Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:29,780 --> 00:05:31,371
They're here.
2
00:05:31,447 --> 00:05:32,935
They're coming, sir.
3
00:05:36,954 --> 00:05:40,822
Hand me those files on the death
of young Williams, will you, please?
4
00:06:04,449 --> 00:06:07,281
Colonel Waldron, you know Herr Rinder.
5
00:06:08,420 --> 00:06:10,910
Herr Doktor from the Swiss Red Cross.
6
00:06:11,857 --> 00:06:13,915
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:15,427 --> 00:06:16,917
Major Von Steiner.
8
00:06:22,868 --> 00:06:25,303
Colonel Waldron is
the senior British officer.
9
00:06:25,371 --> 00:06:28,136
Major Rose,
head of the lntelligence Committee.
10
00:06:28,241 --> 00:06:30,833
Wing Commander Shurlock,
head of their Escape Committee.
11
00:06:30,911 --> 00:06:32,138
Nicht wahr?
12
00:06:32,713 --> 00:06:34,942
I think you've come to investigate
the killing of my officer.
13
00:06:35,015 --> 00:06:36,380
An accident.
14
00:06:36,550 --> 00:06:38,676
I would like the Red Cross
to see the whole camp.
15
00:06:38,752 --> 00:06:41,119
Your sleeping quarters, mess, toilets.
16
00:06:41,289 --> 00:06:43,188
And see that you are being treated well...
17
00:06:43,256 --> 00:06:46,351
...according to the spirit
of the Geneva Convention.
18
00:06:57,506 --> 00:06:58,665
Come on.
19
00:07:23,332 --> 00:07:25,823
Please, sir, can I have my ball back?
20
00:07:45,890 --> 00:07:47,550
You are the Sportfuhrer?
21
00:07:48,761 --> 00:07:49,817
I'm Colby.
22
00:07:50,494 --> 00:07:51,552
Colby?
23
00:07:51,930 --> 00:07:53,454
That's very familiar.
24
00:07:53,731 --> 00:07:55,198
It's a common name.
25
00:07:57,501 --> 00:07:59,332
They're very enthusiastic.
26
00:07:59,871 --> 00:08:02,202
No bloody good, but very enthusiastic.
27
00:08:02,909 --> 00:08:04,169
Do you play matches?
28
00:08:04,242 --> 00:08:06,802
Oh, yeah, we have a league.
Four divisions.
29
00:08:07,112 --> 00:08:08,603
We even play internationals.
30
00:08:08,680 --> 00:08:09,737
Internationals?
31
00:08:09,816 --> 00:08:10,643
Yeah.
32
00:08:10,716 --> 00:08:12,875
England, lreland, Scotland, Wales.
33
00:08:13,252 --> 00:08:14,774
You call that international?
34
00:08:14,853 --> 00:08:17,948
It would be international
if you played against Germany.
35
00:08:18,024 --> 00:08:19,458
We'd murder you.
36
00:08:20,592 --> 00:08:22,890
Colby! John Colby.
37
00:08:23,696 --> 00:08:26,163
Yes. Westham United and England.
38
00:08:27,234 --> 00:08:28,529
That's right.
39
00:08:29,269 --> 00:08:31,792
It's a shame the war
has ended your career.
40
00:08:32,172 --> 00:08:33,366
Interrupted.
41
00:08:34,775 --> 00:08:36,072
Let's hope so.
42
00:09:34,839 --> 00:09:38,103
The colonel's protest will be
a waste of breath, I'm afraid.
43
00:09:38,409 --> 00:09:39,534
Two hearts.
44
00:09:39,777 --> 00:09:43,542
If we don't kick up a stink, we give
the blighters permission to do it again.
45
00:09:43,613 --> 00:09:44,706
No bid.
46
00:09:45,115 --> 00:09:46,140
Pass.
47
00:09:46,618 --> 00:09:49,313
Colby, what were you talking
to Jerry about?
48
00:09:50,021 --> 00:09:51,649
None of your business.
49
00:09:51,723 --> 00:09:53,019
Two spades.
50
00:09:53,392 --> 00:09:54,881
It is our business.
51
00:09:55,028 --> 00:09:59,019
You were seen in conversation
with the enemy, a Major Von Steiner.
52
00:09:59,231 --> 00:10:00,459
What did he want?
53
00:10:00,532 --> 00:10:01,966
He recognized me.
54
00:10:02,067 --> 00:10:03,364
As what? Pass.
55
00:10:03,869 --> 00:10:04,734
Pass.
56
00:10:04,804 --> 00:10:06,667
So the major's a football fan, huh?
57
00:10:06,738 --> 00:10:08,672
Elementary, my dear Shurlock.
58
00:10:08,840 --> 00:10:11,570
Karl von Steiner played
for Germany in 1938.
59
00:10:12,045 --> 00:10:13,476
What did he say to you?
60
00:10:13,546 --> 00:10:14,670
Buzz off.
61
00:10:14,781 --> 00:10:16,372
-In German?
-Yeah.
62
00:10:16,650 --> 00:10:18,675
I think I'm getting something.
63
00:10:19,217 --> 00:10:21,617
...working to extremes
to divert world attention...
64
00:10:21,687 --> 00:10:23,588
...from their losses in North Africa...
65
00:10:23,656 --> 00:10:27,853
...and the reported inhumane treatment of
the prisoners from East European nations.
66
00:10:34,334 --> 00:10:36,198
Over here, over here.
67
00:10:49,050 --> 00:10:51,040
What's the verdict on Williams?
68
00:10:51,986 --> 00:10:53,544
Regrettable mistake.
69
00:10:54,422 --> 00:10:56,856
The whole bloody war's
a regrettable mistake.
70
00:10:56,925 --> 00:10:57,949
I agree.
71
00:10:58,027 --> 00:10:59,014
Do you?
72
00:11:00,496 --> 00:11:03,123
You can believe me or not,
it's nothing to me.
73
00:11:04,033 --> 00:11:06,865
If nations could settle their differences
on the football pitch...
74
00:11:06,936 --> 00:11:08,995
...wouldn't that be a challenge?
75
00:11:09,805 --> 00:11:11,534
How would you like...
76
00:11:11,607 --> 00:11:14,633
...to play a game against a team
from the Wehrmacht?
77
00:11:15,511 --> 00:11:17,742
A team from the army base nearby?
78
00:11:18,816 --> 00:11:20,715
What for? To settle the war?
79
00:11:21,151 --> 00:11:22,617
Unfortunately not.
80
00:11:22,952 --> 00:11:24,783
Let's say, for morale.
81
00:11:25,456 --> 00:11:26,683
Yours or ours?
82
00:11:27,258 --> 00:11:28,452
For both.
83
00:11:28,658 --> 00:11:31,126
Life in this place must be very boring.
84
00:11:36,167 --> 00:11:38,293
What sort of team? They any good?
85
00:11:38,370 --> 00:11:41,065
I haven't chosen a team. It's just an idea.
86
00:11:42,140 --> 00:11:43,903
It's not an order. You can't make us play.
87
00:11:43,976 --> 00:11:45,602
No, it's a challenge.
88
00:11:48,780 --> 00:11:50,076
No.
89
00:11:50,315 --> 00:11:52,579
It'd be a washout. A complete washout.
90
00:11:52,650 --> 00:11:53,912
Why?
91
00:11:54,620 --> 00:11:56,020
Look at them.
92
00:11:56,089 --> 00:11:58,556
Look at them. They're bloody useless.
93
00:11:59,259 --> 00:12:02,354
I mean, look at those clothes,
and those bloody great boots.
94
00:12:02,428 --> 00:12:05,454
They're charging about there
like a herd of elephants.
95
00:12:05,563 --> 00:12:08,054
Play football? They can hardly stand up.
96
00:12:08,535 --> 00:12:10,128
Boots can be supplied.
97
00:12:11,504 --> 00:12:14,563
You mean, proper gear?
Shirts and shorts?
98
00:12:16,376 --> 00:12:17,809
No.
99
00:12:19,212 --> 00:12:21,181
They couldn't run about for 90 minutes.
100
00:12:21,248 --> 00:12:23,477
They'd be chuckin' their guts out.
101
00:12:23,818 --> 00:12:25,684
All right, I'm sorry.
102
00:12:27,222 --> 00:12:28,245
Major....
103
00:12:31,591 --> 00:12:33,059
I'd want...
104
00:12:33,327 --> 00:12:35,921
...special conditions, special rations.
105
00:12:36,397 --> 00:12:39,389
The team would have to live together,
eat together....
106
00:12:40,301 --> 00:12:42,269
I'd want meat...
107
00:12:42,771 --> 00:12:44,931
...fresh vegetables, eggs...
108
00:12:46,041 --> 00:12:47,029
...beer.
109
00:12:47,274 --> 00:12:49,242
You talk to your colonel?
110
00:12:49,543 --> 00:12:53,413
No matter what he says,
if you could supply us with all that stuff...
111
00:12:54,049 --> 00:12:56,142
...you'll have a game of football.
112
00:12:56,419 --> 00:12:58,545
Which reminds me...
113
00:12:58,721 --> 00:13:00,416
...if it's confined to officers...
114
00:13:00,489 --> 00:13:02,286
...I'm not bloody playing.
115
00:13:02,657 --> 00:13:05,217
I want a decent team. I want the lads...
116
00:13:06,430 --> 00:13:07,895
...from over there.
117
00:13:08,531 --> 00:13:09,555
Okay?
118
00:13:11,268 --> 00:13:12,461
We shall see.
119
00:13:12,636 --> 00:13:13,830
All right.
120
00:13:16,240 --> 00:13:17,468
Just a minute.
121
00:13:21,612 --> 00:13:23,307
Right. Escapes.
122
00:13:24,414 --> 00:13:26,575
We've had all the usual requests...
123
00:13:26,649 --> 00:13:28,982
...but here's a new one you might like.
124
00:13:29,052 --> 00:13:32,956
Peter Bailey has a plan to pole-vault
the south fence.
125
00:13:33,958 --> 00:13:36,083
God, what will they think of next?
126
00:13:36,493 --> 00:13:38,188
Oh, Christ, refused.
127
00:13:39,164 --> 00:13:40,390
Anything else?
128
00:13:40,465 --> 00:13:42,490
No. Let's have Hatch in.
129
00:13:44,235 --> 00:13:45,293
Hatch.
130
00:13:47,272 --> 00:13:48,637
Sorry to keep you waiting.
131
00:13:48,707 --> 00:13:50,196
You're an American?
132
00:13:50,275 --> 00:13:53,039
Enlisted Canadian Army '38,
transferred commandos.
133
00:13:53,112 --> 00:13:54,477
How long have you been with us?
134
00:13:54,546 --> 00:13:55,772
Since Dieppe.
135
00:13:56,682 --> 00:13:58,080
How many attempts?
136
00:13:58,751 --> 00:14:02,517
Two on the way, three since then.
Time before last, I got as far as Stuttgart.
137
00:14:02,589 --> 00:14:04,078
How's this one going?
138
00:14:04,158 --> 00:14:05,986
Well, sir, the whole thing
depends on the fact that...
139
00:14:06,058 --> 00:14:09,460
...some of the goons don't patrol
when we're havin' a shower.
140
00:14:09,629 --> 00:14:10,822
Some of them?
141
00:14:10,964 --> 00:14:12,794
Yes. Like Hans and Anton.
142
00:14:12,900 --> 00:14:15,833
At least one of them should be outside
walking back and forth...
143
00:14:15,902 --> 00:14:18,336
...but they know we're inside
havin' a shower.
144
00:14:18,406 --> 00:14:22,399
They come inside, lean against the door,
have a smoke if they can bum one.
145
00:14:22,477 --> 00:14:25,036
I think if somebody went missing,
they wouldn't report it.
146
00:14:25,112 --> 00:14:26,579
-Why not?
-They wouldn't be sure.
147
00:14:26,647 --> 00:14:29,378
They'd think they'd miscounted
and leave it until roll call.
