 00:02:21,519
Cineva a fost �mpins �n fa��,
pentru a spune: "Am informa�ii".
13
00:02:21,603 --> 00:02:25,940
S-au c�tigat imediat 40.000 de dolari.
Sunt foarte mul�i bani.
14
00:02:27,317 --> 00:02:31,112
Apoi, toat� lumea
a vrut s�-�i arate sprijinul.
15
00:02:31,196 --> 00:02:33,948
Oriunde te duceai,
vedeai o pancart�.
16
00:02:34,157 --> 00:02:35,909
"Suntem al�turi de Garrett."
17
00:02:36,743 --> 00:02:42,540
A�teptam s� ne vin� pancartele,
fiindc� le voia toat� lumea.
18
00:02:47,462 --> 00:02:51,508
Le-am v�ndut cu �apte dolari.
�i se vindeau �n continuare.
19
00:02:51,800 --> 00:02:53,510
Practic, nu r�m�i cu nimic.
20
00:02:53,927 --> 00:02:58,973
Dar oamenii ziceau: "Lua�i 10 dolari".
Ceilal�i trei dolari erau pentru el.
21
00:02:59,057 --> 00:03:04,604
A fost mult� munc�.
Dar, av�nd �n vedere c� am doi copii,
22
00:03:04,938 --> 00:03:10,527
nu am putut s� fac nimic
doar m�nat de ur�.
23
00:03:10,610 --> 00:03:12,362
Ce-a� fi devenit?
24
00:03:12,779 --> 00:03:17,575
Am sim�it c� e cel mai bine
ca Nick s� intre la �nchisoare,
25
00:03:17,951 --> 00:03:25,083
s� pl�teasc� pentru crim�
�i s� nu tr�iasc� nici o zi fericit�.
26
00:03:30,964 --> 00:03:35,635
La �nceput, p�rea floare la ureche.
Hillary �l ucisese.
27
00:03:35,927 --> 00:03:39,514
Dar apoi, totul s-a dat peste cap.
Nu aveau destule dovezi.
28
00:03:39,597 --> 00:03:40,974
Pove�tile amestecate.
29
00:03:41,057 --> 00:03:44,602
"Sunt probe, nu sunt probe,
astea sunt bune, astea, rele..."
30
00:03:44,686 --> 00:03:47,105
"Totul e clar, totul e neclar..."
31
00:03:47,188 --> 00:03:51,568
Pu�inul pe care-l aflam p�rea
contradictoriu. Deci habar nu aveam.
32
00:03:56,948 --> 00:04:01,077
Din Clarkson, m-am dus la Buffalo,
pentru a �ncepe antrenamentele.
33
00:04:01,494 --> 00:04:03,621
Era mai 2012.
34
00:04:04,080 --> 00:04:07,375
�n prima zi a presezonului,
la Buffalo,
35
00:04:07,458 --> 00:04:10,336
�n campus au �nceput
s� apar� pancartele.
36
00:04:10,420 --> 00:04:14,674
�i m-am g�ndit:
"E cam nasol ce se �nt�mpl�."
37
00:04:14,757 --> 00:04:17,927
"�i sunt acolo pentru mine."
Eram singurul legat caz.
38
00:04:18,344 --> 00:04:21,973
Buffalo e foarte departe
de Potsdam.
39
00:04:22,807 --> 00:04:27,729
C�nd ne-a spus povestea, am �n�eles
c� sunt multe for�e implicate.
40
00:04:28,271 --> 00:04:34,819
Asta �mi spune c� pancartele
cu "Dreptate pentru Garrett"
41
00:04:34,903 --> 00:04:38,531
�nseamn�, de fapt,
"Nick Hillary trebuie condamnat."
42
00:04:38,615 --> 00:04:42,243
Dar �n ianuarie 2013
nu am mai lucrat la Buffalo.
43
00:04:42,327 --> 00:04:47,415
Aproape de �nceputul anului.
M-am mutat la ai mei, �n Owego.
44
00:04:47,582 --> 00:04:52,462
�ntr-un or�el, departe de Potsdam,
chiar pe strada lui,
45
00:04:52,545 --> 00:04:56,341
apar pancarte cu inscrip�ia
"Dreptate pentru Garrett".
46
00:04:56,424 --> 00:05:01,012
Cuiva nu-i prea place
ce spune Ian Fairlie.
47
00:05:01,095 --> 00:05:04,849
Cred c� asta se poate deduce
�ntr-o manier� simpl�.
48
00:05:04,933 --> 00:05:11,731
Orice ai �ncerca s� faci,
pari �nsp�im�nt�tor �i disperat.
49
00:05:43,388 --> 00:05:45,723
- Vorbim.
- S� ai o zi bun�, prietene!
50
00:05:46,349 --> 00:05:50,603
O variant� ar fi s� plec,
dar e clar c� nu pot face asta,
51
00:05:50,687 --> 00:05:53,815
fiindc� familia mea
are aici r�d�cini foarte ad�nci.
52
00:05:53,940 --> 00:05:55,525
A mai r�mas unul.
53
00:05:55,692 --> 00:05:59,862
Nick Hillary are cinci copii cu Stacia
Lee, cu care a tr�it �nainte de Tandy.
54
00:06:00,029 --> 00:06:04,075
E �omer
�i st� �n permanen�� cu copiii lui.
55
00:06:06,285 --> 00:06:09,163
Cel mai bine
e s� fiu �n arest la domiciliu.
56
00:06:09,247 --> 00:06:16,003
Calcularea fiec�rei mi�c�ri
pe care o faci �n comunitate...
57
00:06:16,462 --> 00:06:18,965
are un efect negativ asupra ta.
58
00:06:19,632 --> 00:06:24,053
Nimeni nu te mai prive�te la fel,
nu mai interac�ioneaz� cu tine la fel.
59
00:06:24,637 --> 00:06:28,015
- Bun�!
- Bun�! Ce faci?
60
00:06:29,267 --> 00:06:31,394
- Vrei pu�in lapte?
- Da.
61
00:06:32,562 --> 00:06:35,273
Haide, s� mergem! Hai, Lolo!
62
00:06:41,988 --> 00:06:46,909
Dac� a� fi fost
un tip mai slab,
63
00:06:47,618 --> 00:06:52,540
cred c� ei ar suferi
mult mai mult.
64
00:06:55,376 --> 00:06:58,838
Dar sper c� Domnul
�i va �ine puternici �n continuare.
65
00:07:08,097 --> 00:07:11,392
�n acea zi, c�nd a plecat
de la poli�ie, n-a fost ceva de genul...
66
00:07:11,517 --> 00:07:15,354
"Am trecut pe la sec�ie"...
Nu, via�a lui a fost distrus�.
67
00:07:15,438 --> 00:07:18,149
Universitatea
nu l-a mai primit �n campus,
68
00:07:18,232 --> 00:07:21,027
lumea spusese deja:
"E omul lor"...
69
00:07:21,110 --> 00:07:24,405
A fost �nceputul
distrugerii vie�ii sale.
70
00:07:25,781 --> 00:07:29,452
Un antrenor din Clarkson
a dat �n judecat� ora�ul Potsdam,
71
00:07:29,535 --> 00:07:33,748
iar avocatul lui
spune c� va urma un proces civil.
72
00:07:33,998 --> 00:07:39,295
Pl�ngerea ar fi fost f�cut� pentru
ofense �i daune �n timpul anchetei,
73
00:07:39,378 --> 00:07:42,798
inclusiv acuza�ii
de arestare �i deten�ie ilegale,
74
00:07:42,882 --> 00:07:47,803
perchezi�ii �i confisc�ri ilegale,
suferin�� emo�ional� �i calomniere.
75
00:07:47,887 --> 00:07:52,642
Avocatul declar�: "Clientul meu
a gestionat situa�ia cum a putut".
76
00:07:52,725 --> 00:07:57,813
Pe toat� durata procesului, dl Hillary
a dat dovad� de foarte mult� demnitate.
77
00:07:57,897 --> 00:08:01,484
Are �ncredere
�n dreptate �i �n adev�r.
78
00:08:03,277 --> 00:08:09,533
Cazul lui Nick ni s-a p�rut mereu a fi
despre sistemul juridic �n ansamblu.
79
00:08:09,742 --> 00:08:14,038
Vrei s�-�i faci copiii m�ndri de tine,
a�a c� am �ncercat s� lupt�m.
80
00:08:18,250 --> 00:08:19,752
Bun�!
81
00:08:24,715 --> 00:08:29,804
- Prinde mingea cu copilul �n bra�e.
- �tii c� nu e primul copil!
82
00:08:30,262 --> 00:08:32,181
Trimite mingea la Nick!
83
00:08:32,390 --> 00:08:38,312
Nu e una dintre acele situa�ii
�n care te treze�ti diminea�a �i spui:
84
00:08:38,396 --> 00:08:41,357
"Asta s-a �nt�mplat ieri.
O s� merg mai departe."
85
00:08:41,565 --> 00:08:44,527
Antrenorul de fotbal
acuz� ora�ul Potsdam.
86
00:08:44,610 --> 00:08:48,781
Ora�ul �l crede vinovat.
87
00:08:55,162 --> 00:08:58,416
Aspectul civil a fost primul pas,
88
00:08:58,874 --> 00:09:01,836
cel cu care am �nceput
acest proces
89
00:09:02,420 --> 00:09:08,217
care �i-a propus s� �tearg� �ncet
ceea ce �ncepuser� ei
90
00:09:08,759 --> 00:09:12,805
�n ceea ce prive�te demontarea,
91
00:09:12,888 --> 00:09:17,435
demolarea a tot ceea ce c�tigasem
�i construisem
92
00:09:17,518 --> 00:09:19,937
p�n� �n acel moment
al vie�ii mele.
93
00:09:23,983 --> 00:09:28,279
Poli�ia din Potsdam �l angajeaz�
pe avocatului ap�r�rii, Tom Mortati,
94
00:09:28,446 --> 00:09:32,450
ca s� analizeze �n�tiin�area
pentru procesul lui Nick Hillary.
95
00:09:34,785 --> 00:09:40,750
S-a �nt�mplat �n ianuarie 2012.
Atunci am auzit pentru prima oar�.
96
00:09:41,208 --> 00:09:44,420
Nu �tiam nimic de incident,
97
00:09:44,503 --> 00:09:48,007
nu aflasem c� avusese loc o crim�
p�n� �n acea zi.
98
00:09:48,716 --> 00:09:53,179
C�nd primesc un asemenea caz,
de obicei, caut pe Google.
99
00:09:56,974 --> 00:10:00,853
Doamne sfinte!
�sta e un caz de crim�.
100
00:10:02,271 --> 00:10:07,151
Dac� merge mai departe cu procesul,
ap�rarea mea �l va ataca.
101
00:10:07,234 --> 00:10:10,988
Va trebui s� dovedesc
faptul c� a comis crima respectiv�.
102
00:10:11,197 --> 00:10:15,034
E perfect dac� au de c�tigat
poli�ia �i procurorul districtual.
103
00:10:16,660 --> 00:10:20,080
Ancheta e �ntruc�tva �mpiedicat�.
104
00:10:21,081 --> 00:10:23,501
To�i a�teapt� s� apar� ceva.
105
00:10:24,418 --> 00:10:26,670
I-au luat lui Nick probe ADN.
106
00:10:27,713 --> 00:10:30,758
E incert� implicarea lui Oral Hillary.
107
00:10:30,841 --> 00:10:33,969
ADN-ul nu s-a potrivit,
amprentele nu s-au potrivit...
108
00:10:34,178 --> 00:10:36,430
Nick nu putea fi legat de crim�.
109
00:10:36,805 --> 00:10:42,895
Dac� ADN-ul s-ar fi potrivit,
Nicole Duve l-ar fi acuzat imediat.
110
00:10:43,687 --> 00:10:47,525
Procurorul districtual
spune c� ancheta r�m�ne deschis�.
111
00:10:47,608 --> 00:10:52,821
Toat� lumea implicat� �n caz
cerceteaz� fiecare pist� posibil�.
112
00:10:52,905 --> 00:10:56,116
Uneori, din p�cate,
asemenea cazuri dureaz�.
113
00:10:56,200 --> 00:10:57,743
Acesta e unul dintre ele.
114
00:10:58,160 --> 00:11:03,582
�tia c� nu exista nicio dovad�,
de aceea n-a f�cut nimic.
115
00:11:04,083 --> 00:11:07,544
Au trecut aproape doi ani
de la uciderea lui Garrett Phillips.
116
00:11:07,628 --> 00:11:09,588
Nu s-au f�cut arest�ri,
117
00:11:09,672 --> 00:11:14,176
dar familia sper� c�, �ntr-o zi,
vinovatul va fi adus �n fa�a justi�iei.
118
00:11:14,677 --> 00:11:18,389
Iubea pe toat� lumea,
ar fi ajutat pe oricine...
119
00:11:21,016 --> 00:11:22,559
Era un copil minunat!
120
00:11:25,187 --> 00:11:27,481
I-a� ruga mult pe oameni
121
00:11:28,482 --> 00:11:33,487
s� nu uite,
s� fac� aceea�i presiune,
122
00:11:33,904 --> 00:11:37,491
pentru ca dosarul
s� nu r�m�n� pe biroul cuiva.
123
00:11:37,741 --> 00:11:41,537
Criminali�tii din New York
comand� alt test ADN �n cazul Hillary,
124
00:11:41,662 --> 00:11:45,833
pentru a face compara�ia cu ADN-ul
ob�inut de sub unghiile lui Garrett.
125
00:11:45,958 --> 00:11:51,755
Programul TrueAllele nu a g�sit
niciun fel de potrivire �ntre ADN-uri.
126
00:11:51,964 --> 00:11:56,635
De ce nu exist� nicio dovad�,
nicio amprent�, nimic?
127
00:11:56,760 --> 00:12:00,681
C�nd Mary Rain
a candidat pentru postul de procuror,
128
00:12:00,764 --> 00:12:03,642
a dorit un progres �n acest caz.
129
00:12:03,934 --> 00:12:06,854
Crima neelucidat�
din cazul lui Garrett Phillips
130
00:12:06,937 --> 00:12:12,067
e �n centrul aten�iei �n campania
alegerii procurorului Mary Rain.
131
00:12:12,401 --> 00:12:16,113
Al�turi de mama lui Garrett,
Rain a promis c�, dac� va fi aleas�,
132
00:12:16,196 --> 00:12:20,242
va conlucra cu poli�ia pentru a-l aduce
pe criminal �n fa�a justi�iei.
133
00:12:21,160 --> 00:12:25,581
I-am spus lui Tandy
c�, dac� vin �n Canton,
134
00:12:25,706 --> 00:12:30,002
voi discuta cazul lui Garrett,
pentru ca lumea s� nu-l uite.
135
00:12:31,503 --> 00:12:35,966
P�n� acum, criminalul lui Garrett
ar trebui s� fie �nchis, dar nu e.
136
00:12:36,216 --> 00:12:41,013
Iar asta se �nt�mpl� din cauza
incompeten�ei procurorului districtual.
137
00:12:41,263 --> 00:12:44,641
E regretabil �i descurajant
c�, �n campania electoral�,
138
00:12:45,100 --> 00:12:49,313
cineva e �n stare s� se joace
cu suferin�a unei familii.
139
00:12:49,563 --> 00:12:53,525
Mary Rain �i-a bazat campania
pe dou� crime neelucidate,
140
00:12:53,734 --> 00:12:56,612
�nvinov��ind-o pe Duve
c� nu a f�cut condamn�ri.
141
00:12:56,695 --> 00:12:57,780
A promis.
142
00:12:57,863 --> 00:13:02,576
Iar asta arat�
cam care era pozi�ia ei
143
00:13:03,452 --> 00:13:05,954
�i �n ce situa�ie eram eu.
144
00:13:06,246 --> 00:13:09,374
Oamenii voteaz� pentru pre�edin�i,
145
00:13:09,500 --> 00:13:12,920
dar nu �n�eleg c� persoana
care-�i poate afecta via�a,
146
00:13:13,003 --> 00:13:18,175
te poate �nchide pe via��,
de�i e�ti nevinovat, e judec�torul.
147
00:13:18,592 --> 00:13:22,221
�i se poate verifica
foamea de putere a oamenilor
148
00:13:22,304 --> 00:13:27,059
care sunt gata s� distrug� o via��
pentru a avansa �n carier�.
149
00:13:27,434 --> 00:13:33,565
Dac� nu ave�i un plan, pute�i face
acelea�i gre�eli mereu �i mereu.
150
00:13:33,649 --> 00:13:38,570
Iar aici intr� �nchiderile cazurilor,
achit�rile la proces...
151
00:13:38,695 --> 00:13:41,782
V� asigur c� ancheta
merge a�a cum trebuie.
152
00:13:42,074 --> 00:13:43,367
V� rog s� m� crede�i.
153
00:13:46,662 --> 00:13:48,580
Conduceam prin nordul ��rii.
154
00:13:49,081 --> 00:13:52,543
Au �nceput s� apar�
pancarte cu "Dreptate pentru Garrett".
155
00:13:52,960 --> 00:13:56,171
Am sunat-o pe Nicole,
fiindc� uciderea acestui b�iat
156
00:13:56,296 --> 00:13:59,716
devenea o chestiune politic�,
ceea ce poate fi nepl�cut.
157
00:14:01,718 --> 00:14:05,639
Am sunat-o,
am vorbit despre viitorul ei politic,
158
00:14:05,722 --> 00:14:10,269
iar ea mi-a trimis
o descriere sumar� a cazului.
159
00:14:10,352 --> 00:14:14,022
Cred c� am sunat-o din nou
dup� dou� zile
160
00:14:14,106 --> 00:14:18,026
�i i-am spus ceva de genul:
"De ce nu e arestat tipul �sta?"
161
00:14:18,360 --> 00:14:22,281
M-am g�ndit c� e un caz
care poate fi solu�ionat
162
00:14:22,406 --> 00:14:25,867
de Comitetul de Asisten�� Reciproc�
al Procuraturii,
163
00:14:25,951 --> 00:14:28,662
pe care-l alc�tuisem
cu c��iva ani �n urm�.
164
00:14:29,162 --> 00:14:32,916
Era vorba despre procurori
cu mare experien�� �n crime,
165
00:14:33,000 --> 00:14:36,962
dar, nu �tiu de ce,
ea nu se g�ndise la varianta asta.
