Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,040 --> 00:01:19,441
You'll make
the necessary preparations.
2
00:01:20,760 --> 00:01:24,242
I have my proof.
God has shown me the way.
3
00:01:37,640 --> 00:01:39,802
We will see
the prisoner together
4
00:01:39,880 --> 00:01:41,086
and set him free.
5
00:01:45,080 --> 00:01:47,731
I knew you'd see sense.
The carriage is waiting.
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,371
I'll see him safely
onto the ship myself.
7
00:01:50,480 --> 00:01:52,448
He must remain in France.
8
00:01:52,560 --> 00:01:56,326
So how in the name of God
do we grant his freedom?
9
00:02:00,120 --> 00:02:02,805
There is only one way
to finish this.
10
00:02:06,160 --> 00:02:07,685
You've lost your mind.
11
00:02:07,800 --> 00:02:09,450
We're talking about
our own flesh and blood.
12
00:02:09,520 --> 00:02:12,330
And every breath he takes
is another curse upon it.
13
00:02:13,160 --> 00:02:14,764
So say it then.
14
00:02:16,000 --> 00:02:17,411
Call it what it is.
15
00:02:20,600 --> 00:02:21,806
Murder.
16
00:02:23,560 --> 00:02:26,211
We have to protect
what we've created.
17
00:02:26,280 --> 00:02:28,009
While he lives,
the Church can destroy us.
18
00:02:28,120 --> 00:02:30,088
How can this be justice?
19
00:02:30,160 --> 00:02:32,447
He's already sacrificed
his life for us.
20
00:02:32,520 --> 00:02:34,488
And having done so,
he now wants release.
21
00:02:37,000 --> 00:02:38,764
God has delivered
our father to us.
22
00:02:38,840 --> 00:02:40,251
His fate is in our hands.
23
00:02:42,120 --> 00:02:44,885
But we must shoulder
this cross together.
24
00:02:56,120 --> 00:03:00,887
I'm the king of my own land
25
00:03:05,720 --> 00:03:09,361
Facing tempests of dust
26
00:03:09,440 --> 00:03:13,968
I'll fight until the end
27
00:03:18,040 --> 00:03:20,168
Creatures of my dreams
28
00:03:20,280 --> 00:03:24,410
Raise up and dance with me
29
00:03:32,320 --> 00:03:35,051
Now and forever
30
00:03:35,880 --> 00:03:42,604
I'm your king
31
00:04:18,440 --> 00:04:21,922
You are more alike
than you realize.
32
00:04:24,200 --> 00:04:26,407
We wanted
to share a moment.
33
00:04:27,080 --> 00:04:28,809
As one family.
34
00:04:36,560 --> 00:04:38,881
I'm glad to see you together.
35
00:04:41,880 --> 00:04:43,723
We share our duty.
36
00:04:47,240 --> 00:04:48,241
Then...
37
00:04:49,880 --> 00:04:52,167
I drink to my sons.
38
00:05:17,960 --> 00:05:20,440
I thought I would never
see daylight again.
39
00:05:41,760 --> 00:05:47,324
The mask put a curse
on every waking hour.
40
00:05:47,400 --> 00:05:49,482
But at night,
41
00:05:49,560 --> 00:05:53,042
I could only pray
for sleep.
42
00:05:53,160 --> 00:05:55,561
Ooh.
43
00:05:57,720 --> 00:06:00,246
But now,
44
00:06:00,320 --> 00:06:02,129
at last...
45
00:06:04,680 --> 00:06:06,762
it comes to free me.
46
00:06:11,280 --> 00:06:13,362
And I thank you.
47
00:06:14,400 --> 00:06:16,846
I thank you, my sons.
48
00:07:26,280 --> 00:07:28,760
There is a time for love
49
00:07:28,880 --> 00:07:30,848
and a time for hate.
50
00:07:30,920 --> 00:07:32,524
And this is a time
to move forward,
51
00:07:32,640 --> 00:07:34,802
unencumbered by the past.
52
00:07:34,920 --> 00:07:38,606
Our country's divided,
our people driven asunder.
53
00:07:38,680 --> 00:07:42,287
The moment has come
to unite them once and for all.
54
00:07:42,360 --> 00:07:45,887
A royal wedding will
galvanize the people,
55
00:07:45,960 --> 00:07:49,043
to show France
as one family, complete.
56
00:07:49,120 --> 00:07:51,521
For now, my priority
is the safety of my people.
57
00:07:51,600 --> 00:07:53,250
I must put France first.
58
00:07:53,360 --> 00:07:55,567
So His Majesty will wish
to secure our borders.
59
00:07:55,680 --> 00:07:58,570
Emperor Leopold has repelled
the Ottomans as we feared.
60
00:07:58,680 --> 00:08:01,729
He will surely turn his
attention back to Luxembourg.
61
00:08:01,840 --> 00:08:04,207
Then we will take it
before Leopold gets there.
62
00:08:04,280 --> 00:08:05,691
With full force.
63
00:08:05,800 --> 00:08:08,326
And what of the Protestant
forger in our midst?
64
00:08:09,440 --> 00:08:12,205
There is no concrete
evidence yet, sire.
65
00:08:12,320 --> 00:08:13,970
Then look harder.
66
00:08:15,760 --> 00:08:18,445
In the meantime, I wish
to revoke the Edict of Nantes.
67
00:08:20,280 --> 00:08:22,487
But...
68
00:08:22,600 --> 00:08:26,446
that was decreed to protect
the rights of all faiths.
69
00:08:26,560 --> 00:08:29,769
We have tolerated the Huguenot
traitors long enough.
70
00:08:29,840 --> 00:08:33,401
I must warn His Majesty
against such draconian measures
71
00:08:33,520 --> 00:08:35,363
in the strongest
possible terms.
72
00:08:35,440 --> 00:08:37,044
France is
a Catholic country.
73
00:08:37,160 --> 00:08:40,323
How can we be one family if
we do not share the same faith?
74
00:08:40,400 --> 00:08:42,084
It is religion that divides us,
75
00:08:42,200 --> 00:08:44,680
and it is through religion
that we shall be united,
76
00:08:44,760 --> 00:08:47,570
under one faith, one law,
77
00:08:48,560 --> 00:08:49,846
one king.