148
00:14:29,450 --> 00:14:32,543
And if you could cover for me at roll call,
I could be gone for days.
149
00:14:32,621 --> 00:14:33,882
Wait a minute.
150
00:14:34,355 --> 00:14:37,289
You're going too fast for me. How are you
gonna get out of the wash house?
151
00:14:37,358 --> 00:14:40,292
There is a vent in the shower room.
It leads into a storeroom or something.
152
00:14:40,360 --> 00:14:41,521
Yes, I know.
153
00:14:41,663 --> 00:14:44,722
It must have been built as a lavatory
to match the one on the German side.
154
00:14:44,800 --> 00:14:46,962
If I can get in there,
with something to pick the lock--
155
00:14:47,035 --> 00:14:49,231
And you'd be back in the enclosure
where you started.
156
00:14:49,304 --> 00:14:51,830
But I'd be all alone. There's no one there.
157
00:14:51,940 --> 00:14:53,531
And I could get onto the roof...
158
00:14:53,609 --> 00:14:57,305
...go underneath the barbed wire
and drop into the German compound.
159
00:14:58,514 --> 00:14:59,605
Naked?
160
00:15:01,450 --> 00:15:04,978
How are you planning to get out
of the German compound naked?
161
00:15:05,688 --> 00:15:07,554
I've got five or six ideas.
162
00:15:09,493 --> 00:15:11,086
Shall we discuss them?
163
00:15:11,728 --> 00:15:12,592
Yes.
164
00:15:19,704 --> 00:15:23,661
Colby insisted on playing the other ranks
against the best of the officers.
165
00:15:23,843 --> 00:15:25,705
What's the idea behind that?
166
00:15:25,776 --> 00:15:28,904
I suppose he wants to pick
the best team possible.
167
00:15:30,148 --> 00:15:32,844
I don't think he's quite got the point,
has he?
168
00:15:33,984 --> 00:15:36,383
Tell him to come and see me, will you?
169
00:15:36,856 --> 00:15:39,516
Cover him, Tony. Let's go.
170
00:15:41,027 --> 00:15:43,688
Good goal. Well done, sir.
171
00:15:44,030 --> 00:15:45,930
-What's your name?
-Sid Harmer.
172
00:15:46,332 --> 00:15:48,562
How'd you like double rations
for a month or so, Sid?
173
00:15:48,633 --> 00:15:50,464
Whose mother
do you want me to strangle?
174
00:15:50,535 --> 00:15:51,832
Welcome aboard.
175
00:15:52,905 --> 00:15:55,169
Okay, I'm ready to sign up.
176
00:15:55,440 --> 00:15:56,806
Sign off, Hatch.
177
00:15:59,711 --> 00:16:01,736
Give 'em the ball. Stop it.
178
00:16:02,081 --> 00:16:03,104
Come on.
179
00:16:05,452 --> 00:16:06,646
Tackle it.
180
00:16:07,421 --> 00:16:08,479
Nice try.
181
00:16:08,555 --> 00:16:11,285
Thanks, Colby.
It's not quite like playing for Manchester...
182
00:16:11,358 --> 00:16:12,948
...but it's better than not playing at all.
183
00:16:13,026 --> 00:16:14,425
Welcome aboard.
184
00:16:14,728 --> 00:16:15,659
What about me?
185
00:16:15,728 --> 00:16:16,718
Get out there.
186
00:16:16,796 --> 00:16:17,695
What about me?
187
00:16:17,764 --> 00:16:19,494
Get out there and play.
188
00:16:23,938 --> 00:16:27,669
The map of Marburg is from an old
guidebook, but it's reliable, I should hope.
189
00:16:27,742 --> 00:16:30,905
There's a fast train to Cologne
at 5:33 every Saturday.
190
00:16:31,046 --> 00:16:34,378
Now, under the map you'll see
they've done a sketch of the stadium...
191
00:16:34,449 --> 00:16:37,543
...the exits, perspectives,
and changing rooms.
192
00:16:37,617 --> 00:16:38,777
Colonel...
193
00:16:39,588 --> 00:16:40,782
...what are you talking about?
194
00:16:40,856 --> 00:16:43,381
I'm talking about your escape, Colby.
195
00:16:48,965 --> 00:16:50,056
My escape?
196
00:16:51,467 --> 00:16:54,367
Yes, of course.
The whole team if possible.
197
00:16:54,470 --> 00:16:56,563
What about the lorry
that's taking you to the match?
198
00:16:56,637 --> 00:16:58,731
You could loosen the floorboards
on the way in and...
199
00:16:58,807 --> 00:16:59,706
...drop out on the way back.
200
00:16:59,777 --> 00:17:02,676
You stick to scrounging, Pyrie,
and I'll stick to football.
201
00:17:02,745 --> 00:17:05,611
It's your duty, Colby, as an officer.
202
00:17:05,716 --> 00:17:07,444
It could be an excellent opportunity.
203
00:17:07,517 --> 00:17:09,348
It's certainly worth considering, old boy.
204
00:17:09,421 --> 00:17:11,513
I am not interested in getting them killed.
205
00:17:11,588 --> 00:17:13,250
Are you afraid to try?
206
00:17:13,523 --> 00:17:16,516
Your escaping is
just some bloody upper-crust game.
207
00:17:18,863 --> 00:17:21,990
They've done their job
and want to be left alone till it's over.
208
00:17:22,066 --> 00:17:24,125
Now, that will be all, Colby.
209
00:17:24,604 --> 00:17:25,830
Thank you.
210
00:18:53,864 --> 00:18:55,125
Come on, Hatch.
211
00:18:55,865 --> 00:18:57,958
-Good tackle, Terry.
-Come on, Terry.
212
00:18:58,034 --> 00:18:58,966
Go.
213
00:18:59,170 --> 00:19:01,899
Did you see that?
Am I good, or am I good?
214
00:19:02,504 --> 00:19:04,438
-What's your name?
-You know my name.
215
00:19:04,508 --> 00:19:06,941
-What's your name?
-Terry. Terry Brady.
216
00:19:07,877 --> 00:19:10,368
How'd you like to come and live
with the officers?
217
00:19:10,448 --> 00:19:12,176
Only if you've got a chaperone, mate.
218
00:19:12,248 --> 00:19:13,648
Welcome aboard, Terry.
219
00:19:39,746 --> 00:19:41,508
Where'd you learn to do that?
220
00:19:41,581 --> 00:19:43,411
When I was a boy...
221
00:19:44,384 --> 00:19:45,784
...in Trinidad...
222
00:19:47,453 --> 00:19:49,818
...on the streets, with the oranges.
223
00:19:52,793 --> 00:19:55,590
How'd you like to play football
against the Germans?
224
00:19:55,662 --> 00:19:56,958
Why not?
225
00:19:59,899 --> 00:20:01,388
Unload him, Tony.
226
00:20:06,907 --> 00:20:08,306
Hey, foul there.
227
00:20:08,376 --> 00:20:11,402
Stupid, bloody Yank!
What the hell do you think this is?
228
00:20:11,479 --> 00:20:13,504
-Bloody hell!
-Well, what'd I do?
229
00:20:13,614 --> 00:20:14,877
You know bloody well.
230
00:20:14,949 --> 00:20:16,041
No, you tell me. What'd I do?
231
00:20:16,117 --> 00:20:19,314
You can't tackle like that in soccer.
I've told you that for a year!
232
00:20:19,387 --> 00:20:21,046
I was just goin' for the ball.
233
00:20:21,122 --> 00:20:24,091
You use that bloody American style
again here, and you'll be barred.
234
00:20:24,158 --> 00:20:25,625
You play English, I play American.
235
00:20:25,694 --> 00:20:28,526
We don't play the bloody American game.
Get off.
236
00:20:29,330 --> 00:20:32,323
Hey, what kind of game is this?
For old ladies and fairies?
237
00:20:32,400 --> 00:20:33,561
I quit.
238
00:20:34,235 --> 00:20:35,293
Okay.
239
00:20:36,305 --> 00:20:38,934
One, two, three...
240
00:20:39,742 --> 00:20:43,974
...four, five, six, seven...
241
00:20:45,081 --> 00:20:48,050
...eight, nine, turn.
242
00:20:48,852 --> 00:20:51,048
One, two...
243
00:20:52,190 --> 00:20:55,090
...three, four, five--
244
00:20:55,324 --> 00:20:58,385
Hatch, the committee
has considered your plan.
245
00:20:58,629 --> 00:21:00,857
You may see the tailor and the forger.
246
00:21:00,931 --> 00:21:03,196
And the locksmith.
I've got to see the locksmith.
247
00:21:03,266 --> 00:21:05,632
Yes, but see the tailor first.
That takes time.
248
00:21:05,702 --> 00:21:09,399
...seven, eight, nine, turn.
249
00:21:10,641 --> 00:21:11,699
Thanks.
250
00:21:16,580 --> 00:21:17,809
Hey, Colby.
251
00:21:18,649 --> 00:21:20,708
Colby, I've been looking for you.
252
00:21:21,120 --> 00:21:23,486
You know that football team of yours?
253
00:21:23,688 --> 00:21:26,680
Know what you can do with that team?
Know where you can put it?
254
00:21:26,758 --> 00:21:28,727
'Cause I don't want to be on that team.
255
00:21:28,794 --> 00:21:32,957
As a matter of fact, you couldn't pay me
to be on that football team, Colby.
256
00:21:33,900 --> 00:21:35,162
You got it, Colby?
257
00:21:35,235 --> 00:21:38,328
I don't need you
or your football team anymore.
258
00:21:38,704 --> 00:21:41,901
You got it?
I don't need this aggravation, Colby.
259
00:21:51,618 --> 00:21:54,586
Captain Colby. How are you?
260
00:21:55,754 --> 00:21:57,153
Sit down, please.
261
00:22:05,499 --> 00:22:08,194
Why don't you tell me
what this is all about?
262
00:22:08,470 --> 00:22:12,303
Our football match has been taken
a little out of our hands.
263
00:22:14,040 --> 00:22:15,439
It has been decided...
264
00:22:15,511 --> 00:22:17,774
...that a German national team will play...
265
00:22:17,845 --> 00:22:21,838
...a combined team from the prisoners
of war of the occupied territories...
266
00:22:21,918 --> 00:22:25,877
...August 15th,
at Colombes Stadium in Paris.
267
00:22:26,855 --> 00:22:27,911
Paris?
268
00:22:29,590 --> 00:22:30,853
That's crazy.
269
00:22:32,594 --> 00:22:33,993
Come in, Muller.
270
00:22:34,531 --> 00:22:36,522
This is Hauptmann Rainer Muller.
271
00:22:36,932 --> 00:22:38,456
Coach for our national team.
272
00:22:38,533 --> 00:22:40,000
Captain John Colby.
273
00:22:41,137 --> 00:22:42,263
We've met.
274
00:22:43,339 --> 00:22:44,828
A long time ago.
275
00:22:45,141 --> 00:22:46,836
Yeah. In London.
276
00:22:47,645 --> 00:22:49,133
You were center-half.
277
00:22:51,248 --> 00:22:53,875
Hauptmann Muller will assist me
and manage our team.
278
00:22:53,951 --> 00:22:56,282
Make sure you have everything you need.
279
00:22:57,020 --> 00:22:58,078
Paris.
280
00:22:59,157 --> 00:23:00,747
What if I refuse?
281
00:23:06,664 --> 00:23:09,359
I think you will recognize
some of those names.
282
00:23:23,315 --> 00:23:24,575
No, thank you.
283
00:23:26,585 --> 00:23:27,573
Yeah.
284
00:23:29,053 --> 00:23:31,352
There are some good players on here.
285
00:23:31,991 --> 00:23:33,652
British, French.
286
00:23:34,528 --> 00:23:35,653
Dutch.
287
00:23:36,796 --> 00:23:38,261
Even a Norwegian.
288
00:23:41,368 --> 00:23:43,495
What about the Poles and the Czechs?