166
00:14:37,254 --> 00:14:40,257
Cred c� s-a g�ndit
c� nu are destule probe,
167
00:14:40,424 --> 00:14:43,844
a�a c� le-a refuzat oferta,
consider�nd c� va p�rea slab�.
168
00:14:45,429 --> 00:14:48,598
Mary Rain
trebuia s�-�i apere trecutul.
169
00:14:48,682 --> 00:14:52,269
Renun�ase �n 2011
s� mai fie avocat din oficiu,
170
00:14:52,352 --> 00:14:54,396
din cauza volumului de dosare.
171
00:14:54,521 --> 00:14:59,860
Dar asta s-a �nt�mplat dup� ce fusese
suspendat� temporar din func�ie.
172
00:15:00,319 --> 00:15:04,239
Dac� nu a f�cut fa��
ca avocat din oficiu,
173
00:15:04,322 --> 00:15:09,077
cum s� fac� fa�� ca procuror-�ef,
infrac�ionalitatea fiind ridicat�?
174
00:15:09,870 --> 00:15:14,291
Privind rezultatele, Nicole Duve,
democrata, conducea deta�at.
175
00:15:14,708 --> 00:15:17,377
Dar asta
era �nainte de rapoartele sec�iilor.
176
00:15:17,544 --> 00:15:22,883
Spre final, cifrele s-au schimbat,
iar Nicole Duve a fost �nvins�.
177
00:15:23,717 --> 00:15:27,721
Am mult de lucru. Abia a�tept s� �ncep.
�i vreau s� �ncep imediat.
178
00:15:28,805 --> 00:15:33,435
I-am spus lui Tandy
c� asta va fi prioritatea mea.
179
00:15:33,560 --> 00:15:38,482
Dup� ce am fost aleas�, �n noiembrie,
l-am contactat pe Bill Fitzpatrick,
180
00:15:38,565 --> 00:15:41,276
procurorul districtual din Onondaga.
181
00:15:41,359 --> 00:15:45,113
E �i pre�edintele
Comitetului de Ajutor Reciproc.
182
00:15:45,322 --> 00:15:47,616
Mi-a spus
c� �tie foarte bine cazul.
183
00:15:47,991 --> 00:15:51,495
Cinci procurori
vor studia din nou cazul.
184
00:16:06,218 --> 00:16:07,719
Nu aveau piste clare.
185
00:16:08,428 --> 00:16:11,097
Poate c� informa�ia
cea mai important�
186
00:16:11,431 --> 00:16:14,392
pe care anchetatorii
o aveau �n acel moment
187
00:16:14,684 --> 00:16:17,562
era oferit�
de camera de securitate a liceului:
188
00:16:17,646 --> 00:16:23,068
o ma�in� care putea fi a dlui Hillary
intrase �n parcarea liceului din ora�.
189
00:16:24,903 --> 00:16:29,074
De anchet� s-au ocupat
Gary Snell �i Mark Murray.
190
00:16:29,199 --> 00:16:31,827
Cei doi au venit la u�a mea
pentru verific�ri.
191
00:16:32,661 --> 00:16:34,663
Nu i-am primit �n cas�.
192
00:16:35,288 --> 00:16:39,960
A�a c� au r�mas la u��.
Au scos un laptop �i au spus...
193
00:16:40,043 --> 00:16:41,795
"O s� v� ar�t�m ni�te imagini."
194
00:16:41,878 --> 00:16:46,132
"Nu aceasta e cronologia.
Materialul nu e montat..."
195
00:16:48,802 --> 00:16:50,554
"Bine, hai s� vedem!"
196
00:16:50,637 --> 00:16:54,391
Erau imagini cu ma�ina lui Nick.
197
00:16:54,474 --> 00:16:58,186
- "Recunoa�te�i ma�ina?"
- "Da, e ma�ina lui Nick..."
198
00:16:58,270 --> 00:17:01,982
Apoi, mi-au pus ni�te imagini
cu Garrett pe skateboard.
199
00:17:02,065 --> 00:17:04,526
- "�l recunoa�te�i?"
- "Da, e Garrett."
200
00:17:04,609 --> 00:17:08,363
S-au bucurat. Apoi au trecut
la alte imagini, cu Nick plec�nd,
201
00:17:08,446 --> 00:17:12,534
dar spuneau mereu
c� nu e montajul final...
202
00:17:13,201 --> 00:17:15,203
Dup� care Nick a plecat...
203
00:17:15,579 --> 00:17:18,832
- "�n ce direc�ie se duce spre cas�?"
- "La dreapta."
204
00:17:19,541 --> 00:17:23,461
Au spus: "S-a dus la st�nga.
Ce sim�i �n privin�a asta?"
205
00:17:23,545 --> 00:17:27,507
"Dup� ce ai v�zut imaginile,
ai �nceput s� te g�nde�ti la altceva?"
206
00:17:27,882 --> 00:17:30,594
Le-am spus c� nu.
Unul dintre ei s-a poticnit...
207
00:17:30,719 --> 00:17:33,888
"Dac� l-a urm�rit pe aici?
Dac� a f�cut asta sau asta?"
208
00:17:33,972 --> 00:17:37,684
Le-am spus: "�l vedem intr�nd
�i ie�ind din �coal�..."
209
00:17:37,767 --> 00:17:41,313
"Apare �i Garrett..."
Nu am sim�it absolut nimic.
210
00:17:41,688 --> 00:17:43,940
A fost factorul decisiv
pentru mine.
211
00:17:45,275 --> 00:17:50,113
L-a urm�rit pe Garrett Phillips.
Eu a�a �n�eleg. Cum s� negi asta?
212
00:17:50,572 --> 00:17:55,410
Nu aveam un num�r de �nmatriculare,
nu �tiam cine conducea ma�ina...
213
00:17:56,161 --> 00:17:58,121
Nu e cum vedem �n filme.
214
00:17:58,204 --> 00:18:02,459
Hai s� m�rim numerele ma�inii!
Sau, �i mai bine, fa�a �oferului.
215
00:18:02,709 --> 00:18:05,920
"E Nick Hillary, l-am prins!"
Nu merge a�a!
216
00:18:06,171 --> 00:18:10,717
Data este 20 ianuarie 2014.
Ora: 10:08.
217
00:18:11,926 --> 00:18:14,512
Mani Tafari,
pentru dl Oral Nicholas Hillary.
218
00:18:14,596 --> 00:18:18,558
Thomas Mortati din Burke, Scolamiero,
Mortati & Hurd, pentru p�r��i.
219
00:18:18,725 --> 00:18:20,894
Sunt aici cu Amanda Sherman
220
00:18:20,977 --> 00:18:23,646
�i cu p�r��ii
Edward Tischler �i Mark Murray.
221
00:18:23,855 --> 00:18:28,318
Procesul urma s� fie interesant.
Omul cu care voiau s� vorbeasc�,
222
00:18:28,610 --> 00:18:32,155
dar care pe 26 octombrie a spus:
"Nu mai vorbesc cu voi",
223
00:18:32,280 --> 00:18:35,283
urma s� vorbeasc�
sub jur�m�nt.
224
00:18:35,533 --> 00:18:37,202
Bun� diminea�a, dle Hillary!
225
00:18:37,285 --> 00:18:41,790
Sunt Tom Mortati �i reprezint p�r��ii
�n procesul intentat de dv.
226
00:18:41,873 --> 00:18:46,002
Ast�zi o s� v� ascult�m declara�ia.
St� stabilim c�teva reguli...
227
00:18:46,127 --> 00:18:50,882
Nu po�i inventa asemenea lucruri.
Am f�cut carier� �n dreptul civil,
228
00:18:51,049 --> 00:18:54,260
ca avocat al ap�r�rii
�n tot felul de procese.
229
00:18:54,844 --> 00:19:00,225
Dar n-am mai �nt�lnit a�a ceva
�i nu cred c� voi mai �nt�lni.
230
00:19:00,725 --> 00:19:06,314
Luni, 24 octombrie 2011.
S� vorbim despre �nceputul acelei zile.
231
00:19:06,397 --> 00:19:08,024
Mai �ti�i c�nd v-a�i trezit?
232
00:19:08,108 --> 00:19:09,442
E irelevant.
233
00:19:10,443 --> 00:19:13,071
De obicei, m� trezesc la 6:30.
234
00:19:13,279 --> 00:19:14,697
Avoca�ii obiecteaz�.
235
00:19:14,864 --> 00:19:22,080
Tom Mortati, avocatul ora�ului,
obiecteaz� �i el destul de mult.
236
00:19:22,497 --> 00:19:24,082
Ce ma�in� conduce�i?
237
00:19:24,165 --> 00:19:27,001
- Obiec�ie!
- Conduc ma�ina mea.
238
00:19:27,293 --> 00:19:30,505
- Ce ma�in�?
- O Honda.
239
00:19:31,130 --> 00:19:34,717
�mi pute�i spune
modelul �i anul de fabrica�ie?
240
00:19:34,801 --> 00:19:35,969
Obiec�ie!
241
00:19:36,928 --> 00:19:39,639
E un model CRV 2009.
242
00:19:42,183 --> 00:19:44,060
Sincer s� fiu,
243
00:19:44,227 --> 00:19:49,524
m-am mirat c� vorbe�te cu mine
despre lucrurile astea.
244
00:19:49,941 --> 00:19:51,401
2009.
245
00:19:52,277 --> 00:19:54,946
- Albastru-deschis?
- A�a este.
246
00:19:55,029 --> 00:19:59,659
Am fost �nc�ntat.
Treaba mea e s� ap�r poli�ia.
247
00:19:59,784 --> 00:20:05,331
Iar ap�rarea mea e esen�ial� pentru
a dovedi c� acest individ e vinovat.
248
00:20:05,415 --> 00:20:06,499
E grozav.
249
00:20:06,708 --> 00:20:10,670
- "��i place s� fii dat �n judecat�?"
- "Va r�spunde la �ntreb�ri."
250
00:20:11,087 --> 00:20:14,424
V� aminti�i s� fi intrat
�n parcarea liceului din Potsdam,
251
00:20:14,507 --> 00:20:18,636
�n ma�ina dv.,
pe 24 octombrie 2011?
252
00:20:18,720 --> 00:20:20,305
Obiec�ie!
253
00:20:20,722 --> 00:20:21,806
Da.
254
00:20:21,973 --> 00:20:24,183
De ce v-a�i dus
la liceul din ora�?
255
00:20:24,892 --> 00:20:26,728
Obiec�ie!
256
00:20:26,853 --> 00:20:28,521
Ca s� v�d un meci de fotbal.
257
00:20:28,855 --> 00:20:30,898
Ce-a�i f�cut �n parcare?
258
00:20:31,065 --> 00:20:32,400
Obiec�ie!
259
00:20:32,567 --> 00:20:35,236
- Am a�teptat s� �nceap� ploaia.
- �i a �nceput?
260
00:20:35,320 --> 00:20:36,362
Nu.
261
00:20:37,155 --> 00:20:39,991
- �i unde v-a�i dus?
- Acas�.
262
00:20:40,325 --> 00:20:42,118
- Vre�i o pauz�?
- Da.
263
00:20:42,535 --> 00:20:44,787
Am luat pauz� dup� dou� ore.
264
00:20:45,038 --> 00:20:49,208
Sus, la Poli�ia din Potsdam,
erau mai mul�i poli�i�ti din New York.
265
00:20:49,626 --> 00:20:53,880
Am urcat �i le-am spus:
"Nu doar c� vorbe�te..."
266
00:20:53,963 --> 00:20:57,008
"A recunoscut c� a fost �n parcare
la ora cu pricina."
267
00:20:57,091 --> 00:20:59,927
Nu le venea s� cread�.
268
00:21:00,470 --> 00:21:04,515
Mi-au spus: "�ntoarce-te acolo
�i mai pune-i �ntreb�ri!"
269
00:21:05,016 --> 00:21:06,726
Nu am nimic de ascuns.
270
00:21:07,310 --> 00:21:13,107
Dar s� vorbesc cu tine,
nu cu un grup de poli�i�ti
271
00:21:13,232 --> 00:21:17,403
care �ncearc� tot felul de tertipuri,
e cu totul altceva.
272
00:21:17,987 --> 00:21:22,492
E o stenograf�
care scrie tot ce spun...
273
00:21:22,575 --> 00:21:27,622
E un avocat
care-mi reprezint� interesele...
274
00:21:27,955 --> 00:21:31,626
El e aici,
iar tu �mi pui �ntreb�ri.
275
00:21:32,418 --> 00:21:37,590
Dle Hillary, �tia�i c� la o distan��
de aproximativ �apte secunde,
276
00:21:37,715 --> 00:21:42,678
�nainte ca dv. s� pleca�i
din parcarea liceului din Potsdam,
277
00:21:42,762 --> 00:21:46,724
Garrett Phillips a plecat
din aceea�i parcare a aceluia�i liceu?
278
00:21:46,808 --> 00:21:49,227
Obiec�ie! E irelevant.
279
00:21:50,895 --> 00:21:51,938
Nu.
280
00:21:52,021 --> 00:21:54,398
�i nu l-a�i v�zut
pe Garrett Phillips?
281
00:21:54,482 --> 00:21:56,984
Obiec�ie! E irelevant!
282
00:21:58,444 --> 00:21:59,487
Nu.
283
00:22:01,906 --> 00:22:05,118
Dle Hillary,
�ti�i c� Garrett Phillips,
284
00:22:05,201 --> 00:22:10,623
dup� ce a ie�it din parcare,
a mers �n partea st�ng�?
285
00:22:10,832 --> 00:22:11,958
Obiec�ie!
286
00:22:12,083 --> 00:22:13,126
Nu!
287
00:22:13,209 --> 00:22:16,087
�ti�i c� exist�
o camer� de supraveghere
288
00:22:16,170 --> 00:22:20,007
care v-a surprins merg�nd
�n direc�ia lui Garrett Phillips
289
00:22:20,091 --> 00:22:24,345
atunci c�nd a�i ie�it din parcare,
�n ma�ina dv. Honda albastr�?
290
00:22:24,428 --> 00:22:27,181
Obiec�ie!
Sunt fapte �nc� nedemonstrate.
291
00:22:27,682 --> 00:22:30,685
�n timpul m�rturiei,
avocatul Tom Mortati
292
00:22:30,810 --> 00:22:35,398
l-a dirijat cu o mare aten�ie
�i minu�iozitate,
293
00:22:35,648 --> 00:22:39,819
f�c�ndu-l s� recunoasc�
absolut tot ce f�cuse
294
00:22:40,069 --> 00:22:42,113
pe 24 octombrie 2011.
295
00:22:42,446 --> 00:22:45,825
Dac� a�i virat la st�nga
pentru a v� �ntoarce acas�,
296
00:22:45,908 --> 00:22:47,243
ce drum a�i ales?
297
00:22:47,368 --> 00:22:50,746
Datorit� avocatului
�i dovezilor pe care le aveam,
298
00:22:50,830 --> 00:22:52,331
am putut alc�tui cazul.
299
00:22:52,623 --> 00:22:57,712
Mi se pare c� a�i declarat
c� v-a�i dus direct acas�
300
00:22:57,837 --> 00:23:00,840
�n acea dup�-amiaz�,
dup� ce a�i plecat din parcare.
301
00:23:01,382 --> 00:23:07,263
A ad�ugat cuv�ntul "direct".
N-am spus c� m-am dus direct acas�.
302
00:23:07,346 --> 00:23:08,764
Am spus c� m-am dus acas�.
303
00:23:09,181 --> 00:23:15,396
Apartamentul dv. era �n partea dreapt�
dinspre liceul Potsdam, nu-i a�a?
304
00:23:15,479 --> 00:23:16,522
Da.
305
00:23:16,606 --> 00:23:19,734
Mi-a�i spus sub jur�m�nt,
�n dou� momente diferite,
306
00:23:19,859 --> 00:23:23,696
c� v-a�i dus acas� dup� ce
a�i plecat din parcarea liceului.
307
00:23:23,821 --> 00:23:24,989
Da.
308
00:23:25,072 --> 00:23:29,493
Iar cel mai rapid mod de-a ajunge
de la liceul din Potsdam acas� la dv.
309
00:23:29,577 --> 00:23:32,038
ar fi s� face�i dreapta
ie�ind din parcare,
310
00:23:32,121 --> 00:23:34,999
pe strada Leroy,
spre a merge la apartamentul dv.?
311
00:23:36,626 --> 00:23:38,252
- V� rog s� repeta�i.
- Sigur.
312
00:23:38,336 --> 00:23:41,464
Iar cea mai rapid� cale
de-a ajunge la apartamentul dv.,
313
00:23:42,423 --> 00:23:44,634
cu ma�ina,
de la liceul din Potsdam,
314
00:23:44,717 --> 00:23:49,472
ar fi s� ie�i�i din parcare �i s� face�i
dreapta pe strada Leroy, nu?
315
00:23:49,555 --> 00:23:50,806
Da.
316
00:23:54,644 --> 00:23:57,313
Dac� a�i f�cut st�nga
din parcare,
317
00:23:57,938 --> 00:24:01,317
iar Garrett Phillips
era pe trotuarul str�zii Leroy,
318
00:24:02,443 --> 00:24:05,905
cu aproximativ
�apte-opt secunde �n fa�a dv.,
319
00:24:05,988 --> 00:24:09,533
spune�i c� nu l-a�i v�zut
�n timp ce trecea�i pe acolo?
320
00:24:09,617 --> 00:24:12,662
Obiec�ie!
E o �ntrebare cu r�spuns dat.
321
00:24:12,745 --> 00:24:14,372
A�a este.
322
00:24:14,955 --> 00:24:20,294
Au f�cut s� par� c� locuiam
la peste 300 km distan��,
323
00:24:20,419 --> 00:24:23,381
c� nu trebuia s� fiu
�n acea zon�...
324
00:24:24,715 --> 00:24:29,512
Atunci c�nd fac st�nga din parcare,
m� duc la antrenorul secund.
325
00:24:29,595 --> 00:24:32,431
St� pe strada Garden.
A�a a� face �n mod normal.
326
00:24:32,598 --> 00:24:35,643
- Asta a�i f�cut �n acea zi?
