Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,920 --> 00:00:54,686
Good morning.
2
00:01:03,240 --> 00:01:05,322
Are you preoccupied,
my love?
3
00:01:08,280 --> 00:01:11,682
I went to bed last night
happier than I've ever been.
4
00:01:14,440 --> 00:01:16,807
But then I woke up.
5
00:01:16,880 --> 00:01:18,928
I'm sorry.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,923
You owe me no apology.
7
00:01:22,280 --> 00:01:24,965
I know how much you
have sacrificed for me.
8
00:01:26,560 --> 00:01:28,801
I have everything
a king could ever want.
9
00:01:28,880 --> 00:01:30,962
Except a queen.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,446
That is why
you married me in secret.
11
00:01:43,280 --> 00:01:44,850
What are you doing?
12
00:01:50,240 --> 00:01:53,449
To protect your reputation,
13
00:01:53,560 --> 00:01:55,767
for the good of the crown.
14
00:01:57,560 --> 00:02:00,484
It is enough that you and I
know the truth.
15
00:02:18,280 --> 00:02:19,361
Do you ever think
16
00:02:19,440 --> 00:02:22,410
about what you will
leave behind when you die?
17
00:02:22,520 --> 00:02:25,126
Just ashes
and fading memories?
18
00:02:28,440 --> 00:02:32,161
Or something that will last
for all eternity.
19
00:02:32,240 --> 00:02:35,403
You have already built
something for eternity.
20
00:02:36,600 --> 00:02:40,161
A palace, an empire.
21
00:02:40,240 --> 00:02:42,561
Yes, but at what cost?
22
00:02:48,440 --> 00:02:51,250
I will bring the dauphin
to Versailles.
23
00:02:51,320 --> 00:02:54,449
It is time for him to learn
what it is to be king.
24
00:02:59,240 --> 00:03:01,891
And your brother?
25
00:03:01,960 --> 00:03:03,610
What of him?
26
00:03:03,680 --> 00:03:04,920
Well,
27
00:03:06,040 --> 00:03:08,088
perhaps you should let him go.
28
00:03:09,200 --> 00:03:11,487
Allow him his freedom.
29
00:03:14,120 --> 00:03:15,963
What makes you say that?
30
00:03:16,080 --> 00:03:18,208
Well, sometimes,
31
00:03:18,280 --> 00:03:21,011
it is not the future
that stands in our way
32
00:03:21,800 --> 00:03:23,450
but the past.
33
00:03:26,120 --> 00:03:27,360
No.
34
00:03:28,640 --> 00:03:30,290
The force that
binds us together
35
00:03:30,360 --> 00:03:33,204
is stronger than the force
that drives us apart.
36
00:03:35,040 --> 00:03:36,565
I need him.
37
00:03:37,680 --> 00:03:39,091
And he needs me.
38
00:03:47,120 --> 00:03:51,887
I'm the king of my own land
39
00:03:56,840 --> 00:04:00,287
Facing tempests of dust
40
00:04:00,360 --> 00:04:05,048
I'll fight until the end
41
00:04:09,120 --> 00:04:11,248
Creatures of my dreams
42
00:04:11,360 --> 00:04:15,490
Raise up and dance with me
43
00:04:23,440 --> 00:04:26,011
Now and forever
44
00:04:26,840 --> 00:04:33,564
I'm your king
45
00:04:56,160 --> 00:04:58,242
It's Monsieur Marchal, sire.
46
00:04:58,320 --> 00:05:00,209
- He's been seen.
- Where?
47
00:05:00,320 --> 00:05:02,891
In the town during
the disturbances last night.
48
00:05:04,320 --> 00:05:08,848
Sire, we must assume
he knows everything.
49
00:05:08,920 --> 00:05:10,843
He had already guessed that
there was a close connection
50
00:05:10,920 --> 00:05:13,400
between yourself
and the prisoner in the mask.
51
00:05:15,480 --> 00:05:17,642
For all his loyalty
in the past,
52
00:05:17,720 --> 00:05:19,529
he is now a deadly threat.
53
00:05:21,880 --> 00:05:23,450
Send for musketeers.
54
00:05:23,520 --> 00:05:25,363
Search every building,
every nook and cranny.
55
00:05:25,440 --> 00:05:27,283
Tell them he must be found.
56
00:05:27,360 --> 00:05:29,442
I will take charge
of the search myself.
57
00:05:30,600 --> 00:05:31,726
Sire?
58
00:05:34,680 --> 00:05:36,728
If he resists?
59
00:06:25,400 --> 00:06:26,606
He'! -
60
00:06:29,280 --> 00:06:31,248
You think you can return
to a normal life?
61
00:06:32,480 --> 00:06:33,447
Yeah.
62
00:06:33,560 --> 00:06:35,403
I'd like you to join us.
63
00:06:38,760 --> 00:06:40,285
No.
64
00:06:40,400 --> 00:06:42,482
I have my own plans.
65
00:06:44,680 --> 00:06:46,125
What sort of plans?
66
00:06:48,840 --> 00:06:50,080
Bastien.
67
00:06:59,360 --> 00:07:01,567
We got word of a carriage
of muskets being transported
68
00:07:01,640 --> 00:07:02,801
from the palace tomorrow.
69
00:07:04,240 --> 00:07:05,924
- We're gonna raid the convoy.
70
00:07:08,360 --> 00:07:10,089
Are you mad?
71
00:07:10,160 --> 00:07:11,730
You'll all be
slaughtered like lambs.
72
00:07:11,800 --> 00:07:12,881
Well, if I'm going down,
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,610
I'm bringing some
of Louis's men with me.
74
00:07:14,720 --> 00:07:16,210
Musketeers!
75
00:07:22,000 --> 00:07:24,651
You, go upstairs.
76
00:07:26,080 --> 00:07:28,651
Hey, get over there.
77
00:07:38,360 --> 00:07:40,124
We're looking for a fugitive.
78
00:07:41,720 --> 00:07:43,006
Marchal.
79
00:07:43,080 --> 00:07:45,367
You may have
encountered him before.
80
00:07:45,480 --> 00:07:47,562
Formerly head
of the royal police force.
81
00:07:47,680 --> 00:07:49,648
He has no friends here,
82
00:07:49,720 --> 00:07:52,291
but as soon as we find him,
you'll be the first to hear.
83
00:07:53,480 --> 00:07:56,563
A purse of gold
for whoever turns him in.
84
00:07:56,680 --> 00:07:59,081
Death by hanging
for anyone found helping him.
85
00:08:05,840 --> 00:08:08,810
And if you see the Protestant
woman who used to work here,
86
00:08:09,800 --> 00:08:12,121
I suggest you
turn her in likewise.
87
00:08:13,120 --> 00:08:14,804
Of course.
88
00:08:17,680 --> 00:08:19,205
All right?
89
00:08:25,680 --> 00:08:27,842
You still think you
can have a normal life?
90
00:08:41,800 --> 00:08:44,007
Head down to the river.
91
00:08:44,080 --> 00:08:46,003
- Check the customs houses.
- Yes, sir.
92
00:08:46,080 --> 00:08:47,809
- Wait.
- This way.