289
00:23:43,569 --> 00:23:46,471
I mean, off the top of my head
I could think of...
290
00:23:46,807 --> 00:23:50,867
...half a dozen East European players
who would have to be on that squad.
291
00:23:53,281 --> 00:23:54,269
Isn't that so, Muller?
292
00:23:54,348 --> 00:23:57,578
I'm sorry. I cannot let you have
any Eastern Europeans.
293
00:23:57,818 --> 00:23:58,841
Why not?
294
00:23:59,185 --> 00:24:00,212
It's impossible.
295
00:24:00,288 --> 00:24:02,255
Officially, they do not exist.
296
00:24:02,323 --> 00:24:05,052
Germany does not recognize them
as prisoners of war.
297
00:24:05,125 --> 00:24:06,683
They're in labor camps.
298
00:24:06,761 --> 00:24:10,128
Well, maybe not officially,
but they do exist as players...
299
00:24:11,767 --> 00:24:12,994
...don't they?
300
00:24:13,234 --> 00:24:17,067
I don't know whether these
East European players are alive or dead...
301
00:24:18,140 --> 00:24:20,108
...but you can find that out.
302
00:24:21,876 --> 00:24:23,902
As an officer and a gentleman...
303
00:24:23,980 --> 00:24:27,278
...you are obliged to give me
a marginal chance of winning.
304
00:24:37,962 --> 00:24:39,724
Make your list, Captain.
305
00:24:40,462 --> 00:24:42,089
I'll see what I can do.
306
00:24:53,375 --> 00:24:54,968
Collaboration pays.
307
00:24:55,613 --> 00:24:57,343
I don't consider it collaboration.
308
00:24:57,414 --> 00:25:00,611
And you are to be exhibited in Paris
like performing fleas?
309
00:25:01,552 --> 00:25:04,486
I don't think London is going
to take very kindly to this, you know.
310
00:25:04,555 --> 00:25:06,146
You've informed London?
311
00:25:06,258 --> 00:25:07,689
There's no need.
312
00:25:08,160 --> 00:25:11,322
The German propaganda machine
will take care of that.
313
00:25:19,205 --> 00:25:20,569
Get that, Hatch.
314
00:25:21,540 --> 00:25:23,030
Oh, a customer, good.
315
00:25:23,376 --> 00:25:26,004
-Captain Lawry, how are you?
-I'm very well, very well.
316
00:25:26,078 --> 00:25:28,376
If you'll just get dressed.
317
00:25:28,480 --> 00:25:30,448
That's it. Over there.
318
00:25:30,915 --> 00:25:34,476
Will you be so kind as to stand guard
while I deal with our American friend?
319
00:25:34,554 --> 00:25:35,076
Okay.
320
00:25:35,154 --> 00:25:37,953
Stay where you are, Billy. Just listen.
321
00:25:46,098 --> 00:25:47,224
Here we are.
322
00:25:51,470 --> 00:25:53,462
Have you shaved?
323
00:25:53,574 --> 00:25:54,800
Good enough?
324
00:25:54,942 --> 00:25:56,272
Very good.
325
00:25:57,345 --> 00:25:59,745
You know, it's really very gratifying.
326
00:25:59,947 --> 00:26:03,006
I'm surprised at
the relatively good conditions here.
327
00:26:03,152 --> 00:26:04,914
Compared to other camps, that is.
328
00:26:04,987 --> 00:26:07,012
Everyone still wants to escape.
329
00:26:17,199 --> 00:26:18,826
Getting dressed? Good.
330
00:26:19,168 --> 00:26:20,930
Don't want to dilly-dally.
331
00:26:25,206 --> 00:26:29,111
Now, I can't promise you
a studio portrait, but it'll do.
332
00:26:32,648 --> 00:26:34,844
You didn't make the lens as well,
did you?
333
00:26:34,917 --> 00:26:37,909
No. I'm a genius, not a magician.
334
00:26:38,455 --> 00:26:39,512
Sit down.
335
00:26:41,958 --> 00:26:43,755
All right, now, don't smile.
336
00:26:43,894 --> 00:26:47,990
We want that criminal look
associated with passport photographs.
337
00:26:49,099 --> 00:26:52,467
Solemn, depressed--
The jacket's up. That's lovely.
338
00:26:52,670 --> 00:26:53,897
Now, hold that.
339
00:26:55,772 --> 00:26:57,035
Wait. One more for luck?
340
00:26:57,108 --> 00:26:59,134
No. Film's too valuable. Sorry.
341
00:26:59,210 --> 00:27:00,302
This'll do.
342
00:27:06,016 --> 00:27:07,347
Now, here we are.
343
00:27:09,222 --> 00:27:12,122
Now, Dupin's the name you want, is it?
344
00:27:12,356 --> 00:27:15,189
Yeah. Marcel Dupin, electrician.
345
00:27:15,528 --> 00:27:19,487
I need an address in Lyon and papers
to show I'm a conscripted worker.
346
00:27:19,564 --> 00:27:22,762
Yes. Why does Monsieur Dupin
want to go home?
347
00:27:24,704 --> 00:27:26,969
Compassionate leave, death in the family.
348
00:27:27,040 --> 00:27:29,405
-Can you do it?
-Yes, it's quite simple.
349
00:27:29,476 --> 00:27:32,602
Quite simple. Might even manage
a letter on your bereavement.
350
00:27:32,678 --> 00:27:33,735
Let's see.
351
00:27:34,014 --> 00:27:35,503
What have we got?
352
00:27:36,382 --> 00:27:38,010
French police...
353
00:27:38,619 --> 00:27:41,885
...enter Germany, health officer,
military district....
354
00:27:41,956 --> 00:27:44,445
They keep changing.
That's very inconsiderate of them.
355
00:27:44,525 --> 00:27:45,354
Very.
356
00:27:45,425 --> 00:27:46,983
How long will it take?
357
00:27:47,427 --> 00:27:49,895
Well, you must realize, it's my busy time.
358
00:27:49,964 --> 00:27:51,955
Everybody wants to escape
in the good weather.
359
00:27:52,032 --> 00:27:54,057
Just be patient.
360
00:27:54,402 --> 00:27:55,198
All right?
361
00:27:55,269 --> 00:27:57,169
Be patient. Yeah. Thanks.
362
00:28:20,864 --> 00:28:22,455
What the hell's that?
363
00:28:22,934 --> 00:28:24,866
Who the hell are those guys?
364
00:28:30,874 --> 00:28:33,275
I've had it. Look.
They've switched the guards on me.
365
00:28:33,344 --> 00:28:36,211
Those goons are patrolling
like they're supposed to.
366
00:28:36,279 --> 00:28:38,041
-Yes, I know.
-What do you mean, you know?
367
00:28:38,114 --> 00:28:38,979
I know.
368
00:28:39,050 --> 00:28:42,213
Hans and Anton have been switched
to watch over the football team.
369
00:28:42,286 --> 00:28:44,083
Colby's football team?
370
00:28:44,820 --> 00:28:47,755
They're my guards. I needed them.
A couple weeks, I was out of here.
371
00:28:47,826 --> 00:28:50,386
That's bad luck.
Just between ourselves, Hatch...
372
00:28:50,461 --> 00:28:53,362
...l never thought it was
a very good plan, anyway.
373
00:29:06,278 --> 00:29:07,472
Here we are.
374
00:29:08,180 --> 00:29:10,376
Luis, this is Arthur.
375
00:29:10,583 --> 00:29:12,312
-Hello, Arthur.
-Sid and Terry.
376
00:29:12,384 --> 00:29:13,715
Luis Fernandez.
377
00:29:13,786 --> 00:29:14,548
Terry.
378
00:29:14,620 --> 00:29:16,087
Here's your beds over here.
379
00:29:16,155 --> 00:29:17,588
I'll have the top one.
380
00:29:17,657 --> 00:29:19,486
Help yourself. First come, first served.
381
00:29:19,558 --> 00:29:21,150
I'll take the bottom one.
382
00:29:21,227 --> 00:29:22,626
Okay, just leave me one.
383
00:29:22,695 --> 00:29:25,027
-Not bad, is it?
-It's like the Savoy Hotel.
384
00:29:25,098 --> 00:29:26,393
How would you know?
385
00:29:26,467 --> 00:29:28,591
There are no bleeding chambermaids.
386
00:29:29,836 --> 00:29:30,699
This one?
387
00:29:30,771 --> 00:29:31,794
Hi, guys.
388
00:29:38,111 --> 00:29:41,569
-What do you think you're doing?
-I decided to join the team.
389
00:29:42,117 --> 00:29:43,581
Tell me everything.
390
00:29:44,818 --> 00:29:48,152
Being on this team
is a one-way ticket out of here, right?
391
00:29:50,825 --> 00:29:52,051
You're not on this team.
392
00:29:52,127 --> 00:29:53,592
Oh, yeah, sure I am.
393
00:29:54,462 --> 00:29:56,089
-I'm the trainer.
-The what?
394
00:29:56,163 --> 00:29:57,325
The trainer.
395
00:29:57,431 --> 00:30:01,765
Colby, you forgot to put in for a trainer.
Maybe I can't play your kind of football...
396
00:30:01,837 --> 00:30:05,533
...but in my kind, you know everything
there is to know about bruises, sprains....
397
00:30:05,607 --> 00:30:07,801
So if you'll just get on
to your Von Steiner...
398
00:30:07,876 --> 00:30:12,007
...to get me some bandages,
some lineaments, some oils, some tapes...
399
00:30:12,081 --> 00:30:13,604
...we're in business.
400
00:30:16,819 --> 00:30:18,582
I don't want a trainer.
401
00:30:20,023 --> 00:30:22,422
Colby, I'm a ballplayer.
402
00:30:22,526 --> 00:30:24,822
I don't want to be left out
of somethin' like this.
403
00:30:24,893 --> 00:30:26,588
Pull the other one.
404
00:30:29,067 --> 00:30:30,895
I just want to be around the guys.
405
00:30:30,968 --> 00:30:32,126
Bullshit!
406
00:30:48,386 --> 00:30:49,478
Don't do this to me.
407
00:30:49,553 --> 00:30:51,181
-I don't need a con man.
-Easy, Colby.
408
00:30:51,255 --> 00:30:53,950
-You and your team wrecked my escape.
-How?
409
00:30:56,128 --> 00:30:58,185
I was ready. I was waiting for my papers.
410
00:30:58,263 --> 00:31:02,165
I was going through the wash house,
but only if those two goons were on duty.
411
00:31:02,234 --> 00:31:04,895
Now those two goons
have been transferred to you.
412
00:31:04,969 --> 00:31:07,700
So the only way out of here
is by bein' on that team.
413
00:31:07,773 --> 00:31:08,762
No.
414
00:31:10,144 --> 00:31:10,904
Why not?
415
00:31:10,977 --> 00:31:13,102
I won't be responsible for your death.
416
00:31:13,177 --> 00:31:14,975
You'll get yourself shot.
417
00:31:19,285 --> 00:31:21,081
That's my choice, isn't it?
418
00:31:27,529 --> 00:31:29,220
So what is it, "yes" or "no"?
419
00:31:32,400 --> 00:31:33,425
Okay.
420
00:32:05,501 --> 00:32:06,527
Tony.
421
00:32:07,437 --> 00:32:09,233
-Nice to see you.
-Great to see you. How are you?
422
00:32:09,306 --> 00:32:11,432
-Hello. Hatch, the trainer.
-Hi.
423
00:32:11,542 --> 00:32:13,066
-Doug Clure?
-Yeah.
424
00:32:13,176 --> 00:32:14,803
-What's going on?
-I'll tell you in a minute.
425
00:32:14,876 --> 00:32:16,139
-Hatch, the trainer, hi.
-Remy, Jean-Paul.
426
00:32:16,214 --> 00:32:17,577
Colby's mine.
427
00:32:17,779 --> 00:32:19,145
Michel Filieu.
428
00:32:19,215 --> 00:32:21,741
Hatch, the trainer.