78
00:08:55,520 --> 00:08:57,045
What the hell's going on?
79
00:08:57,120 --> 00:08:58,690
I'm teaching
my brother a lesson.
80
00:08:58,760 --> 00:09:00,569
- What--
81
00:09:00,640 --> 00:09:02,449
I doubt we'll ever see him
round here again.
82
00:09:02,560 --> 00:09:04,210
Good.
83
00:09:04,280 --> 00:09:06,408
All right, all right,
all right, all right.
84
00:09:06,480 --> 00:09:08,642
Hey, hey. Hey.
Look, I'm serious.
85
00:09:08,720 --> 00:09:09,801
I'm ready for fireworks.
86
00:09:09,880 --> 00:09:11,245
If you wanna burn
some buildings,
87
00:09:11,320 --> 00:09:12,731
help me to start a riot.
88
00:09:12,840 --> 00:09:14,888
And have us all end up
like poor Monsieur Golovine?
89
00:09:14,960 --> 00:09:16,007
That wasn't your fault.
90
00:09:16,120 --> 00:09:19,408
Yes, it was.
I have to live with that.
91
00:09:19,480 --> 00:09:22,006
No, hang on a second.
We need you.
92
00:09:22,080 --> 00:09:24,208
You're the one who said we
should get people on our side
93
00:09:24,280 --> 00:09:25,247
and do something.
94
00:09:25,360 --> 00:09:27,488
Well, I was wrong, wasn't I?
95
00:09:41,720 --> 00:09:44,291
Welcome to the inner circle,
Monsieur de Pins.
96
00:09:45,440 --> 00:09:47,169
Now you are a noble.
97
00:09:47,240 --> 00:09:49,971
I trust you'll
make yourself at home.
98
00:09:56,240 --> 00:09:58,766
You could be quite
the success around here,
99
00:09:58,840 --> 00:10:00,001
my dear Guillaume.
100
00:10:00,120 --> 00:10:02,600
I have to pinch myself,
to be honest.
101
00:10:02,720 --> 00:10:04,131
It doesn't feel real.
102
00:10:04,200 --> 00:10:05,611
Be warned.
103
00:10:05,680 --> 00:10:07,489
Versailles is a lot
more accommodating
104
00:10:07,560 --> 00:10:10,086
when you leave your soul
at the door.
105
00:10:10,160 --> 00:10:12,367
We've all made
a lot of sacrifices
106
00:10:12,440 --> 00:10:14,886
to be part of it.
107
00:10:14,960 --> 00:10:18,169
Yeah. I just hope
they're worth it.
108
00:10:18,280 --> 00:10:20,965
Well, that depends
on your viewpoint.
109
00:10:23,720 --> 00:10:26,883
You had to recant your faith,
did you not?
110
00:10:28,440 --> 00:10:31,444
I was a soldier
and a tradesman before.
111
00:10:32,720 --> 00:10:34,324
But look where I am now.
112
00:10:34,440 --> 00:10:37,091
No regrets?
113
00:10:37,200 --> 00:10:40,249
You do what you
have to do to survive.
114
00:11:08,360 --> 00:11:10,601
Any further news
of the commotion in Paris?
115
00:11:12,600 --> 00:11:15,046
The dissident printer
has been dealt with.
116
00:11:16,440 --> 00:11:18,249
Permanently.
117
00:11:18,320 --> 00:11:19,321
Good.
118
00:11:20,600 --> 00:11:23,251
Keep a watching brief
on the streets.
119
00:11:29,720 --> 00:11:32,485
Look, I know you
were there last night.
120
00:11:32,600 --> 00:11:36,571
The prisoner must have been
very close to the king.
121
00:11:36,680 --> 00:11:40,401
The unfortunate soul
took his own life,
122
00:11:40,520 --> 00:11:44,286
and with his life,
his story.
123
00:11:45,280 --> 00:11:47,726
He must never
be spoken of again.
124
00:11:47,840 --> 00:11:49,888
Is that clear?
125
00:11:58,400 --> 00:11:59,765
Jeanne.
126
00:12:01,040 --> 00:12:02,644
I think you
should read this.
127
00:12:08,760 --> 00:12:11,331
- He can't do this.
- What?
128
00:12:11,440 --> 00:12:14,887
"All Protestants must recant
129
00:12:14,960 --> 00:12:17,167
or face the consequences."
130
00:12:26,320 --> 00:12:28,721
Does the king really believe
he can defy history?
131
00:12:28,840 --> 00:12:31,241
You have me
at a loss, Madame?
132
00:12:31,360 --> 00:12:34,409
The Edict of Nantes
was a declaration of humanity.
133
00:12:34,520 --> 00:12:37,808
Does he wish to return
to the Dark Ages?
134
00:12:37,880 --> 00:12:42,010
The king is uniting France
as a Catholic state.
135
00:12:42,080 --> 00:12:45,766
One cannot make an omelet
without cracking eggshells.
136
00:12:45,840 --> 00:12:48,605
So he wishes to control
our minds as well as our bodies?
137
00:12:49,640 --> 00:12:53,087
He will do
whatever is necessary,
138
00:12:53,160 --> 00:12:55,208
and the people
will be grateful.
139
00:12:55,320 --> 00:12:57,129
Then I pity the people.
140
00:13:00,200 --> 00:13:02,009
For the good of the palace,
141
00:13:02,080 --> 00:13:04,367
henceforth, all Protestants
142
00:13:04,480 --> 00:13:06,801
shall be confined
to their rooms.
143
00:13:06,920 --> 00:13:09,844
-- By order of the king.
144
00:13:20,240 --> 00:13:23,084
Is it entirely necessary
to creep up on people like that?
145
00:13:23,160 --> 00:13:25,845
Yes, when stalking a rat.
146
00:13:25,960 --> 00:13:28,645
Very droll. Stick
to hurting people, Marchal.
147
00:13:28,720 --> 00:13:30,563
Leave the wit
to those who can wield it.
148
00:13:30,680 --> 00:13:34,127
You are very close to one or two
of the Protestant nobles.