- Nu-mi amintesc.
327
00:24:35,726 --> 00:24:41,023
E normal s� m� duc la el acas�,
ca s� v�d dac�-l g�sesc.
328
00:24:41,107 --> 00:24:44,151
Uneori, facem anumite lucruri
din obi�nuin��.
329
00:24:44,693 --> 00:24:49,865
Nu v� aminti�i dac� v-a�i dus
la apartamentul dlui Fairlie?
330
00:24:49,990 --> 00:24:51,367
Nu.
331
00:24:51,742 --> 00:24:55,704
Pe 12 mai 2014, procurorul districtual
Mary Rain prezint� o dovad�
332
00:24:55,830 --> 00:25:00,000
care s� aduc� acuzarea lui Nick Hillary
pentru crim� f�r� premeditare.
333
00:25:00,126 --> 00:25:03,838
Pedeapsa se ridic�
la 25 de ani de �nchisoare.
334
00:25:04,839 --> 00:25:07,383
Dar nu v� aminti�i dac�...
335
00:25:07,508 --> 00:25:10,928
Jura�ii au verificat dovezile
timp de patru zile,
336
00:25:11,011 --> 00:25:13,097
deci ele sunt consistente.
337
00:25:13,180 --> 00:25:16,142
Rain spune c� dovezile
sunt fizice �i detaliate,
338
00:25:16,308 --> 00:25:18,811
unele rezult�nd
din m�rturia lui Hillary
339
00:25:18,894 --> 00:25:21,939
din procesul intentat
�mpotriva ora�ului Potsdam.
340
00:25:22,648 --> 00:25:26,777
Dup� trei zile,
jura�ii vin cu acuzarea.
341
00:25:26,861 --> 00:25:29,864
Nick Hillary e arestat.
342
00:25:31,031 --> 00:25:34,493
Sunt total nevinovat.
343
00:25:35,911 --> 00:25:37,037
At�t am de spus.
344
00:25:39,373 --> 00:25:45,880
Oare sunt �ntr-un vis
sau asta chiar se �nt�mpl�?
345
00:25:54,889 --> 00:25:57,349
Hillary arestat
�n cazul Garrett Phillips
346
00:26:09,194 --> 00:26:12,489
�NCHISOAREA DIN ST. LAWRENCE
347
00:26:13,407 --> 00:26:18,829
Biroul procurorului districtual
a f�cut absolut tot ce a putut
348
00:26:18,954 --> 00:26:23,918
pentru a m� �mpiedica
s� fiu liber.
349
00:26:26,211 --> 00:26:30,132
Am fost �nchis 70 de zile.
De c�te ori eram audiat,
350
00:26:30,215 --> 00:26:34,428
la suprafa��
mai ap�rea ceva nou,
351
00:26:34,637 --> 00:26:37,723
care trebuia verificat
�n am�nunt.
352
00:26:37,848 --> 00:26:42,353
Eram trimis �napoi, la �nchisoare,
p�n� se f�ceau verific�rile.
353
00:26:54,448 --> 00:26:58,786
Faptul c� am stat acolo
timp de 70 de zile
354
00:26:58,952 --> 00:27:02,831
mi-a dat, f�r� �ndoial�,
355
00:27:03,499 --> 00:27:10,756
puterea de a lupta
�i de a face tot ce-mi st� �n puteri
356
00:27:11,548 --> 00:27:17,388
pentru a nu mai vedea niciodat�
zidurile acelei �nchisori.
357
00:27:19,056 --> 00:27:24,520
�n cele din urm�, judec�torul
a decis c� ce-i mult nu-i bun.
358
00:27:24,603 --> 00:27:30,693
�n iulie 2014,
Nick Hillary e eliberat pe cau�iune.
359
00:27:37,616 --> 00:27:40,244
Unde �i-ai pus cureaua?
360
00:27:40,327 --> 00:27:42,037
Aici!
361
00:27:43,372 --> 00:27:45,707
Bine... Te rog s� nu fugi!
362
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Te iubesc!
363
00:27:57,136 --> 00:28:00,264
Bun� diminea�a! Cine-i acolo?
364
00:28:00,639 --> 00:28:04,393
- Shanna.
- Da! Shanna s-a trezit, nu?
365
00:28:04,810 --> 00:28:06,895
- Da.
- Suntem recunosc�tori.
366
00:28:07,521 --> 00:28:11,692
Shanna-Kay e fata cea mare a lui Nick.
Studiaz� la Universitatea din Clarkson.
367
00:28:11,775 --> 00:28:16,989
�nainte de povestea asta,
eram prieten� cu toat� lumea...
368
00:28:17,072 --> 00:28:20,576
Sunt din zon�
�i �tiu c� e o �coal� extraordinar�.
369
00:28:20,951 --> 00:28:23,245
Am vrut s� intru �n comunitate.
370
00:28:23,328 --> 00:28:26,874
Acum trebuie s� fii vigilent,
s� ai mare grij�.
371
00:28:26,957 --> 00:28:31,086
Nu po�i spune ceva gre�it,
nu po�i vorbi cu cine nu trebuie,
372
00:28:31,170 --> 00:28:34,006
nu po�i merge �n anumite locuri...
373
00:28:34,882 --> 00:28:41,096
Shanna-Kay era licean� atunci c�nd
a depus m�rturie �n fa�a jura�ilor.
374
00:28:41,180 --> 00:28:45,809
Am fost �ntrebat� unde eram
atunci c�nd s-a �nt�mplat totul.
375
00:28:46,101 --> 00:28:51,148
Atunci eram cu tata.
A�a c� au vrut s� �nt�resc
376
00:28:51,273 --> 00:28:56,278
faptul c� am fost cu el
c�nd s-a �nt�mplat totul.
377
00:28:57,154 --> 00:28:59,156
Ca s� �n�eleg cronologia,
378
00:28:59,239 --> 00:29:02,826
fiica dv. a venit de la �coal�
�n jurul orei 16:30?
379
00:29:02,910 --> 00:29:03,952
�n jur de 16:30.
380
00:29:04,369 --> 00:29:08,957
Aveam antrenament la fotbal.
Am ajuns acas�, iar tata era acolo.
381
00:29:09,625 --> 00:29:15,380
Dac� fiica dv.
a ajuns acas� �n jur de ora 16:30,
382
00:29:15,464 --> 00:29:21,094
dv. a�i plecat de la liceu
aproximativ la ora 16:35-16:40?
383
00:29:22,221 --> 00:29:23,430
Cam a�a ceva.
384
00:29:27,893 --> 00:29:32,689
Garrett e v�zut ultima oar� �n parcare
exact la ora 16:52.
385
00:29:33,273 --> 00:29:37,402
Dac� presupunem
c� s-a dus direct acas�,
386
00:29:37,527 --> 00:29:39,905
ar fi trebuit s� ajung�
�n �ase minute,
387
00:29:40,197 --> 00:29:43,325
av�nd �n vedere
viteza cu care se deplasa �n ma�in�.
388
00:29:44,076 --> 00:29:46,161
L-au surprins camerele spitalului.
389
00:29:58,674 --> 00:30:01,551
Nick Hillary a plecat la 16:53.
390
00:30:01,635 --> 00:30:06,848
Apelul la Poli�ia din Potsdam
a venit la ora 17:08.
391
00:30:06,932 --> 00:30:09,226
Poli�ia. Dispecer Schneider.
392
00:30:09,476 --> 00:30:11,979
Bun�! Sunt Marissa Vogel...
393
00:30:12,145 --> 00:30:16,650
Dar trebuie calculat bine,
fiindc� sunt cel pu�in dou� minute
394
00:30:16,733 --> 00:30:21,988
�n care Sean Hall �i Marissa Vogel
s-au oprit, au ascultat
395
00:30:22,072 --> 00:30:24,616
�i au hot�r�t
ceea ce urmeaz� s� fac�.
396
00:30:24,700 --> 00:30:27,619
Deci estimarea corect�
ar fi dou� minute.
397
00:30:27,703 --> 00:30:30,664
A�a c� ora mor�ii
ar fi 17:06.
398
00:30:31,081 --> 00:30:34,126
Exist� un interval foarte scurt,
de la 16:53,
399
00:30:34,209 --> 00:30:37,295
c�nd l-am v�zut ultima oar�
pe Hillary la liceu,
400
00:30:37,379 --> 00:30:40,507
�i p�n� la 17:06,
c�nd credem c� a avut loc crima.
401
00:30:40,924 --> 00:30:45,303
Ar fi avut destul timp
s� mearg� dou� str�zi, s� parcheze...
402
00:30:45,887 --> 00:30:49,015
Nu trebuie s� uit�m
nici c� e �n form� foarte bun�.
403
00:30:49,266 --> 00:30:52,436
Nu are �ase p�tr��ele pe abdomen,
ci opt.
404
00:30:52,519 --> 00:30:58,567
E foarte �n form�, iar pentru a alerga
dou� str�zi, p�n� acas� la Garrett,
405
00:30:58,650 --> 00:31:02,112
i-ar fi trebuit
maximum 45 de secunde.
406
00:31:02,195 --> 00:31:03,989
Credem c� avea o cheie.
407
00:31:04,406 --> 00:31:09,202
Credem c� a deschis u�a,
Garrett l-a recunoscut,
408
00:31:09,286 --> 00:31:12,330
atunci a �ncercat s�-l �mping�,
apoi, s� fug�...
409
00:31:12,497 --> 00:31:14,124
�i a fost ucis.
410
00:31:16,209 --> 00:31:19,546
C�nd a�i ajuns acas� la dv.,
a�i g�sit pe cineva?
411
00:31:19,629 --> 00:31:21,089
Da.
412
00:31:21,173 --> 00:31:23,675
- Fiica dv., Shanna-Kay?
- Obiec�ie!
413
00:31:23,758 --> 00:31:24,801
Da.
414
00:31:24,885 --> 00:31:27,929
- La ce or� a�i ajuns acas�?
- Obiec�ie!
415
00:31:28,388 --> 00:31:33,101
- Cu c�teva minute �nainte de 17:00.
- C�t a�i r�mas �n apartamentul dv.?
416
00:31:34,186 --> 00:31:36,521
Am stat acolo
pu�in dup� ora 17:00.
417
00:31:37,189 --> 00:31:40,192
Ce vre�i s� spune�i
prin "pu�in dup� 17:00"?
418
00:31:41,401 --> 00:31:43,069
5:15.
419
00:31:43,695 --> 00:31:45,864
"Cu c�teva minute
�nainte de 17:00",
420
00:31:45,947 --> 00:31:48,283
ora la care a�i ajuns...
Ce �nseamn�?
421
00:31:48,366 --> 00:31:50,160
A� spune 16:55.
422
00:31:50,452 --> 00:31:54,206
Deci a�i stat �n apartament
circa 20 de minute,
423
00:31:54,372 --> 00:31:57,542
�ntre 16:55 �i 17:15?
424
00:31:57,792 --> 00:31:59,419
Corect.
425
00:32:00,837 --> 00:32:04,966
Mary Rain a fost str�ruitoare
�n timpul interogatoriului.
426
00:32:05,258 --> 00:32:08,136
Mi-a pus aceea�i �ntrebare
de mai multe ori
427
00:32:08,220 --> 00:32:10,764
sau a formulat-o u�or diferit...
428
00:32:11,181 --> 00:32:14,267
�n final, mi-a pus aceea�i �ntrebare
de zece ori.
429
00:32:14,392 --> 00:32:17,646
I-am spus: "Nu �tiu ce vrei.
Nu-mi schimb r�spunsul."
430
00:32:19,981 --> 00:32:21,358
A�a stau lucrurile...
431
00:32:21,441 --> 00:32:25,153
�i se spune: "Mi-amintesc
ce am m�ncat la cin� pe 30 iunie,"
432
00:32:25,237 --> 00:32:26,821
"acum doi ani."
433
00:32:27,113 --> 00:32:31,034
- "Ce-ai m�ncat pe 29 iunie?"
- "Nu-mi amintesc."
434
00:32:31,117 --> 00:32:33,954
- "Ce-ai m�ncat pe 28 iunie?"
- "Nu-mi amintesc."
435
00:32:34,037 --> 00:32:36,831
- "Ce-ai m�ncat pe 27 iunie?"
- "Nu-mi amintesc."
436
00:32:36,915 --> 00:32:39,751
- "Dar �tii ce-ai m�ncat pe 30 iunie?"
- "Da."
437
00:32:40,001 --> 00:32:45,340
Avocatul s-a asigurat
c� aveam totul fixat �n minte,
438
00:32:45,423 --> 00:32:49,302
ce se �nt�mplase �n acea zi,
fiindc� �tia c� voi fi citat�.
439
00:32:49,386 --> 00:32:51,972
Se nume�te
"urcare �i cobor�re a sc�rii".
440
00:32:52,222 --> 00:32:54,182
Pentru asta m-a admonestat.
441
00:32:54,516 --> 00:32:58,603
Nu �tiu ce c�uta,
dar s�pa ad�nc dup� ceva anume.
442
00:32:59,312 --> 00:33:01,147
Nu exist� un avocat al ap�r�rii,
443
00:33:01,272 --> 00:33:06,945
a�a c� procurorul poate face ce vrea,
ceea ce s-a �i �nt�mplat.
444
00:33:07,362 --> 00:33:11,366
Judec�torul Richards spune c�
atunci c�nd procurorul Mary Rain
445
00:33:11,449 --> 00:33:14,452
a interogat-o pe fiica lui Nick,
un alibi al lui,
446
00:33:14,661 --> 00:33:19,249
ar fi agasat-o
�i i-ar fi pus �ntreb�ri nepotrivite.
447
00:33:19,332 --> 00:33:21,042
De-asta a respins acuza�ia.
448
00:33:21,334 --> 00:33:27,507
�n octombrie 2014, judec�torul respinge
acuza�ia �mpotriva lui Nick Hillary.
449
00:33:35,598 --> 00:33:39,811
Cazul fiind suspendat,
comunitatea caut� o rezolvare.
450
00:33:39,894 --> 00:33:43,648
Natasha Haverty a participat
la comemorare �i are am�nunte.
451
00:33:44,691 --> 00:33:46,484
Dreptate pentru Garrett.
452
00:33:47,068 --> 00:33:52,907
Multe s-au �nt�mplat �n ultimele
�ase luni cu cuv�ntul "dreptate".
453
00:33:52,991 --> 00:33:55,160
Un suspect
a fost arestat �i judecat,
454
00:33:55,326 --> 00:33:58,955
dar procesul a fost condus gre�it
�i s-a renun�at la acuza�ii.
455
00:33:59,539 --> 00:34:03,126
Dar azi, oamenii au venit
pentru a-�i aminti de Garrett.
456
00:34:03,752 --> 00:34:06,713
Suntem gata? Unu, doi, trei...
457
00:34:07,130 --> 00:34:08,631
Garrett!
458
00:34:09,549 --> 00:34:14,721
Da, lucram la aceast� investiga�ie,
dar, ca reporteri �n Nord,
459
00:34:14,804 --> 00:34:19,309
am mers la ceremonia de eliberare
a baloanelor pentru Garrett.
460
00:34:19,976 --> 00:34:23,354
Prezentam evenimente mici,
461
00:34:23,438 --> 00:34:26,107
care f�ceau parte
dintr-o poveste mai mare.
462
00:34:27,692 --> 00:34:29,903
Vreau s� subliniez asta!
463
00:34:30,028 --> 00:34:33,198
Investigai cazul
al�turi de avocatul ap�r�rii.
464
00:34:34,365 --> 00:34:36,159
�n ora�ele mici e altfel.
465
00:34:39,704 --> 00:34:42,624
Doamne, ne-am adunat �n fa�a Ta...
466
00:34:42,874 --> 00:34:45,502
Azi v-a�i adunat aici
�i nu uita�i:
467
00:34:45,793 --> 00:34:49,756
prin puterea rug�ciunii
se va face dreptate.
468
00:34:51,341 --> 00:34:54,844
Pe 2.02.2015, procurorul Mary Rain
convoac� al�i jura�i.
469
00:34:54,969 --> 00:34:57,639
Nick Hillary
e acuzat pentru a doua oar�.
470
00:34:58,097 --> 00:35:02,644
Judec�torul a indicat c� existau
destule probe pentru acuzare.
471
00:35:02,810 --> 00:35:05,730
"Cred c� ai procedat gre�it,
deci suspend cazul."
472
00:35:05,813 --> 00:35:10,360
Iar a doua oar� am venit
cu aceea�i expunere a faptelor.
473
00:35:10,610 --> 00:35:13,905
E a doua oar� c�nd Hillary
e acuzat de moartea lui Phillips.
474
00:35:13,988 --> 00:35:17,492
Oral Nick Hillary s-a �ntors
la un tribunat din St. Lawrence,
475
00:35:17,575 --> 00:35:19,535
acuzat de crim� f�r� premeditare.
476
00:35:20,370 --> 00:35:25,875
Procuratura are 30 de zile
s� �nainteze fotografii �i probe video.
477
00:35:25,959 --> 00:35:28,586
Vor vedea �i ei
c� imaginile incrimineaz�.
478
00:35:28,670 --> 00:35:32,465
Arat� c� Nick,
Oral Nicholas Hillary,
479
00:35:32,548 --> 00:35:36,844
a fost la locul crimei
�n preajma momentului acesteia,
480
00:35:37,136 --> 00:35:40,515
ba chiar sunt dovada
c� l-a ucis pe Garrett Phillips.
481
00:35:41,516 --> 00:35:44,560
Indiferent pe ce imagini
ar fi pus m�na,
482
00:35:45,478 --> 00:35:50,984
eu �tiam �n ad�ncul sufletului
c� ele nu aveau s� dezv�luie
483
00:35:51,401 --> 00:35:56,030
ceea ce �ncearc� ei
s� prezinte publicului.
484
00:35:56,322 --> 00:35:59,075
Se g�ndesc c�,
neav�nd ceea ce le trebuie,
485
00:35:59,158 --> 00:36:03,663
vor manipula ceea ce pretind c� au,
pentru a-�i demonstra teoria.
486
00:36:04,205 --> 00:36:06,791
Dreptatea pentru Garrett
e cea pentru Nick.
487
00:36:07,834 --> 00:36:13,339
Dar procurorii nu vor s� rezolve cazul.