93
00:08:52,640 --> 00:08:54,483
Try to get him alive.
94
00:08:54,560 --> 00:08:57,803
But if he puts up a fight,
do what must be done.
95
00:09:14,720 --> 00:09:17,610
"Thanks to the sterling efforts
of our security service,
96
00:09:17,680 --> 00:09:20,126
a nefarious plot
by Protestant anarchists
97
00:09:20,200 --> 00:09:22,646
to assassinate His Majesty
was discovered,
98
00:09:22,720 --> 00:09:24,927
thereby compelling
His Majesty's forces
99
00:09:25,000 --> 00:09:29,289
to seize their properties
and imprison the ringleaders."
100
00:09:29,360 --> 00:09:30,521
How many?
101
00:09:32,000 --> 00:09:34,890
Over 10,000 imprisoned.
102
00:09:36,920 --> 00:09:39,002
They shall be sent
to work the galleys.
103
00:09:39,080 --> 00:09:42,482
- And the pastors?
- Seventeen executed, so far.
104
00:09:48,520 --> 00:09:51,490
I want to meet
the people of France.
105
00:09:51,560 --> 00:09:54,166
I want them to see me
not as their tormentor
106
00:09:54,240 --> 00:09:55,605
but as their savior.
107
00:09:56,520 --> 00:09:57,646
May we ask how?
108
00:09:59,200 --> 00:10:00,929
The tradition
of the thaumaturgy.
109
00:10:01,000 --> 00:10:02,843
I will lay my hands
on the people.
110
00:10:02,920 --> 00:10:04,604
To those who doubt,
I shall bring faith.
111
00:10:04,720 --> 00:10:07,724
To those who grieve, comfort.
To those who are sick, healing.
112
00:10:07,840 --> 00:10:11,322
I think that's
an inspired idea, sire.
113
00:10:11,440 --> 00:10:13,761
So will His Majesty bring
the people to the palace
114
00:10:13,840 --> 00:10:15,046
for this ceremony?
115
00:10:15,160 --> 00:10:17,527
No. I shall go to them.
116
00:10:19,720 --> 00:10:20,767
To Paris?
117
00:10:20,880 --> 00:10:22,644
By seeing that I trust them,
118
00:10:22,720 --> 00:10:24,688
they will know
that they can trust me.
119
00:10:24,800 --> 00:10:26,529
Sire, may I urge you
120
00:10:26,600 --> 00:10:28,284
to consider the risks
of doing this.
121
00:10:28,360 --> 00:10:29,441
I have.
122
00:10:29,520 --> 00:10:32,524
I've also considered
the risks of not doing it.
123
00:10:44,440 --> 00:10:47,011
Enjoying the good news,
my boy?
124
00:10:50,080 --> 00:10:51,684
Do you know
the whereabouts of Lorraine?
125
00:10:51,760 --> 00:10:53,967
- No, Your Highness.
- Is it entirely true?
126
00:10:55,120 --> 00:10:57,327
It's the official version
of what happened.
127
00:10:57,400 --> 00:10:58,401
Why wouldn't it be?
128
00:10:58,520 --> 00:11:02,445
It's just I'm worried
about my sister
129
00:11:02,560 --> 00:11:04,688
and her well-being.
130
00:11:04,800 --> 00:11:07,167
Have you seen
the chevalier anywhere?
131
00:11:07,240 --> 00:11:08,765
- No.
- No, Your Highness.
132
00:11:08,840 --> 00:11:11,764
She's not on any list,
so she'll be safe.
133
00:11:11,880 --> 00:11:13,803
Thank you.
134
00:11:13,880 --> 00:11:16,850
Now then, I've been
thinking about your future.
135
00:11:16,960 --> 00:11:20,931
You can no longer rely
on the tannery to sustain you,
136
00:11:21,000 --> 00:11:23,321
so we must find you a job.
137
00:11:23,400 --> 00:11:25,209
With your military background,
138
00:11:25,280 --> 00:11:28,011
we might find you a position
within the royal guard.
139
00:11:28,080 --> 00:11:29,605
I shall speak to the king.
140
00:11:30,840 --> 00:11:32,569
That would be an honor, sir.
141
00:11:33,920 --> 00:11:35,649
I've been looking everywhere
for Lorraine.
142
00:11:35,720 --> 00:11:37,210
Do you know where he is?
143
00:11:37,280 --> 00:11:39,328
Exactly where he should be,
Your Highness.
144
00:11:39,440 --> 00:11:41,044
In prison.
145
00:11:50,720 --> 00:11:52,927
Sire, you have gone too far.
146
00:11:53,000 --> 00:11:54,764
And pleasure
to see you too, princess.
147
00:11:54,880 --> 00:11:56,211
Not only have you destroyed
148
00:11:56,280 --> 00:11:59,409
the lives of decent
Protestant people,
149
00:11:59,520 --> 00:12:01,124
you have also locked up
a man I deeply care for.
150
00:12:01,240 --> 00:12:02,890
The Chevalier de Lorraine.
151
00:12:03,000 --> 00:12:05,890
His actions were in direct
opposition to the king's orders.
152
00:12:06,000 --> 00:12:09,004
He was showing loyalty
to one of our closest friends.
153
00:12:09,120 --> 00:12:11,441
Something in short supply
around here these days.
154
00:12:11,560 --> 00:12:13,767
You should choose your words
more wisely, Sister,
155
00:12:13,840 --> 00:12:15,569
and your friends.
156
00:12:15,640 --> 00:12:19,281
I am begging you
to show mercy.
157
00:12:22,360 --> 00:12:24,727
He and the duchesse
will be deported to Louisiana
158
00:12:24,800 --> 00:12:27,246
at the earliest opportunity.
159
00:12:31,200 --> 00:12:33,009
But he'll not survive
the journey.
160
00:12:34,760 --> 00:12:37,491
You might as well
execute him now.
161
00:12:37,600 --> 00:12:40,683
Lorraine is responsible
for his own actions,
162
00:12:40,800 --> 00:12:42,370
as we all are.
163
00:12:42,440 --> 00:12:45,603
I gave him my trust,
and he chose to betray it.
164
00:12:47,400 --> 00:12:49,562
And not for the first time.
165
00:12:54,560 --> 00:12:55,971
Where are you going?
166
00:12:57,160 --> 00:12:58,810
To join my husband.
167
00:13:00,680 --> 00:13:02,409
Are you going to stop me?
168
00:13:03,920 --> 00:13:05,570
You are my sister.
169
00:13:06,240 --> 00:13:07,605
And this is your home.
170
00:13:09,720 --> 00:13:11,006
Not anymore.
171
00:13:15,720 --> 00:13:17,370
Wait.
172
00:13:20,800 --> 00:13:22,962
Since the day you set foot
in this palace,
173
00:13:23,040 --> 00:13:26,044
you have been a source
of honesty and charm.
174
00:13:26,160 --> 00:13:28,367
Without you and my brother,
175
00:13:28,440 --> 00:13:30,647
Versailles would lose
some of its sparkle.
176
00:13:31,760 --> 00:13:34,001
And I would lose
a part of my soul.