149
00:13:34,240 --> 00:13:36,049
Perhaps.
150
00:13:36,120 --> 00:13:38,282
But I am a loyal Catholic.
151
00:13:38,360 --> 00:13:42,206
Albeit with a reputation
for bending the rules.
152
00:13:42,280 --> 00:13:45,409
Perhaps even
with a skill in forgery.
153
00:13:47,160 --> 00:13:48,844
That's preposterous.
154
00:13:48,960 --> 00:13:51,486
Has your wit deserted you now?
155
00:13:51,600 --> 00:13:54,251
Has your conscience
deserted you?
156
00:13:57,200 --> 00:13:59,771
See that you remain
in the palace.
157
00:14:50,280 --> 00:14:51,486
Princesse Isabella.
158
00:14:51,600 --> 00:14:53,728
You are most welcome,
dear cousin.
159
00:14:53,800 --> 00:14:55,006
Good.
160
00:14:55,080 --> 00:14:57,208
Now, I have all the relevant
paperwork from my father,
161
00:14:57,320 --> 00:14:59,846
but I'll need
a full list of my duties
162
00:14:59,920 --> 00:15:03,481
and advice
on the appropriate wardrobe.
163
00:15:03,600 --> 00:15:06,444
You are the one
who's on my side, aren't you?
164
00:15:07,760 --> 00:15:11,048
I think you and I will
get along like a house on fire.
165
00:15:12,320 --> 00:15:15,164
I do have some butterflies,
to be honest,
166
00:15:15,280 --> 00:15:17,248
about meeting the king.
167
00:15:17,320 --> 00:15:19,607
Oh, I have no doubt.
168
00:15:19,680 --> 00:15:22,968
He will find you
a delightful surprise.
169
00:15:25,160 --> 00:15:28,881
She's the lnfanta
of Portugal, sire.
170
00:15:28,960 --> 00:15:31,611
She has been considered
a potential match.
171
00:15:31,680 --> 00:15:35,082
A new wife has been thrust
upon me without my permission?
172
00:15:35,160 --> 00:15:39,085
I believe the princess Palatine
has planned it.
173
00:15:39,160 --> 00:15:42,289
She may be meddlesome,
but she's no political animal.
174
00:15:43,600 --> 00:15:47,571
No, someone else is behind
this particular plot.
175
00:15:54,040 --> 00:15:56,042
I had the bresaola
brought in from Valtellina
176
00:15:56,120 --> 00:15:57,167
in the Alps of Lombardy.
177
00:15:57,240 --> 00:15:58,401
Try it.
178
00:15:58,520 --> 00:16:02,491
One could surmise you
do not trust our French food.
179
00:16:02,600 --> 00:16:04,728
It's too rich for me.
180
00:16:04,800 --> 00:16:08,600
My stomach favors
the plainer things.
181
00:16:08,680 --> 00:16:10,921
Your grapes are sweet.
182
00:16:11,000 --> 00:16:14,322
But Roman wine
is too tart for my taste.
183
00:16:17,000 --> 00:16:19,082
And what of our proposal?
184
00:16:19,160 --> 00:16:21,845
I trust it has whet
your appetite afresh.
185
00:16:21,960 --> 00:16:24,042
If I'm to strike a deal
with the Vatican,
186
00:16:24,120 --> 00:16:25,884
I'd like to negotiate terms.
187
00:16:25,960 --> 00:16:27,644
You're not
in a negotiating position.
188
00:16:27,760 --> 00:16:31,685
Now my niece is queen of Spain,
as you anticipate,
189
00:16:31,760 --> 00:16:35,287
I would indeed like to expand
my empire to include Portugal.
190
00:16:35,400 --> 00:16:37,050
And this would please
the Vatican.
191
00:16:37,160 --> 00:16:40,403
But I will not marry
the lnfanta.
192
00:16:43,160 --> 00:16:48,087
The Church wishes to facilitate
an alliance built on blood,
193
00:16:48,200 --> 00:16:50,726
not risk
the spilling of it.
194
00:16:53,520 --> 00:16:56,171
I will take Portugal my own way.
195
00:16:58,240 --> 00:17:00,368
This marriage
196
00:17:00,440 --> 00:17:04,650
is essential to consummating
our new arrangement,
197
00:17:04,760 --> 00:17:08,082
unless you want the world
to know who you really are.
198
00:17:10,680 --> 00:17:14,082
I am the son of Louis XIII
and Anne of Austria,
199
00:17:14,200 --> 00:17:18,091
and no man alive
can prove otherwise.
200
00:17:24,200 --> 00:17:26,441
In that case,
I should leave immediately.
201
00:17:27,920 --> 00:17:30,526
The pope will wish
to confirm your excommunication
202
00:17:30,600 --> 00:17:32,204
as a matter of priority.
203
00:17:32,280 --> 00:17:33,691
Well, that will be hard
to achieve
204
00:17:33,760 --> 00:17:35,888
when I invite you
to stay a while longer.
205
00:17:42,760 --> 00:17:47,163
You would dare treat a servant
of Rome as your hostage?
206
00:17:47,240 --> 00:17:49,004
No.
207
00:17:49,080 --> 00:17:50,764
Certainly not.
208
00:17:56,560 --> 00:17:57,925
As my guest.
209
00:18:06,880 --> 00:18:08,803
Corpus Christi.
210
00:18:08,880 --> 00:18:10,006
Amen.
211
00:18:17,240 --> 00:18:18,526
Corpus Christi.
212
00:18:18,600 --> 00:18:19,647
Amen.
213
00:18:26,480 --> 00:18:28,562
Corpus Christi.
214
00:18:35,200 --> 00:18:36,964
Corpus Christi.
215
00:18:42,120 --> 00:18:43,531
Congratulations, sire.
216
00:18:43,640 --> 00:18:45,369
They are recanting
in their droves.
217
00:18:45,480 --> 00:18:47,369
They're wise and loyal.
218
00:18:47,440 --> 00:18:50,410
And what happens
to those who refuse?
219
00:18:50,480 --> 00:18:51,527
Draw up a list
220
00:18:51,600 --> 00:18:53,364
so we might assess
the scale of the challenge.
