Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,360 --> 00:00:20,089
I am your father.
2
00:00:29,840 --> 00:00:31,968
Take him out of my sight.
3
00:01:13,960 --> 00:01:17,123
Some secrets
bring with them release,
4
00:01:17,760 --> 00:01:18,921
redemption...
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,686
but others are best buried
deep in the earth...
6
00:01:26,440 --> 00:01:28,204
never to be found.
7
00:01:41,440 --> 00:01:44,330
You were at the heart
of this conspiracy?
8
00:01:44,440 --> 00:01:47,410
It was no conspiracy, sire.
9
00:01:47,480 --> 00:01:50,086
As the king's surgeon
and confidant,
10
00:01:50,160 --> 00:01:52,686
my father passed
the terrible burden to me.
11
00:01:52,800 --> 00:01:55,963
And for your
family's protection,
12
00:01:56,040 --> 00:01:58,691
I carried it as my duty.
13
00:02:02,800 --> 00:02:04,848
So who is he?
14
00:02:08,680 --> 00:02:10,842
He was a good friend
of the king.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,365
And the queen.
16
00:02:14,880 --> 00:02:18,202
As you know,
they were married 23 years
17
00:02:18,320 --> 00:02:20,368
and remained childless.
18
00:02:23,440 --> 00:02:25,488
The king lay
with another woman...
19
00:02:27,560 --> 00:02:30,291
but it too was fruitless.
20
00:02:33,080 --> 00:02:37,244
It tortured him that
he may never produce an heir.
21
00:02:39,720 --> 00:02:44,248
But the queen was determined
to find a solution.
22
00:02:44,320 --> 00:02:47,642
So together,
they arranged for your father...
23
00:02:49,480 --> 00:02:51,721
to share her bed.
24
00:02:56,400 --> 00:02:58,289
So why was he made a prisoner?
25
00:02:58,400 --> 00:03:00,402
He wasn't initially.
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,441
But after one son was born,
they wanted to be sure...
27
00:03:07,600 --> 00:03:10,171
so he lay
with the queen again.
28
00:03:11,440 --> 00:03:14,284
But then
with two healthy sons...
29
00:03:15,800 --> 00:03:17,689
the king changed his mind.
30
00:03:24,240 --> 00:03:28,450
So they rewarded him
with that monstrosity?
31
00:03:33,080 --> 00:03:34,730
It is one thing
to know the secret.
32
00:03:34,800 --> 00:03:37,406
It is another
to have proof made flesh.
33
00:03:37,480 --> 00:03:39,767
It was decided
34
00:03:39,880 --> 00:03:42,929
no one should ever
see his face.
35
00:03:46,880 --> 00:03:48,882
Who else knows about this?
36
00:03:52,600 --> 00:03:56,366
His fate was agreed
by the king, the queen...
37
00:03:57,440 --> 00:03:59,283
my father...
38
00:04:01,440 --> 00:04:03,169
and the Vatican.
39
00:04:09,240 --> 00:04:12,403
The Church was content to
protect the secret, so long--
40
00:04:17,520 --> 00:04:20,091
so long as France
would remain its ally.
41
00:04:22,480 --> 00:04:25,086
But now they wish
to destroy me with it.
42
00:04:33,480 --> 00:04:35,050
So what do we do with him now?
43
00:04:42,280 --> 00:04:44,886
We keep him locked up.
44
00:04:52,240 --> 00:04:57,007
I'm the king of my own land
45
00:05:01,960 --> 00:05:05,362
Facing tempests of dust
46
00:05:05,440 --> 00:05:10,162
I'll fight until the end
47
00:05:14,120 --> 00:05:16,361
Creatures of my dreams
48
00:05:16,480 --> 00:05:20,610
Raise up and dance with me
49
00:05:28,240 --> 00:05:30,971
Now and forever
50
00:05:31,800 --> 00:05:38,524
I'm your king
51
00:06:02,720 --> 00:06:04,404
I have urgent business.
52
00:06:04,480 --> 00:06:06,642
- You wish to avoid me?
- Certainly not.
53
00:06:06,760 --> 00:06:09,923
So when do I get an explanation?
54
00:06:10,000 --> 00:06:11,240
Where is the prisoner?
55
00:06:13,120 --> 00:06:15,088
You need concern yourself
with that no longer.
56
00:06:17,440 --> 00:06:20,523
I killed three men for you.