177
00:13:39,040 --> 00:13:42,123
I know that
I have lost your trust.
178
00:13:42,200 --> 00:13:45,283
And more than anything
in the world, I want it back.
179
00:13:55,600 --> 00:13:58,444
You cannot
let her leave, sire.
180
00:14:01,760 --> 00:14:03,444
She'll be back.
181
00:14:03,520 --> 00:14:06,171
And I pray
she will not come alone.
182
00:14:10,400 --> 00:14:13,449
Do you think we shall spend
the rest of our days in here?
183
00:14:14,840 --> 00:14:16,524
I'm sure if the king
puts his mind to it,
184
00:14:16,600 --> 00:14:18,728
he could find us somewhere
less salubrious.
185
00:14:21,320 --> 00:14:23,049
Guard.
186
00:14:24,160 --> 00:14:27,004
Paper and a pen,
if you please.
187
00:14:29,840 --> 00:14:32,650
Where would we be
if we had not been caught?
188
00:14:32,760 --> 00:14:35,127
Crossing the border into Italy.
189
00:14:35,240 --> 00:14:36,401
Italy.
190
00:14:37,800 --> 00:14:38,926
Rome.
191
00:14:39,040 --> 00:14:42,249
The perfect mixture
of depravity and culture.
192
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
What are you doing?
193
00:14:46,920 --> 00:14:50,242
Contacting the only person
with whom I still have leverage.
194
00:14:55,360 --> 00:14:58,409
Have this delivered
to Monsieur Colbert immediately.
195
00:14:58,520 --> 00:15:00,761
And what would we do in Rome?
196
00:15:04,040 --> 00:15:06,520
We would live
happily ever after.
197
00:15:10,440 --> 00:15:11,487
No.
198
00:15:13,280 --> 00:15:14,566
Why not?
199
00:15:14,640 --> 00:15:17,450
Because what you describe
is a lunatic dream.
200
00:15:22,080 --> 00:15:24,765
Where would we be
without hope?
201
00:15:45,480 --> 00:15:46,811
No sign of him?
202
00:15:46,880 --> 00:15:48,564
Nothing as yet, sire.
203
00:15:48,640 --> 00:15:49,926
Tell them to keep looking.
204
00:15:51,240 --> 00:15:52,605
Now, Bishop,
205
00:15:52,680 --> 00:15:54,762
have you consulted the relevant
texts for the thaumaturgy?
206
00:15:54,840 --> 00:15:56,205
Yes, sire.
207
00:15:56,280 --> 00:15:58,487
This Sunday is the closest
to the harvest moon.
208
00:15:58,600 --> 00:15:59,726
This Sunday?
209
00:16:01,200 --> 00:16:04,124
The timing could not be
more propitious.
210
00:16:04,240 --> 00:16:07,289
The grace of God
will be with you.
211
00:16:07,360 --> 00:16:10,091
And the event
will go down in history.
212
00:16:10,200 --> 00:16:12,931
Let us hope
for all the right reasons.
213
00:16:13,000 --> 00:16:15,002
There are doubters among us?
214
00:16:15,120 --> 00:16:17,361
I encountered
much hostility in the city.
215
00:16:17,440 --> 00:16:20,887
The people may not show
the gratitude you expect.
216
00:16:20,960 --> 00:16:22,485
In the absence
of Monsieur Marchal
217
00:16:22,600 --> 00:16:25,046
there are concerns
over security.
218
00:16:25,120 --> 00:16:27,043
Then you will take over
his responsibilities
219
00:16:27,120 --> 00:16:29,088
until we can found
a suitable replacement.
220
00:16:30,280 --> 00:16:31,964
You do me a great honor, sire,
221
00:16:32,040 --> 00:16:35,089
but I believe we've already
found a suitable replacement.
222
00:16:35,200 --> 00:16:36,611
Then engage him.
223
00:16:36,680 --> 00:16:39,843
- Sire, I really do insist--
- God will protect me.
224
00:16:39,920 --> 00:16:42,082
And God will show
my people the way.
225
00:17:00,600 --> 00:17:02,250
Forgive me.
226
00:17:02,320 --> 00:17:04,527
Old habits die hard.
227
00:17:08,520 --> 00:17:10,284
They came looking for you
at the tannery.
228
00:17:10,360 --> 00:17:12,010
I know.
229
00:17:12,080 --> 00:17:13,605
Why are they so scared of you?
230
00:17:13,680 --> 00:17:15,205
They believed I'm a threat.
231
00:17:15,280 --> 00:17:16,247
Are you?
232
00:17:20,000 --> 00:17:22,082
We need your help.
233
00:17:22,200 --> 00:17:23,929
For what?
234
00:17:24,040 --> 00:17:26,122
To stop the king.
235
00:17:26,200 --> 00:17:29,921
To make him put an end
to our suffering.
236
00:17:31,520 --> 00:17:33,841
Don't waste your time.
237
00:17:35,360 --> 00:17:37,442
If you stand in his way...
238
00:17:38,720 --> 00:17:40,245
he will crush you.
239
00:17:40,320 --> 00:17:44,041
Look, we're just an angry mob.
We don't know what we're doing.
240
00:17:44,120 --> 00:17:47,044
But with you on our side,
241
00:17:47,120 --> 00:17:49,930
that would change everything.
242
00:17:51,560 --> 00:17:54,769
He's sent his men
to hunt you down like a dog.
243
00:17:54,840 --> 00:17:57,366
Do you feel no anger
towards him?
244
00:17:59,120 --> 00:18:02,203
You helped us before.
Why not help us now?
245
00:18:04,160 --> 00:18:05,650
Because I've seen
more bloodshed
246
00:18:05,720 --> 00:18:08,087
than anyone should see
in a lifetime.
247
00:18:08,200 --> 00:18:10,202
So you're a coward.
248
00:18:13,720 --> 00:18:15,484
I have killed, maimed,
249
00:18:16,520 --> 00:18:18,807
imprisoned, tortured,
and executed.
250
00:18:18,880 --> 00:18:20,882
Some guilty, some less so.
251
00:18:22,280 --> 00:18:24,806
But I have destroyed families.
252
00:18:26,640 --> 00:18:28,927
I've taken fathers
from their children.
253
00:18:31,480 --> 00:18:34,723
I have blood on my hands.
254
00:18:35,760 --> 00:18:37,603
It's time to wash it off.
255
00:18:39,760 --> 00:18:41,762
Then do the right thing.
256
00:18:44,000 --> 00:18:46,128
Or you abandon us.
257
00:18:46,240 --> 00:18:50,882
But if you abandon us,
then you abandon justice.
258
00:19:09,080 --> 00:19:11,048
Are you not attending council?
259
00:19:11,120 --> 00:19:13,930
I'm slightly below the weather.
260
00:19:14,000 --> 00:19:17,925
Please present my apologies
to His Majesty.
261
00:19:19,280 --> 00:19:21,681
I believe congratulations
are in order.
262
00:19:22,680 --> 00:19:23,647
For what?
263
00:19:25,120 --> 00:19:29,330
For bravely vanquishing
the deadly Protestant assassins.
264
00:19:30,120 --> 00:19:31,804
I obeyed my king.