221
00:18:53,480 --> 00:18:57,530
And you don't wish to
discuss this with the council?
222
00:18:57,640 --> 00:19:00,120
I don't think
that's necessary, do you?
223
00:19:56,240 --> 00:19:58,686
I am sick at the thought
of who we've become.
224
00:20:03,080 --> 00:20:04,684
You're making
a grave mistake.
225
00:20:04,800 --> 00:20:08,327
You're treating your people
with cruelty. All of us.
226
00:20:08,400 --> 00:20:11,643
I am doing my duty
to my country as best I can
227
00:20:11,720 --> 00:20:13,961
after much prayer
and consideration.
228
00:20:14,040 --> 00:20:17,886
You're behaving like a god,
but you're not even a real king.
229
00:20:18,000 --> 00:20:19,968
I know exactly who I've become--
230
00:20:20,040 --> 00:20:22,441
a man chosen by God
as his ruler.
231
00:20:22,560 --> 00:20:25,609
So why do you feel the need
to throw your weight about?
232
00:20:25,680 --> 00:20:27,762
Why do you have to prove you're
not another lackey from Rome?
233
00:20:27,880 --> 00:20:31,202
I don't have to prove anything.
I'm following God's will.
234
00:20:31,320 --> 00:20:32,526
Bullshit.
235
00:20:32,600 --> 00:20:34,728
You're making it up
as you go along.
236
00:20:34,800 --> 00:20:37,644
God didn't choose you
any more than he chose me.
237
00:20:37,720 --> 00:20:39,643
We're just another pair
of squabbling brothers,
238
00:20:39,720 --> 00:20:42,485
and I need obey you
no longer
239
00:20:42,560 --> 00:20:44,005
You will do as you are bid.
240
00:20:44,080 --> 00:20:46,686
You're a fake,
and we both know it!
241
00:20:51,920 --> 00:20:54,366
Come on then, huh?
242
00:20:54,440 --> 00:20:57,284
Let's see
which one of us God favors.
243
00:20:57,400 --> 00:21:00,131
You've already killed
our father.
244
00:21:00,240 --> 00:21:01,810
What's to stop you
from killing me?
245
00:21:01,920 --> 00:21:04,048
Let's find out
246
00:21:04,120 --> 00:21:08,842
which one of us is Cain
and which is Abel.
247
00:21:37,680 --> 00:21:39,808
Ah, the good old days.
248
00:21:41,760 --> 00:21:43,410
You weren't invited.
249
00:21:43,520 --> 00:21:45,488
I was hoping you
might be able to help me,
250
00:21:45,560 --> 00:21:48,325
but it seems like you're
more in need of assistance.
251
00:21:48,440 --> 00:21:50,090
What do you want?
252
00:21:50,160 --> 00:21:52,686
Perhaps you're aware of what's
happening in Versailles,
253
00:21:52,760 --> 00:21:55,161
or are you just too busy?
254
00:21:55,240 --> 00:21:58,642
I'm getting inebriated
and having fun.
255
00:21:58,720 --> 00:22:00,643
Really? Fun?
256
00:22:00,720 --> 00:22:02,370
So where's the light
in your eye?
257
00:22:06,600 --> 00:22:07,567
Hang on.
258
00:22:07,680 --> 00:22:09,648
You took an extra card.
259
00:22:09,760 --> 00:22:12,127
- He didn't.
- Yes, he did. I saw him.
260
00:22:14,320 --> 00:22:16,209
Bloody cheat!
261
00:22:21,600 --> 00:22:23,204
Oh, for God's sake.
262
00:22:24,080 --> 00:22:25,411
Okay.
263
00:22:25,480 --> 00:22:29,326
That's quite enough fun
for today, Your Highness.
264
00:22:47,160 --> 00:22:48,810
Come on then.
265
00:22:50,720 --> 00:22:52,449
What?
266
00:22:52,520 --> 00:22:54,045
You owe us
an explanation.
267
00:22:54,160 --> 00:22:55,969
There's nothing to explain.
268
00:22:56,040 --> 00:22:58,611
Whatever's happened, you're
a shadow of who you once were.
269
00:22:58,680 --> 00:23:00,842
Don't think you
can worm your way that easy
270
00:23:00,920 --> 00:23:01,921
back into my britches.
271
00:23:02,040 --> 00:23:04,247
I haven't
the slightest intention.
272
00:23:04,360 --> 00:23:06,124
Then fuck off
and leave me alone.
273
00:23:06,240 --> 00:23:08,129
That's not fair,
Philippe.
274
00:23:08,240 --> 00:23:10,242
We deserve better.
275
00:23:10,360 --> 00:23:12,761
What's the problem, huh?
276
00:23:13,880 --> 00:23:16,087
I am who I'm meant to be.
277
00:23:16,160 --> 00:23:17,844
Good ol' Philippe,
life and soul,
278
00:23:17,920 --> 00:23:20,730
enjoys a party,
and cares only for pleasure.
279
00:23:22,280 --> 00:23:24,567
You are a lot more
than that.
280
00:23:25,320 --> 00:23:27,322
Am I really?
281
00:23:29,040 --> 00:23:31,407
I don't recognize you anymore.
282
00:23:38,080 --> 00:23:39,889
Neither do I.
283
00:23:50,680 --> 00:23:53,206
Louis has done this
to you, hasn't he?
284
00:23:53,320 --> 00:23:56,290
He's doing it to all of us,
285
00:23:56,360 --> 00:23:58,283
one way or another.
286
00:23:59,760 --> 00:24:02,445
You have to talk
to him, Philippe.
287
00:24:02,520 --> 00:24:04,568
He doesn't listen
to anyone else.
288
00:24:04,640 --> 00:24:06,722
You can't just give up.
289
00:24:09,280 --> 00:24:11,169
He's gone too far.
290
00:24:12,520 --> 00:24:15,046
I can't reach him anymore.
291
00:24:22,320 --> 00:24:26,086
Whatever your brother's done
to you, it's a damned shame.
292
00:24:49,960 --> 00:24:53,123
It is an honor to be offered
an audience, Your Grace.