57
00:06:20,600 --> 00:06:24,685
And I am grateful,
as is His Majesty.
58
00:06:24,760 --> 00:06:27,081
You know as well as I do
there are certain things
59
00:06:27,160 --> 00:06:30,050
to which we cannot have access.
60
00:06:30,120 --> 00:06:31,770
Let me remind you:
61
00:06:31,840 --> 00:06:35,401
your duty is to follow
the king's orders,
62
00:06:35,480 --> 00:06:37,084
as is mine.
63
00:06:56,800 --> 00:06:59,280
This is not a good time,
Cardinal.
64
00:06:59,360 --> 00:07:00,850
Yes.
65
00:07:00,920 --> 00:07:04,402
I imagine His Majesty
had quite a trying night.
66
00:07:04,480 --> 00:07:06,323
He found it
quite enlightening, in fact.
67
00:07:07,560 --> 00:07:09,449
As did I.
68
00:07:09,520 --> 00:07:13,002
I learned a lot about who could
be trusted, and who cannot.
69
00:07:13,080 --> 00:07:14,206
If you'll excuse me.
70
00:07:14,320 --> 00:07:17,608
I demand to see the king.
71
00:07:17,720 --> 00:07:20,200
There is a strict protocol,
Your Grace.
72
00:07:26,680 --> 00:07:28,921
I've been expecting you,
Cardinal.
73
00:07:41,040 --> 00:07:42,849
I'm sure there are days
74
00:07:42,960 --> 00:07:47,284
you might wish
for a life of quiet anonymity,
75
00:07:47,360 --> 00:07:48,725
like any other subject.
76
00:07:48,840 --> 00:07:51,002
On the contrary,
77
00:07:51,080 --> 00:07:53,686
I fear for France
if I were not here,
78
00:07:53,760 --> 00:07:57,128
with any number of dark forces
conspiring against her.
79
00:07:57,240 --> 00:08:00,323
That is precisely why you
should hear my proposal.
80
00:08:02,440 --> 00:08:05,523
All your ambitions
can be realized.
81
00:08:07,280 --> 00:08:11,683
Domination of Europe.
Colonization of the Americas.
82
00:08:11,760 --> 00:08:13,000
Perhaps one day,
83
00:08:13,120 --> 00:08:17,045
even leadership
of the Holy Roman Empire.
84
00:08:17,960 --> 00:08:19,325
And in return?
85
00:08:19,440 --> 00:08:22,444
From now on,
86
00:08:22,520 --> 00:08:27,401
your geopolitical strategy
will be decided by Rome.
87
00:08:29,800 --> 00:08:31,131
You see,
88
00:08:31,240 --> 00:08:35,325
the Vatican could be
His Majesty's greatest ally
89
00:08:35,400 --> 00:08:37,368
if he will let it.
90
00:08:38,520 --> 00:08:41,410
And with the pope
supporting you as king,
91
00:08:41,520 --> 00:08:43,010
why, uh...
92
00:08:43,080 --> 00:08:45,651
that's as good as being chosen
by God himself.
93
00:08:45,760 --> 00:08:48,969
There is a flaw in your
reasoning, Cardinal.
94
00:08:49,080 --> 00:08:53,210
The pope may be God's
representative on earth,
95
00:08:53,280 --> 00:08:55,123
but I am born of God.
96
00:09:00,800 --> 00:09:05,522
But you and I both know
that is not true.
97
00:09:09,520 --> 00:09:11,921
I am who you see before you.
98
00:09:13,040 --> 00:09:14,485
I am Versailles.
99
00:09:16,400 --> 00:09:19,085
And I have
all the power I need.
100
00:09:21,160 --> 00:09:22,889
Not if the truth comes out.
101
00:10:40,520 --> 00:10:42,249
I thought we were taking
the fight to the king.
102
00:10:42,320 --> 00:10:44,800
We are. But we're gonna
be smart about it.
103
00:10:44,880 --> 00:10:46,962
We've got to start by getting
the people on our side.
104
00:10:47,040 --> 00:10:48,565
How do you know
this will work?
105
00:10:48,640 --> 00:10:51,450
Because I have faith
in people.
106
00:10:58,760 --> 00:11:00,683
"People in poverty.
107
00:11:00,800 --> 00:11:02,802
King in luxury.
108
00:11:02,880 --> 00:11:04,803
No to salt tax."
109
00:11:07,080 --> 00:11:08,889
You're looking for trouble?