Vor doar s� ob�in� o condamnare.
488
00:36:14,298 --> 00:36:19,262
Nick caut� acela�i adev�r
care va elibera spiritul lui Garrett.
489
00:36:21,347 --> 00:36:25,059
C�nd aveam �tiri
legate de cazul Garrett Phillips,
490
00:36:25,143 --> 00:36:30,815
chestiuni mici, de genul audierilor
pentru cau�iune, stabilite pe 30 iunie,
491
00:36:32,442 --> 00:36:35,987
trebuia s� �nchidem de fiecare dat�
sec�iunea comentariilor.
492
00:36:36,279 --> 00:36:40,825
Deoarece, �ntr-o or�
de la publicarea �tirii pe internet,
493
00:36:41,242 --> 00:36:45,663
vorba colegului nostru de la site,
aveam "cele mai abuzive comentarii",
494
00:36:45,747 --> 00:36:48,750
cele mai odioase vorbe
de care sunt capabili oamenii.
495
00:36:53,546 --> 00:36:57,008
Plec�nd de la o audiere,
am v�zut mul�i suporteri ai lui Nick.
496
00:36:58,968 --> 00:37:02,555
Cineva a strigat: "De ce n-am auzit
nimic despre John Jones?"
497
00:37:02,889 --> 00:37:06,267
A fost prima oar� c�nd auzeam numele.
Nu �tiam cine e Jones.
498
00:37:09,020 --> 00:37:13,900
Cazul lui John Jones putea fi mult
mai consistent dec�t cazul lui Nick.
499
00:37:15,526 --> 00:37:21,324
�tim c� avea un comportament instabil.
Tandy �tia asta, Nick �tia asta...
500
00:37:21,491 --> 00:37:24,160
Era un motiv pentru a ucide un b�iat?
Nu �tiu.
501
00:37:24,243 --> 00:37:26,537
Dar arat� un u�or dezechilibru.
502
00:37:26,746 --> 00:37:29,999
S-a spus
c� era un tip furios, rasist,
503
00:37:30,082 --> 00:37:33,002
�i c� iubirea vie�ii lui
avea o rela�ie cu un negru.
504
00:37:33,669 --> 00:37:36,005
�ncerc�nd s� �n�eleg lucrurile,
505
00:37:36,088 --> 00:37:40,885
m� �ntrebam de ce fostul iubit
s-ar r�zbuna pe un b�iat.
506
00:37:41,552 --> 00:37:43,054
�n ce prive�te calomnia...
507
00:37:43,179 --> 00:37:49,936
Avoca�ii ap�r�rii l-au ponegrit
pe John Jones ani �ntregi.
508
00:37:52,730 --> 00:37:56,317
A f�cut o pl�ngere cu zece luni
�nainte de moartea lui Garrett.
509
00:37:56,484 --> 00:38:01,864
Spunea: "Din cauza lui John Jones,
m� tem pentru siguran�a copiilor mei."
510
00:38:04,909 --> 00:38:09,288
Nu am primit declara�ia direct,
ci indirect, de la �eful meu.
511
00:38:10,164 --> 00:38:15,002
Am citit-o �i i-am spus �efului:
"Nu e scrisul lui Tandy".
512
00:38:15,086 --> 00:38:18,256
Era b�tut� la ma�in�.
M-a �ntrebat de unde �tiu.
513
00:38:18,339 --> 00:38:21,676
"Tandy nu �tie ce �nseamn�
unele dintre aceste cuvinte,"
514
00:38:21,801 --> 00:38:25,263
"deci e imposibil s� fi scris asta."
515
00:38:25,638 --> 00:38:28,933
Mi-a spus: "E foarte interesant".
516
00:38:29,058 --> 00:38:34,939
I-am zis: "Da, vom afla cine a scris-o,
fiindc� nu-i apar�ine lui Tandy."
517
00:38:35,273 --> 00:38:38,526
Spui adev�rul,
dac� scrii �i semnezi patru scrisori,
518
00:38:38,734 --> 00:38:41,946
le legalizezi
�i le trimi�i c�tre patru oameni.
519
00:38:42,113 --> 00:38:46,951
�n scrisoare, Tandy spune c� Jones
i-a trimis mesaje de amenin�are.
520
00:38:47,618 --> 00:38:51,872
Tandy mai spune
c� Jones a t�r�t-o prin tribunale
521
00:38:51,956 --> 00:38:54,625
ca s� se r�zbune
pentru rela�ia cu Nick.
522
00:38:54,709 --> 00:38:57,420
Ora: 18:16.
523
00:38:59,088 --> 00:39:01,507
Poli�ia din Potsdam,
dispecer Schneider.
524
00:39:02,008 --> 00:39:04,343
Sunt John Jones.
Ce mai faci?
525
00:39:04,427 --> 00:39:05,761
- Bine, John, tu?
- Bine.
526
00:39:06,137 --> 00:39:10,391
�n leg�tur� cu pu�tiul Phillips,
care a fost adus la Urgen�e...
527
00:39:10,474 --> 00:39:14,854
�n�eleg c� a fost chemat� �i poli�ia.
�tii cine s-a prezentat?
528
00:39:14,937 --> 00:39:16,856
A fost acolo ofi�erul Wentworth.
529
00:39:17,440 --> 00:39:19,275
- Cine?
- Ofi�erul Wentworth.
530
00:39:20,818 --> 00:39:24,447
- Mai sunt la re�edin��?
- Nu... De fapt...
531
00:39:24,572 --> 00:39:26,198
- Po�i s� a�tep�i?
- Da.
532
00:39:35,916 --> 00:39:39,045
- �tii unde e Tandy?
- Da, e aici, cu mine.
533
00:39:39,211 --> 00:39:43,132
- Bine. E la Urgen�e?
- Da.
534
00:39:44,300 --> 00:39:47,261
Au fost �mpreun� de la �nceput
�i peste noapte,
535
00:39:47,344 --> 00:39:51,348
iar a doua zi, la poli�ie,
au fost �n continuare inseparabili.
536
00:39:51,432 --> 00:39:54,226
Ne intereseaz�
s� st�m de vorb� cu Oral.
537
00:39:54,393 --> 00:39:58,689
Cineva care a fost suspect
la un moment dat, John Jones,
538
00:39:59,190 --> 00:40:01,776
o �ine de m�n� pe Tandy Cyrus
539
00:40:02,359 --> 00:40:07,281
�i e desp�r�it de un birou
de prietenul lui Mark Murray.
540
00:40:07,364 --> 00:40:11,535
Mi s-a p�rut complet aiurea.
541
00:40:13,412 --> 00:40:16,373
C�nd a aflat asta,
citind declara�iile,
542
00:40:16,457 --> 00:40:22,129
ne-am dat seama
c� trebuie s� vorbim despre Jones.
543
00:40:23,506 --> 00:40:29,094
Toat� lumea �tie c� a luat parte
la anchet� �i chiar a fost de ajutor.
544
00:40:31,430 --> 00:40:33,599
Nu ne-a ascuns nimic,
545
00:40:33,724 --> 00:40:37,520
a �ncercat s� ne ajute
pe tot parcursul anchetei.
546
00:40:37,603 --> 00:40:43,150
A cooperat total: probe ADN, amprente,
ne-a l�sat s�-i fotografiem corpul...
547
00:40:44,610 --> 00:40:49,865
�n privin�a lui John Jones,
nu-i vedem fa�a �n fotografii,
548
00:40:50,449 --> 00:40:54,453
nu exist� dezumanizare,
cravata e la g�tul lui...
549
00:40:55,412 --> 00:41:01,001
Nimeni nu poate �ti cine e �n poze,
dac� nu cite�te c� este Jones.
550
00:41:01,752 --> 00:41:06,006
De ce s� aduci pe cineva,
dac� vei face asemenea poze?
551
00:41:06,090 --> 00:41:07,967
Iar dac� sunt am�ndoi suspec�i,
552
00:41:08,050 --> 00:41:11,804
de ce ar fi Jones
at�t de diferit de Nick?
553
00:41:12,638 --> 00:41:15,266
Care e diferen�a,
�n afar� de culoarea pielii?
554
00:41:15,641 --> 00:41:18,602
Tafari: "De ce l-a�i fotografiat
pe John Jones?"
555
00:41:18,727 --> 00:41:21,397
Murray:
"�n principal, pentru a confirma"
556
00:41:21,480 --> 00:41:24,817
"c� nu l-am fotografiat
numai pe Nick Hillary,"
557
00:41:24,984 --> 00:41:29,113
"dar �i pentru a exclude posibilitatea
c� avea o ran� evident�."
558
00:41:29,196 --> 00:41:32,866
Pentru noi, reporterii,
procesul civil e o comoar�.
559
00:41:33,742 --> 00:41:40,416
C�nd Nick Hillary a intentat procesul,
la scurt timp dup� �nceperea anchetei,
560
00:41:40,666 --> 00:41:45,004
noi, reporterii,
am avut acces la documente publice.
561
00:41:45,087 --> 00:41:51,552
Toate depozi�iile, m�rturiile poli�i�tilor
care spuneau c� nu avem probe fizice...
562
00:41:51,802 --> 00:41:55,347
"Care e cea mai puternic� leg�tur�
dintre dl Hillary �i crim�?"
563
00:41:55,431 --> 00:41:57,641
"Dispre�ul fa�� de Garrett Phillips."
564
00:41:57,725 --> 00:42:01,687
S� ai acces la declara�iile
multor ofi�eri implica�i �n caz,
565
00:42:01,770 --> 00:42:05,566
s� vezi remarcile lui Ed Tischler,
ale lui Mark Murray,
566
00:42:06,317 --> 00:42:09,028
care a spus:
"Nu am avut dovezi fizice..."
567
00:42:09,695 --> 00:42:13,824
"A. Cele mai recente amprente
nu s-au potrivit cu nimeni testat."
568
00:42:13,949 --> 00:42:18,245
E interesant c� prima teorie,
chiar �i cea dinainte de Nick Hillary,
569
00:42:18,370 --> 00:42:22,166
e legat� de faptul
c� ni�te copii au fost g�l�gio�i
570
00:42:22,249 --> 00:42:24,710
�i li s-a �nt�mplat ceva.
571
00:42:26,962 --> 00:42:29,590
Dar amprentele acelor copii
nu exist� �n baz�.
572
00:42:35,471 --> 00:42:40,976
Ultima mea relatare pentru
postul de radio a fost aceasta...
573
00:42:41,602 --> 00:42:44,396
Pare ciudat �i paranoic,
574
00:42:44,480 --> 00:42:48,942
dar n-a fost o coinciden�� c�
am difuzat-o c�nd am plecat din ora�.
575
00:42:51,195 --> 00:42:56,492
Pe-atunci, era mare lucru s� difuzezi
orice cu privire la John Jones.
576
00:42:56,575 --> 00:43:03,040
John Jones r�m�ne ajutor de �erif,
de�i la un moment dat a fost suspect,
577
00:43:03,123 --> 00:43:08,212
ceea ce ridic� semne de �ntrebare
privind �ncrederea, siguran�a,
578
00:43:08,295 --> 00:43:14,510
faptul c� un poli�ist a fost suspect
�ntr-o crim� care este investigat�.
579
00:43:14,676 --> 00:43:17,971
A fost mare lucru s� dezv�luim
580
00:43:18,097 --> 00:43:23,018
declara�iile mai multor oameni
care au spus: "Nu avem probe ADN".
581
00:43:24,019 --> 00:43:27,606
Ne �ntrebam: "C�te asemenea cazuri
mai sunt �n America?"
582
00:43:28,107 --> 00:43:31,527
Cred c� ne spuneam: "Se �nt�mpl�
mai des dec�t ne d�m seama".
583
00:43:32,444 --> 00:43:37,950
C�nd toat� presa a devenit interesat�,
ni s-a confirmat, ca ziari�ti,
584
00:43:38,075 --> 00:43:41,870
c� acest caz,
care ne-a st�rnit curiozitatea,
585
00:43:41,954 --> 00:43:44,706
care a ridicat
multe semne de �ntrebare,
586
00:43:44,790 --> 00:43:49,878
poate rezolva probleme importante,
cu care se confrunt� �ntreaga �ar�.
587
00:43:50,295 --> 00:43:55,759
Dac� faptele ar fi fost acestea,
dar Nick Hillary ar fi fost alb,
588
00:43:55,843 --> 00:43:59,012
"New York Times"
ar mai fi prezentat povestea?
589
00:43:59,930 --> 00:44:05,102
Cred c� trebuie s� privi�i
ce se �nt�mpl� �n �ar� �n clipa asta.
590
00:44:05,185 --> 00:44:11,650
Oamenii vorbesc
despre ras� �i aplicarea legii.
591
00:44:12,359 --> 00:44:15,320
Informa�iile primite
�n procesul civil
592
00:44:15,404 --> 00:44:18,156
ne-au ar�tat c� presa
a fost interesat� �nainte.
593
00:44:18,407 --> 00:44:20,534
�n general,
presa devine interesat�
594
00:44:20,659 --> 00:44:23,537
dup� condamnarea
la 25 de ani de deten�ie.
595
00:44:23,871 --> 00:44:28,750
Hillary a fost binecuv�ntat, c�ci a avut
informa�ii �i, mai ales, prieteni.
596
00:44:29,126 --> 00:44:33,422
Mul�i au empatizat cu el. Sarah Johnson
�i Greg sunt exemplele perfecte.
597
00:44:34,798 --> 00:44:39,636
Sarah Johnson a sus�inut financiar
cheltuielile lui Nick Hillary cu procesul.
598
00:44:39,803 --> 00:44:43,724
Avoca�ii lui Hillary sunt Earl Ward,
specialist �n ap�rare penal�,
599
00:44:43,807 --> 00:44:46,727
�i Norman Siegel,
specialist �n drepturi civile.
600
00:44:46,977 --> 00:44:49,855
Cei doi s-au implicat �n acest caz
din toamn�.
601
00:44:50,022 --> 00:44:52,691
Lisa Marcoccia �i
Mani Tafari �nc� lucreaz�
602
00:44:52,816 --> 00:44:56,069
la procesul civil al lui Nick Hillary,
iar Siegel �i Ward
603
00:44:56,153 --> 00:45:00,574
se vor al�tura echipei de avoca�i care
vor s� dezmint� acuza�iile de crim�.
604
00:45:02,326 --> 00:45:06,246
Cum m-am implicat? Patronul de la
"The Amsterdam News" m-a sunat
605
00:45:06,330 --> 00:45:08,624
vara trecut� �i a zis:
"Vino, te rog!"
606
00:45:08,707 --> 00:45:12,711
"Vreau s�-�i prezint un caz
�n care mi-a� dori s� te implici."
607
00:45:12,794 --> 00:45:15,213
I-am spus c� m� voi implica.
608
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Singura mea condi�ie a fost
s� fac echip� cu Earl Ward.
609
00:45:18,508 --> 00:45:21,470
Apoi am dat telefoane,
am vorbit cu c�teva persoane.
610
00:45:21,845 --> 00:45:26,183
Tot ce ni s-a spus
e �n contrast total
611
00:45:26,266 --> 00:45:30,479
cu portretul pe care acuzarea vrea
s� i-l fac� lui Nick Hillary.
612
00:45:30,729 --> 00:45:33,482
Cred c� Pete
vede la fel lucrurile.
613
00:45:33,565 --> 00:45:36,693
�l cunosc pe Nick
de mai bine de doi ani.
614
00:45:38,612 --> 00:45:41,740
�ntotdeauna am avut
discu�ii lini�tite.
615
00:45:41,823 --> 00:45:47,245
De�i a fost descris ca un tic�los
�n media de socializare
616
00:45:47,329 --> 00:45:49,331
�i i s-au dat multe porecle,
617
00:45:49,414 --> 00:45:53,418
niciodat� nu �i-a ie�it din fire,
a�a cum era de a�teptat.
618
00:45:54,378 --> 00:45:56,630
A zis doar:
"Adev�rul va ie�i la iveal�."
619
00:45:56,713 --> 00:46:00,550
"O s� m� lupt cu asta,
dar nu �n modul acela."
620
00:46:01,551 --> 00:46:05,472
Exist� persoane extrem de �nc�rcate
�n leg�tur� cu cazul �sta
621
00:46:05,555 --> 00:46:11,436
�i prieteni de-ai mei care nu mai
vorbesc cu mine �n prezent.
622
00:46:12,104 --> 00:46:16,108
E posibil s� n-o mai fac� niciodat�,
indiferent de verdict.
623
00:46:25,200 --> 00:46:27,828
Iat� �tirile
"North Country Public Radio"!
624
00:46:27,911 --> 00:46:31,623
Ultimele detalii �n
cazul crimei lui Garrett Phillips...
625
00:46:31,706 --> 00:46:33,583
Procurorul Mary Rain spune
626
00:46:33,708 --> 00:46:38,713
c� probele ADN �l incrimineaz�
pe inculpatul Nick Hillary.
627
00:46:40,966 --> 00:46:44,136
Mark Murray, anchetator-�ef,
a declarat sub jur�m�nt
628
00:46:44,219 --> 00:46:47,389
c� amprentele �i probele ADN
nu se potriveau...
629
00:46:47,472 --> 00:46:50,600
Nu au existat martori.
Practic, ei nu aveau un caz.
630
00:46:50,684 --> 00:46:53,895
Brusc, dup� ani buni,
Fitzpatrick preia cazul,
631
00:46:53,979 --> 00:46:57,607
devine anchetator-�ef �i, din senin,
se potrive�te �i ADN-ul.
632
00:46:57,691 --> 00:47:02,154
William Fitzpatrick cere alt� analiz�
ADN, cu un software numit STRMix.
633
00:47:02,237 --> 00:47:05,073
STRmix a concluzionat foarte simplu
634
00:47:05,157 --> 00:47:11,079
c� amestecul de ADN de sub
unghiile lui Garrett Phillips
635
00:47:11,329 --> 00:47:15,834
era compus din ADN-ul lui Phillips
�i o alt� structur� par�ial�.
636
00:47:16,418 --> 00:47:23,383
Apar�inea unui individ,
care era mult mai probabil
637
00:47:23,508 --> 00:47:30,640
s� fie Nick Hillary
dec�t un str�in oarecare.