293
00:24:54,720 --> 00:24:58,008
But I can't imagine
how I can be of assistance.
294
00:24:59,400 --> 00:25:01,129
They tell me
295
00:25:01,200 --> 00:25:05,762
no one else knows
the king's mind as well as you.
296
00:25:05,840 --> 00:25:09,731
Lately, His Majesty has kept
very much to himself.
297
00:25:09,840 --> 00:25:13,890
He should really have discussed
the Edict of Nantes with me
298
00:25:14,000 --> 00:25:16,890
before taking
such radical action.
299
00:25:16,960 --> 00:25:19,042
Do you disapprove?
300
00:25:19,160 --> 00:25:22,004
As guardians of Europe,
301
00:25:22,080 --> 00:25:25,926
the Church only wishes
to maintain a stable peace.
302
00:25:26,000 --> 00:25:29,243
Despite readily offering
your support in war.
303
00:25:29,360 --> 00:25:31,886
Louis is challenging the very
authority of our Church.
304
00:25:31,960 --> 00:25:33,086
On the contrary.
305
00:25:33,200 --> 00:25:37,125
This demonstrates
his loyalty as a Catholic.
306
00:25:41,360 --> 00:25:45,046
I wondered what he could see
in a lowborn noble such as you.
307
00:25:47,000 --> 00:25:52,291
If only our princesses
shared your faith and intellect.
308
00:25:56,240 --> 00:26:00,131
Louis wants
to consolidate his empire.
309
00:26:00,200 --> 00:26:01,611
This pleases the pope.
310
00:26:01,720 --> 00:26:05,406
But our relationship
can only be secured
311
00:26:05,520 --> 00:26:08,524
if he will marry Isabella.
312
00:26:08,640 --> 00:26:12,087
The king makes
his own decisions.
313
00:26:12,200 --> 00:26:15,329
And if he does not comply,
314
00:26:15,400 --> 00:26:18,404
he will be excommunicated.
315
00:26:19,560 --> 00:26:21,562
As a devout Catholic,
316
00:26:21,640 --> 00:26:26,043
I'm sure you would not wish
his soul to be damned
317
00:26:26,120 --> 00:26:28,361
as well as his empire.
318
00:26:41,520 --> 00:26:44,091
I'm not disturbing
His Majesty?
319
00:26:45,120 --> 00:26:46,690
You are always welcome.
You know that.
320
00:26:46,800 --> 00:26:50,282
Not in recent times,
if I may be so bold.
321
00:26:54,400 --> 00:26:56,801
I've been preoccupied.
322
00:26:56,880 --> 00:26:59,201
Because of your dealings
with the Vatican?
323
00:27:00,320 --> 00:27:01,651
Indeed.
324
00:27:01,720 --> 00:27:04,246
They've been a thorn
in my side for decades.
325
00:27:06,920 --> 00:27:09,127
That is why you
must marry Isabella.
326
00:27:09,240 --> 00:27:12,164
You will have the support of
the Vatican and power in Europe
327
00:27:12,240 --> 00:27:13,446
like never before.
328
00:27:13,520 --> 00:27:14,851
But the Church
would control me.
329
00:27:14,920 --> 00:27:17,491
You need the Church
just as the Church needs you.
330
00:27:17,600 --> 00:27:18,647
They think
they have me cornered,
331
00:27:18,720 --> 00:27:19,846
but I will not
accept defeat.
332
00:27:19,920 --> 00:27:21,763
- This is not a battle.
- No, it is a war.
333
00:27:21,880 --> 00:27:23,211
One that you can't win.
334
00:27:24,680 --> 00:27:27,923
They will
excommunicate you, Louis.
335
00:27:32,520 --> 00:27:35,251
You spoke
with Cardinal Leto.
336
00:27:40,760 --> 00:27:43,127
You, the only one
I can truly trust.
337
00:27:43,240 --> 00:27:46,449
The Church is
a terrifying enemy.
338
00:27:46,520 --> 00:27:48,204
You dare not defy them.
339
00:27:48,320 --> 00:27:50,607
You betray me, my own heart.
340
00:27:50,680 --> 00:27:53,445
Think about it, Louis.
You can have it all.
341
00:27:53,520 --> 00:27:54,567
But not you?
342
00:27:54,640 --> 00:27:57,450
I am a small sacrifice
for you to save yourself
343
00:27:57,520 --> 00:27:59,488
and everything
you ever dreamed of.
344
00:27:59,560 --> 00:28:01,050
I will never give in
to blackmail.
345
00:28:01,160 --> 00:28:02,491
You said it yourself:
346
00:28:02,600 --> 00:28:08,130
you have to do what is right
for you and for France.
347
00:28:33,080 --> 00:28:35,003
All this beauty,
348
00:28:35,080 --> 00:28:37,970
and now I'm forbidden
even the sunshine.
349
00:28:38,760 --> 00:28:41,161
The persecution is complete.
350
00:28:42,400 --> 00:28:44,721
Then it's a good time
for you to leave.
351
00:28:44,840 --> 00:28:47,241
I can't even
leave my room.
352
00:28:47,320 --> 00:28:49,607
I'm sure I could twist
a few arms,
353
00:28:49,720 --> 00:28:51,882
grease a few palms.
354
00:28:51,960 --> 00:28:54,281
You would have me
accept defeat?
355
00:28:57,160 --> 00:28:59,527
Sometimes I wish
I was born with morals.
356
00:28:59,640 --> 00:29:02,246
We're all born with morals.
357
00:29:02,320 --> 00:29:04,402
Only some of us
choose to keep them.
358
00:29:05,400 --> 00:29:08,051
Maybe that's
what I love in you.
359
00:29:08,120 --> 00:29:11,283
Maybe that's why we can
never have a happy ending.
360
00:29:26,080 --> 00:29:28,321
- What are you doing?
- Protesting.
361
00:29:28,440 --> 00:29:30,920
The only way we know how.
362
00:29:37,080 --> 00:29:38,445
Good-bye.
363
00:30:01,640 --> 00:30:03,768
Choices.
364
00:30:03,840 --> 00:30:06,366
They are
what define us as human.
365
00:30:06,440 --> 00:30:08,647
Wouldn't you agree, Bishop?