265
00:19:31,920 --> 00:19:33,365
Oh.
266
00:19:35,480 --> 00:19:38,131
Please give him this.
267
00:19:38,240 --> 00:19:40,129
It's an estimate of the assets
268
00:19:40,240 --> 00:19:42,925
that will accrue from his
marriage to the infanta.
269
00:19:45,080 --> 00:19:48,209
I trust we'll see you back
on your feet again soon?
270
00:19:48,320 --> 00:19:50,402
Yes.
271
00:19:50,520 --> 00:19:53,330
If only to do what is right.
272
00:19:55,000 --> 00:19:56,650
Good day.
273
00:19:56,760 --> 00:19:58,524
To you too.
274
00:20:01,640 --> 00:20:02,926
Oh.
275
00:20:26,560 --> 00:20:29,006
What are you reading?
The latest potboiler?
276
00:20:29,080 --> 00:20:30,411
Hardly.
277
00:20:30,480 --> 00:20:32,482
The world's greatest pessimist.
278
00:20:32,560 --> 00:20:34,005
De la Rochefoucauld.
279
00:20:35,200 --> 00:20:37,771
"How can we know
what we want in the future
280
00:20:37,840 --> 00:20:40,411
when we don't even know
what we want now?"
281
00:20:40,480 --> 00:20:42,005
Hmm.
282
00:20:42,080 --> 00:20:44,606
Sounds all rather wise
to me.
283
00:20:49,760 --> 00:20:51,410
Did my brother send you?
284
00:20:51,480 --> 00:20:53,050
No. I came of my own accord.
285
00:20:57,600 --> 00:20:58,601
Why?
286
00:21:01,480 --> 00:21:03,209
To take you home.
287
00:21:04,960 --> 00:21:06,405
That would please my brother.
288
00:21:06,520 --> 00:21:08,522
It's not for him.
289
00:21:08,600 --> 00:21:11,285
It's for me.
290
00:21:11,360 --> 00:21:13,522
For the chevalier.
291
00:21:13,600 --> 00:21:14,965
And for you.
292
00:21:34,440 --> 00:21:35,441
Ah!
293
00:21:35,560 --> 00:21:38,530
I'm delighted to see you.
294
00:21:38,640 --> 00:21:40,881
Now, I hear that you are
intelligent and courteous,
295
00:21:41,000 --> 00:21:43,970
but that you spend too much time
chasing girls and foxes.
296
00:21:44,080 --> 00:21:45,320
- Well, I--
- Don't worry.
297
00:21:45,440 --> 00:21:47,363
I was the same at your age.
298
00:21:51,040 --> 00:21:53,247
He's grown
into a handsome young man,
299
00:21:53,320 --> 00:21:55,049
with a regal bearing.
300
00:21:55,120 --> 00:21:56,690
Don't you agree, Madame?
301
00:21:56,760 --> 00:21:59,366
He's the image of his father.
302
00:21:59,440 --> 00:22:01,807
I'm so pleased to meet you.
303
00:22:01,920 --> 00:22:03,410
I do hope we shall be friends.
304
00:22:04,840 --> 00:22:07,207
You haven't lost your tongue
since I last saw you, I hope?
305
00:22:07,320 --> 00:22:09,004
No, sire.
306
00:22:09,120 --> 00:22:11,009
"No, sire."
You must call me Father.
307
00:22:11,120 --> 00:22:12,929
Yes, Father.
308
00:22:14,040 --> 00:22:16,042
Did you have a task for me?
309
00:22:16,160 --> 00:22:17,571
No.
310
00:22:17,640 --> 00:22:19,881
I simply wished
to spend time with you.
311
00:22:19,960 --> 00:22:21,803
Father and son.
312
00:22:21,880 --> 00:22:24,486
And I believe the time has come
for you to learn the ropes.
313
00:22:24,600 --> 00:22:26,284
You will not make a good king
314
00:22:26,360 --> 00:22:29,569
if all you know how to do
is climb a fence and flirt.
315
00:22:29,680 --> 00:22:32,763
Sire,
you remember Guillaume.
316
00:22:34,640 --> 00:22:36,324
Of course.
317
00:22:36,400 --> 00:22:38,562
You saved
my brother's life in battle.
318
00:22:38,640 --> 00:22:40,642
And you have left
your family and business
319
00:22:40,720 --> 00:22:42,131
to live here at Versailles.
320
00:22:42,200 --> 00:22:44,407
I hope this has not
caused you too much pain.
321
00:22:44,480 --> 00:22:46,960
It is a price worth paying
if I may serve His Majesty.
322
00:22:48,400 --> 00:22:50,050
This is my son.
323
00:22:50,120 --> 00:22:52,566
He is the future of France.
324
00:22:52,640 --> 00:22:54,005
By entering my service,
325
00:22:54,080 --> 00:22:57,562
you are pledging to protect him
and my family from any danger,
326
00:22:57,640 --> 00:22:59,688
even if it means
sacrificing your own life.
327
00:23:00,760 --> 00:23:02,125
Are you ready to do that?
328
00:23:02,200 --> 00:23:05,841
If I die in the line of duty,
I would consider it an honor.
329
00:23:07,960 --> 00:23:10,247
The first rule of being a king:
330
00:23:10,320 --> 00:23:13,210
surround yourself
with men you can trust.
331
00:23:18,840 --> 00:23:20,080
Do you really want
332
00:23:20,160 --> 00:23:22,208
to remain the rest
of your life here,
333
00:23:22,320 --> 00:23:23,401
a sad recluse,
334
00:23:23,480 --> 00:23:26,086
all alone surrounded
by nothing but memories?
335
00:23:28,480 --> 00:23:30,289
The chevalier wants me back?
336
00:23:34,080 --> 00:23:35,047
He needs you.
337
00:23:38,440 --> 00:23:39,771
He's been imprisoned.
338
00:23:40,920 --> 00:23:43,764
Caught pilfering
the communion wine, was he?
339
00:23:43,880 --> 00:23:45,689
He risked his neck to stop
a squad of musketeers
340
00:23:45,760 --> 00:23:48,650
destroying the duchesse
d'Angers' castle actually.
341
00:23:53,120 --> 00:23:55,088
Courage I didn't know
he possessed.
342
00:23:58,240 --> 00:23:59,890
He's changed.
343
00:24:02,880 --> 00:24:05,326
Perhaps it's time
you changed too.
344
00:24:10,560 --> 00:24:11,971
So I come back to Versailles
345
00:24:12,040 --> 00:24:13,769
just so that my brother
can boss me around
346
00:24:13,840 --> 00:24:15,126
and treat me like his poodle.
347
00:24:15,200 --> 00:24:16,964
That's the way he is.
348
00:24:18,040 --> 00:24:19,530
You know that.
349
00:24:21,120 --> 00:24:23,600
He does what he has to do.
He's the king.
350
00:24:25,440 --> 00:24:27,886
He'll always be like that.
351
00:24:30,640 --> 00:24:33,883
It doesn't mean
he doesn't love you.
352
00:24:41,640 --> 00:24:44,291
We're a family, Philippe.
353
00:24:46,760 --> 00:24:49,161
And families stick together.