Welcome to my holiday camp.
429
00:32:21,818 --> 00:32:23,649
Hello. How are you? Hello.
430
00:32:23,754 --> 00:32:25,277
-Erik Borg, right?
-Yes.
431
00:32:25,355 --> 00:32:26,149
Colby.
432
00:32:26,224 --> 00:32:27,952
-Hatch, the trainer.
-Hello.
433
00:32:28,024 --> 00:32:30,755
-Hello. How are you?
-I am Pieter Van Beck.
434
00:32:31,496 --> 00:32:32,461
Come inside.
435
00:32:32,528 --> 00:32:33,653
Hatch, the trainer.
436
00:32:33,730 --> 00:32:36,357
We'll have something to eat,
and I'll explain.
437
00:32:37,102 --> 00:32:39,398
The extra food is part of the deal.
438
00:32:39,770 --> 00:32:42,568
We still respond to roll call
three times a day...
439
00:32:42,874 --> 00:32:45,467
...but apart from that,
we make our own rules.
440
00:32:46,611 --> 00:32:49,603
There is no rank here.
This is a football team.
441
00:32:50,080 --> 00:32:52,242
I am the captain and the manager.
442
00:32:53,119 --> 00:32:54,449
Any questions?
443
00:32:56,490 --> 00:32:58,388
I don't know how you did it...
444
00:33:00,160 --> 00:33:01,751
...but cheers anyway.
445
00:33:01,827 --> 00:33:03,225
It's been a long time...
446
00:33:03,296 --> 00:33:05,785
...and none of us feels like or...
447
00:33:06,165 --> 00:33:08,028
...looks like world-class players.
448
00:33:09,837 --> 00:33:12,303
It'll be tough getting into shape
with those boots...
449
00:33:12,370 --> 00:33:15,807
...so let's hope the German major
gives us the proper gear.
450
00:33:18,878 --> 00:33:22,405
We gotta start somewhere,
so let's start with basics, shall we?
451
00:33:22,616 --> 00:33:25,744
Slow, easy, stretching it fully. Okay?
452
00:33:26,554 --> 00:33:28,714
We won't be needing that for a while.
453
00:33:29,891 --> 00:33:32,722
Come on, put 'em down.
Let's go. Pick 'em up.
454
00:33:32,859 --> 00:33:34,382
Left, left.
455
00:33:34,462 --> 00:33:35,952
Left, right. Left, right.
456
00:33:36,030 --> 00:33:38,793
Pick 'em up. Pick 'em up.
Put 'em down. Good.
457
00:33:39,100 --> 00:33:41,158
Good. Good. Good.
458
00:33:41,937 --> 00:33:45,337
Good, Colby. Come on, guys.
Pick 'em up, put 'em down.
459
00:33:45,407 --> 00:33:46,430
Good.
460
00:33:46,909 --> 00:33:49,343
They're all different sizes,
so make sure everything fits.
461
00:33:49,410 --> 00:33:50,468
Everything fits.
462
00:33:50,546 --> 00:33:53,845
And I want you all to know
that if you're havin' any trouble with, say...
463
00:33:53,916 --> 00:33:57,114
...appendicitis, heart attacks....
That's okay. There's no problem.
464
00:33:57,186 --> 00:33:58,654
I can handle that. But listen...
465
00:33:58,720 --> 00:34:00,813
...l don't want any blisters.
466
00:34:00,924 --> 00:34:03,255
No blisters allowed.
467
00:34:03,359 --> 00:34:06,453
So if there's anything wrong
with any of you guys, tell me now...
468
00:34:06,529 --> 00:34:07,654
...not later, okay.
469
00:34:07,730 --> 00:34:11,894
Minor inconveniences,
say like anal bleeding, tuberculosis...
470
00:34:12,134 --> 00:34:15,194
...growing tumors, little inconveniences
like that. All right?
471
00:34:15,272 --> 00:34:16,533
Shut up, Hatch.
472
00:34:16,640 --> 00:34:19,437
I'm just trying to get some team spirit
going here. Right guys?
473
00:34:19,510 --> 00:34:20,635
Yeah, right.
474
00:34:20,911 --> 00:34:22,139
Make sure everything fits.
475
00:34:22,212 --> 00:34:24,703
Yeah, everything fits. Everything fits.
476
00:34:25,216 --> 00:34:27,205
I'll keep this myself.
477
00:34:51,943 --> 00:34:54,536
Take no notice, lads. They're only jealous.
478
00:34:55,348 --> 00:34:56,644
Up your's.
479
00:36:36,821 --> 00:36:39,848
If you can get up here,
don't try and run through.
480
00:36:39,924 --> 00:36:42,323
Don't try and be a hero
and get a goal yourself.
481
00:36:42,394 --> 00:36:46,693
That center...l want up there,
and I want you to pass. Always pass.
482
00:36:47,099 --> 00:36:50,034
Let the ball do the running for you.
Don't try and run with it.
483
00:36:50,103 --> 00:36:52,936
You're in no condition to run
for 90 minutes, I tell you.
484
00:36:53,005 --> 00:36:54,471
This especially applies to wingers.
485
00:36:54,540 --> 00:36:58,067
If you can't cross, don't run it through.
Try and get a corner.
486
00:36:58,210 --> 00:37:00,337
A set piece works in our favor.
487
00:37:00,747 --> 00:37:02,145
Which means that, as they--
488
00:37:02,216 --> 00:37:03,545
Give me this.
489
00:37:03,617 --> 00:37:07,312
Colby, after givin' me ball here,
I do this...
490
00:37:10,724 --> 00:37:13,248
...this, this, goal.
491
00:37:13,727 --> 00:37:14,385
Easy.
492
00:37:16,329 --> 00:37:18,024
That's the right spirit, Luis.
493
00:37:18,132 --> 00:37:20,964
Keep it up. Before you know it,
you'll have me thinking it's easy.
494
00:37:21,101 --> 00:37:24,068
Colby, old chap,
Waldron would like a word.
495
00:37:25,471 --> 00:37:27,031
I'll be right back, lads.
496
00:37:40,922 --> 00:37:42,617
How did they get here?
497
00:37:44,159 --> 00:37:45,820
I insisted on having them.
498
00:37:46,494 --> 00:37:47,757
You insisted?
499
00:37:49,565 --> 00:37:51,361
They're all great players.
500
00:37:52,803 --> 00:37:54,099
They were.
501
00:37:56,705 --> 00:37:59,173
You are a naive fool, Colby.
502
00:37:59,609 --> 00:38:01,474
Insisting on great players.
503
00:38:01,812 --> 00:38:06,614
Von Steiner has sent you five skeletons,
guarantees that you'll turn up in Paris...
504
00:38:06,849 --> 00:38:08,647
...for his propaganda victory.
505
00:38:08,718 --> 00:38:11,243
The Germans are doing their job very well.
506
00:38:11,456 --> 00:38:12,682
London knows.
507
00:38:12,758 --> 00:38:13,983
We heard it on the news.
508
00:38:14,057 --> 00:38:15,648
It's in all the papers.
509
00:38:16,059 --> 00:38:18,323
They're calling it another German lie.
510
00:38:18,395 --> 00:38:21,989
London is saying that no British officer
would ever be involved in such a game.
511
00:38:22,065 --> 00:38:23,930
London is saying, Colonel?
512
00:38:24,803 --> 00:38:27,270
What about those poor bastards there?
513
00:38:28,907 --> 00:38:31,340
Do we send them back
to the labor camps?
514
00:38:31,743 --> 00:38:33,869
That's a very good question, Colby.
515
00:38:41,285 --> 00:38:43,254
They can't go in there like that.
516
00:38:43,322 --> 00:38:44,788
Full of lice.
517
00:38:45,058 --> 00:38:47,458
Should take 'em around back, scrub 'em...
518
00:38:47,527 --> 00:38:50,016
...take off what they're wearin' and burn it.
519
00:38:50,095 --> 00:38:51,790
You guys want to get some water?
520
00:38:51,864 --> 00:38:53,024
Anybody got any soap?
521
00:38:53,098 --> 00:38:55,225
Yeah, I have. I've got DDT, as well.
522
00:38:55,301 --> 00:38:56,460
All right.
523
00:38:56,837 --> 00:38:58,827
Come on, guys. Get some water.
524
00:39:53,229 --> 00:39:55,493
I'm responsible for them being here.
525
00:39:56,800 --> 00:40:00,895
And I'm responsible for them
being sent back, if we don't play.
526
00:40:06,143 --> 00:40:07,509
I can't do that.
527
00:40:10,179 --> 00:40:13,946
But I can't tell any of you
to disobey his high command.
528
00:40:15,820 --> 00:40:18,652
So each of you will have to make
his own decision.
529
00:40:19,524 --> 00:40:20,786
We play.
530
00:40:21,659 --> 00:40:23,217
What else can we do?
531
00:40:25,630 --> 00:40:26,960
Yes, we play.
532
00:40:27,831 --> 00:40:28,730
Yeah?
533
00:40:30,168 --> 00:40:32,568
-Everybody?
-Yeah, come on, let's play.
534
00:40:32,903 --> 00:40:34,131
Of course, we'll play.
535
00:40:35,841 --> 00:40:38,105
Come on. Looking good.
536
00:40:39,511 --> 00:40:42,776
You got a good bunch out there.
These guys are comin' along real fine.
537
00:40:42,849 --> 00:40:45,408
I think the Germans are gonna have to
go some to beat them.
538
00:40:45,485 --> 00:40:47,952
-You're an optimist.
-Well, what are you?
539
00:40:50,825 --> 00:40:52,289
That's not bad, Hatch.
540
00:40:52,357 --> 00:40:53,790
What's not bad?
541
00:40:54,027 --> 00:40:55,186
Using your hands.
542
00:40:55,261 --> 00:40:57,251
You've got feet, I've got hands.
543
00:40:58,464 --> 00:40:59,691
Gimme that.
544
00:41:02,134 --> 00:41:04,070
-Get in there.
-Sure thing, General.
545
00:41:04,138 --> 00:41:05,126
Luis.
546
00:41:05,973 --> 00:41:06,997
Luis....
547
00:41:07,576 --> 00:41:09,270
Fire a few at him.
548
00:41:10,176 --> 00:41:12,371
You've got to do better than that.
549
00:41:12,546 --> 00:41:14,011
Come on, you guys. Let's fire 'em in here.
550
00:41:14,082 --> 00:41:15,809
There we go. Here we go. Come on.
551
00:41:15,883 --> 00:41:17,351
Yeah, here we go. Put it in here.
552
00:41:17,418 --> 00:41:18,646
Give me some balls, Charley.
553
00:41:18,718 --> 00:41:20,845
You're gonna get serious now, huh?
554
00:41:20,921 --> 00:41:23,948
Okay, guys, come on, fire 'em in here.
Fire 'em in here. Let's go. All right?
555
00:41:24,025 --> 00:41:26,393
Let's go. Come on. Don't be afraid of me.
556
00:41:26,460 --> 00:41:28,519
Yeah. What, what's that?
557
00:41:29,498 --> 00:41:31,124
Right down the middle.
558
00:41:31,200 --> 00:41:33,358
Can you do it with your mouth shut?
559
00:41:33,903 --> 00:41:36,462
The mouth and the hands
work together as a team.
560
00:41:36,538 --> 00:41:37,834
Come on, come on.
561
00:41:37,906 --> 00:41:39,669
Get your body behind it.
562
00:41:39,741 --> 00:41:43,269
Not like that, like that.
Hands behind it, pull it into the chest.
563
00:41:43,345 --> 00:41:44,710
I'm aware of that.
564
00:41:45,948 --> 00:41:47,813
Come on, Hatch. I want to see it now.
565
00:41:47,885 --> 00:41:50,080
Come on, right there in the middle.
566
00:41:52,423 --> 00:41:54,152
I thought you were my friend.
567
00:41:54,223 --> 00:41:55,814
I am your friend.