638
00:47:33,560 --> 00:47:35,687
�tiam c� e ceva
extrem de neclar,
639
00:47:35,770 --> 00:47:38,773
fiindc� aflasem c� testul
fusese f�cut �n laborator.
640
00:47:38,857 --> 00:47:42,986
Aveau 100 de mostre �i niciuna
nu se potrivise. Ce se schimbase?
641
00:47:43,111 --> 00:47:46,114
Au f�cut ei ce-au f�cut
642
00:47:46,197 --> 00:47:49,034
p�n� au reu�it s� creeze
o potrivire artificial�.
643
00:47:49,117 --> 00:47:54,372
Ultimul gest al copilului e �ncercarea
de a ne spune cine e vinovatul.
644
00:47:54,831 --> 00:47:57,459
L-a zg�riat pe Hillary
undeva pe fa��.
645
00:47:57,542 --> 00:48:00,962
Nu foarte ad�nc,
c�t s� lase urme.
646
00:48:01,046 --> 00:48:04,507
Nu se g�ndea: "O s�-mi r�m�n�
ADN-ul �stuia sub unghii."
647
00:48:04,591 --> 00:48:06,134
Metaforic vorbind...
648
00:48:06,217 --> 00:48:08,637
Judec�torul a �inut
o audiere preliminar�
649
00:48:08,720 --> 00:48:11,473
pentru a evalua acurate�ea
noului raport ADN.
650
00:48:11,806 --> 00:48:15,977
Am auzit fraza: "ADN-ul e degetul
lui Dumnezeu ar�t�nd spre vinovat."
651
00:48:16,061 --> 00:48:17,771
Nu e cazul aici.
652
00:48:17,854 --> 00:48:21,024
Aici e degetul unui statistician
ar�t�nd spre Hillary,
653
00:48:21,107 --> 00:48:23,860
�i nu despre asta
ar trebui s� fie ADN-ul.
654
00:48:23,943 --> 00:48:27,947
E vorba despre o cantitate
extrem de mic� de ADN.
655
00:48:28,073 --> 00:48:30,950
�n jurul ADN-ului exist� mitul
c-ar fi infailibil.
656
00:48:31,034 --> 00:48:34,329
E similar cu ce vede�i �n "CSI".
657
00:48:34,412 --> 00:48:36,790
"Avem probele.
Se v�d clar �n testul ADN."
658
00:48:38,208 --> 00:48:43,004
Cred c�, mai ales pentru jura�i,
care probabil c� nu sunt obi�nui�i
659
00:48:43,129 --> 00:48:48,134
cu aceste teorii �tiin�ifice,
aceste dovezi sunt irefutabile.
660
00:48:48,218 --> 00:48:50,095
Dac� jura�ii vor auzi...
661
00:48:50,178 --> 00:48:54,182
S� v� spun c� mi-e team�
ar fi o bagatelizare.
662
00:48:54,265 --> 00:49:01,106
Chiar �i unii avoca�i nu �n�eleg,
dar�mite un jurat.
663
00:49:02,482 --> 00:49:06,694
Procesul lui Hillary e programat
s� �nceap� pe 6 septembrie, �n Canton.
664
00:49:06,778 --> 00:49:10,657
Ceea ce era deja considerat un caz
greu de demonstrat pentru acuzare
665
00:49:10,740 --> 00:49:12,033
a devenit �i mai dur.
666
00:49:12,117 --> 00:49:15,495
Rezultatele unor teste ADN
mai complexe nu vor fi admise.
667
00:49:15,662 --> 00:49:20,542
Ar fi putut fi probe-cheie
�n procesul lui Nick Hillary.
668
00:49:20,625 --> 00:49:23,169
Acum, un judec�tor
le-a respins.
669
00:49:23,294 --> 00:49:26,464
De�i STRmix a fost acceptat
�n c�teva state din 2015,
670
00:49:26,548 --> 00:49:30,260
judec�torul Felix Catena a respins
raportul STRMix �n acest caz,
671
00:49:30,343 --> 00:49:34,639
fiindc� dimensiunea mostrei e prea
mic�, iar laboratorul care a procesat-o
672
00:49:34,722 --> 00:49:38,393
nu avea avizul necesar
pentru efectuarea testului STRMix.
673
00:49:38,601 --> 00:49:44,399
Am descoperit ADN... Nu pe el, �n sine,
ci un expert care poate depune m�rturie
674
00:49:44,524 --> 00:49:47,402
despre importan�a
probelor ADN,
675
00:49:47,485 --> 00:49:50,655
dar judec�torul nu accept�
citarea lui ca martor.
676
00:49:53,908 --> 00:49:56,953
Nick e entuziasmat,
dar �i �ngrijorat,
677
00:49:57,078 --> 00:49:59,038
fiindc� urmeaz� procesul.
678
00:49:59,622 --> 00:50:03,376
Am 100 de procese la activ
�i un lucru �tiu sigur:
679
00:50:03,459 --> 00:50:05,962
�n fa�a unor jura�i
se poate �nt�mpla orice.
680
00:50:13,344 --> 00:50:16,514
Shanna-Kay,
numele meu e Norman Siegel.
681
00:50:17,140 --> 00:50:20,810
- Pe mine m� �tii. Sunt Earl Ward.
- Pe tipu' �sta �l �tim, da?
682
00:50:20,935 --> 00:50:23,354
Toate astea
sunt preg�tiri pentru proces.
683
00:50:24,606 --> 00:50:30,403
Ne g�ndim foarte serios s� te chem�m
�n boxa martorilor.
684
00:50:31,446 --> 00:50:34,574
Ai mai trecut prin a�a ceva
mai demult, nu?
685
00:50:34,991 --> 00:50:38,536
Ai depus m�rturie �n fa�a jura�ilor
�n dou� r�nduri, nu?
686
00:50:38,620 --> 00:50:42,332
S� spui adev�rul. Asta vrem
s� auzim de la tine.
687
00:50:42,498 --> 00:50:45,960
Cred c� vei fi un martor
extrem de puternic,
688
00:50:46,127 --> 00:50:49,714
a�a c� te rog
s� n-ai niciun fel de emo�ii.
689
00:50:49,923 --> 00:50:52,175
- Bine.
- Da? Pari agitat�.
690
00:50:52,258 --> 00:50:54,844
- Sunt un pic mai agitat�.
- De ce?
691
00:50:54,928 --> 00:50:57,430
N-am un motiv anume.
692
00:50:57,764 --> 00:51:00,642
Mi se �nt�mpl� de fiecare dat�.
Devin agitat�.
693
00:51:02,769 --> 00:51:06,648
N-au nici cea mai vag� idee...
694
00:51:06,731 --> 00:51:13,780
Impactul negativ
pe care ei l-au produs
695
00:51:13,905 --> 00:51:16,366
mi-a afectat foarte tare copiii.
696
00:51:16,699 --> 00:51:20,745
�n vara de dinaintea procesului,
Hillary �i mut� familia din Potsdam.
697
00:51:30,755 --> 00:51:36,386
Cei doi copii mai mari au reu�it
s� priceap� ce se �nt�mpl�,
698
00:51:36,636 --> 00:51:39,263
c�nd le-am zis: "Eu o s� plec."
699
00:51:39,430 --> 00:51:42,767
"O s� rezolv problema asta
o dat� pentru totdeauna".
700
00:51:42,850 --> 00:51:48,189
Cei doi mai mici nu prea reu�esc
s� �n�eleag� imaginea de ansamblu.
701
00:51:54,696 --> 00:52:00,326
Pentru Elijah...
El se afl� �n acea etap� a vie�ii
702
00:52:00,785 --> 00:52:04,997
�n care caut� r�spunsuri,
�n care pune �ntreb�ri.
703
00:52:14,048 --> 00:52:18,302
Exact.
704
00:52:21,389 --> 00:52:23,724
Avem nevoie
de o pereche de ochi buni
705
00:52:24,142 --> 00:52:29,439
care s� supravegheze p�r�ile mobile
�i s� �n�eleag� �ncotro ne �ndrept�m.
706
00:52:30,022 --> 00:52:31,524
Da, omule.
707
00:52:35,278 --> 00:52:37,822
�ncepe s� arate bine.
708
00:52:52,295 --> 00:52:58,176
Iar ne-am �ntors la asta.
709
00:53:13,983 --> 00:53:17,445
Haide! Elijah, s� mergem!
710
00:53:19,197 --> 00:53:22,366
- M�ine pleci?
- Nu.
711
00:53:26,245 --> 00:53:29,207
�tii c� trebuie s� m� �ntorc
peste dou� zile, da?
712
00:53:29,290 --> 00:53:31,709
De ce?
713
00:53:32,710 --> 00:53:36,881
M� �ntorc �n North Country.
Am c�teva lucruri de terminat.
714
00:53:36,964 --> 00:53:40,134
- Pot s� vin �i eu?
- Dac� po�i?
715
00:53:40,301 --> 00:53:43,512
Poate, �n weekenduri,
c�nd nu trebuie s� te duci la �coal�.
716
00:53:43,596 --> 00:53:48,684
Sau o s� vin eu.
Nu-�i face griji!
717
00:53:49,310 --> 00:53:53,940
- Pot s� vin?
- Nu. Trebuie s� mergi la �coal� aici.
718
00:53:54,023 --> 00:54:00,446
�tiu. Dar �n ziua de dinainte
s� �nceap� �coala pot veni?
719
00:54:02,490 --> 00:54:05,326
N-ar fi deloc fezabil!
720
00:54:07,912 --> 00:54:09,538
Bine?
721
00:54:10,456 --> 00:54:12,750
Ce �nseamn� "fezabil"?
722
00:54:13,209 --> 00:54:17,880
C� nu are rost
s� facem lucrurile a�a. Ai �n�eles?
723
00:54:18,881 --> 00:54:23,386
- Vezi tu ce faci?
- Da. Noapte bun�!
724
00:54:24,387 --> 00:54:26,305
Noapte bun�!
725
00:54:28,808 --> 00:54:33,896
Da. Bine. Te iubesc.
726
00:54:36,190 --> 00:54:38,526
Poate!
727
00:54:40,194 --> 00:54:44,490
Te iubesc.
Bine, o s� m� �ntorc mai t�rziu.
728
00:54:53,666 --> 00:54:59,755
Faptul c� lucrurile s-au t�r�g�nat
at�t de mult ne-a afectat.
729
00:54:59,839 --> 00:55:04,343
Pentru noi, e ca o carte
care trebuie �nchis�,
730
00:55:04,427 --> 00:55:07,847
dar nu po�i face asta acum,
fiindc� n-ai citit ultima pagin�.
731
00:55:07,930 --> 00:55:12,852
Pare ceva neterminat,
care planeaz� asupra noastr�.
732
00:55:19,775 --> 00:55:21,777
Pe to�i ne-a sup�rat
povestea asta.
733
00:55:21,861 --> 00:55:25,781
Familia s�rmanului copil
a trecut prin multe...
734
00:55:26,949 --> 00:55:32,705
Comunitatea e agitat�.
Lucrurile trebuie rezolvate.
735
00:55:35,791 --> 00:55:37,835
Probabil c� probele sunt bune,
736
00:55:37,918 --> 00:55:40,838
doar c� nu le convine
felul �n care au fost ob�inute.
737
00:55:41,255 --> 00:55:43,883
Nu pot fi folosite acum.
738
00:55:46,927 --> 00:55:50,306
Dup� m�rturia de dou� ore
a lui Hillary,
739
00:55:50,389 --> 00:55:52,725
cred c� lucrurile ar�tau bine.
740
00:55:52,808 --> 00:55:57,354
Puteai s� �ntrebi pe oricine
din lume unde a fost pe 24,
741
00:55:57,438 --> 00:56:01,150
�n noaptea
�n care a fost r�pit Garrett.
742
00:56:02,109 --> 00:56:05,154
N-o s� mint�. N-o s� aib�
nevoie s�-�i caute avocat.
743
00:56:05,237 --> 00:56:08,782
N-o s� ascund� proba ADN.
Cineva l-a ucis.
744
00:56:10,743 --> 00:56:13,662
Familia a l�sat totul la vedere,
745
00:56:13,746 --> 00:56:16,457
a�a cum era normal,
�n ultimii cinci ani.
746
00:56:16,957 --> 00:56:21,587
La fel ca toat� lumea,
sper ca asta s� se rezolve
747
00:56:21,670 --> 00:56:26,300
�i c� au dovezi,
c� cineva va fi condamnat,
748
00:56:26,383 --> 00:56:30,721
fie c� e Nick, fie altcineva,
ca s� �ncheiem aceast� poveste.
749
00:56:37,561 --> 00:56:43,776
M-a� sim�i groaznic dac� orice
din ce-am f�cut l-ar r�ni.
750
00:56:43,859 --> 00:56:49,531
Nu �tiu cum va fi la tribunal.
Po�i modela lucruri a�a cum dore�ti.
751
00:56:53,661 --> 00:56:57,248
Sunt doar un om obi�nuit,
implicat �n asta.
752
00:56:58,749 --> 00:57:01,669
Acest caz a fost "rezolvat"
pe str�zi,
753
00:57:01,794 --> 00:57:05,214
�n supermarketuri,
�n parc�ri auto,
754
00:57:05,297 --> 00:57:09,093
�n to�i ace�ti ani,
dar acum urmeaz� adev�ratul proces.
755
00:57:09,176 --> 00:57:10,803
Acum chiar se �nt�mpl�.
756
00:57:14,223 --> 00:57:17,393
Principala noastr� temere
legat� de acest proces
757
00:57:17,476 --> 00:57:19,979
era s� nu �nt�mpin�m
vreun obstacol.
758
00:57:21,438 --> 00:57:26,026
Mi s-a spus c� 1000 de persoane
din St. Lawrence
759
00:57:26,151 --> 00:57:28,362
au fost convocate
spre a deveni jura�i,
760
00:57:28,445 --> 00:57:31,407
un num�r de patru ori mai mare
dec�t �n mod normal.
761
00:57:32,241 --> 00:57:36,996
Ne temeam c� unii dintre jura�i
ar putea fi p�rtinitori
762
00:57:38,414 --> 00:57:41,166
�i c� nu va exista niciun jurat
�n sala de judecat�
763
00:57:41,250 --> 00:57:43,419
care s� nu �tie nimic
despre acest caz.
764
00:57:43,502 --> 00:57:45,462
�ntoarce�i-v�, v� rog!
765
00:57:47,756 --> 00:57:49,008
Mul�umesc, domnule.
766
00:57:49,091 --> 00:57:52,553
To�i spun c� vor fi corec�i.
Tu trebuie s� hot�r�ti
767
00:57:52,761 --> 00:57:55,139
dac� respectivele persoane
chiar pot fi.
768
00:57:55,431 --> 00:57:59,685
Audierile preliminare au mers excelent.
Am ales 10 jura�i.
769
00:58:00,019 --> 00:58:05,107
Pe unul �l cunoa�tem �i am sim�it
c� va face o treab� bun�
770
00:58:05,190 --> 00:58:07,109
�i c� va reu�i
s� r�m�n� impar�ial.
771
00:58:07,192 --> 00:58:10,154
Aveam �ncredere
�n to�i cei 10 jura�i ale�i.
772
00:58:12,489 --> 00:58:14,032
Am condus p�n� acas�.
773
00:58:14,116 --> 00:58:17,536
Locuiesc la o or� �i jum�tate
de sala de judecat�.
774
00:58:17,745 --> 00:58:21,540
Am ajuns acas� �i am primit telefoane
de la Norm, Earl �i Kate.
775
00:58:21,623 --> 00:58:25,419
Au zis: "Trebuie s� te �ntorci,
s� mai discut�m despre asta."
776
00:58:25,502 --> 00:58:28,505
Am l�sat balt� tot ce f�ceam
�i m-am �ntors.
777
00:58:28,630 --> 00:58:31,633
Am mai discutat
pre� de alte trei-patru ore.
778
00:58:35,262 --> 00:58:39,391
Avoca�ii ap�r�rii au intrat �n sal�
av�nd ni�te figuri destul de triste.
779
00:58:39,475 --> 00:58:42,644
Habar n-aveam
de ce aveau fe�e lungi!
780
00:58:43,145 --> 00:58:47,441
Spuneau c-au stat treji toat� noaptea,
discut�nd cu inculpatul.
781
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Mi-am zis:
"Oare va pleda?"
782
00:58:49,443 --> 00:58:52,613
Habar n-aveam
ce se petrecea.
783
00:58:52,696 --> 00:58:56,200
�ntrebam: "Ce-i asta?
Spune�i-ne!"
784
00:59:15,385 --> 00:59:18,096
Hillary a ales varianta
"bench trial".
785
00:59:19,640 --> 00:59:21,975
"Bench trial"
este un proces f�r� jura�i.
786
00:59:22,059 --> 00:59:26,605
Verdictul e dat
doar de judec�tor.
787
00:59:27,022 --> 00:59:30,526
Nu m-a� descrie niciodat�
ca un om dispus s� ri�te,
788
00:59:30,609 --> 00:59:34,988
dar, dup� prima rund� de audieri,
789
00:59:36,156 --> 00:59:42,538
n-a existat niciun jurat despre care
s� pot spune cu m�na pe inim�
790
00:59:43,205 --> 00:59:45,332
c� va fi impar�ial.
791
00:59:47,042 --> 00:59:50,420
Ulterior am aflat
c� unul dintre jura�i
792
00:59:50,504 --> 00:59:53,799
era prieten cu familia Phillips.
793
00:59:54,424 --> 00:59:58,679
Exist� leg�turi prea apropiate
cu familia.
794
01:00:04,268 --> 01:00:07,312
"Sp�nzura�i-l pe nenorocit!"
795
01:00:07,396 --> 01:00:13,193
Cinci ani de intoxicare au transformat
"Dreptate pentru Garrett"
796
01:00:13,277 --> 01:00:15,112
�n "Lin�a�i-l pe Nick Hillary".
797
01:00:59,322 --> 01:01:02,451
Procesul va fi unul f�r� jura�i.
798
01:01:02,909 --> 01:01:09,291
�n�elegem gravitatea acuzelor
formulate �mpotriva lui Nick
799
01:01:09,666 --> 01:01:13,879
�i lu�m �n serios
aceast� responsabilitate.