366
00:30:08,720 --> 00:30:11,530
The challenge
of our existence.
367
00:30:11,600 --> 00:30:15,605
In choosing one thing,
we must reject another.
368
00:30:16,960 --> 00:30:19,611
I've followed the Church
my whole life.
369
00:30:19,680 --> 00:30:23,366
She is a wise
and loving mother.
370
00:30:27,040 --> 00:30:29,168
My mother had wisdom of her own.
371
00:30:30,280 --> 00:30:32,931
Even faced
with an impossible dilemma,
372
00:30:33,000 --> 00:30:35,241
she understood her duty...
373
00:30:36,920 --> 00:30:39,082
more than the world
will ever know.
374
00:30:41,360 --> 00:30:43,249
God gave us his Holy Church,
375
00:30:43,320 --> 00:30:46,847
but it was man
who based it in Rome, yes?
376
00:30:46,920 --> 00:30:48,763
Saint Paul himself.
377
00:30:48,880 --> 00:30:53,602
But if the interests of Rome
did not comply with ours,
378
00:30:55,000 --> 00:30:58,004
whose side would God choose?
379
00:30:59,720 --> 00:31:02,246
I cannot answer,
380
00:31:02,320 --> 00:31:05,767
except to say that as king,
381
00:31:06,640 --> 00:31:08,802
you were chosen by God.
382
00:31:10,040 --> 00:31:11,690
And if this king
383
00:31:11,760 --> 00:31:14,843
were to become
the leader of our Church,
384
00:31:14,920 --> 00:31:18,891
he would require a bishop
with great authority,
385
00:31:19,000 --> 00:31:22,243
one who would only
be answerable to the king.
386
00:31:41,160 --> 00:31:42,730
Royal authority is sacred.
387
00:31:44,600 --> 00:31:48,571
God established kings
as his ministers
388
00:31:48,680 --> 00:31:52,810
and reigns through them
over the land.
389
00:32:01,480 --> 00:32:06,486
The royal throne
is not the throne of a man
390
00:32:06,600 --> 00:32:08,921
but the throne of God himself.
391
00:32:11,240 --> 00:32:13,971
God blesses you, Louis,
392
00:32:14,080 --> 00:32:18,324
supreme leader
of his Church in France.
393
00:33:20,920 --> 00:33:22,968
You missed the ceremony.
394
00:33:27,000 --> 00:33:29,685
I know why you
can't face your brother.
395
00:33:32,120 --> 00:33:34,930
It concerns the prisoner,
doesn't it?
396
00:33:37,040 --> 00:33:38,883
He's dead now.
397
00:33:38,960 --> 00:33:40,564
Why do you care?
398
00:33:46,240 --> 00:33:49,722
I have devoted my life
to your family.
399
00:33:50,680 --> 00:33:52,330
I need you to tell me the truth.
400
00:33:56,440 --> 00:34:01,367
The king is not
who he claims to be, is he?
401
00:34:25,640 --> 00:34:26,971
Cardinal.
402
00:34:29,920 --> 00:34:32,446
I trust you enjoyed
your sojourn in Versailles.
403
00:34:32,560 --> 00:34:35,689
Please give His Holiness
my very best wishes
404
00:34:35,760 --> 00:34:37,410
on your return.
405
00:34:37,480 --> 00:34:40,165
I will tell him everything
that has happened here.
406
00:34:40,280 --> 00:34:41,725
He will understand,
evidently,
407
00:34:41,800 --> 00:34:43,564
that one cannot
be excommunicated
408
00:34:43,640 --> 00:34:45,085
from one's own Church.
409
00:34:45,200 --> 00:34:48,363
You should also tell him that
I appreciate his kind offer,
410
00:34:48,480 --> 00:34:50,767
but I no longer need
his support.
411
00:34:50,880 --> 00:34:53,281
I expect he will
reopen discussions
412
00:34:53,360 --> 00:34:55,931
with Emperor Leopold posthaste.
413
00:34:56,040 --> 00:35:00,648
Incidentally, I plan
to take Portugal regardless.
414
00:35:03,680 --> 00:35:06,365
You have cut yourself
adrift, Louis.
415
00:35:06,480 --> 00:35:08,926
There can be no return.
416
00:35:27,720 --> 00:35:29,722
Today you have
the bearing of the victor.
417
00:35:29,840 --> 00:35:32,730
But tomorrow, I suspect,
418
00:35:32,840 --> 00:35:34,763
may be different.
419
00:35:59,200 --> 00:36:00,804
My hands are shaking.
420
00:36:00,880 --> 00:36:04,407
That's perfectly normal.
The king is no ordinary man.
421
00:36:04,480 --> 00:36:06,369
Just be yourself.
422
00:36:06,440 --> 00:36:08,966
I know he'll love you.
423
00:36:25,960 --> 00:36:27,564
Your Majesty.
424
00:36:27,640 --> 00:36:30,803
Isabella Braganza,
the lnfanta of Portugal.
425
00:36:31,720 --> 00:36:33,722
You are indeed delightful.
426
00:36:33,840 --> 00:36:35,126
Thank you, Your Majesty.
427
00:36:35,240 --> 00:36:38,483
My father offers you
his very best wishes,
428
00:36:38,560 --> 00:36:41,689
along with an
extensive portfolio.
429
00:36:48,880 --> 00:36:51,121
Tell me,
would you marry a king
430
00:36:51,200 --> 00:36:54,010
who has separated
from the Vatican?
431
00:36:54,080 --> 00:36:56,924
To me it shows
strength of character.
432
00:36:57,040 --> 00:36:59,850
I like a man
who thinks for himself.
433
00:37:01,000 --> 00:37:02,843
And have you ever lain
with a man?
434
00:37:04,880 --> 00:37:05,927
No, sire.
435
00:37:13,760 --> 00:37:15,000
Truly?
436
00:37:17,840 --> 00:37:19,285
Well,
437
00:37:19,360 --> 00:37:21,010
perhaps one or two.
438
00:37:21,120 --> 00:37:22,884
I thought as much.
439
00:37:22,960 --> 00:37:26,601
That would mean I've acquired
some valuable skills.