568
00:41:56,727 --> 00:41:59,287
You know, Hatch, to be honest with you...
569
00:42:00,129 --> 00:42:01,824
...you don't kick well...
570
00:42:01,998 --> 00:42:03,829
...you don't dribble well...
571
00:42:04,168 --> 00:42:06,499
...but you could be a good goalkeeper.
572
00:42:06,637 --> 00:42:08,502
-Keep trying.
-Thanks a lot.
573
00:42:08,706 --> 00:42:10,639
He's right. You're not bad.
574
00:42:16,014 --> 00:42:17,572
Ca va, Monsieur Dupin ?
575
00:42:17,648 --> 00:42:19,581
I'm good. Do you have my papers?
576
00:42:19,651 --> 00:42:22,118
I kept my word. It was ready,
but the colonel took it.
577
00:42:22,187 --> 00:42:24,348
-He wants to see you.
-The colonel?
578
00:42:25,324 --> 00:42:27,849
-The colonel took my passport?
-Yes, he did.
579
00:42:30,128 --> 00:42:31,153
Thanks.
580
00:42:31,696 --> 00:42:33,028
How's the French coming along?
581
00:42:33,099 --> 00:42:34,792
-Comme ci comme ca.
-You don't need much.
582
00:42:34,867 --> 00:42:36,857
I am going to a funeral. Fine.
583
00:42:37,669 --> 00:42:40,400
Je vais a un enterrement,
something like that.
584
00:42:40,740 --> 00:42:42,002
That's good.
585
00:42:44,878 --> 00:42:47,276
Remember to take your identity tag
when you go.
586
00:42:47,346 --> 00:42:49,279
-We don't want you shot as a spy, do we?
-No.
587
00:42:49,348 --> 00:42:51,282
I don't want to be shot as anything.
588
00:42:51,351 --> 00:42:52,510
Au revoir.
589
00:42:56,022 --> 00:42:57,511
He's on his way, sir.
590
00:42:57,592 --> 00:42:58,617
Good.
591
00:43:02,131 --> 00:43:03,222
Enter.
592
00:43:04,398 --> 00:43:05,329
Hatch.
593
00:43:05,400 --> 00:43:07,127
-Hello.
-Sit down.
594
00:43:09,403 --> 00:43:11,429
-Cup of tea?
-Yes, please.
595
00:43:12,140 --> 00:43:13,129
Tea?
596
00:43:13,341 --> 00:43:14,500
Beautiful.
597
00:43:15,076 --> 00:43:17,736
God knows what the fellow will do
in civilian life.
598
00:43:17,813 --> 00:43:21,212
Make his own pound notes
and share certificates, I shouldn't think.
599
00:43:21,282 --> 00:43:22,613
Are you ready?
600
00:43:23,218 --> 00:43:24,150
Pretty near.
601
00:43:24,219 --> 00:43:26,152
Anything else we can do for you?
602
00:43:26,222 --> 00:43:28,213
No. I just want to thank you all
for helping out.
603
00:43:28,291 --> 00:43:30,919
Don't thank us, old boy. It's a team effort.
604
00:43:31,426 --> 00:43:34,157
What Pyrie means is that nowadays
the Germans are up to all the tricks.
605
00:43:34,230 --> 00:43:36,925
It's almost impossible
to escape without help.
606
00:43:37,166 --> 00:43:40,795
Helping one another is the most
important part of the whole thing.
607
00:43:41,003 --> 00:43:43,971
How would you like to do something
to help us, Hatch?
608
00:43:44,072 --> 00:43:46,439
Provided, of course, that you get out.
609
00:43:46,509 --> 00:43:49,308
Which way were you planning to go?
610
00:43:50,113 --> 00:43:52,308
To Lyon then to the Swiss border.
611
00:43:52,416 --> 00:43:53,643
Switzerland?
612
00:43:54,485 --> 00:43:57,749
I suppose you hadn't thought of
going via Paris, had you?
613
00:43:57,988 --> 00:43:59,453
No. Paris? No, sir.
614
00:43:59,523 --> 00:44:01,046
I think you'd find it easier.
615
00:44:01,125 --> 00:44:03,114
They wouldn't expect you to go that way.
616
00:44:03,194 --> 00:44:05,684
But I'm still in occupied territory.
Where do I go from there?
617
00:44:05,763 --> 00:44:09,757
We could supply you with contacts,
names, safe houses....
618
00:44:10,334 --> 00:44:12,267
You'd be well looked after.
619
00:44:14,072 --> 00:44:15,231
No, thanks.
620
00:44:15,639 --> 00:44:18,837
I thank you all for your concern, but
I'm really not planning on seein' Paris...
621
00:44:18,909 --> 00:44:20,605
...until after the war.
622
00:44:25,283 --> 00:44:26,579
Why, Colonel?
623
00:44:28,419 --> 00:44:31,252
We want you to contact
the Resistance for us.
624
00:44:32,157 --> 00:44:33,144
What?
625
00:44:33,493 --> 00:44:36,016
And arrange the escape
of the football team.
626
00:44:47,708 --> 00:44:49,106
Colby's escape?
627
00:44:49,209 --> 00:44:50,267
All of them.
628
00:44:50,344 --> 00:44:51,538
The whole team.
629
00:44:51,611 --> 00:44:53,840
This match is a propaganda stunt
for the Germans.
630
00:44:53,913 --> 00:44:56,678
It's a wonderful opportunity for us.
631
00:44:56,950 --> 00:44:58,008
But why send me?
632
00:44:58,086 --> 00:45:00,450
The French may have thought
of all this themselves.
633
00:45:00,520 --> 00:45:02,920
Indeed they may, and then again,
they may not.
634
00:45:03,056 --> 00:45:05,387
We have to get word to them somehow.
635
00:45:13,968 --> 00:45:15,401
What do you want me to do?
636
00:45:15,470 --> 00:45:17,631
Find out if an escape is feasible.
637
00:45:17,805 --> 00:45:18,965
Ask them to try it.
638
00:45:19,040 --> 00:45:20,133
If they won't?
639
00:45:20,209 --> 00:45:21,368
They won't.
640
00:45:21,977 --> 00:45:24,945
But they'd help you
to get to Spain or Switzerland.
641
00:45:31,120 --> 00:45:32,815
I suppose I could do that.
642
00:45:33,422 --> 00:45:34,616
Wonderful.
643
00:45:35,091 --> 00:45:38,253
-Thank you.
-I'll go over the details with you tonight.
644
00:45:38,562 --> 00:45:40,826
-Not a word to Colby.
-He'll have to know something.
645
00:45:40,896 --> 00:45:43,490
He'll have to know you're going,
but not why.
646
00:45:49,373 --> 00:45:51,135
I really don't believe this.
647
00:45:51,208 --> 00:45:52,231
What?
648
00:45:56,280 --> 00:45:58,612
This frigging game is wrecking my life.
649
00:46:01,818 --> 00:46:03,013
Good luck.
650
00:46:32,485 --> 00:46:33,782
Red Cross.
651
00:46:54,774 --> 00:46:57,003
-Good?
-Good.
652
00:47:44,627 --> 00:47:46,185
All the best, Hatch.
653
00:47:46,798 --> 00:47:48,356
I hope he makes it.
654
00:49:41,486 --> 00:49:43,145
Stay close to it. Easy.
655
00:49:43,688 --> 00:49:44,813
Easy.
656
00:50:01,439 --> 00:50:03,338
Achtung. Achtung.
657
00:50:03,841 --> 00:50:05,274
Lights out.
658
00:50:07,813 --> 00:50:09,337
Lights out.
659
00:54:01,193 --> 00:54:04,287
That was a wonderful evening, darling.
660
00:54:15,675 --> 00:54:18,303
See you tomorrow. Sleep well.
661
00:54:50,445 --> 00:54:51,707
Open the gate.
662
00:55:37,661 --> 00:55:39,289
For Paris, please.
663
00:55:42,165 --> 00:55:44,190
You must change in Strasbourg.
664
00:55:52,078 --> 00:55:54,103
Come on! We must go. Hurry up!
665
00:55:58,951 --> 00:56:00,475
All aboard, please.
666
00:56:03,655 --> 00:56:06,056
What is the purpose of your trip?
667
00:56:07,695 --> 00:56:09,752
Do you speak French?
668
00:56:11,532 --> 00:56:13,157
-Don't you speak German?
-No.
669
00:56:13,233 --> 00:56:15,530
I'm going to a funeral in Paris.
670
00:56:18,438 --> 00:56:20,339
I'm going to a funeral.
671
00:56:23,543 --> 00:56:25,373
My dear, wait.
672
00:58:30,978 --> 00:58:32,911
Quetsche, s'il vous plait.
673
00:58:41,322 --> 00:58:42,311
Merci.
674
00:58:53,504 --> 00:58:54,697
Alors, salut.
675
00:59:01,878 --> 00:59:03,003
Un autre.
676
00:59:03,246 --> 00:59:04,338
Oui.
677
00:59:26,203 --> 00:59:28,832
We don't even know
when or how they'll do the transfer.
678
00:59:28,908 --> 00:59:31,068
'Cause the Germans
could take them one by one.
679
00:59:31,143 --> 00:59:33,974
It all seems risky to me.
680
00:59:34,045 --> 00:59:38,447
Well, I don't know. It seems too soon
to make a decision like that. Tell him.
681
00:59:42,153 --> 00:59:43,279
Mister...
682
00:59:43,656 --> 00:59:45,214
...the answer is "no."
683
00:59:46,025 --> 00:59:47,583
That's what I figured.
684
00:59:48,728 --> 00:59:50,853
We do not know
where they would stay in Paris...
685
00:59:50,929 --> 00:59:53,626
...and I do not want a battle in the streets.
686
00:59:53,732 --> 00:59:57,931
The Germans will have a whole battalion
at least at the Colombes Stadium.
687
00:59:58,138 --> 00:59:59,627
The Colombes Stadium?
688
00:59:59,906 --> 01:00:02,170
Why didn't you say so before?
689
01:00:02,475 --> 01:00:05,445
My friends, the Paris sewer system
branches off just below...
690
01:00:05,513 --> 01:00:07,604
...the foundations of the stadium.
691
01:00:08,448 --> 01:00:10,245
-Are you sure?
-I'm sure.
692
01:00:10,317 --> 01:00:11,840
Did I not work in the sewers 20 years ago?
693
01:00:11,918 --> 01:00:13,510
What'd he say?
694
01:00:14,088 --> 01:00:16,647
There were sewers there,
sewers going into the Seine.
695
01:00:16,723 --> 01:00:18,519
It's covered over now.
696
01:00:19,693 --> 01:00:21,059
Who knows.
697
01:00:29,537 --> 01:00:31,767
We will have a look. Okay? Bonsoir.
698
01:00:31,841 --> 01:00:33,068
What am I supposed to do?
699
01:00:33,141 --> 01:00:34,938
You will stay with Renee, please.
700
01:00:35,011 --> 01:00:37,500
The house is safe. Okay? Goodbye.
701
01:00:38,881 --> 01:00:40,007
Salut.
702
01:00:43,652 --> 01:00:45,449
-Bye, Renee.
-Good night.
703
01:01:02,439 --> 01:01:04,428
Thanks. No. Merci.
704
01:01:07,712 --> 01:01:09,768
Look, lady, I just said thanks.
No offense.
705
01:01:09,847 --> 01:01:12,110
We are both on the same side, aren't we?
706
01:01:12,348 --> 01:01:13,473
Please.
707
01:01:14,118 --> 01:01:15,243
I just wanted to talk.
708
01:01:15,319 --> 01:01:18,049
It's been a long time
since I talked to a woman.
709
01:01:19,190 --> 01:01:22,283
Do you understand what I'm saying?
Parlez-vous English?
710
01:01:22,660 --> 01:01:24,457
I understand you very well.
711
01:01:25,263 --> 01:01:27,288
Good. Then why don't you sit down
and we'll talk.
712
01:01:27,432 --> 01:01:29,366
Hatch. My friends call me Hatch.