800
01:01:13,962 --> 01:01:16,715
Cred c� auzi�i
cum �mi tremur� vocea,
801
01:01:16,923 --> 01:01:18,884
asta e dovada
c� spun ce g�ndesc.
802
01:01:18,967 --> 01:01:21,470
�ntregul meu corp a recunoscut
ce am spus.
803
01:01:23,597 --> 01:01:25,640
Cum se simte Nick?
804
01:01:26,391 --> 01:01:28,477
Foarte bine, mul�umesc.
805
01:01:29,978 --> 01:01:32,481
12 septembrie 2016
806
01:01:32,564 --> 01:01:35,776
Ziua 1
New York contra Oral Nicholas Hillary
807
01:01:41,448 --> 01:01:44,993
C�nd a venit ziua procesului,
st�team to�i �n sala de judecat�
808
01:01:45,076 --> 01:01:48,455
�i totul p�rea un fel de vis ciudat,
suprarealist.
809
01:02:16,733 --> 01:02:20,195
Bun� diminea�a. Lua�i loc!
�ncepem �edin�a.
810
01:02:20,278 --> 01:02:24,866
Cazul "Statul New York
�mpotriva lui Oral Nicholas Hillary".
811
01:02:24,991 --> 01:02:27,869
Dle Fitzpatrick,
pledoaria dv. de �nceput...
812
01:02:28,370 --> 01:02:30,455
�n mod normal,
�n aceast� faz�,
813
01:02:30,539 --> 01:02:35,043
onorata instan�� sau p�r�ile
implicate �n proces le spun jura�ilor
814
01:02:35,627 --> 01:02:37,587
s� nu aib� prejudec��i.
815
01:02:38,004 --> 01:02:40,715
Onorat� instan��, nu cred
c� �n vreun alt proces
816
01:02:41,550 --> 01:02:47,013
am implorat pe cineva mai mult
s� nu aib� prejudec��i
817
01:02:47,430 --> 01:02:49,766
dec�t a� vrea s-o fac
�n acest caz.
818
01:02:49,891 --> 01:02:54,729
Povestea acestui caz, p�n� �n clipa
de fa��, a fost foarte simpl�.
819
01:02:54,938 --> 01:02:59,526
Un grup de poli�i�ti incompeten�i
dintr-un or�el din statul New York...
820
01:02:59,651 --> 01:03:01,861
Tipii �tia,
avoca�i cu experien��,
821
01:03:01,945 --> 01:03:05,615
l-au ales pe acest individ
s� judece cazul.
822
01:03:05,699 --> 01:03:08,577
Voiam s�-i scot din cap
aceast� poveste fals�,
823
01:03:08,660 --> 01:03:13,206
care fusese creat� pe parcursul
a patru ani �i jum�tate,
824
01:03:13,290 --> 01:03:15,583
cum c� e un caz extrem de slab,
825
01:03:15,667 --> 01:03:19,879
�n care e vorba despre ni�te ��r�noi
dornici s� pun� m�na
826
01:03:19,963 --> 01:03:24,301
pe singurul negru din ora�
�i s�-l aduc� �n fa�a justi�iei.
827
01:03:29,597 --> 01:03:36,855
Din prima zi, ancheta s-a concentrat
exclusiv pe Nick Hillary.
828
01:03:38,356 --> 01:03:43,778
Ve�i afla c�, dup� o inspec�ie
minu�ioas� a apartamentului victimei,
829
01:03:43,987 --> 01:03:48,074
de pe strada Market, la num�rul 100,
poli�ia n-a g�sit nicio amprent�,
830
01:03:48,950 --> 01:03:53,913
niciun fir de p�r sau urme de �esut
care s�-l fac� pe Nick Hillary suspect.
831
01:03:58,043 --> 01:04:03,006
Hai s� analiz�m cea mai elocvent�
prob� g�sit� �mpotriva lui!
832
01:04:04,049 --> 01:04:10,221
C�nd Garrett ajunge pe strada Leroy,
inculpatul bag� ma�ina �n mar�arier,
833
01:04:11,264 --> 01:04:13,433
�ntoarce �i iese din parcare,
834
01:04:14,309 --> 01:04:19,189
�i, conform declara�iilor sale
date sub jur�m�nt:
835
01:04:19,731 --> 01:04:24,069
"M-am dus direct acas�,
la fiica mea."
836
01:04:24,986 --> 01:04:29,032
Doar c� aceste camere
nu mint.
837
01:04:31,076 --> 01:04:33,828
Dl Hillary nu vireaz� la dreapta.
838
01:04:34,370 --> 01:04:39,375
Ci la st�nga, fiindc� �l urm�re�te
pe Garrett Phillips.
839
01:04:42,921 --> 01:04:45,965
E tot ceea ce pute�i afla
din filmarea asta.
840
01:04:46,883 --> 01:04:50,178
Dar acuzarea dore�te
s� trage�i concluzii pripite.
841
01:04:51,054 --> 01:04:54,766
Nu ve�i vedea sau auzi
nicio dovad� credibil�
842
01:04:55,475 --> 01:05:02,148
c� Nick sau ma�ina lui s-a apropiat
sau a plecat de pe strada Market
843
01:05:02,649 --> 01:05:06,820
�n perioada critic� �nceput�
la ie�irea lui Nick din parcare
844
01:05:07,445 --> 01:05:11,449
�i p�n� c�nd agentul Mark Wentworth
a g�sit corpul ne�nsufle�it.
845
01:05:12,450 --> 01:05:15,829
De ce?
Fiindc� nu a fost acolo.
846
01:05:21,417 --> 01:05:26,172
�ntre timp, dle judec�tor,
�n partea din spate a str�zii Market
847
01:05:26,631 --> 01:05:31,052
un t�n�r, Andrew Carranza,
�i iubita lui de-atunci,
848
01:05:31,135 --> 01:05:35,807
Shannon Harris, �ncercau
s� rezolve o pan� de cauciuc
849
01:05:35,932 --> 01:05:37,725
la camioneta lui Carranza.
850
01:05:38,560 --> 01:05:41,646
Andrew e �n misiune acum,
al�turi de marina american�,
851
01:05:41,729 --> 01:05:45,483
dar va veni aici, ca s� descrie
ce-a v�zut �i ce a auzit.
852
01:05:46,150 --> 01:05:48,486
C�nd Nick a venit la proces,
853
01:05:48,861 --> 01:05:54,867
am fost angajat de avoca�ii lui
pentru a c�uta �i intervieva martori,
854
01:05:56,244 --> 01:05:59,747
ca s� aflu ce �tie fiecare
�i ce-ar putea declara la proces.
855
01:05:59,831 --> 01:06:05,086
Am aflat c� procurorii aveau s�-l aduc�
pe Andrew din Hawaii.
856
01:06:05,211 --> 01:06:08,506
Iar el era un martor-cheie
�n acest caz.
857
01:06:09,716 --> 01:06:11,301
A�a c� l-am sunat.
858
01:06:12,010 --> 01:06:17,307
Se pare c� a tras rapid concluzia
c� eu lucram pentru procuratur�.
859
01:06:17,390 --> 01:06:18,933
L-am l�sat s� cread� asta.
860
01:06:19,017 --> 01:06:21,894
Nu sim�eam c� am responsabilitatea
s�-l l�muresc.
861
01:06:22,020 --> 01:06:24,981
A zis: "M� vor aduce din Hawaii
ca s� depun m�rturie."
862
01:06:25,064 --> 01:06:27,692
"Luni o s� ajung la Canton."
863
01:06:28,359 --> 01:06:30,194
Bine.
Ce-o s� declari?
864
01:06:30,278 --> 01:06:35,033
"C� am v�zut un tip de culoare
la etajul doi,"
865
01:06:36,326 --> 01:06:39,829
"silueta unuia care se potrive�te
cu cea a lui Nick."
866
01:06:40,330 --> 01:06:42,915
Am vorbit cu el
c�t de mult am putut.
867
01:06:42,999 --> 01:06:45,710
Cel�lalt martor pe care
�l c�utam
868
01:06:45,793 --> 01:06:47,712
era iubita lui Andrew,
Shannon.
869
01:06:48,046 --> 01:06:50,757
Don Tracy m-a sunat.
A zis c� e anchetator.
870
01:06:50,840 --> 01:06:54,886
A venit la mine. M-a �ntrebat
ce-am f�cut �n ziua aia,
871
01:06:54,969 --> 01:06:56,929
ce-am auzit, ce-am v�zut...
872
01:06:57,013 --> 01:07:00,892
Noi schimbam cauciucul
�i tot auzeam sunete ciudate.
873
01:07:01,601 --> 01:07:04,771
Eu am luat decizia
de a-l aduce pe Andrew Carranza.
874
01:07:04,896 --> 01:07:09,442
Am zis c� Andrew poate descrie
mai bine sunetele pe care le auzise.
875
01:07:09,567 --> 01:07:13,446
Poli�ia ne-a �ntrebat dac-am v�zut
pe cineva la fereastr�, mi�care,
876
01:07:13,529 --> 01:07:15,865
ceva de genul �sta,
�i am�ndoi am spus c� nu.
877
01:07:18,785 --> 01:07:21,412
Fereastra aia de sus,
din exterior,
878
01:07:21,496 --> 01:07:25,249
era cea la care jaluzeaua
fusese for�at�.
879
01:07:26,167 --> 01:07:30,046
Aceste locuri de parcare
apar�ineau familiei Carranza,
880
01:07:30,338 --> 01:07:32,048
�sta fiind al lui Andrew.
881
01:07:32,131 --> 01:07:35,802
Ar fi fost greu de observat
o siluet� �n spatele acelei ferestre.
882
01:07:36,761 --> 01:07:40,389
�i s� fi fost, cu siguran�� era
momentul s� declare a�a ceva.
883
01:07:40,556 --> 01:07:43,226
Iar ei au declarat
c� n-au observat nimic.
884
01:07:43,309 --> 01:07:45,353
Asta reiese din declara�iile lor.
885
01:07:45,770 --> 01:07:48,564
Am recitit declara�iile
de nenum�rate ori
886
01:07:48,856 --> 01:07:50,691
�i nu era nimic diferit.
887
01:07:53,194 --> 01:07:57,657
Apoi, mi s-a spus c� Andrew
avea o alt� versiune.
888
01:07:58,324 --> 01:08:02,537
I-am spus lui Don c� Andrew �ncerca
s� m� contacteze. �i l-am sunat.
889
01:08:02,620 --> 01:08:06,207
Am �nregistrat �ntreaga
conversa�ie cu Andrew,
890
01:08:06,332 --> 01:08:10,169
ca s� nu existe suspiciunea
c� inventa ceva.
891
01:08:11,129 --> 01:08:13,005
Pare c�-�i schimbi povestea.
892
01:08:13,130 --> 01:08:19,595
N-o s� m� duc la proces
s� mint �n leg�tur� cu tine.
893
01:08:19,679 --> 01:08:22,390
Dac� �n�elegi ce spun...
O s� fiu sincer�.
894
01:08:22,473 --> 01:08:26,310
Tehnic, n-ai min�i,
fiindc� nu-�i aminte�ti deloc.
895
01:08:26,561 --> 01:08:29,939
Cred c� mi-a� aminti
ce-am declarat.
896
01:08:30,022 --> 01:08:33,192
Mi-aduc aminte c� am v�zut
pe cineva st�nd la fereastr�.
897
01:08:33,317 --> 01:08:37,697
Ai v�zut pe cineva,
nu neap�rat pe Hillary.
898
01:08:37,780 --> 01:08:42,076
Dac-ar fi a�a,
asta e o dovad� substan�ial�.
899
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Asta e ideea.
Am v�zut persoana respectiv�,
900
01:08:46,038 --> 01:08:49,834
dar nu mi-am dat seama cine e,
fiindc� era foarte negru.
901
01:08:49,917 --> 01:08:51,919
N-am putut s� v�d cine era.
902
01:08:52,003 --> 01:08:54,338
- �tiam c� e un b�rbat.
- Fii serios!
903
01:08:54,422 --> 01:08:57,884
Sunt foarte serios.
Exact asta s-a �nt�mplat.
904
01:08:57,967 --> 01:09:00,928
Era clar c� Andrew �tia ce trebuia
s� spun� la proces,
905
01:09:01,387 --> 01:09:04,890
ca s� �ncline balan�a,
�i era dispus s� fac� asta.
906
01:09:05,182 --> 01:09:08,561
Casa lui Sarah Johnson
�i a lui Greg Cornell
907
01:09:15,610 --> 01:09:17,862
E dispus� s� depun� m�rturie?
908
01:09:28,789 --> 01:09:32,335
Shannon Harris e pe lista
de martori? Nu e, nu?
909
01:09:33,628 --> 01:09:38,883
Anchetatorul a vorbit cu ea.
Zice despre Carranza c� bate c�mpii.
910
01:09:40,885 --> 01:09:43,054
Da, e o nebunie.
911
01:09:48,893 --> 01:09:51,103
E important, Don.
Mul�umesc mult.
912
01:09:51,187 --> 01:09:54,774
O s� informez echipa, dar sunt
ve�ti importante. Mul�umesc.
913
01:09:55,816 --> 01:09:57,443
Bine...
914
01:10:00,321 --> 01:10:02,073
- Avem destule farfurii?
- Da.
915
01:10:04,158 --> 01:10:07,203
Bine, Don, Mul�umesc. Pa!
916
01:10:08,120 --> 01:10:11,374
Don a vorbit cu prietena
martorului lor principal,
917
01:10:11,457 --> 01:10:13,417
iar ea spune c� acela minte.
918
01:10:13,667 --> 01:10:15,795
- Grozav!
- Super!
919
01:10:15,878 --> 01:10:20,591
- Cine spune asta?
- Shannon Harris.
920
01:10:20,674 --> 01:10:23,803
- Prietena care era acolo.
- Cea cu care schimba roata?
921
01:10:23,886 --> 01:10:27,932
- Da.
- Super! Ce reu�it�!
922
01:10:44,615 --> 01:10:47,243
A doua zi,
c�nd procesul s-a reluat,
923
01:10:48,119 --> 01:10:51,080
m-am �nt�lnit cu Dan Manor,
de la procuratur�,
924
01:10:51,163 --> 01:10:53,082
iar Dan �tia c� �tiam.
925
01:10:53,165 --> 01:10:56,544
Mi-a zis: "De ce stai de vorb�
cu martorul meu?"
926
01:10:57,753 --> 01:11:01,215
L-am �ntrebat: "Cum ai putut
s�-l aduci din Hawaii"
927
01:11:01,298 --> 01:11:04,426
"c� s� declare ceva ce tu �tiai
c� nu e adev�rat?"
928
01:11:06,303 --> 01:11:10,766
Mi-a zis: "Urmez �i eu ni�te reguli.
Am oameni deasupra mea."
929
01:11:11,183 --> 01:11:13,477
Dan Manor a refuzat
s� fie intervievat,
930
01:11:13,602 --> 01:11:16,730
dar neag� c� aceast� discu�ie
ar fi avut loc.
931
01:11:17,523 --> 01:11:21,902
Dan Manor ar fi vorbit cu Carranza
ca s� stabileasc� detaliile zborului.
932
01:11:21,986 --> 01:11:25,072
Nimeni nu l-a intervievat
�nainte de venirea lui.
933
01:11:25,322 --> 01:11:29,451
N-am �tiut c� avea de g�nd s� spun�
c� era un tip de culoare la fereastr�
934
01:11:29,535 --> 01:11:32,163
p�n� �n ziua
de dinainte s� depun� m�rturie.
935
01:11:32,288 --> 01:11:35,708
Andrew Carranza a declarat
c-a z�rit un chip la fereastr�,
936
01:11:35,791 --> 01:11:38,878
dar procurorul Fitzpatrick
nu i-a cerut s�-l descrie.
937
01:11:38,961 --> 01:11:42,882
De ce n-a fost �ntrebat Carranza
despre culoarea celui de la geam?
938
01:11:44,049 --> 01:11:48,804
Nimeni nu i-a cerut
s�-l descrie pe cel pe care l-a v�zut.
939
01:11:50,681 --> 01:11:53,851
Dac-ar fi fost cineva la acel geam,
940
01:11:53,934 --> 01:11:58,814
un afro-american,
cu siguran�� ar fi spus.
941
01:11:58,898 --> 01:12:02,484
Din punct de vedere etic,
nu-i puteam permite lui Carranza
942
01:12:02,818 --> 01:12:05,654
s� spun� acum,
dup� patru ani:
943
01:12:05,738 --> 01:12:08,449
"Da, era un tip de culoare".
944
01:12:08,532 --> 01:12:11,160
Sunt destul de sigur
c� era preg�tit s� spun�
945
01:12:11,285 --> 01:12:13,495
c� Nick Hillary
era cel din geam.
946
01:12:13,913 --> 01:12:17,541
Dac� n-am fi chemat-o pe Shannon
Harris s� depun� m�rturie
947
01:12:17,625 --> 01:12:20,377
sau dac� n-am fi vrut s-o sun�m
dup� m�rturia lui,
948
01:12:20,461 --> 01:12:22,004
cine ar fi �tiut diferen�a?
949
01:12:22,087 --> 01:12:26,133
�tiau c� aveam martori care
�i-ar fi contrazis primele declara�ii,
950
01:12:26,216 --> 01:12:29,637
totul �ntorc�ndu-se
�mpotriva lor.
951
01:12:29,720 --> 01:12:32,931
N-au �tiut asta c�nd i-au pl�tit
biletul de avion.
952
01:12:33,015 --> 01:12:36,769
Au aflat
dup� ce a ajuns la Potsdam.
953
01:13:19,853 --> 01:13:22,481
- Dl Dumas?
- Avem alt� problem�.
954
01:13:23,107 --> 01:13:28,153
Am �n�eles c� acuzarea
a delegat ni�te anchetatori
955
01:13:28,237 --> 01:13:33,700
care au interogat sau intervievat
pe cineva numit Gregory Brown.
956
01:13:34,326 --> 01:13:39,540
Am mai aflat �i c� unele dintre
informa�iile oferite de el
957
01:13:40,749 --> 01:13:44,211
ar putea fi favorabile
inculpatului.