354
00:25:08,480 --> 00:25:10,562
The king invites
the sick and infirm
355
00:25:10,640 --> 00:25:13,723
to a ceremony of thaumaturgy.
356
00:25:16,760 --> 00:25:18,569
What?
357
00:25:21,280 --> 00:25:23,123
Who does he think he is?
358
00:25:23,240 --> 00:25:24,810
The savior?
359
00:25:26,960 --> 00:25:29,691
Look at them.
How can they fall for that?
360
00:25:29,800 --> 00:25:31,768
Come on.
361
00:25:31,880 --> 00:25:33,882
Let's get back to work.
362
00:25:35,960 --> 00:25:37,928
Wait, wait, wait.
Hang on a minute.
363
00:25:39,240 --> 00:25:41,163
Can't you see?
364
00:25:41,240 --> 00:25:42,571
What?
365
00:25:43,400 --> 00:25:45,846
This could be
our chance.
366
00:25:45,920 --> 00:25:47,081
To do what?
367
00:25:47,200 --> 00:25:48,690
To kill the king.
368
00:26:06,920 --> 00:26:08,604
Your Highness.
369
00:26:08,680 --> 00:26:12,890
Madame, if I didn't know better,
I'd say you were avoiding me.
370
00:26:13,000 --> 00:26:14,968
Of course not.
371
00:26:15,080 --> 00:26:17,321
I understood we were
to discuss the wedding
372
00:26:17,440 --> 00:26:19,249
as a matter of some urgency.
373
00:26:19,320 --> 00:26:20,810
Princess, you must understand
374
00:26:20,880 --> 00:26:23,884
that His Majesty has many
important things to think about.
375
00:26:23,960 --> 00:26:26,088
- And I am still one of them?
- Naturally.
376
00:26:26,200 --> 00:26:27,770
Hmm.
377
00:26:27,880 --> 00:26:31,168
But even if you were not, you
would surely not lack suitors.
378
00:26:31,280 --> 00:26:33,601
Any eligible prince
or king in Europe
379
00:26:33,720 --> 00:26:36,246
would see you
as an ideal wife.
380
00:26:36,360 --> 00:26:39,967
I'm not bothered
with any prince or king.
381
00:26:41,120 --> 00:26:43,930
I am interested
in the king of France.
382
00:26:44,960 --> 00:26:47,884
As are we all, Your Highness.
383
00:26:48,000 --> 00:26:50,241
Now, if you will excuse me.
384
00:26:54,560 --> 00:26:57,689
She lacks nothing
in self-confidence, that girl.
385
00:26:58,920 --> 00:27:00,809
Perhaps you should
send her back to Portugal
386
00:27:00,880 --> 00:27:02,086
and inform her father
387
00:27:02,160 --> 00:27:05,130
that you will take
a decision next year.
388
00:27:05,200 --> 00:27:07,202
To keep her here would be
to encourage her to...
389
00:27:07,280 --> 00:27:09,567
- Believe she will soon be queen?
- Yes.
390
00:27:09,680 --> 00:27:11,569
No.
391
00:27:11,640 --> 00:27:13,404
That will not happen.
392
00:27:15,560 --> 00:27:17,562
Sire?
393
00:27:20,480 --> 00:27:22,926
I cannot see you hurt
any longer.
394
00:27:27,600 --> 00:27:30,206
There is only one way
to end this speculation.
395
00:27:45,920 --> 00:27:47,729
I see nothing has changed.
396
00:27:51,400 --> 00:27:53,084
The royal family!
397
00:27:54,560 --> 00:27:56,403
My God, he's married her.
398
00:28:11,200 --> 00:28:13,885
Remember, show modesty
and self-confidence
399
00:28:13,960 --> 00:28:15,007
in equal measure.
400
00:28:20,080 --> 00:28:22,208
Congratulations.
401
00:28:22,320 --> 00:28:26,086
Remind me never
to play you at cards.
402
00:28:26,200 --> 00:28:30,046
My dear infanta,
I would like you to meet my son.
403
00:28:31,240 --> 00:28:33,527
'Tis an honor to meet you,
Your Highness.
404
00:28:35,240 --> 00:28:38,449
I see you have inherited
your father's looks.
405
00:28:39,720 --> 00:28:43,088
Let us hope you have not
inherited his manners.
406
00:28:43,160 --> 00:28:45,731
You two should get
to know each other.
407
00:28:45,800 --> 00:28:48,007
I already know many people.
408
00:28:48,120 --> 00:28:52,762
Yes, but none of them are going
to be the next king of France.
409
00:28:56,760 --> 00:28:58,683
Come.
410
00:29:04,560 --> 00:29:06,050
Stables and fodder--
411
00:29:06,160 --> 00:29:07,764
one million.
412
00:29:10,080 --> 00:29:11,809
Linen..
413
00:29:11,920 --> 00:29:13,524
200,000.
414
00:29:14,480 --> 00:29:17,927
Wine-- 900,000.
415
00:29:18,040 --> 00:29:19,565
Gambling..
416
00:29:19,640 --> 00:29:21,130
Two million.
417
00:29:22,320 --> 00:29:25,130
This is what you owe
the palace of Versailles.
418
00:29:27,000 --> 00:29:29,970
But this is a time
of celebration,
419
00:29:30,040 --> 00:29:33,408
which is why I hereby liberate
you from all your debts.
420
00:29:35,840 --> 00:29:38,127
Let us drink and be merry.
421
00:29:38,240 --> 00:29:43,610
But let us not forget those
less fortunate than ourselves.
422
00:29:44,760 --> 00:29:47,081
The people who fight our wars,
423
00:29:47,160 --> 00:29:51,085
till our fields,
and bake our bread.
424
00:29:52,800 --> 00:29:55,804
We live together,
suffer together,
425
00:29:57,720 --> 00:29:59,848
and share love together.
426
00:30:03,200 --> 00:30:06,807
On Sunday, we will celebrate
a grand ceremony of healing,
427
00:30:06,920 --> 00:30:11,448
where I will bless
the sick and the needy.
428
00:30:11,560 --> 00:30:14,564
We will celebrate that
we are not just one nation.
429
00:30:17,280 --> 00:30:18,725
We are one family.
430
00:30:22,320 --> 00:30:23,845
The king!
431
00:30:23,920 --> 00:30:25,410
The king!
432
00:30:40,360 --> 00:30:42,362
I was hoping to see you
here tonight.
433
00:30:43,920 --> 00:30:46,400
Good evening, Madame.
434
00:30:47,640 --> 00:30:50,484
I would prefer it
if you would call me Sister.
435
00:30:52,520 --> 00:30:54,124
We married last night.
436
00:30:56,800 --> 00:30:58,040
Then surely she is queen?
437
00:30:58,160 --> 00:30:59,605
No.
438
00:31:00,840 --> 00:31:02,729
I am the king's wife.
439
00:31:09,080 --> 00:31:10,684
My congratulations.
440
00:31:13,280 --> 00:31:16,648
You've shown great courage.
I'll give you that.
441
00:31:19,080 --> 00:31:20,923
May we have a word in private?