440
00:37:26,680 --> 00:37:28,967
Good.
441
00:37:29,040 --> 00:37:32,442
I rather hoped our relationship
would start based on honesty.
442
00:37:32,560 --> 00:37:36,007
Does His Majesty plan
to continue taking lovers?
443
00:37:39,520 --> 00:37:42,285
You said you
sought honesty, sire.
444
00:37:43,400 --> 00:37:46,085
Your candor is refreshing,
if ill-advised.
445
00:37:46,200 --> 00:37:49,329
You need instruction
in preparing for the wedding.
446
00:37:50,840 --> 00:37:53,207
Madame de Maintenon
will oblige.
447
00:37:54,360 --> 00:37:56,647
Yes, sire.
448
00:38:05,840 --> 00:38:08,047
And for the record,
449
00:38:08,160 --> 00:38:11,881
the answer
to your question is no.
450
00:38:34,240 --> 00:38:37,449
I hear you met
with the king in my absence.
451
00:38:37,560 --> 00:38:40,450
It was
a casual conversation.
452
00:38:40,560 --> 00:38:43,723
And what are you planning
for the Protestants?
453
00:38:43,840 --> 00:38:46,844
You're far too squeamish
about these things.
454
00:38:46,920 --> 00:38:49,207
I'm not squeamish.
455
00:38:49,280 --> 00:38:51,123
I have moral courage.
456
00:38:51,200 --> 00:38:52,486
There's a big difference.
457
00:38:52,600 --> 00:38:56,207
The king requires us
to be on the same side.
458
00:38:56,280 --> 00:38:57,566
I suggest you join it.
459
00:39:00,800 --> 00:39:02,609
We weren't
expecting you, Colbert.
460
00:39:02,720 --> 00:39:04,484
I heard you were unwell.
461
00:39:04,600 --> 00:39:08,321
It is my duty to attend
all council meetings.
462
00:39:08,400 --> 00:39:11,085
I have drawn up a list
of Protestant families in Paris
463
00:39:11,160 --> 00:39:12,161
who have yet to comply.
464
00:39:12,280 --> 00:39:14,408
Then they should be confronted.
465
00:39:14,520 --> 00:39:16,204
Confronted, sire?
466
00:39:16,320 --> 00:39:19,324
Those who have not recanted
should be arrested.
467
00:39:19,400 --> 00:39:21,641
Their possessions
destroyed or confiscated.
468
00:39:21,720 --> 00:39:25,247
And there will be special
treatment for their preachers.
469
00:39:25,320 --> 00:39:26,321
Monsieur Marchal,
470
00:39:26,400 --> 00:39:28,641
you will assemble
all men at your disposal.
471
00:39:28,720 --> 00:39:31,405
They will strike across Paris
in unison tonight.
472
00:39:31,520 --> 00:39:34,763
You will arrest the rich,
the poor, and those in between.
473
00:39:34,840 --> 00:39:37,730
There shall be
no warning and no mercy.
474
00:39:44,800 --> 00:39:46,450
Do you have a problem with that?
475
00:39:53,840 --> 00:39:56,127
Monsieur Marchal,
I'm giving you an order.
476
00:40:12,480 --> 00:40:14,164
No more.
477
00:40:45,040 --> 00:40:46,769
Forgive me.
478
00:40:46,840 --> 00:40:49,923
I must speak
with you urgently.
479
00:40:56,400 --> 00:40:58,687
Whatever I'm accused of,
there can be no proof.
480
00:40:58,800 --> 00:41:00,723
You're not in trouble,
481
00:41:00,840 --> 00:41:05,084
but your friends
are in severe danger.
482
00:41:08,240 --> 00:41:09,651
I am not leaving.
483
00:41:09,720 --> 00:41:11,529
For God sakes, wake up!
484
00:41:11,640 --> 00:41:13,165
You must get out
of France now.
485
00:41:13,280 --> 00:41:14,691
This is my home.
486
00:41:14,760 --> 00:41:17,411
I am a loyal subject.
I'm as French as you are.
487
00:41:17,480 --> 00:41:18,925
Louis has ordered
all Protestants
488
00:41:19,000 --> 00:41:20,240
be rounded up tonight.
489
00:41:21,600 --> 00:41:23,682
Including those
outside the palace?
490
00:41:23,760 --> 00:41:25,125
I fear for their souls
even more.
491
00:41:25,240 --> 00:41:26,730
God knows
what he'll do with them.
492
00:41:26,800 --> 00:41:29,326
- I must go to my father.
- They'll arrest you for certain.
493
00:41:29,440 --> 00:41:31,363
Try and stop me.
494
00:41:32,120 --> 00:41:33,645
All right.
495
00:41:58,040 --> 00:41:59,929
Monsieur Marchal
is nowhere to be found.
496
00:42:01,720 --> 00:42:02,926
I don't need him.
497
00:42:03,000 --> 00:42:04,365
Louvois can oversee
the operation.
498
00:42:04,440 --> 00:42:06,647
He has no lack of moral fiber.
499
00:42:06,720 --> 00:42:09,007
- Are the troops prepared?
- Yes, sire.
500
00:42:09,080 --> 00:42:12,687
But it seems your brother
has left the palace also.
501
00:42:12,760 --> 00:42:15,525
Bound for his château
at Saint-Cloud.
502
00:42:17,040 --> 00:42:19,771
Does His Majesty
wish to bring him back?
503
00:42:21,360 --> 00:42:24,091
He no longer has
the stomach for battle.
504
00:42:24,160 --> 00:42:25,525
Let him go.
505
00:43:18,680 --> 00:43:21,001
Not so big
without your musketeers, eh?
506
00:43:23,760 --> 00:43:25,285
Do I know you?
507
00:43:30,360 --> 00:43:32,169
Where's the shoemaker's sister?
508
00:43:35,480 --> 00:43:38,848
No. Not here.
But I'll give her a message.
509
00:43:41,240 --> 00:43:42,924
Hey! Hey!
510
00:43:43,000 --> 00:43:44,001
Hey, $109'-!
511
00:43:44,800 --> 00:43:45,881
Stop.
512
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
What do you want?