958
01:13:46,880 --> 01:13:49,967
Nu consider remarcile
dlui Dumas ca fiind acuzatoare,
959
01:13:50,050 --> 01:13:52,970
dar, practic, s-a sugerat
960
01:13:53,053 --> 01:13:57,850
c� a� de�ine dovezi de nevinov��ie
date de un martor de care n-am auzit.
961
01:13:57,933 --> 01:14:03,021
Voi verifica �n arhiva noastr�,
voi vorbi cu anchetatorii,
962
01:14:03,105 --> 01:14:05,607
�n �ncercarea
de a-l identifica pe dl Brown.
963
01:14:06,191 --> 01:14:12,406
�i, evident, dac� exist� astfel de
dovezi... �mi cunosc obliga�iile.
964
01:14:14,616 --> 01:14:17,744
Procurorul Fitzpatrick a spus:
"Cine e Gregory Brown?"
965
01:14:17,870 --> 01:14:19,621
I-am explicat c� nu �tiu.
966
01:14:20,247 --> 01:14:23,834
Apoi, c�nd a �nceput s�-mi explice
c� era un de�inut, am zis:
967
01:14:24,001 --> 01:14:27,129
"�mi amintesc ceva
referitor la Poli�ia Statal�,"
968
01:14:28,005 --> 01:14:31,383
"care a interogat o persoan�
din Attica."
969
01:14:31,466 --> 01:14:33,802
Pot discuta un pic cu avocatul?
970
01:14:36,096 --> 01:14:39,808
Am intrat �n birou
�i ni s-au �nm�nat dou� pagini.
971
01:14:40,642 --> 01:14:45,063
Ne-am uitat peste ele
�i am r�mas ului�i.
972
01:14:46,023 --> 01:14:51,403
Pe h�rtie scria c� John Jones
a intrat �n casa de la num�rul 100
973
01:14:51,820 --> 01:14:57,159
cu aproximativ 15 minute �nainte
ca Garrett Phillips s� soseasc�.
974
01:14:57,242 --> 01:15:00,120
Jones a cobor�t din ma�in�
�i a intrat �n casa maro.
975
01:15:00,203 --> 01:15:03,165
De unde s� �tie
cine e John Jones?
976
01:15:03,248 --> 01:15:06,752
John �l cuno�tea pe Greg Brown
de pe vremea c�nd jucau fotbal.
977
01:15:06,835 --> 01:15:09,713
"Nu-l �tiam dup� nume,
dar �tiam cine e."
978
01:15:09,838 --> 01:15:12,633
"�l �tii pe GMoney?"
Zic: "Cine e GMoney?"
979
01:15:12,716 --> 01:15:16,929
Nu vreau s� par� un stereotip, dar
am presupus c� era un tip de culoare.
980
01:15:17,012 --> 01:15:21,642
Am zis: "Nu. Nu prea am
mul�i tipi de culoare �n anturaj,"
981
01:15:21,725 --> 01:15:23,894
"deci nu �tiu cine e."
982
01:15:23,977 --> 01:15:27,981
Spune: "Nu-l �tii pe Brown?"
�i zic: "Nu. Ajut�-m� un pic!"
983
01:15:28,148 --> 01:15:31,109
"Era bodyguard
la un club din localitate."
984
01:15:31,234 --> 01:15:34,279
�i zic: "Da, �l cunosc. De ce?"
985
01:15:34,363 --> 01:15:37,824
�mi spune: "Se pare c� te-a v�zut
acas� la Tandy �n ziua aia."
986
01:15:37,991 --> 01:15:41,203
�i zic: "Serios?"
I s-a p�rut o glum�. Nu era.
987
01:15:41,286 --> 01:15:45,582
Brown credea c� Jones era uciga�ul,
dar nu i-a spus asta �n fa��.
988
01:15:46,583 --> 01:15:48,585
Brown a zis c� nu poate s� cread�
989
01:15:48,669 --> 01:15:51,380
c� un negru ar putea
ucide pe cineva �n Potsdam,
990
01:15:51,463 --> 01:15:54,966
s� sar� pe fereastr� de la etajul doi,
�i s� nu fie observat.
991
01:15:55,050 --> 01:15:56,510
M-am uitat la document
992
01:15:56,593 --> 01:16:02,015
�i cred c-a fost singura dat�
�n �ntreaga mea carier�
993
01:16:02,099 --> 01:16:05,102
c�nd am v�zut un exemplu clar
de "material Brady".
994
01:16:05,185 --> 01:16:09,064
"Materialul Brady"
e un document favorabil ap�r�rii,
995
01:16:09,147 --> 01:16:13,402
ceva care ar putea demonstra
c� Nick Hillary n-a comis crima.
996
01:16:13,485 --> 01:16:18,615
E unul dintre acele lucruri care te fac
pe tine, ca avocat al ap�r�rii,
997
01:16:18,740 --> 01:16:22,911
care lucrezi p�n� t�rziu �n noapte,
s� te �ntrebi:
998
01:16:22,994 --> 01:16:28,709
"Stai pu�in! Dac� asta abia acum
iese la iveal�, ce mai exist�?"
999
01:16:28,792 --> 01:16:31,002
"Ce altceva nu �tim?"
1000
01:16:31,211 --> 01:16:34,131
De-asta s-au f�cut
aceste reguli,
1001
01:16:34,214 --> 01:16:37,634
ca s� protejeze pe cineva
precum Nick Hillary.
1002
01:16:38,051 --> 01:16:40,971
Ele protejeaz�
drepturile constitu�ionale.
1003
01:16:41,138 --> 01:16:44,683
Iat� care era problema...
Trebuia f�cut totul public?
1004
01:16:44,766 --> 01:16:48,061
Absolut. T�inuirea probelor
e ceva de neiertat.
1005
01:16:48,520 --> 01:16:52,357
�n mintea lui Mary,
exist� dovezi irefutabile
1006
01:16:52,691 --> 01:16:54,693
c� John Jones n-a comis crima,
1007
01:16:54,776 --> 01:16:59,281
a�adar, cineva care-l acuz�
pe Jones de crim� minte.
1008
01:16:59,406 --> 01:17:04,619
Pentru ea, a�a-zisele probe
de nevinov��ie au devenit nule.
1009
01:17:05,203 --> 01:17:07,747
Nu po�i lua aceast� decizie
ca procuror.
1010
01:17:08,582 --> 01:17:12,252
C�nd sunt �n fa�a instan�ei,
conteaz� doar reputa�ia mea.
1011
01:17:14,004 --> 01:17:16,715
M-am g�ndit s�-mi str�ng lucrurile
�i s� plec,
1012
01:17:16,798 --> 01:17:20,635
dar nu le puteam face asta lui Tandy
�i familiei Phillips.
1013
01:17:26,850 --> 01:17:33,815
Ap�rarea i-a cerut judec�torului
Felix Catena o �ncheiere.
1014
01:17:34,191 --> 01:17:38,111
Era o solu�ie extrem�
pentru aceast� situa�ie,
1015
01:17:38,361 --> 01:17:40,113
dar �i cazul era unul special.
1016
01:17:40,197 --> 01:17:43,325
�n joc era via�a unui om.
1017
01:17:43,408 --> 01:17:46,953
Era o crim� f�r� premeditare,
iar ei ascundeau asta.
1018
01:17:47,037 --> 01:17:50,040
Cred c� era nevoie
de o solu�ie extrem�.
1019
01:17:51,291 --> 01:17:53,919
Judec�torul nu se bazeaz�
pe jura�i. E singur.
1020
01:17:54,002 --> 01:17:56,087
El va decide
soarta lui Nick Hillary.
1021
01:17:56,171 --> 01:17:59,299
Iar dac� el st� �n sala de judecat�
�i cineva spune:
1022
01:17:59,382 --> 01:18:03,595
"Apropo, am uitat s� oferim ni�te
informa�ii avoca�ilor ap�r�rii",
1023
01:18:03,845 --> 01:18:07,515
sunt convins c� asta a tras
un semnal de alarm� �n mintea lui.
1024
01:18:07,641 --> 01:18:10,185
S-o fi g�ndit:
"Oare ce fac procurorii aici?"
1025
01:18:10,268 --> 01:18:13,980
�i cred c� asta a fost o parte
a strategiei ap�r�rii.
1026
01:18:15,106 --> 01:18:18,235
Earl, unde v� duce�i acum?
1027
01:18:18,318 --> 01:18:23,448
Mergem la �nchisoare,
s� discut�m cu Gregory Brown.
1028
01:18:23,531 --> 01:18:27,702
- L-au adus destul de rapid.
- Da, cu viteza luminii.
1029
01:18:37,671 --> 01:18:40,298
"Dup� un interviu de 90 de minute
cu Brown,"
1030
01:18:40,465 --> 01:18:45,095
"ap�rarea a decis s� nu-l cheme
s� depun� m�rturie ca martor."
1031
01:18:46,304 --> 01:18:49,641
Unii se g�ndesc:
"Nu l-au adus pe Gregory Brown,"
1032
01:18:49,766 --> 01:18:52,852
"probabil, a luat-o razna",
dar Gregory Brown nu e nebun.
1033
01:18:52,936 --> 01:18:54,229
A fost foarte credibil
1034
01:18:54,312 --> 01:18:59,192
�i nu �i-a amintit toate detaliile
din cauza perioadei care a trecut.
1035
01:18:59,901 --> 01:19:02,904
Ideea cum c� John Jones
era �n acea cl�dire
1036
01:19:02,988 --> 01:19:06,408
vi s-a p�rut verosimil� sau povestea
avea prea multe lipsuri
1037
01:19:06,491 --> 01:19:08,493
ca s� poat� fi folosit�
�n tribunal?
1038
01:19:08,576 --> 01:19:12,163
John Jones nu numai c� era
acolo, dar s-a dus �i �n apartament,
1039
01:19:12,247 --> 01:19:15,750
un detaliu extrem de important,
iar asta p�rea credibil.
1040
01:19:15,834 --> 01:19:17,669
E imposibil ca John Jones...
1041
01:19:17,752 --> 01:19:21,881
Tipu' e filmat plimb�ndu-�i c�inele
�n momentul comiterii crimei.
1042
01:19:21,965 --> 01:19:24,217
Dovad� mai bun� nu po�i avea.
1043
01:19:24,300 --> 01:19:28,555
ADN-ul lui nu se potrivea cu cel g�sit
sub unghiile cadavrului.
1044
01:19:28,930 --> 01:19:32,809
John Jones e nevinovat,
pentru c�, a�a cum am mai spus...
1045
01:19:33,560 --> 01:19:37,397
Cine-�i aduce c�inele c�nd vrea
s� ucid�? Nimeni!
1046
01:19:37,856 --> 01:19:39,899
Se �nt�mpl� coinciden�e.
1047
01:19:40,984 --> 01:19:45,530
Dup� 29 de secunde de c�nd
John Jones a intrat pe alee,
1048
01:19:46,281 --> 01:19:49,868
Garrett a trecut pe-acolo
cu bicicleta.
1049
01:19:50,910 --> 01:19:55,290
Cred c� procurorii vor spune
c� asta e o coinciden��.
1050
01:19:58,960 --> 01:20:02,130
Exist� o camer� video
pe spitalul Canton-Potsdam
1051
01:20:02,213 --> 01:20:05,091
�i, printre altele,
s-a �nt�mplat s� surprind�
1052
01:20:05,175 --> 01:20:08,928
zona casei lui Jones,
fiindc� locuie�te pe strada Cottage.
1053
01:20:09,679 --> 01:20:11,222
Sunt dou� camere diferite.
1054
01:20:11,306 --> 01:20:14,309
Se vede Garrett venind
pe trotuarul str�zii Cottage.
1055
01:20:14,392 --> 01:20:17,437
Intr� pe aleea pe care virezi
la dreapta c�tre UPU.
1056
01:20:17,520 --> 01:20:21,858
A doua camer� de la spital, care d�
spre parcare, �l surprinde pe Garrett
1057
01:20:21,941 --> 01:20:25,904
trec�nd de la st�nga la dreapta,
deplas�ndu-se pe strada Cottage.
1058
01:20:26,154 --> 01:20:30,617
Nu se intersecteaz� salut�ndu-se
sau altceva. Nu se observ� asta.
1059
01:20:30,700 --> 01:20:32,952
"Procuror:
Era Garrett pe Cottage?"
1060
01:20:33,036 --> 01:20:38,583
E o coinciden�� cu John Jones,
nu �i �n cazul lui Nick Hillary.
1061
01:20:38,958 --> 01:20:43,880
John Jones era fostul iubit
al lui Tandy Collins.
1062
01:20:44,088 --> 01:20:47,133
John Jones
nu-l pl�cea pe Nick Hillary.
1063
01:20:47,217 --> 01:20:50,512
John Jones a �mpins-o o dat�
pe Tandy Collins.
1064
01:20:50,595 --> 01:20:53,348
John Jones
a dat-o �n judecat� pe Tandy Collins.
1065
01:20:58,102 --> 01:21:02,315
Prezen�a lui Nick �n parcare,
dup� p�rerea lor, e dovada crimei.
1066
01:21:02,565 --> 01:21:05,693
Onorat� instan��, e complet fals.
1067
01:21:14,911 --> 01:21:19,666
Acum trebuie s� �mpletim
toate aceste depozi�ii,
1068
01:21:19,749 --> 01:21:26,130
declara�ia jura�ilor,
transcrierile din zilele m�rturiilor
1069
01:21:26,214 --> 01:21:32,428
pentru to�i cei 28 de martori,
�i s� concepem o pledoarie concis�.
1070
01:21:34,055 --> 01:21:37,725
�ntotdeauna exist� presiune
c�nd e via�a cuiva �n joc.
1071
01:21:37,809 --> 01:21:41,896
Dac� Nick pierde, e �nchis...
Dac� noi pierdem,
1072
01:21:41,980 --> 01:21:44,315
el va sta la �nchisoare
toat� via�a.
1073
01:21:46,067 --> 01:21:51,280
Are doi b�ie�i mici, dr�gu�i,
care-l iubesc foarte mult.
1074
01:21:51,364 --> 01:21:55,743
C�nd l-am v�zut ultima oar�, copiii
se ag��au de el, zic�nd: "Nu pleca!"
1075
01:21:56,327 --> 01:22:02,583
Era �nduio��tor �i,
�n acela�i timp, �nfrico��tor.
1076
01:22:03,418 --> 01:22:05,461
E �i Fitzpatrick acolo?
1077
01:22:05,545 --> 01:22:10,675
Da. Mai verific o dat�.
Da...
1078
01:22:11,592 --> 01:22:13,511
La pagina 76.
1079
01:22:16,889 --> 01:22:21,561
Am asistat la multe nedrept��i �i sper
ca asta s� nu fie una dintre ele.
1080
01:22:22,395 --> 01:22:27,275
�i mai sper�m s� putem
c�tiga acest proces pentru el,
1081
01:22:27,400 --> 01:22:29,610
ca s� se �ntoarc�
la via�a lui.
1082
01:22:38,411 --> 01:22:45,710
Acuzarea a pus cap la cap buc��i
din a�a-zise dovezi.
1083
01:22:46,794 --> 01:22:51,382
�i v-au oferit, dle judec�tor,
o p�tur� zdren��roas�.
1084
01:22:52,258 --> 01:22:55,803
V-au oferit aceast� p�tur�
peticit� �i sf�iat�,
1085
01:22:55,887 --> 01:22:59,724
numind-o "probe circumstan�iale".
1086
01:23:00,349 --> 01:23:04,979
�ncearc� s�-i fac� lui Nick
un portret de psihopat obsedat,
1087
01:23:05,062 --> 01:23:09,358
care, neput�nd s-o c�tige pe iubirea
vie�ii lui, �i ucide copilul.
1088
01:23:09,525 --> 01:23:11,402
Vi se pare logic?
1089
01:23:11,611 --> 01:23:14,989
Din punctul meu de vedere,
n-are nicio logic�.
1090
01:23:15,656 --> 01:23:19,285
Nu e tipul de teorie cu care s� vii
s�-i ceri judec�torului
1091
01:23:19,368 --> 01:23:24,624
s� declare pe cineva vinovat
de crim� f�r� premeditare.
1092
01:23:26,334 --> 01:23:30,254
Onorat� instan��,
ceea ce doresc d�n�ii s� fac�
1093
01:23:30,421 --> 01:23:33,966
e s�-l demonizeze pe acest om.
1094
01:23:35,676 --> 01:23:38,262
�tiu c� procurorul
va veni aici
1095
01:23:38,763 --> 01:23:44,227
�i o s� v� spun�, c�t mai tare
�i mai r�spicat poate,
1096
01:23:47,271 --> 01:23:51,442
c� "trebuie s�-l condamna�i
pe Nick Hillary".
1097
01:23:52,026 --> 01:23:57,907
V� va spune: "Mi-am sus�inut
pledoaria f�r� urm� de �ndoial�".
1098
01:23:59,158 --> 01:24:02,453
Onorat� instan��,
cazul �sta e extrem de sub�ire.
1099
01:24:05,289 --> 01:24:08,834
Nu pot sublinia �ndeajuns
faptul c�, �n acest caz,
1100
01:24:10,253 --> 01:24:12,421
exist� dou� posibile explica�ii.
1101
01:24:13,297 --> 01:24:16,133
Trebuie s� acorda�i prezum�ia
de nevinov��ie.
1102
01:24:16,717 --> 01:24:20,554
Prima variant� e c� Nick Hillary
e o victim�
1103
01:24:20,680 --> 01:24:27,687
a celui mai bizar lan� de coinciden�e
de c�nd omul a �nv��at s� scrie,
1104
01:24:27,770 --> 01:24:30,231
iar acolo st� un om nevinovat,
1105
01:24:30,898 --> 01:24:34,902
sau, pe 24 octombrie 2011,
1106
01:24:35,027 --> 01:24:37,697
obsedat de desp�r�irea
de Tandy Cyrus,
1107
01:24:38,447 --> 01:24:42,285
�nfuriat c� nevoile b�ie�elului
de 12 ani sunt mai importante,
1108
01:24:42,368 --> 01:24:45,663
de parc� ar exista vreo intersec�ie
moral� a nevoilor sale
1109
01:24:45,746 --> 01:24:47,748
cu cele ale unui b�iat de 12 ani,
1110
01:24:48,457 --> 01:24:52,837
a intrat �n apartamentul b�iatului,
l-a alergat,
1111
01:24:52,920 --> 01:24:55,047
l-a t�r�t �n dormitor
1112
01:24:55,131 --> 01:24:58,342
�i, timp de 90 de secunde,
l-a sufocat p�n� a murit.