442
00:31:31,720 --> 00:31:33,210
Congratulations.
443
00:31:33,280 --> 00:31:34,645
Thank you.
444
00:31:35,720 --> 00:31:37,324
Welcome to the family.
445
00:31:37,440 --> 00:31:39,920
Shall we play cards?
446
00:31:40,920 --> 00:31:42,729
As you wish.
447
00:31:42,800 --> 00:31:44,290
I warn you. I cheat.
448
00:31:44,360 --> 00:31:46,169
So do I.
449
00:31:53,640 --> 00:31:55,210
I didn't
come back for you, Louis.
450
00:31:55,280 --> 00:31:56,247
No?
451
00:31:57,440 --> 00:31:59,408
I'm here for myself.
452
00:32:05,240 --> 00:32:07,083
I need you by my side.
453
00:32:08,240 --> 00:32:10,447
There's too much water
between us.
454
00:32:10,560 --> 00:32:12,164
I've always tried
to stand by you.
455
00:32:12,240 --> 00:32:13,685
And what did I get in return?
456
00:32:13,760 --> 00:32:15,524
What do you want in return?
457
00:32:15,600 --> 00:32:17,045
Lorraine?
458
00:32:17,120 --> 00:32:18,963
Free him, if that pleases you.
459
00:32:26,080 --> 00:32:27,684
I saved your life.
460
00:32:27,800 --> 00:32:29,404
How so?
461
00:32:29,520 --> 00:32:31,488
I found our father
462
00:32:31,560 --> 00:32:33,210
and stopped the Vatican
destroying us.
463
00:32:33,280 --> 00:32:34,964
You wouldn't be here
if it wasn't for me.
464
00:32:35,040 --> 00:32:38,840
You didn't just save my life.
You saved our life.
465
00:32:38,960 --> 00:32:41,361
You are still my brother.
466
00:32:41,440 --> 00:32:42,726
And I am still king.
467
00:32:42,840 --> 00:32:44,444
Aren't I?
468
00:32:45,240 --> 00:32:46,969
Yes, you're still king.
469
00:32:50,360 --> 00:32:52,522
And do you have my back?
470
00:33:04,280 --> 00:33:07,124
Come on.
Let's get out of here.
471
00:33:10,640 --> 00:33:13,120
I'm not leaving
without her.
472
00:33:13,240 --> 00:33:15,322
Go. You've already
helped me enough.
473
00:33:15,400 --> 00:33:17,402
- I will come back for you.
- Just go!
474
00:33:17,480 --> 00:33:18,447
- I promise.
- Go!
475
00:33:43,280 --> 00:33:44,520
SQ?
476
00:33:48,400 --> 00:33:50,482
How are you?
477
00:33:51,320 --> 00:33:53,004
Take a wild guess.
478
00:33:56,080 --> 00:33:58,162
I thought you could do
with some pampering.
479
00:33:58,240 --> 00:34:01,881
Um, perhaps after
you've taken a bath.
480
00:34:03,520 --> 00:34:05,409
Hang on.
481
00:34:05,480 --> 00:34:08,962
Do you really think we can just
pick up where we left off?
482
00:34:10,560 --> 00:34:13,086
I thought
you'd be grateful.
483
00:34:14,920 --> 00:34:16,445
- I was doing you a favor.
- No.
484
00:34:16,520 --> 00:34:18,522
You were doing
yourself a favor.
485
00:34:20,160 --> 00:34:23,403
What next, sexual favors?
Am I your whore now?
486
00:34:25,040 --> 00:34:27,407
I did the decent thing,
and this is the thanks I get?
487
00:34:27,480 --> 00:34:29,801
You really want to do
the decent thing?
488
00:34:29,880 --> 00:34:31,962
There are dozens
of innocent people behind bars.
489
00:34:32,040 --> 00:34:33,644
Why not save them?
490
00:34:35,040 --> 00:34:38,931
Look, there's nothing
you can do for Delphine.
491
00:34:41,760 --> 00:34:43,888
We have to try
and forget her now...
492
00:34:46,040 --> 00:34:49,522
and make the most
of what we've got.
493
00:34:53,600 --> 00:34:55,887
Maybe that works for you.
494
00:34:55,960 --> 00:34:57,200
Not for me.
495
00:35:11,400 --> 00:35:12,970
I brought you some sustenance.
496
00:35:14,720 --> 00:35:16,802
Fresh fruit.
497
00:35:16,920 --> 00:35:19,446
Kept my mother fit as a fiddle
until she was 95.
498
00:35:20,720 --> 00:35:22,449
Oh.
499
00:35:22,520 --> 00:35:24,921
I think the time
for fresh fruit has passed.
500
00:35:29,680 --> 00:35:31,364
The king wishes to see you.
501
00:35:34,200 --> 00:35:36,168
I shall not receive him.
502
00:35:37,720 --> 00:35:39,802
In doing so, you insult him.
503
00:35:44,720 --> 00:35:47,087
Do you know what it says
on my coat of arms, Louvois?
504
00:35:48,080 --> 00:35:49,605
No.
505
00:35:49,680 --> 00:35:53,321
It says: Pro rege saepe...
506
00:35:54,400 --> 00:35:57,051
pro patria semper.
507
00:35:59,240 --> 00:36:02,403
"Country before king."
508
00:36:06,120 --> 00:36:09,522
No one respects His Majesty
more than I.
509
00:36:09,600 --> 00:36:11,409
But he has changed.
510
00:36:13,280 --> 00:36:17,444
He now inspires
more fear than love.
511
00:36:20,200 --> 00:36:21,964
He's truly concerned for you.
512
00:36:22,920 --> 00:36:24,490
And I say again.
513
00:36:24,600 --> 00:36:27,604
- I shall not receive him.
- But, Colbert--
514
00:36:27,680 --> 00:36:29,728
I have given him
my life.
515
00:36:31,800 --> 00:36:33,802
I will not give him my death.
516
00:36:45,880 --> 00:36:48,531
All my life has
led up to this moment.
517
00:36:49,640 --> 00:36:51,404
I must not fail.
518
00:36:52,840 --> 00:36:54,649
And you shall not.
519
00:36:58,840 --> 00:37:00,444
Do you believe in me?
520
00:37:05,200 --> 00:37:06,645
More than ever.
521
00:37:13,120 --> 00:37:15,122
Sire, I would be
failing in my duties
522
00:37:15,200 --> 00:37:17,965
if I did not urge you
to cancel the ceremony.
523
00:37:18,040 --> 00:37:20,486
And I would be
failing in mine if I listened.
524
00:37:20,560 --> 00:37:22,324
I will not let my people down.
525
00:37:22,440 --> 00:37:24,044
And I'm not a coward.
526
00:37:24,160 --> 00:37:26,049
To go to Paris is
to enter the lion's den
527
00:37:26,120 --> 00:37:27,485
and to put your life at risk.
528
00:37:27,560 --> 00:37:30,006
I'm begging you, sire.
Do not do this.
529
00:37:30,080 --> 00:37:32,048
I have to.
530
00:37:32,160 --> 00:37:34,561
However, the dauphin
will remain here at the palace.
531
00:37:38,720 --> 00:37:41,371
Check all the houses
before the king's arrival.