110
00:11:09,000 --> 00:11:10,729
We're trying to change things.
111
00:11:10,840 --> 00:11:12,251
Oh, yeah,
112
00:11:12,320 --> 00:11:15,563
and have me locked up,
tortured, or worse?
113
00:11:15,640 --> 00:11:17,449
They will never know
where it came from.
114
00:11:18,400 --> 00:11:20,129
I promise.
115
00:11:20,240 --> 00:11:23,130
You put me in a very
difficult position, girl.
116
00:11:23,200 --> 00:11:26,249
I'm sorry,
but it's gone far enough.
117
00:11:26,320 --> 00:11:28,846
But we have to do something.
118
00:11:28,920 --> 00:11:30,649
The king is
squeezing blood from us
119
00:11:30,720 --> 00:11:32,563
every time his horse
needs a new stable.
120
00:11:32,680 --> 00:11:34,682
Well, that tends to be true
of most kings.
121
00:11:34,800 --> 00:11:36,802
It doesn't make it right,
does it?
122
00:11:36,880 --> 00:11:40,248
We don't want to be rich.
We just want a fair chance.
123
00:11:40,360 --> 00:11:43,648
We want him to treat us
with a bit of respect.
124
00:11:43,760 --> 00:11:47,367
And we want the people to know
that they're not alone.
125
00:11:47,480 --> 00:11:50,643
Hey. We're all in this
together, my friend.
126
00:11:53,200 --> 00:11:57,649
I spend more on taxes than I do
on the tools of my trade.
127
00:11:59,040 --> 00:12:02,089
Soon I'll be paying more
than I'm earning.
128
00:12:04,640 --> 00:12:05,607
All right.
129
00:12:07,160 --> 00:12:08,889
We'll get you
the money somehow.
130
00:12:08,960 --> 00:12:10,724
No need.
131
00:12:10,800 --> 00:12:12,848
Some work must come
from the heart.
132
00:12:26,400 --> 00:12:28,528
I do not recognize myself.
133
00:12:30,560 --> 00:12:32,050
Neither do I.
134
00:12:33,760 --> 00:12:35,444
I would know you anywhere.
135
00:12:36,280 --> 00:12:38,009
You were a noisy child.
136
00:12:40,520 --> 00:12:42,329
That much I recall.
137
00:12:44,920 --> 00:12:47,287
God has delivered you to us,
138
00:12:47,400 --> 00:12:50,051
and we will ensure
your safety and comfort.
139
00:12:50,120 --> 00:12:52,248
You have my word.
140
00:13:12,880 --> 00:13:14,405
You must go to him, Brother.
141
00:13:15,600 --> 00:13:18,046
I have more important matters
to attend to.
142
00:13:18,160 --> 00:13:22,563
What can be more important
than speaking to our father?
143
00:13:24,920 --> 00:13:28,811
He's here,
under your roof.
144
00:13:28,880 --> 00:13:31,008
You can't just pretend
he doesn't exist.
145
00:13:32,920 --> 00:13:34,843
And if he didn't?
146
00:13:41,840 --> 00:13:44,730
We could send him
to the colonies.
147
00:13:46,520 --> 00:13:49,524
Let him live out his last days
in peace and comfort.
148
00:13:52,000 --> 00:13:53,729
It's the least he deserves.
149
00:13:53,840 --> 00:13:57,162
He jeopardizes
our very existence.
150
00:13:57,240 --> 00:14:00,608
He was found once. What if
the Church finds him again?
151
00:14:00,720 --> 00:14:03,485
He's our father.
We owe him.
152
00:14:16,440 --> 00:14:18,363
I only wish to deal
with essential business.
153
00:14:18,480 --> 00:14:20,482
Keep it brief.
154
00:14:20,600 --> 00:14:22,489
Excellent news, sire.
155
00:14:22,600 --> 00:14:24,967
Marie-Louise's marriage
to Charles of Spain
156
00:14:25,040 --> 00:14:27,281
has been consummated.
157
00:14:32,160 --> 00:14:34,242
Congratulations, Your Highness.
158
00:14:34,360 --> 00:14:36,601
You must be very proud
of your daughter.
159
00:14:36,720 --> 00:14:38,449
Of course.
160
00:14:38,520 --> 00:14:41,808
Nothing more important
than family, don't you think?
161
00:14:46,320 --> 00:14:47,651
Are there any other matters?