513
00:43:51,960 --> 00:43:53,962
I came to warn you.
514
00:43:54,080 --> 00:43:55,161
What's happened?
515
00:43:55,240 --> 00:43:57,925
Have you recanted
your faith?
516
00:43:58,000 --> 00:43:59,525
Over my dead body.
517
00:43:59,640 --> 00:44:01,130
Then you must
leave Paris now.
518
00:44:01,240 --> 00:44:02,366
You're in danger.
519
00:44:02,440 --> 00:44:04,169
He works for the king.
Don't forget.
520
00:44:04,280 --> 00:44:05,202
Ignore him.
521
00:44:05,280 --> 00:44:06,520
Ignore me if you wish.
522
00:44:06,600 --> 00:44:09,922
But you should know.
A storm is coming.
523
00:44:11,960 --> 00:44:14,122
Damn right it is.
524
00:44:24,560 --> 00:44:26,210
And you must always
ask permission
525
00:44:26,280 --> 00:44:27,645
to address His Majesty.
526
00:44:27,720 --> 00:44:28,801
Just like home.
527
00:44:28,880 --> 00:44:31,281
The king does not like
to be questioned directly.
528
00:44:31,360 --> 00:44:32,646
I gathered that.
529
00:44:32,760 --> 00:44:35,570
But you can be
my lady-in-waiting.
530
00:44:35,680 --> 00:44:37,603
You can keep me right.
531
00:44:50,240 --> 00:44:51,890
Are you all right?
532
00:44:52,880 --> 00:44:54,370
I feel flushed.
533
00:44:54,480 --> 00:44:57,768
Perhaps I'm coming down
with a fever.
534
00:45:01,680 --> 00:45:03,205
You know...
535
00:45:05,600 --> 00:45:07,682
you can talk to me.
536
00:45:09,960 --> 00:45:11,485
I wouldn't be so sure.
537
00:45:13,480 --> 00:45:15,403
The Church was behind this
from the beginning.
538
00:45:15,480 --> 00:45:18,563
Please don't try and tell me
you weren't involved too.
539
00:45:24,800 --> 00:45:26,643
But it doesn't matter.
540
00:45:29,960 --> 00:45:32,440
We were fated
from the start.
541
00:45:35,040 --> 00:45:39,125
The king could never marry
someone lowborn like me.
542
00:45:43,920 --> 00:45:46,446
We are all simply
a commodity.
543
00:45:50,280 --> 00:45:53,204
We just have to do
what's expected of us.
544
00:45:56,440 --> 00:45:58,761
I have done nothing else.
545
00:46:03,320 --> 00:46:05,527
That is why it hurts.
546
00:46:08,760 --> 00:46:12,810
I've lost the man I love
because it is God's will.
547
00:46:16,560 --> 00:46:18,642
Marriages are like death.
548
00:46:21,080 --> 00:46:24,084
The time and the season
are marked and...
549
00:46:25,320 --> 00:46:27,004
you can't escape.
550
00:46:54,080 --> 00:46:57,801
I only wish what's best
for my country.
551
00:46:57,880 --> 00:47:00,565
So you are doing
what you believe in.
552
00:47:00,640 --> 00:47:03,041
Yet I've lost Philippe
and Fabien in the process.
553
00:47:04,440 --> 00:47:06,044
For the first time,
you have power
554
00:47:06,120 --> 00:47:08,726
on your own terms entirely.
555
00:47:09,720 --> 00:47:12,007
You are right
to question yourself.
556
00:47:12,960 --> 00:47:15,566
But you have won, sire.
557
00:47:18,160 --> 00:47:20,049
Not quite.
558
00:47:37,640 --> 00:47:40,883
Your presence
is required, Madame.
559
00:47:54,360 --> 00:47:55,566
Sire.
560
00:47:55,640 --> 00:47:58,883
Let us not waste anytime.
I wish to marry tonight.
561
00:48:00,160 --> 00:48:02,049
Yes, of course, sire.
562
00:48:02,160 --> 00:48:03,571
I'll fetch Isabella.
563
00:48:03,640 --> 00:48:05,688
That won't be necessary.
564
00:48:07,880 --> 00:48:10,042
I don't understand.
565
00:48:15,160 --> 00:48:16,491
Françoise.
566
00:48:17,720 --> 00:48:19,563
Will you marry me?
567
00:48:52,760 --> 00:48:54,250
Open the door!
568
00:48:54,320 --> 00:48:55,321
No!
569
00:49:02,440 --> 00:49:04,010
Get out!
570
00:49:09,080 --> 00:49:11,128
You bastards
are out of control.
571
00:49:11,200 --> 00:49:13,362
I should've slit your throat
when I had the chance.
572
00:49:13,440 --> 00:49:15,681
That means he
was telling the truth.
573
00:49:18,480 --> 00:49:19,481
Come on!
574
00:49:19,600 --> 00:49:21,011
Bastards!
575
00:49:21,080 --> 00:49:22,081
Get off her!
576
00:49:42,000 --> 00:49:43,161
Hey!
577
00:50:20,720 --> 00:50:22,848
Come on! Come on!
578
00:50:22,920 --> 00:50:25,924
Stand back.
We just want the girl.
579
00:50:29,920 --> 00:50:31,285
Let's go.
580
00:50:47,080 --> 00:50:48,969
No! Father!
581
00:50:49,080 --> 00:50:50,764
Get those over there.
582
00:50:50,840 --> 00:50:51,921
Delphine!
583
00:50:54,640 --> 00:50:57,086
No.
584
00:50:58,200 --> 00:50:59,326
This is wrong, Louvois!
585
00:50:59,440 --> 00:51:00,680
This is the law.
586
00:51:13,040 --> 00:51:15,122
Where is
your Protestant God now?
587
00:51:21,240 --> 00:51:25,290
My God will curse
your king for this!
588
00:52:01,440 --> 00:52:03,488
- Amen.
- Amen.
589
00:52:36,640 --> 00:52:38,722
Get up there.
Up you go.
590
00:53:02,960 --> 00:53:04,564
The king must be stopped.
591
00:53:06,000 --> 00:53:07,843
Whatever it takes.
42322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.