713
01:01:29,434 --> 01:01:30,423
No.
714
01:01:31,603 --> 01:01:33,092
You don't want to be my friend?
715
01:01:33,171 --> 01:01:34,899
I didn't want to hear your name.
716
01:01:34,974 --> 01:01:38,374
And now that I do, I don't want to hear
anything else about you.
717
01:01:38,444 --> 01:01:40,274
The less I know, the better it is for you.
718
01:01:40,346 --> 01:01:41,676
And for you?
719
01:01:41,846 --> 01:01:43,280
And for me, too.
720
01:01:43,950 --> 01:01:46,042
My bein' here has put you
and your friends in a tough spot.
721
01:01:46,118 --> 01:01:47,312
Is that why you're mad?
722
01:01:47,385 --> 01:01:48,512
I'm not mad.
723
01:01:49,322 --> 01:01:53,019
But being in a tough spot,
as you call it, is where I choose to be.
724
01:01:53,259 --> 01:01:55,625
How do you feel about me being here?
725
01:01:55,996 --> 01:01:57,395
How do I feel?
726
01:01:57,799 --> 01:02:00,095
I feel responsible, hopeful.
727
01:02:01,133 --> 01:02:04,034
When I get word that someone
I sheltered is safe, then I'm happy.
728
01:02:04,104 --> 01:02:05,732
I can forget them.
729
01:02:06,407 --> 01:02:09,273
But when I hear
that they've been caught or killed...
730
01:02:09,344 --> 01:02:11,573
...then I remember everything.
731
01:02:12,713 --> 01:02:15,204
I remember their faces, their voices.
732
01:02:16,116 --> 01:02:19,678
What they said about their parents,
their child, their pets.
733
01:02:20,421 --> 01:02:22,321
And I mourn for them.
734
01:02:23,192 --> 01:02:25,159
I don't want to mourn for you.
735
01:02:25,760 --> 01:02:27,886
Well, you're safe with me, Renee.
736
01:02:28,297 --> 01:02:29,354
How?
737
01:02:30,164 --> 01:02:33,157
Well, I'm an orphan. A bastard.
738
01:02:33,836 --> 01:02:36,804
I have no parents.
No money. I'm not married.
739
01:02:37,204 --> 01:02:39,366
No children. I don't even have a pet.
740
01:02:39,441 --> 01:02:43,672
And anything I might say in my sleep
to the contrary can't be held against me.
741
01:02:44,379 --> 01:02:45,937
Do you live here alone?
742
01:02:46,013 --> 01:02:47,040
No.
743
01:02:49,651 --> 01:02:50,743
Are you married?
744
01:02:50,820 --> 01:02:53,287
He got killed, the first week of the war.
745
01:02:54,090 --> 01:02:55,250
Sorry.
746
01:02:55,592 --> 01:02:57,058
Who do you live with?
747
01:02:57,128 --> 01:02:58,456
With Francois.
748
01:02:58,560 --> 01:03:00,151
Is that your boyfriend?
749
01:03:00,264 --> 01:03:04,166
It's late. I'll have him move out
of his room so you can sleep there.
750
01:03:05,101 --> 01:03:06,158
Wait.
751
01:03:06,202 --> 01:03:08,067
You don't have to get Francois up.
752
01:03:08,140 --> 01:03:11,666
I don't want to cause any trouble.
I can sleep here on the couch.
753
01:03:12,942 --> 01:03:14,341
My son, Francois.
754
01:03:52,987 --> 01:03:54,886
Herr Kommandant.
755
01:04:21,282 --> 01:04:23,681
The American's escape
has put me in a very bad position...
756
01:04:23,751 --> 01:04:26,242
...with the Kommandant
and the high command.
757
01:04:26,489 --> 01:04:29,082
Hatch's escape had nothing to do
with my team.
758
01:04:29,157 --> 01:04:30,852
That was his own idea.
759
01:04:31,292 --> 01:04:33,122
Your men covered for him.
760
01:04:33,661 --> 01:04:35,596
What would you expect them to do?
761
01:04:35,664 --> 01:04:37,063
What would you do?
762
01:04:38,466 --> 01:04:42,334
I want your word that there'll be
no attempt to escape from the team.
763
01:04:43,073 --> 01:04:44,334
Scouts' honor.
764
01:04:46,876 --> 01:04:49,243
The idea of the match was friendly.
765
01:04:49,579 --> 01:04:51,238
That was the idea.
766
01:04:51,848 --> 01:04:53,372
I want your word.
767
01:04:54,618 --> 01:04:56,209
I can't give it to you.
768
01:04:59,757 --> 01:05:02,816
You will all be very closely guarded.
769
01:05:04,061 --> 01:05:05,220
All right.
770
01:06:14,102 --> 01:06:18,094
And down the sewer here we discovered
a foundation pipe of the stadium.
771
01:06:19,741 --> 01:06:21,106
Sounds good to me.
772
01:06:21,243 --> 01:06:22,233
But...
773
01:06:23,044 --> 01:06:25,478
...we must make sure which one it is.
774
01:06:26,717 --> 01:06:29,410
We have to find the original plans.
775
01:06:29,619 --> 01:06:32,452
We think the best chance to escape...
776
01:06:32,521 --> 01:06:35,082
...will be from the visitors' dressing room.
777
01:06:35,624 --> 01:06:37,786
Maybe they'll be left alone at halftime.
778
01:06:37,861 --> 01:06:38,884
Maybe.
779
01:06:39,262 --> 01:06:42,560
But we can run into a concrete wall.
Anything can happen.
780
01:06:50,274 --> 01:06:52,002
You will have to go back.
781
01:06:54,111 --> 01:06:55,136
What?
782
01:06:55,545 --> 01:06:56,943
To the camp.
783
01:06:57,014 --> 01:06:58,344
To tell them.
784
01:06:59,016 --> 01:07:00,244
The team.
785
01:07:01,286 --> 01:07:03,411
They must know that we'll be there.
786
01:07:03,487 --> 01:07:05,648
It took me a year to get out of there.
787
01:07:05,722 --> 01:07:07,155
We need a contact.
788
01:07:07,391 --> 01:07:10,418
Colby must know, and also your colonel.
789
01:07:10,729 --> 01:07:12,057
That's not my problem.
790
01:07:12,132 --> 01:07:13,291
You believe that?
791
01:07:13,364 --> 01:07:15,093
I don't know what to believe.
792
01:07:15,166 --> 01:07:16,258
I don't. I mean....
793
01:07:16,335 --> 01:07:18,768
What am I supposed to do?
Break back into the camp?
794
01:07:18,836 --> 01:07:20,395
No. You get captured.
795
01:07:20,605 --> 01:07:21,903
Get captured.
796
01:07:21,975 --> 01:07:24,000
All right, suppose I get captured?
797
01:07:24,076 --> 01:07:26,669
Then they send me to the wrong
prisoner camp. What about that?
798
01:07:26,745 --> 01:07:28,940
-No, no.
-Now, what about that?
799
01:07:29,381 --> 01:07:31,611
The Germans will take you
to the same place...
800
01:07:31,684 --> 01:07:34,983
...to show the other prisoners
that you are not a success.
801
01:07:36,956 --> 01:07:38,821
You got all the answers, don't you?
802
01:07:38,891 --> 01:07:39,881
Yes.
803
01:07:41,661 --> 01:07:43,652
Mister, you will leave tomorrow.
804
01:07:46,666 --> 01:07:48,634
-Tomorrow?
-Yes, tomorrow.
805
01:07:52,841 --> 01:07:55,137
This friggin' soccer game.
806
01:08:01,015 --> 01:08:02,709
I'll leave you my papers.
807
01:08:03,017 --> 01:08:04,484
They're pretty good.
808
01:08:05,619 --> 01:08:08,018
I'm sure somebody will be able to use 'em.
809
01:08:08,889 --> 01:08:10,014
All right?
810
01:08:56,340 --> 01:08:57,500
He's back.
811
01:09:01,981 --> 01:09:02,946
Schnell.
812
01:09:03,015 --> 01:09:04,209
Thank you.
813
01:09:14,393 --> 01:09:15,689
March, march.
814
01:09:17,395 --> 01:09:19,921
So, our Hatch knows his mythology.
815
01:09:20,698 --> 01:09:22,064
What does it mean?
816
01:09:22,602 --> 01:09:23,796
Mercury.
817
01:09:24,470 --> 01:09:26,233
Messenger of the gods.
818
01:09:26,438 --> 01:09:28,269
No flies on Rosey.
819
01:09:28,408 --> 01:09:29,602
News, eh?
820
01:09:29,911 --> 01:09:31,936
How do we find out what it is?
821
01:09:32,244 --> 01:09:33,732
Good question.
822
01:09:40,287 --> 01:09:43,222
We sent him to Paris on your behalf.
823
01:09:44,226 --> 01:09:45,748
Yours and the team's.
824
01:09:47,195 --> 01:09:48,252
Colonel...
825
01:09:48,663 --> 01:09:51,188
...l don't know what you're talking about.
826
01:09:51,732 --> 01:09:54,325
We sent him to Paris
to arrange your escape.
827
01:09:54,503 --> 01:09:56,367
-Hatch did that for you?
-No.
828
01:09:57,038 --> 01:09:59,370
-For you.
-We could argue about that.
829
01:10:00,308 --> 01:10:01,296
Why didn't you tell me?
830
01:10:01,375 --> 01:10:04,242
No point, really,
unless he managed to arrange something.
831
01:10:04,312 --> 01:10:06,472
He appears to have been successful.
832
01:10:06,582 --> 01:10:09,049
The snag is he can't tell us.
833
01:10:09,319 --> 01:10:11,286
He'll be in the cooler until after the match.
834
01:10:11,353 --> 01:10:14,379
Then you'll just have to get him
out of there, won't you?
835
01:10:14,456 --> 01:10:15,650
Excuse me.
836
01:10:16,358 --> 01:10:17,985
I have a training session.
837
01:10:18,061 --> 01:10:19,823
Just a minute. Colby....
838
01:10:20,929 --> 01:10:23,625
I know you wanted to play for the sake
of those Eastern Europeans.
839
01:10:23,698 --> 01:10:25,223
I admire you for it.
840
01:10:25,334 --> 01:10:29,499
But you and I both know that you risk
a court martial for this after the war.
841
01:10:29,640 --> 01:10:31,369
What have you accomplished?
842
01:10:31,441 --> 01:10:33,304
Give them a couple of weeks of life?
843
01:10:33,377 --> 01:10:36,503
And what is going to happen to them
after your match is over?
844
01:10:36,579 --> 01:10:40,447
For the same reason
that you wanted to play you must escape.
845
01:10:40,951 --> 01:10:42,213
If you can.
846
01:10:42,553 --> 01:10:44,076
What can I do?
847
01:10:44,153 --> 01:10:46,054
I can't get him out of there.
848
01:10:46,391 --> 01:10:49,360
Now, Hatch is officially your trainer,
isn't he?
849
01:10:50,895 --> 01:10:53,956
Von Steiner and the camp Kommandant
won't buy that one.
850
01:10:54,565 --> 01:10:56,966
You'll have to think of something else.
851
01:11:11,817 --> 01:11:13,182
Crazy Yank.
852
01:11:24,363 --> 01:11:26,660
You, Colonel Waldron and Major Rose...
853
01:11:26,832 --> 01:11:30,929
...will travel to Paris along with
other senior officers from various camps...
854
01:11:31,003 --> 01:11:32,972
...to represent your countries.
855
01:11:34,107 --> 01:11:35,370
I won't do it.
856
01:11:36,243 --> 01:11:37,299
You have no choice.
857
01:11:37,377 --> 01:11:38,810
Then I'll travel...
858
01:11:39,313 --> 01:11:41,837
...but I won't represent anything.
859
01:11:43,117 --> 01:11:44,516
You will be seen.
860
01:11:46,654 --> 01:11:47,985
The team...