1113
01:24:58,467 --> 01:25:00,803
�i de-atunci minte...
1114
01:25:02,805 --> 01:25:07,268
Ce minte s� ai ca s� orchestrezi
ceva de genul �sta, dle judec�tor?
1115
01:25:07,685 --> 01:25:11,731
Acela�i tip de om care te poate privi
drept �n ochi �i s� spun�:
1116
01:25:11,856 --> 01:25:15,234
"C�nd ies din parcarea liceului
din Potsdam,"
1117
01:25:16,068 --> 01:25:20,865
"de�i apartamentul meu se afl�
la 400 m �n partea dreapt�,"
1118
01:25:21,115 --> 01:25:25,202
"uneori, virez la st�nga, iar asta
nu conteaz� deloc pentru mine."
1119
01:25:25,369 --> 01:25:28,664
�sta e tipul de individ
cu care avem de-a face.
1120
01:25:29,081 --> 01:25:34,670
"Trebuie s� m� crede�i, fiindc�
sunt Nick Hillary �i a�a am zis eu."
1121
01:25:34,754 --> 01:25:37,465
"�i ar trebui s� fie suficient
pentru voi."
1122
01:25:38,132 --> 01:25:42,303
Onorat� instan��,
ne afl�m aici datorit� �nregistr�rilor.
1123
01:25:44,096 --> 01:25:48,017
Cea mai important� dintre ele
e Proba 71.
1124
01:25:50,728 --> 01:25:57,651
E ultima oar� c�nd l-am v�zut
�n via�� pe Garrett Phillips.
1125
01:26:08,204 --> 01:26:13,125
Garrett Phillips n-a fost ucis
de cineva care era �n tranzit prin ora�
1126
01:26:13,959 --> 01:26:18,047
�i care ur�te b�ie�eii,
ci de Nick Hillary.
1127
01:26:22,051 --> 01:26:23,844
Voia s� stea cu prietenii lui.
1128
01:26:23,928 --> 01:26:26,555
κi dorea ca, ocazional,
s� se uite la TV.
1129
01:26:26,639 --> 01:26:29,141
Voia s� se plimbe
cu placa Ripstik.
1130
01:26:29,225 --> 01:26:31,435
Voia s� aib� 12 ani,
1131
01:26:32,436 --> 01:26:37,024
nu s� i se dicteze ce s� fac�,
iar asta l-a costat via�a.
1132
01:26:39,109 --> 01:26:41,862
Acum, Garrett e istorie.
1133
01:26:43,322 --> 01:26:45,449
�ntotdeauna va avea 12 ani.
1134
01:26:48,118 --> 01:26:50,204
V� doresc noroc, dle judec�tor.
1135
01:26:50,621 --> 01:26:54,625
Sper s� fi v�zut adev�rata fa��
a inculpatului,
1136
01:26:55,709 --> 01:27:01,549
o persoan� care, cu premeditare,
a ucis un b�ie�el de 12 ani.
1137
01:27:02,341 --> 01:27:05,177
Dar a fost suficient de arogant
�i de prost,
1138
01:27:05,636 --> 01:27:08,597
�nc�t acum, �n sf�r�it,
�l putem trage la r�spundere.
1139
01:27:09,056 --> 01:27:10,724
V� mul�umesc, dle judec�tor.
1140
01:27:17,481 --> 01:27:20,776
�n leg�tur� cu decizia Cur�ii,
cu verdictul...
1141
01:27:21,277 --> 01:27:24,697
Anun�ul va fi f�cut miercuri
sau joi, s�pt�m�na viitoare.
1142
01:27:24,989 --> 01:27:28,617
�edin�a se suspend�,
�n a�teptarea verdictului. Mul�umesc.
1143
01:27:56,895 --> 01:28:03,360
Nick Hillary �i echipa sa de avoca�i
s-au �ntors acas�, a�tept�nd verdictul.
1144
01:28:30,971 --> 01:28:34,850
S�pt�m�na asta vom afla verdictul
�n procesul lui Nick Hillary.
1145
01:28:34,933 --> 01:28:39,521
Fostul antrenor de fotbal
e acuzat de crim� f�r� premeditare
1146
01:28:39,605 --> 01:28:42,524
�n cazul mor�ii fiului
fostei sale iubite, �n 2011.
1147
01:28:42,608 --> 01:28:46,320
El se va �ntoarce �n sala de judecat�
pentru aflarea verdictului.
1148
01:28:46,403 --> 01:28:49,740
- Bun�, tati!
- Ia uite ce am aici!
1149
01:28:49,823 --> 01:28:53,410
- Vreau hotdogi.
- E un hotdog mai special.
1150
01:28:53,494 --> 01:28:56,038
- Crede-m�!
- Nu, �la nu e un hotdog.
1151
01:28:56,121 --> 01:28:59,041
- Nu e un hotdog?
- Nu, e pepperoni.
1152
01:28:59,124 --> 01:29:03,295
E pepperoni? Nu, e ceva
mult mai bun dec�t pepperoni.
1153
01:29:04,630 --> 01:29:08,759
Bravo, Jo-Jo!
1154
01:29:11,595 --> 01:29:17,184
Te treze�ti �n fiecare zi �i �ncerci
s� te bucuri de fiecare secund�,
1155
01:29:17,267 --> 01:29:24,274
al�turi de copii, �n timp ce �ncerci
s�-i protejezi de necunoscut.
1156
01:29:37,955 --> 01:29:39,873
Judec�torul a dat verdictul.
1157
01:29:40,040 --> 01:29:44,211
Nick Hillary trebuie s� fie la Potsdam
m�ine, s� se prezinte la tribunal.
1158
01:29:52,594 --> 01:29:55,764
- S� ne lu�m r�mas-bun. Pup�-m�!
- De ce?
1159
01:29:55,848 --> 01:30:00,394
Pup�-m�! Te iubesc.
Ne vedem cur�nd. Bine?
1160
01:30:01,311 --> 01:30:05,440
- �nc� un pupic!
- �nc� unul!
1161
01:30:08,569 --> 01:30:11,780
Pup�-l pe tati, Jo-Jo!
D�-mi un pupic!
1162
01:30:11,863 --> 01:30:14,199
Tat�, cum o s� rezolvi asta?
1163
01:30:15,325 --> 01:30:17,077
�nc� unul.
1164
01:30:18,287 --> 01:30:19,788
Tati...
1165
01:30:22,583 --> 01:30:25,002
Nu uita ce-ai promis!
Ce-ai promis?
1166
01:30:25,168 --> 01:30:27,796
- S� nu pl�ng!
- Bine!
1167
01:30:34,344 --> 01:30:36,722
S� fii tare, da?
1168
01:30:40,475 --> 01:30:43,353
Gata, Jo-Jo!
Bate palma!
1169
01:31:00,245 --> 01:31:02,331
S� fii tare, amice!
1170
01:31:06,376 --> 01:31:09,921
Totul va fi bine. Da?
1171
01:31:46,958 --> 01:31:51,213
M� rog ne�ncetat ca decizia
s� fie cea corect�,
1172
01:31:51,546 --> 01:31:55,926
iar eu va trebui
s� m� a�ez �n genunchi
1173
01:31:56,635 --> 01:31:59,721
�i s� �ncep s� reconstruiesc...
1174
01:32:00,764 --> 01:32:06,103
Tot ce am construit p�n� acum
a fost distrus complet.
1175
01:32:08,313 --> 01:32:15,112
Indiferent ce se �nt�mpl�, nu exist�
desp�gubiri pentru familia lui Nick,
1176
01:32:15,195 --> 01:32:18,031
pentru tot acest scandal...
1177
01:32:19,032 --> 01:32:23,912
�i-a pierdut slujba,
familia lui a intrat �n datorii.
1178
01:32:26,581 --> 01:32:29,000
Reputa�ia �i e distrus�.
1179
01:32:29,751 --> 01:32:33,839
C�uta�i pe Google! Numele lui
apare l�ng� cuv�ntul "crim�".
1180
01:32:33,922 --> 01:32:36,133
Chiar dac� se va dovedi
c� este nevinovat,
1181
01:32:38,260 --> 01:32:41,388
acest stigmat �l va marca
tot restul vie�ii.
1182
01:33:08,832 --> 01:33:11,960
28 septembrie 2016
VERDICTUL
1183
01:33:28,059 --> 01:33:30,937
Judec�torul Felix Catena
�i va anun�a verdictul
1184
01:33:31,021 --> 01:33:34,399
�n procesul de crim� al lui Hillary,
�n direct, la ora 10:00.
1185
01:33:34,482 --> 01:33:38,320
Unul dintre cele dou� cuvinte:
"vinovat" sau "nevinovat".
1186
01:33:46,328 --> 01:33:48,747
Nick, cum te sim�i?
�ncrez�tor?
1187
01:33:50,123 --> 01:33:54,127
Po�i privi situa�ia �n dou� feluri.
Ori Nick Hillary a f�cut asta...
1188
01:33:54,210 --> 01:34:01,176
A strangulat un copil de 12 ani,
ca s-o pedepseasc� pe Tandy,
1189
01:34:01,259 --> 01:34:05,096
apoi a ie�it pe fereastra din spate,
reu�ind, de-atunci,
1190
01:34:05,180 --> 01:34:08,808
s� pozeze
�n victim� nevinovat�.
1191
01:34:09,684 --> 01:34:11,978
Ar fi deja
un comportament patologic.
1192
01:34:16,775 --> 01:34:19,694
Sau altcineva e vinovatul,
1193
01:34:20,153 --> 01:34:24,407
a intrat cumva �n apartament,
l-a strangulat pe b�ie�el
1194
01:34:24,491 --> 01:34:27,744
din motive necunoscute,
a ie�it din apartament
1195
01:34:27,869 --> 01:34:31,289
�i a fugit �n noapte,
f�r� s� mai auzim ceva despre el.
1196
01:34:31,790 --> 01:34:34,834
Ambele variante
sunt �nfrico��toare.
1197
01:35:28,471 --> 01:35:30,306
Doamnelor �i domnilor, lua�i loc!
1198
01:35:30,390 --> 01:35:34,185
Bun� diminea�a �i bine a�i revenit
la tribunalul din St. Lawrence!
1199
01:35:34,561 --> 01:35:38,022
Judec�m cazul "Statul New York
contra Oral Nicholas Hillary",
1200
01:35:38,106 --> 01:35:43,069
dosarul num�rul 2015015.
1201
01:35:43,862 --> 01:35:47,740
�n aceast� diminea�� a fost programat�
anun�area verdictului.
1202
01:35:47,824 --> 01:35:49,951
Dle Hillary,
ridica�i-v�, v� rog!
1203
01:35:52,745 --> 01:35:55,707
Inculpatul a fost acuzat
pe 9 ianuarie 2015
1204
01:35:55,874 --> 01:36:00,211
pentru uciderea lui Garrett Phillips,
pe 24 octombrie 2011.
1205
01:36:01,963 --> 01:36:04,883
Procesul s-a desf�urat aici,
f�r� jura�i,
1206
01:36:04,966 --> 01:36:06,926
pe parcursul a trei s�pt�m�ni.
1207
01:36:08,553 --> 01:36:13,516
�ntregul caz al acuz�rii e bazat
doar pe dovezi circumstan�iale.
1208
01:36:13,600 --> 01:36:16,769
Din acest motiv,
Curtea trebuie s� analizeze probele
1209
01:36:16,895 --> 01:36:19,063
cu mult� rigurozitate.
1210
01:36:20,273 --> 01:36:25,069
�n consecin��, Curtea, �n leg�tur�
cu acuza�ia de crim� f�r� premeditare,
1211
01:36:25,236 --> 01:36:28,781
a�a cum
a fost formulat� pledoaria,
1212
01:36:28,865 --> 01:36:32,702
�l consider� pe inculpatul
Oral Nicholas Hillary nevinovat.
1213
01:36:35,705 --> 01:36:38,207
Pentru c-a existat o achitare,
1214
01:36:38,958 --> 01:36:44,255
Curtea va emite un ordin, conform
sec�iunii 160-50 din Codul Penal.
1215
01:36:44,339 --> 01:36:47,425
Cau�iunea e suspendat�,
iar inculpatul e liber.
1216
01:36:47,884 --> 01:36:50,762
Doamnelor �i domnilor,
�edin�a s-a �ncheiat. Mul�umesc.
1217
01:37:28,257 --> 01:37:32,428
Cineva l-a ucis pe Garrett Phillips,
dar nu Nick Hillary.
1218
01:37:33,763 --> 01:37:36,933
Familiile au fost
extrem de tulburate.
1219
01:37:37,350 --> 01:37:39,727
�i-au pierdut
b�ie�elul de 12 ani,
1220
01:37:40,061 --> 01:37:44,607
�i acum �l v�d pe criminalul
b�ie�elului lor
1221
01:37:44,816 --> 01:37:46,943
ie�ind liber din sala de judecat�.
1222
01:37:47,026 --> 01:37:50,571
Sistemul judiciar
a func�ionat aici.
1223
01:37:51,489 --> 01:37:55,368
E important
ca publicul s� �n�eleag� clar
1224
01:37:55,701 --> 01:37:59,122
cum ar trebui s� func�ioneze
sistemul nostru judiciar.
1225
01:37:59,664 --> 01:38:04,127
�i c�, uneori,
el chiar func�ioneaz�.
1226
01:38:05,837 --> 01:38:09,382
Sunt sigur� c� Nick Hillary
a fost vinovat.
1227
01:38:09,465 --> 01:38:12,009
Nu se va mai c�uta
alt suspect.
1228
01:38:12,093 --> 01:38:16,681
A fost singurul care a comis aceast�
crim�, sunt absolut convins�.
1229
01:38:17,223 --> 01:38:20,143
Ce i-a�i spus lui Tandy?
1230
01:38:20,226 --> 01:38:24,105
Tandy e o persoan� rezervat�.
Pur �i simplu...
1231
01:38:27,233 --> 01:38:32,822
Mi-am exprimat condolean�ele
�i cam at�t...
1232
01:38:34,365 --> 01:38:36,701
Ea a spus:
"�tiu c� a�i �ncercat."
1233
01:38:41,998 --> 01:38:45,877
Vreau s� adaug
c� aceast� echip� de avoca�i
1234
01:38:45,960 --> 01:38:50,631
nu ignor� faptul c� exist� o familie
care, chiar �i dup� cinci ani,
1235
01:38:50,715 --> 01:38:52,008
�nc� jele�te.
1236
01:38:52,341 --> 01:38:59,223
Cred c� judec�torul, �n ciuda emo�iilor
prezente �n acea sal� de judecat�
1237
01:38:59,307 --> 01:39:02,602
�i a durerii pe care a v�zut-o
�n ochii acelei familii,
1238
01:39:02,685 --> 01:39:06,981
a avut curajul �i for�a
s� aplice corect legea.
1239
01:39:07,064 --> 01:39:11,194
F�c�nd asta, a decis
c� Nick Hillary nu era vinovat.
1240
01:39:24,081 --> 01:39:28,294
A fost a doua oar� c�nd colegii
mei de echip� m-au v�zut pl�ng�nd.
1241
01:39:28,502 --> 01:39:29,754
C�nd a fost prima oar�?
1242
01:39:29,837 --> 01:39:32,256
C�nd am ie�it
campioni na�ionali.
1243
01:39:32,548 --> 01:39:34,300
Aia a fost prima oar�.
1244
01:39:34,383 --> 01:39:36,677
O s� reveni�i
�n antrenorat?
1245
01:39:36,761 --> 01:39:40,056
N-am exclus varianta asta,
dar, �n acela�i timp...
1246
01:39:40,765 --> 01:39:46,228
Prioritatea e s� m� �ntorc
la familia mea
1247
01:39:46,312 --> 01:39:52,234
�i s� �ncerc s� readuc normalitatea
�n vie�ile lor.
1248
01:39:52,735 --> 01:39:56,322
Apoi voi analiza
toate op�iunile mele de a continua.
1249
01:39:56,656 --> 01:39:59,367
Frate, Norm... Mul�umesc!
1250
01:39:59,700 --> 01:40:01,035
- Ai grij�!
- Bine.
1251
01:40:01,160 --> 01:40:05,790
S� fii atent! Nici c�nd e gata
nu se termin�.
1252
01:40:05,915 --> 01:40:08,250
- Exact.
- Nu se termin� niciodat�.
1253
01:40:08,334 --> 01:40:10,378
A�a e.
1254
01:40:33,859 --> 01:40:35,361
Mul�umesc mult.
1255
01:41:03,389 --> 01:41:06,183
Ce faci, b�iete?
1256
01:41:14,984 --> 01:41:18,279
E gata. S-a terminat.
Era cazul!
1257
01:41:23,117 --> 01:41:26,328
De ce e�ti �mbr�cat
la fel ca la tribunal?
1258
01:41:26,412 --> 01:41:30,916
- N-am avut timp s� m� schimb.
- Haide!
1259
01:41:36,422 --> 01:41:41,635
Hillary a dat �n judecat� Potsdamul,
acuz�nd �nc�lcarea drepturilor omului.
1260
01:41:41,760 --> 01:41:47,892
Procesul e pe rol.
Acum antreneaz� o echip� de fotbal.
1261
01:41:49,101 --> 01:41:53,689
Tandy str�nge bani pentru programe
"after-school", �n memoria lui Garrett.
1262
01:41:59,737 --> 01:42:03,032
�n 2018, lui Rain i s-a interzis
s� practice avocatura �n NY
1263
01:42:03,115 --> 01:42:05,784
timp de doi ani, din cauza
"conduitei ilegale".
1264
01:42:06,827 --> 01:42:09,622
�n martie 2019,
noul procuror districtual a spus
1265
01:42:09,747 --> 01:42:13,751
c� poli�ia cerceteaz� noi piste
�n ancheta cazului Phillips,
1266
01:42:13,876 --> 01:42:17,004
care e considerat
un caz �n desf�urare.
1267
01:42:17,005 --> 01:42:19,005
SF�R�IT
1268
01:42:19,006 --> 01:42:21,006
Subtitrare: Retail
116050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.