532
00:37:41,440 --> 00:37:43,408
Search everyone for weapons.
533
00:37:43,520 --> 00:37:45,284
Put a man on every corner.
534
00:37:45,360 --> 00:37:47,840
Tell your men
if in doubt, shoot.
535
00:37:47,920 --> 00:37:49,206
A-And remember,
536
00:37:49,320 --> 00:37:51,322
the king's life
is in your hands.
537
00:37:53,760 --> 00:37:55,171
What's wrong with him?
538
00:37:55,240 --> 00:37:56,651
...murdered.
539
00:38:07,920 --> 00:38:09,490
You should try.
540
00:38:30,000 --> 00:38:33,527
Kindly open the door,
if you please.
541
00:38:47,680 --> 00:38:48,886
Stop for no one.
542
00:38:50,880 --> 00:38:52,120
He'll take you to Amiens.
543
00:38:52,200 --> 00:38:54,726
From there, a horse will
carry you to the Dutch border.
544
00:38:54,800 --> 00:38:56,802
Where do you think
you're going?
545
00:39:00,960 --> 00:39:02,883
A valiant effort.
546
00:39:02,960 --> 00:39:05,361
- Take her back to her cell.
- No!
547
00:39:10,400 --> 00:39:11,367
Let her go.
548
00:39:12,280 --> 00:39:13,645
But, Your Highness...
549
00:39:13,720 --> 00:39:16,246
- Get her out of here.
- But His Majest--
550
00:39:16,360 --> 00:39:19,921
You have spoken
far too much for today.
551
00:39:32,400 --> 00:39:33,765
You're a good man.
552
00:39:34,760 --> 00:39:36,524
Never forget that.
553
00:40:10,280 --> 00:40:11,566
Come on.
554
00:40:12,800 --> 00:40:14,802
Let's go watch my brother
play God.
555
00:40:32,880 --> 00:40:35,247
Now, the king's going
to be heavily guarded.
556
00:40:35,320 --> 00:40:38,164
And his men will have orders to
shoot on sight, so no fuck-ups.
557
00:40:39,960 --> 00:40:42,725
When I give the signal,
558
00:40:42,800 --> 00:40:44,802
you open fire on the guards
and the musketeers.
559
00:40:52,920 --> 00:40:55,161
My target is the king.
560
00:40:59,840 --> 00:41:02,730
You don't stand a chance.
561
00:41:04,200 --> 00:41:07,249
You'll be mown down
before you've fired a shot.
562
00:41:09,600 --> 00:41:12,843
Right, if the thought
of dying scares you,
563
00:41:13,720 --> 00:41:15,802
best you leave now.
564
00:41:17,080 --> 00:41:19,765
But if you want to take courage
and risk your life
565
00:41:19,840 --> 00:41:22,571
for freedom and justice
for your families,
566
00:41:22,640 --> 00:41:23,641
then stay.
567
00:41:25,600 --> 00:41:27,204
Better to die in glory
568
00:41:28,200 --> 00:41:31,249
than live in misery, I say.
569
00:41:32,960 --> 00:41:36,248
So are you with us or not?
570
00:41:38,360 --> 00:41:40,362
I'm leaving, for good.
571
00:41:41,840 --> 00:41:43,444
Get him.
572
00:41:43,560 --> 00:41:46,086
No. Let him go.
573
00:41:47,120 --> 00:41:48,485
We can't take that risk.
574
00:41:48,600 --> 00:41:51,126
I know this man,
and I trust him.
575
00:41:52,040 --> 00:41:53,007
Let him go.
576
00:42:11,080 --> 00:42:12,525
Do not do this.
577
00:42:16,120 --> 00:42:17,770
You will die.
578
00:42:19,360 --> 00:42:21,806
And the hopes of your people
will die with you.
579
00:43:00,120 --> 00:43:01,531
Oh!
580
00:43:04,240 --> 00:43:06,481
You're not attending
the thaumaturgy?
581
00:43:06,600 --> 00:43:08,125
No.
582
00:43:09,360 --> 00:43:10,930
Why not?
583
00:43:13,200 --> 00:43:15,282
There was something
I wanted to say to you.
584
00:43:17,600 --> 00:43:19,250
Will you please...
585
00:43:20,800 --> 00:43:23,246
give these documents
to the king?
586
00:43:25,440 --> 00:43:29,161
My Parting gm.
587
00:43:35,240 --> 00:43:38,767
I pray whatever you have to say
to me does not involve finance.
588
00:43:47,440 --> 00:43:53,004
Colbert, we've known one another
for many, many years.
589
00:43:53,080 --> 00:43:54,241
Uh-huh.
590
00:43:55,360 --> 00:43:58,648
And although we've had
our disagreements...
591
00:44:00,840 --> 00:44:03,446
I admire you
more than any other man.
592
00:44:04,560 --> 00:44:06,005
Huh.
593
00:44:07,560 --> 00:44:12,964
You have sacrificed your life
for the king and for France.
594
00:44:19,080 --> 00:44:22,641
Uh-- And if we had not been
so busy with our work...
595
00:44:25,080 --> 00:44:27,321
I'd like to think
we could have been friends.
596
00:44:35,520 --> 00:44:37,090
Colbert?
597
00:44:41,120 --> 00:44:42,121
Colbert?
598
00:45:44,720 --> 00:45:46,131
Hvah!
599
00:45:51,080 --> 00:45:52,081
Hvah!
600
00:46:03,840 --> 00:46:05,490
The king!
601
00:46:17,320 --> 00:46:19,049
Don't move. Wait.
602
00:46:49,800 --> 00:46:51,802
- Where have you been?
- Oh, you know.
603
00:46:51,880 --> 00:46:54,724
Saving damsels in distress
from fire-breathing dragons.
604
00:46:54,800 --> 00:46:56,245
All in a day's work.
605
00:47:01,160 --> 00:47:04,881
You searched every house,
every shop, and the rooftops?
606
00:47:04,960 --> 00:47:06,564
Yes, sir.
607
00:47:09,400 --> 00:47:11,846
- The king!
- The king!
608
00:47:27,040 --> 00:47:28,610
The king!
609
00:47:45,400 --> 00:47:47,448
Let the ceremony begin.
610
00:47:56,360 --> 00:47:57,771
Approach.
611
00:48:11,840 --> 00:48:13,251
The king touches you.
612
00:48:14,080 --> 00:48:16,162
May the Lord heal you.
613
00:48:30,720 --> 00:48:32,085
The king touches you.
614
00:48:32,160 --> 00:48:33,969
May the Lord heal you.
615
00:48:44,400 --> 00:48:46,562
The king touches you.
616
00:48:46,680 --> 00:48:48,330
May the Lord heal you.
617
00:48:54,760 --> 00:48:56,762
The king touches you.
618
00:48:56,880 --> 00:48:58,928
May the Lord heal you.
619
00:49:06,440 --> 00:49:08,568
The king touches you.
620
00:49:08,680 --> 00:49:10,284
May the Lord heal you.
621
00:49:24,800 --> 00:49:26,768
The king touches you.