861
01:11:48,356 --> 01:11:51,188
...will be ready to travel at midday
on Thursday.
862
01:11:51,727 --> 01:11:53,852
Further arrangements
will be announced later.
863
01:11:53,927 --> 01:11:56,328
One of my men is
in the punishment block.
864
01:11:56,399 --> 01:11:57,660
In solitary.
865
01:11:57,732 --> 01:12:00,064
I can give you a trainer.
You don't need him.
866
01:12:00,133 --> 01:12:01,794
Hatch is my goalkeeper.
867
01:12:02,738 --> 01:12:04,432
The American? No.
868
01:12:04,773 --> 01:12:06,740
Tony Lewis is your goalkeeper.
869
01:12:06,809 --> 01:12:08,276
He's broken his arm.
870
01:12:12,281 --> 01:12:13,577
When did this happen?
871
01:12:13,649 --> 01:12:14,637
This morning.
872
01:12:14,717 --> 01:12:16,183
Put someone else in goal.
873
01:12:16,252 --> 01:12:17,911
Hatch is my best man.
874
01:12:18,888 --> 01:12:21,412
I thought the idea was
to give us a chance.
875
01:12:21,559 --> 01:12:22,991
This is the idea.
876
01:12:27,831 --> 01:12:31,631
If the camp doctor verifies
this broken arm...
877
01:12:32,136 --> 01:12:34,000
...you may have the American.
878
01:12:34,271 --> 01:12:35,396
Thank you.
879
01:12:40,543 --> 01:12:41,772
Well, Tony?
880
01:12:44,348 --> 01:12:46,748
Try and make it a clean break, will ya?
881
01:12:47,418 --> 01:12:48,645
I'll try.
882
01:12:49,021 --> 01:12:51,510
I won't even get to see the game, will l?
883
01:12:52,691 --> 01:12:54,249
Sit on the bed.
884
01:12:55,927 --> 01:12:57,894
Put your arm between those two.
885
01:12:57,964 --> 01:12:59,451
Okay.
886
01:14:33,965 --> 01:14:36,363
-Are you going to put those up?
-Yes, sir.
887
01:14:36,434 --> 01:14:38,230
Which is the team for home?
888
01:14:55,555 --> 01:14:57,612
Then the prisoners shall have it.
889
01:14:57,689 --> 01:14:59,247
We'll have the other.
890
01:15:06,031 --> 01:15:07,930
-The other is the same?
-Yes, sir.
891
01:15:08,000 --> 01:15:09,228
Good.
892
01:15:27,788 --> 01:15:30,551
Colby, I don't know
how to play this game, so...
893
01:15:30,858 --> 01:15:33,018
...where do I stand for the corner kick?
894
01:15:33,094 --> 01:15:34,116
What?
895
01:15:34,462 --> 01:15:38,659
I said, I'm not very good at the game.
Where do I stand for the corner kick?
896
01:15:39,767 --> 01:15:41,233
Go to sleep, Hatch.
897
01:20:38,850 --> 01:20:40,044
Excuse me.
898
01:21:03,944 --> 01:21:04,967
Colby?
899
01:21:05,311 --> 01:21:06,301
What?
900
01:21:06,781 --> 01:21:08,977
Where do I stand for a corner kick?
901
01:21:11,285 --> 01:21:13,753
The far post, facing the ball.
902
01:21:15,857 --> 01:21:19,451
Thanks. For a while there,
I thought you were keeping it a secret.
903
01:22:02,205 --> 01:22:04,695
Mesdames et messieurs.
904
01:24:24,758 --> 01:24:27,553
So, a hearty welcome
to all our listeners in England.
905
01:24:27,626 --> 01:24:31,528
There are just a few minutes to go
before the kickoff of this historic match.
906
01:24:31,596 --> 01:24:35,397
This great crowd of about 50,000
really has something to look forward to...
907
01:24:35,468 --> 01:24:37,435
...during the next 90 minutes.
908
01:24:37,970 --> 01:24:40,267
To insure fair play
and good sportsmanship...
909
01:24:40,339 --> 01:24:44,001
...the German organizers have picked
a neutral to referee the match.
910
01:24:44,077 --> 01:24:45,839
And he is now ready...
911
01:24:45,911 --> 01:24:47,402
...for the toss of the coin.
912
01:24:47,481 --> 01:24:47,946
Heads.
913
01:24:48,014 --> 01:24:50,709
The winner will have his choice
of kicking off or defending.
914
01:24:50,783 --> 01:24:53,582
But will most probably choose to play
towards the east goal...
915
01:24:53,653 --> 01:24:55,553
...with the wind in his favor.
916
01:24:56,823 --> 01:24:59,089
And the Allies will kick off
this great event.
917
01:24:59,160 --> 01:25:02,754
Well, I tell you, years from now
men will say of this game:
918
01:25:02,863 --> 01:25:04,158
"Did it happen?"
919
01:25:04,231 --> 01:25:08,188
Well, I tell you in the listening audience:
Today, it is happening.
920
01:25:08,702 --> 01:25:11,536
We're all witness to an occasion
long to be remembered.
921
01:25:11,605 --> 01:25:13,835
Not just propaganda, as some would say...
922
01:25:13,908 --> 01:25:16,570
...but as a magnificent sporting spectacle.
923
01:25:28,256 --> 01:25:29,553
Hatch.
924
01:25:31,461 --> 01:25:33,361
Hatch. Halftime.
925
01:25:33,429 --> 01:25:34,951
All right. Thanks.
926
01:25:35,832 --> 01:25:37,128
What'd he say?
927
01:25:37,200 --> 01:25:39,064
That it's on for halftime.
928
01:25:49,512 --> 01:25:51,138
Here's to victory.
929
01:25:59,123 --> 01:26:00,817
Let's go. Let's play ball.
930
01:26:00,891 --> 01:26:02,085
Play hard, eh?
931
01:26:02,159 --> 01:26:03,525
Let's play hard.
932
01:26:07,030 --> 01:26:08,657
Harmer kicks off for the Allies...
933
01:26:08,733 --> 01:26:10,257
...and the game has begun.
934
01:26:10,335 --> 01:26:11,665
You'd have a job getting...
935
01:26:11,737 --> 01:26:15,002
...twenty-two better players than are
out there on the pitch right now.
936
01:26:15,073 --> 01:26:17,269
The Allies are playing it very cool.
937
01:26:21,179 --> 01:26:23,808
And Pauls of Denmark
makes it deep and shoots.
938
01:26:24,183 --> 01:26:26,275
Very close.
939
01:26:26,417 --> 01:26:30,286
The ball is back in play by Schmidt,
Germany's legendary goalkeeper.
940
01:26:31,391 --> 01:26:33,824
Reinhart, Reinhart to Becker...
941
01:26:34,125 --> 01:26:35,989
...to Baumann, Number 4...
942
01:26:36,062 --> 01:26:37,620
...forward now to Brandt...
943
01:26:37,696 --> 01:26:39,425
...back to Albrecht, Number 11 .
944
01:26:39,498 --> 01:26:41,192
Albrecht out to the left.
945
01:26:43,103 --> 01:26:45,298
He beats Number 4.
946
01:26:45,373 --> 01:26:48,067
-Watch him.
-Watch my back, watch my back.
947
01:26:48,709 --> 01:26:50,140
Watch out, Hatch.
948
01:26:56,751 --> 01:26:58,775
There's your corner kick, Hatch.
949
01:27:00,352 --> 01:27:03,255
-The guy drove me out.
-To the right, to the right.
950
01:27:04,759 --> 01:27:06,851
Watch him back there. Watch him.
951
01:27:07,996 --> 01:27:09,961
Watch him, watch him there.
952
01:27:11,364 --> 01:27:13,832
Come on, lads, eye on the ball. Come on.
953
01:27:14,268 --> 01:27:16,533
-Now, pick him up.
-Come on, guys.
954
01:27:16,638 --> 01:27:18,333
I got it.
955
01:27:19,208 --> 01:27:20,605
It's a goal.
956
01:27:23,313 --> 01:27:25,006
Germany one, the Allies nil.
957
01:27:30,384 --> 01:27:32,819
And listen to that applause.
958
01:27:34,123 --> 01:27:36,282
The crowd is going wild.
959
01:27:39,629 --> 01:27:41,323
Take it easy. You're as tight as a drum.
960
01:27:41,397 --> 01:27:45,424
-Just give it to halftime, Colby.
-Don't let them pull you off your line.
961
01:27:53,444 --> 01:27:55,242
That's a foul.
962
01:27:56,847 --> 01:27:57,836
Watch him.
963
01:27:57,916 --> 01:28:00,476
Come on. Stick with it. That's it.
964
01:28:01,118 --> 01:28:02,641
That's it. Come on.
965
01:28:06,190 --> 01:28:07,781
Referee, look at this.
966
01:28:07,993 --> 01:28:09,086
Get it out.
967
01:28:09,160 --> 01:28:10,354
Watch him back there. Watch him.
968
01:28:10,428 --> 01:28:11,826
Play the ball.
969
01:28:20,839 --> 01:28:22,738
Germany two, Allies nil.
970
01:28:49,201 --> 01:28:50,532
Come out, Hatch.
971
01:29:08,523 --> 01:29:11,014
Don't lose your temper. It's okay.
972
01:29:11,659 --> 01:29:13,819
Everybody, out. Out! Out!
973
01:29:22,938 --> 01:29:24,099
Take it.
974
01:30:09,688 --> 01:30:10,619
Bravo.
975
01:30:10,689 --> 01:30:12,658
Come on, Luis.
976
01:30:21,234 --> 01:30:22,291
In the penalty area.
977
01:30:22,367 --> 01:30:25,564
The referee will probably call a penalty.
And he does.
978
01:30:33,880 --> 01:30:35,872
This is the fella here. This is the one.
979
01:30:35,948 --> 01:30:38,438
I'll calm my team, but you calm them.
980
01:30:40,854 --> 01:30:43,448
The referee trying to settle them down,
and the call will remain.
981
01:30:43,525 --> 01:30:46,287
It will be a penalty kick, one on one.
982
01:30:47,629 --> 01:30:49,357
Hatch, the goalkeeper...
983
01:30:49,596 --> 01:30:53,224
...he'll have to be on his line,
that's 12 yards away.
984
01:30:54,001 --> 01:30:57,164
He's not allowed to move
until the ball has been struck.
985
01:30:58,106 --> 01:31:01,802
Yes, indeed. Germany's great Baumann
will take the kick.
986
01:31:22,799 --> 01:31:25,700
Goal. He sends the ball past Hatch.
987
01:31:25,769 --> 01:31:28,737
And it's three to nothing
in favor of Germany.
988
01:31:46,157 --> 01:31:48,785
The Allies kick off again. It's Ray.
989
01:31:48,893 --> 01:31:51,862
Ray to Fernandez. Fernandez back to Ray.
990
01:31:52,096 --> 01:31:54,120
And we have seen
some very good football.
991
01:31:54,198 --> 01:31:56,461
Very fortunate for us, indeed,
considering that...
992
01:31:56,533 --> 01:31:58,797
...there are no international games
being played now.
993
01:32:01,506 --> 01:32:03,097
Baumann makes a beautiful tackle.
994
01:32:03,174 --> 01:32:06,234
Dispossesses him, and the Germans
are again on the attack.
995
01:32:07,512 --> 01:32:09,913
Watch your back, watch your back.
996
01:32:14,285 --> 01:32:15,513
I'll get it.
997
01:32:15,621 --> 01:32:16,815
It's good.
998
01:32:24,030 --> 01:32:25,224
Goal for the Germans.
999
01:32:25,297 --> 01:32:26,491
Four, nil.
1000
01:32:30,738 --> 01:32:32,296
Stay on the bloody line, I told you.
1001
01:32:32,372 --> 01:32:33,235
I missed.
1002
01:32:33,305 --> 01:32:35,775
Stay on the line
and narrow the angle down.
1003
01:32:35,910 --> 01:32:38,241
When they come in, narrow the angle.