162
00:14:49,640 --> 00:14:50,607
No?
163
00:14:54,960 --> 00:14:56,200
One thing, sire.
164
00:14:56,320 --> 00:14:58,084
It has come to my attention
165
00:14:58,160 --> 00:15:00,208
that an alarming number
of Protestant families
166
00:15:00,280 --> 00:15:01,805
appear to be leaving Versailles.
167
00:15:01,920 --> 00:15:03,729
Some have left France
altogether.
168
00:15:03,800 --> 00:15:05,848
The Chavagnacs, the Romillys,
the Manns, the Cavanels.
169
00:15:05,920 --> 00:15:08,400
Presumably taking
their wealth with them.
170
00:15:08,520 --> 00:15:10,727
Who has granted them permission?
171
00:15:10,800 --> 00:15:13,724
No one, sire.
They're just leaving.
172
00:15:13,800 --> 00:15:16,770
Somehow they've been
afforded safe passage.
173
00:15:18,840 --> 00:15:20,569
I want border security
reinforced,
174
00:15:20,640 --> 00:15:23,530
with tighter control of everyone
leaving our territories.
175
00:15:23,640 --> 00:15:25,290
And if someone
within Versailles
176
00:15:25,360 --> 00:15:28,011
is helping the Protestants
to leave, I want to know who.
177
00:15:45,000 --> 00:15:48,129
Protestant subterfuge
has been discovered
178
00:15:48,200 --> 00:15:51,966
with many leaving France
without permission.
179
00:15:52,040 --> 00:15:55,761
From this moment on,
all Protestants of the court
180
00:15:55,840 --> 00:16:00,880
will be confined to
the palace and its grounds
181
00:16:00,960 --> 00:16:03,088
until further notice.
182
00:16:04,120 --> 00:16:05,849
Someone has been careless.
183
00:16:05,960 --> 00:16:08,247
I have been scrupulous.
184
00:16:08,360 --> 00:16:10,010
One of your "friends"
must have talked.
185
00:16:10,080 --> 00:16:11,684
Why would they do that?
186
00:16:11,760 --> 00:16:13,250
Besides,
if they knew about you,
187
00:16:13,320 --> 00:16:15,561
they would have
arrested you already.
188
00:16:15,640 --> 00:16:17,722
I am the one
who's in jeopardy.
189
00:16:17,800 --> 00:16:19,643
Hold your nerve, my dear.
190
00:16:21,160 --> 00:16:22,491
And have faith.
191
00:16:22,600 --> 00:16:25,206
I am well versed
in avoiding trouble.
192
00:16:27,120 --> 00:16:29,566
Why does that not fill me
with confidence?
193
00:16:45,080 --> 00:16:47,242
You were missed at mass
this morning, sire.
194
00:16:51,440 --> 00:16:53,488
I had matters to attend to.
195
00:16:58,880 --> 00:17:00,325
Something which bothers you?
196
00:17:06,840 --> 00:17:08,604
Do you know who you are?
197
00:17:09,560 --> 00:17:10,641
Of course, sire.
198
00:17:14,040 --> 00:17:16,042
But how can you tell?
199
00:17:18,760 --> 00:17:21,604
How can you know
it's not just a fiction?
200
00:17:21,680 --> 00:17:23,648
An invention
of those around you.
201
00:17:23,760 --> 00:17:28,129
What if everything you know
is made up of lies,
202
00:17:28,200 --> 00:17:31,363
and you are not
who you think you are
203
00:17:31,440 --> 00:17:33,681
but who you've
been told you are?
204
00:17:34,600 --> 00:17:36,250
Why are you thinking this way?
205
00:17:37,960 --> 00:17:40,531
I thought this place
meant the world to me.
206
00:17:43,360 --> 00:17:45,567
But what if I'm wrong?
207
00:17:45,680 --> 00:17:49,605
What if it means nothing?
208
00:17:49,720 --> 00:17:51,927
Versailles means
everything to you.
209
00:17:53,120 --> 00:17:55,009
You cannot doubt that.
210
00:17:59,960 --> 00:18:02,884
What is it that is
troubling you, my love?
211
00:18:04,440 --> 00:18:05,407
Tell me.
212
00:18:15,560 --> 00:18:18,848
Perhaps,
when the moment is right.
213
00:18:51,280 --> 00:18:53,328
What can I do for you,
Your Grace?
214
00:18:57,720 --> 00:19:02,408
I confess I admire
your loyalty to your master...