622
00:49:26,880 --> 00:49:28,211
May the Lord heal you.
623
00:49:30,560 --> 00:49:31,800
Protect the king!
624
00:49:33,840 --> 00:49:35,080
{all gasping)
625
00:49:35,200 --> 00:49:37,441
No!
626
00:49:44,560 --> 00:49:45,641
This way, sire.
627
00:49:56,440 --> 00:49:58,169
Jeanne!
628
00:49:59,560 --> 00:50:00,447
No!
629
00:50:13,640 --> 00:50:14,971
I'm sorry.
630
00:50:33,520 --> 00:50:35,284
Over here, sire.
631
00:51:32,240 --> 00:51:35,483
I realized in that
moment I might lose you.
632
00:51:36,440 --> 00:51:38,169
I couldn't let that happen.
633
00:51:38,240 --> 00:51:39,207
Thank you.
634
00:51:41,360 --> 00:51:43,886
Who would have thought
a little girl like that
635
00:51:44,000 --> 00:51:46,128
would one day
save the king's life?
636
00:51:47,200 --> 00:51:49,043
It wasn't the king you saved.
637
00:51:49,120 --> 00:51:50,963
It was your brother.
638
00:51:52,120 --> 00:51:54,327
There will always be
those who want me dead.
639
00:51:54,400 --> 00:51:56,084
I know.
640
00:51:57,040 --> 00:51:58,371
You are king.
641
00:52:00,240 --> 00:52:02,322
I could have not been king.
642
00:52:02,400 --> 00:52:03,890
No, Louis.
643
00:52:04,000 --> 00:52:06,446
You have been king
since before you were born.
644
00:52:08,480 --> 00:52:10,130
I used to hate you for you it.
645
00:52:11,240 --> 00:52:12,730
I was jealous.
646
00:52:12,840 --> 00:52:14,808
You were always
center stage,
647
00:52:14,880 --> 00:52:17,645
and I was...
an unwanted accessory.
648
00:52:19,160 --> 00:52:20,321
And now?
649
00:52:24,760 --> 00:52:26,808
Now I've grown up,
I suppose.
650
00:52:27,960 --> 00:52:29,962
I see you
for who you really are.
651
00:52:31,200 --> 00:52:34,602
What you have to do is
beyond me and anyone I know.
652
00:52:35,800 --> 00:52:40,249
How can I be jealous
of someone that I respect?
653
00:52:48,840 --> 00:52:50,444
Two brothers.
654
00:52:53,120 --> 00:52:55,805
We started this life together.
655
00:52:55,880 --> 00:52:57,689
We must end it together.
656
00:53:24,360 --> 00:53:27,011
Can't have you going around
like a scarecrow.
657
00:53:34,840 --> 00:53:36,729
Can we stop fighting?
658
00:53:36,800 --> 00:53:39,883
I'm sorry.
I'm just... scared.
659
00:53:39,960 --> 00:53:41,450
That's all.
660
00:53:42,880 --> 00:53:44,245
So am I.
661
00:53:46,960 --> 00:53:48,246
Still...
662
00:53:50,040 --> 00:53:51,530
perhaps we should.
663
00:53:54,280 --> 00:53:55,520
Yes.
664
00:53:56,360 --> 00:53:57,964
Perhaps we should.
665
00:54:00,120 --> 00:54:02,122
But first
I want you to say it.
666
00:54:03,000 --> 00:54:04,331
What?
667
00:54:06,800 --> 00:54:08,404
You've never said it.
668
00:54:13,960 --> 00:54:15,564
I will if you will.
669
00:54:17,640 --> 00:54:18,971
All right.
670
00:54:28,400 --> 00:54:29,765
I...
671
00:54:32,440 --> 00:54:33,726
I...
672
00:54:35,920 --> 00:54:37,160
love...
673
00:54:39,360 --> 00:54:40,805
love...
674
00:54:42,040 --> 00:54:43,405
you.
675
00:54:53,440 --> 00:54:54,771
- you.
676
00:55:04,440 --> 00:55:06,727
- We were just...
- I know what you were doing.
677
00:55:11,160 --> 00:55:13,481
There's always a place
for you here, Liselotte.
678
00:55:17,840 --> 00:55:18,887
Don't worry.
679
00:55:18,960 --> 00:55:21,406
I accepted my fate
a long time ago.
680
00:55:25,880 --> 00:55:27,962
I'm married
to the two men I love.
681
00:55:34,120 --> 00:55:37,169
Now, come on. Our presence
is requested in the salon.
682
00:55:38,240 --> 00:55:40,402
Unless you have other plans?
683
00:55:42,640 --> 00:55:44,051
Plans?
684
00:55:45,360 --> 00:55:46,600
No plans.
685
00:56:11,320 --> 00:56:12,924
Open your eyes.
686
00:56:17,160 --> 00:56:20,243
One day,
this will belong to you.
687
00:56:23,760 --> 00:56:25,000
The glory-
688
00:56:25,080 --> 00:56:26,445
The power.
689
00:56:27,520 --> 00:56:29,648
And the duty
that comes with it.
690
00:56:29,760 --> 00:56:32,081
Do I have the strength?
691
00:56:32,160 --> 00:56:33,969
The courage?
692
00:56:34,040 --> 00:56:35,326
The knowledge?
693
00:56:36,840 --> 00:56:38,604
Who am I?
694
00:56:41,200 --> 00:56:43,202
Are you ready
to shed tears?
695
00:56:43,280 --> 00:56:44,520
Yes.
696
00:56:44,600 --> 00:56:46,090
And blood?
697
00:56:46,160 --> 00:56:47,525
I think so.
698
00:56:49,160 --> 00:56:50,685
The journey that awaits you
699
00:56:50,760 --> 00:56:53,764
will be filled
with blood and tears.
700
00:56:53,840 --> 00:56:55,649
Not just those
of your enemies,
701
00:56:56,400 --> 00:56:57,811
but your own.
702
00:56:59,600 --> 00:57:03,446
Those of your people,
of your loved ones.
703
00:57:08,080 --> 00:57:09,889
You will make mistakes,
704
00:57:09,960 --> 00:57:11,371
take the wrong path,
705
00:57:11,440 --> 00:57:13,568
heed bad advice.
706
00:57:13,640 --> 00:57:15,688
You will lose
your innocence.
707
00:57:15,760 --> 00:57:19,560
Learn that your best friend
is in fact your worst enemy.
708
00:57:23,280 --> 00:57:26,841
But trust only in yourself
above all others.
709
00:57:31,800 --> 00:57:33,450
Because you are the king.
710
00:57:34,520 --> 00:57:36,045
Chosen by God.
711
00:57:51,400 --> 00:57:53,448
Always look to the future.
712
00:57:56,200 --> 00:57:59,170
That's where obstacles
and enemies await you.
713
00:58:02,120 --> 00:58:04,407
But you cannot face
the future...
714
00:58:05,560 --> 00:58:07,688
until you've conquered
the past.
715
00:58:09,400 --> 00:58:12,051
Then you will be free.
716
00:58:16,400 --> 00:58:18,004
Only then...
717
00:58:20,080 --> 00:58:21,764
will you be immortal.
48977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.