1004
01:33:29,067 --> 01:33:31,933
We'll play ten men.
I'll go forward, you cover that back.
1005
01:33:32,002 --> 01:33:33,969
This isn't going to be easy.
1006
01:33:43,847 --> 01:33:46,042
We've taken enough, mates.
Let's get 'em.
1007
01:33:46,117 --> 01:33:48,381
The Allies are playing with ten men.
1008
01:33:48,886 --> 01:33:53,015
Interesting, because Colby has chosen
to give this advantage to the Germans.
1009
01:34:06,971 --> 01:34:08,564
Good. On you go, come on.
1010
01:34:35,902 --> 01:34:37,530
Get it out.
1011
01:34:44,646 --> 01:34:46,079
Referee, look at--
1012
01:34:47,314 --> 01:34:49,145
Keep playing it, lads.
1013
01:35:19,347 --> 01:35:22,510
Four to one, and less than a minute
to go to the halftime.
1014
01:35:22,618 --> 01:35:25,450
This kind of action takes me back
to the World Cup of '38...
1015
01:35:25,522 --> 01:35:28,353
...played right here
in Colombes Stadium in Paris.
1016
01:35:36,365 --> 01:35:38,856
We did it. We made it.
1017
01:35:42,340 --> 01:35:44,705
The end of 45 minutes of play.
1018
01:35:44,775 --> 01:35:47,404
And it's been a brilliant first half.
1019
01:35:47,780 --> 01:35:50,977
I don't know about you,
but I can say for myself....
1020
01:35:58,357 --> 01:35:59,688
Well done, lads.
1021
01:36:01,594 --> 01:36:03,585
Hatch, we got you to halftime.
1022
01:36:06,799 --> 01:36:08,265
Let's see.
1023
01:36:12,839 --> 01:36:14,670
Fantastic, Terry. At least we put up a--
1024
01:36:14,741 --> 01:36:16,172
-We scored a goal.
-Oh, yeah?
1025
01:36:16,241 --> 01:36:18,472
-Who scored?
-Terry scored a goal.
1026
01:36:19,111 --> 01:36:21,306
Fantastic. What's the score?
1027
01:36:21,413 --> 01:36:24,541
Four to one. But at least
we scored a goal, one time.
1028
01:36:25,618 --> 01:36:27,952
We're doin' good. It's gonna be all right.
1029
01:36:31,157 --> 01:36:32,523
Way to go, guys.
1030
01:36:54,750 --> 01:36:56,308
What's happening?
1031
01:36:56,684 --> 01:36:58,914
All right, we're getting out of here.
1032
01:36:59,121 --> 01:37:00,145
How?
1033
01:37:00,557 --> 01:37:03,355
Our escape has been arranged
all the way to the Seine River.
1034
01:37:03,425 --> 01:37:05,757
Once we get on the other side,
we're gonna blow the tunnel.
1035
01:37:05,828 --> 01:37:08,796
There's a boat waiting for us
and in one hour we'll be in the country.
1036
01:37:08,865 --> 01:37:09,921
All right?
1037
01:37:30,987 --> 01:37:32,181
Salut.
1038
01:37:33,957 --> 01:37:35,289
Vite. Vite.
1039
01:37:37,362 --> 01:37:38,952
Vite. Vite. Vite.
1040
01:37:39,662 --> 01:37:41,222
Colby, you take the lead off,
I'll bring up the rear.
1041
01:37:41,299 --> 01:37:43,165
Okay. Get Luis and Pieter.
1042
01:37:43,368 --> 01:37:45,598
-I don't want to go.
-Just shut up and get in there.
1043
01:37:45,671 --> 01:37:47,262
We can beat them.
1044
01:37:47,573 --> 01:37:48,833
Bring Pieter over.
1045
01:37:48,908 --> 01:37:50,067
We've still got a chance.
1046
01:37:50,141 --> 01:37:51,732
Chance, my ass.
1047
01:37:52,143 --> 01:37:53,132
Hatch, don't you see?
1048
01:37:53,212 --> 01:37:55,179
You nuts or somethin'?
You have no chance.
1049
01:37:55,249 --> 01:37:57,181
Don't you understand? No chance.
1050
01:37:57,250 --> 01:37:58,808
Get Pieter ready next.
1051
01:38:03,955 --> 01:38:04,649
Hey.
1052
01:38:05,057 --> 01:38:06,149
Come on, let's go.
1053
01:38:06,224 --> 01:38:08,193
Don't worry. Come on. Hurry.
1054
01:38:09,629 --> 01:38:12,291
I don't want to go.
Let's go back. We can win this.
1055
01:38:12,366 --> 01:38:13,525
-Who said that?
-I did.
1056
01:38:13,598 --> 01:38:15,294
It's not as though
we're being slaughtered, Skipper.
1057
01:38:15,369 --> 01:38:17,232
What do you mean, we can win?
1058
01:38:17,803 --> 01:38:20,101
-Wait a minute.
-Colby, we're losin' time.
1059
01:38:20,172 --> 01:38:22,106
You mean you'd go back
and play the second half?
1060
01:38:22,175 --> 01:38:23,802
Move. We've only got a few minutes.
1061
01:38:23,878 --> 01:38:24,901
Yes, but we could win this.
1062
01:38:24,978 --> 01:38:26,536
You could never, with me as the goal.
1063
01:38:26,612 --> 01:38:28,546
Of course, we can.
He's not a bad goalie, is he?
1064
01:38:28,615 --> 01:38:30,412
What's the matter with you?
You want to go back to prison?
1065
01:38:30,485 --> 01:38:31,851
-Come back, we need you.
-That's right.
1066
01:38:31,919 --> 01:38:33,443
You guys do what you want,
but I'm leavin'.
1067
01:38:33,520 --> 01:38:35,351
-You're quitting.
-I ain't goin' back to prison.
1068
01:38:35,423 --> 01:38:37,720
You've got to come back. If you don't--
1069
01:38:37,892 --> 01:38:40,520
-I waited too long to get out.
-If you don't come back, we can't go.
1070
01:38:40,594 --> 01:38:43,359
Hatch, if you go,
we've all got to go with you.
1071
01:38:43,431 --> 01:38:45,491
We can't go back without the goalie.
1072
01:38:45,567 --> 01:38:47,193
-Hatch, come on.
-Hatch.
1073
01:38:47,703 --> 01:38:49,102
Please, Hatch.
1074
01:38:49,538 --> 01:38:51,266
That game means a lot to us.
1075
01:38:51,340 --> 01:38:52,567
You know that.
1076
01:38:52,674 --> 01:38:53,799
You must go back.
1077
01:38:53,874 --> 01:38:55,638
-Hatch, let's go.
-Please.
1078
01:38:56,411 --> 01:38:57,742
We can win.
1079
01:38:57,846 --> 01:38:59,335
Come on.
1080
01:38:59,580 --> 01:39:02,778
If we run now, we lose more than a game.
1081
01:39:03,352 --> 01:39:04,683
Please, Hatch.
1082
01:39:36,487 --> 01:39:38,478
Good luck, Hatch. Good luck.
1083
01:40:15,027 --> 01:40:16,926
Come on, lads, let's get 'em.
1084
01:40:23,738 --> 01:40:25,432
The Allies are playing above themselves.
1085
01:40:25,506 --> 01:40:27,600
Throwing everything into
a desperate attack.
1086
01:41:00,177 --> 01:41:02,611
Very quickly the Allies have come back
with a goal.
1087
01:41:02,679 --> 01:41:04,306
And it's four to two.
1088
01:41:05,414 --> 01:41:07,245
Come on, run with it.
1089
01:41:09,118 --> 01:41:10,779
Right tackle, Roy.
1090
01:41:27,438 --> 01:41:29,804
Fifteen minutes remaining
of this incredible game...
1091
01:41:29,875 --> 01:41:32,104
...and you won't see many
better than this.
1092
01:42:10,417 --> 01:42:12,077
A marvelous game.
1093
01:42:12,152 --> 01:42:15,588
We anticipated it, and so far, it's a sizzler.
1094
01:42:15,656 --> 01:42:17,556
The Germans are in top form.
1095
01:43:17,521 --> 01:43:18,921
Get lost.
1096
01:43:19,023 --> 01:43:20,990
Get me in there. Break fast.
1097
01:43:47,118 --> 01:43:49,986
The goal has been disallowed. No goal.
1098
01:43:50,656 --> 01:43:52,452
The goal has been disallowed.
1099
01:43:52,524 --> 01:43:54,459
What do you mean, no goal?
1100
01:43:55,296 --> 01:43:57,158
That's a bloody lie.
1101
01:44:01,467 --> 01:44:04,300
That's a bloody lie.
All right lads, we've been had.
1102
01:44:04,370 --> 01:44:06,737
This game has had all the drama.
1103
01:44:07,107 --> 01:44:09,302
An equalizing goal not allowed...
1104
01:44:09,377 --> 01:44:12,778
...so the Allies are still behind
three goals to four.
1105
01:44:16,816 --> 01:44:18,113
I want to play.
1106
01:44:18,253 --> 01:44:20,720
-You can't play like that.
-I feel good. I feel better.
1107
01:44:20,789 --> 01:44:23,154
-I must play.
-Ref, he's coming back on.
1108
01:44:33,135 --> 01:44:34,033
I'm okay.
1109
01:44:34,103 --> 01:44:36,432
...into the football festival
and only four minutes remaining.
1110
01:44:36,505 --> 01:44:38,770
-All right, lads, let's go.
-They're all very crucial.
1111
01:44:38,841 --> 01:44:41,774
The Germans are powerful,
and very strong.
1112
01:45:15,479 --> 01:45:17,004
Stick with him, boy.
1113
01:46:42,371 --> 01:46:44,397
Victory. Victory.
1114
01:46:44,439 --> 01:46:46,601
Victory. Victory.
1115
01:46:48,945 --> 01:46:51,413
Victory. Victory.
1116
01:46:52,248 --> 01:46:54,341
Victory. Victory.
1117
01:46:54,484 --> 01:46:56,453
Victory. Victory.
1118
01:46:56,553 --> 01:46:58,646
Victory. Victory.
1119
01:46:58,756 --> 01:47:00,781
Victory. Victory.
1120
01:47:02,993 --> 01:47:04,926
Victory. Victory.
1121
01:47:05,062 --> 01:47:07,053
Victory. Victory.
1122
01:47:07,132 --> 01:47:08,791
Victory. Victory.
1123
01:47:14,607 --> 01:47:17,507
And so we're ready to pick up
where we left off in the action.
1124
01:47:33,861 --> 01:47:35,657
Very good, keep going.
1125
01:47:41,835 --> 01:47:44,598
And Schmidt, one of the best goalkeepers
in the world...
1126
01:47:44,671 --> 01:47:47,571
...showing us again
that he's not lost any of his skills.
1127
01:47:47,975 --> 01:47:49,669
About a minute remaining.
1128
01:47:50,375 --> 01:47:52,844
Schmidt left foots it down the field.
1129
01:47:53,312 --> 01:47:55,509
The Germans have a lovely ball.
1130
01:47:56,150 --> 01:47:58,811
It's Baumann. Baumann is...
1131
01:47:59,184 --> 01:48:01,745
...brought down in the penalty area.
1132
01:48:02,056 --> 01:48:04,649
The referee responds and rightfully so.
1133
01:48:04,727 --> 01:48:07,784
A deliberate foul by Ray
as the clock runs out.
1134
01:48:07,896 --> 01:48:09,591
And the penalty collects.
1135
01:48:16,238 --> 01:48:19,729
And at the very end of the game
they've resorted to fouling.
1136
01:48:20,073 --> 01:48:22,199
What a sad way to end this game.
1137
01:48:22,278 --> 01:48:24,336
This is not fair.
1138
01:49:54,508 --> 01:49:56,668
Come on, Hatch. Come on.
1139
01:50:46,131 --> 01:50:47,221
Victory. Victory.
82250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.