215
00:19:03,600 --> 00:19:05,364
however misguided.
216
00:19:09,120 --> 00:19:13,444
In fact, it is your dedication
I appeal to now.
217
00:19:15,680 --> 00:19:20,083
I presume you wish your king
to flourish and prosper?
218
00:19:21,400 --> 00:19:23,368
That goes without saying.
219
00:19:26,920 --> 00:19:29,764
Then talk to him.
220
00:19:31,280 --> 00:19:32,486
You may be the only one
221
00:19:32,560 --> 00:19:36,087
who understands the deep well
he finds himself in.
222
00:19:37,520 --> 00:19:40,444
You must persuade him to accept
the hand of friendship
223
00:19:40,520 --> 00:19:41,681
the Church has offered.
224
00:19:43,400 --> 00:19:44,606
As I understand it,
225
00:19:44,680 --> 00:19:47,729
His Majesty is not the one
in a position of weakness.
226
00:19:51,720 --> 00:19:54,929
Who do you think we are?
Some kind of gentleman's club?
227
00:19:57,080 --> 00:19:58,764
No one man...
228
00:20:00,160 --> 00:20:02,288
can dictate to the Church.
229
00:20:04,240 --> 00:20:05,890
Of course not, Your Grace.
230
00:20:11,120 --> 00:20:14,488
I have informed His Holiness
of recent events here.
231
00:20:15,960 --> 00:20:17,166
If the king does not comply,
232
00:20:17,240 --> 00:20:20,164
there will be
the most dire consequences.
233
00:20:22,640 --> 00:20:26,611
Louis needs to understand that
this game is far from finished.
234
00:21:05,080 --> 00:21:07,367
Sire, the council is waiting.
235
00:21:09,120 --> 00:21:10,770
Let them wait.
236
00:21:10,880 --> 00:21:13,486
Our troops have
taken Strasbourg.
237
00:21:13,560 --> 00:21:15,801
As I knew they would.
238
00:21:15,880 --> 00:21:19,123
But it is vital that you decide
the next military step.
239
00:21:19,200 --> 00:21:20,964
You cannot leave it to chance.
240
00:21:21,080 --> 00:21:22,923
I won't.
241
00:21:23,000 --> 00:21:24,764
Louvois will know what to do.
242
00:21:25,800 --> 00:21:27,848
And, sire...
243
00:21:29,360 --> 00:21:33,649
Cardinal Leto is urging you to
accept the Vatican's support.
244
00:21:38,680 --> 00:21:41,286
You spoke to an enemy of France
without my permission?
245
00:21:41,400 --> 00:21:43,289
- The cardinal requested--
- You.
246
00:21:45,600 --> 00:21:47,329
Of all people.
247
00:21:49,080 --> 00:21:51,367
I thought I could trust you
after all that has happened.
248
00:21:51,440 --> 00:21:53,886
You can, sire.
249
00:21:53,960 --> 00:21:56,088
My loyalty to you
will never waver.
250
00:21:58,240 --> 00:22:00,481
If only that had
always been the case.
251
00:22:39,440 --> 00:22:42,250
It is your signature,
is it not?
252
00:22:44,120 --> 00:22:46,691
On all the Protestant
travel documents.
253
00:22:46,760 --> 00:22:48,046
Impossible.
254
00:22:49,560 --> 00:22:50,846
. 'III
255
00:22:53,240 --> 00:22:56,608
It looks like it, yes,
but I didn't sign these.
256
00:22:56,680 --> 00:22:57,647
Then who did?
257
00:22:57,760 --> 00:22:59,091
I don't know.
258
00:22:59,160 --> 00:23:01,049
Someone sympathetic
to their plight.
259
00:23:01,120 --> 00:23:03,771
You are known to lean
in that direction.
260
00:23:03,880 --> 00:23:06,247
But I'm neither a criminal
nor a fool.
261
00:23:06,320 --> 00:23:09,369
And I resent your tone,
Monsieur Marchal.
262
00:23:09,480 --> 00:23:12,131
I suggest you look elsewhere.
263
00:23:12,200 --> 00:23:14,282
If someone is forging
my signature,
264
00:23:14,400 --> 00:23:16,323
I would concentrate
on men of low morals
265
00:23:16,400 --> 00:23:18,084
with an artistic bent.
266
00:23:32,080 --> 00:23:34,401
All the necessary preparations
are in order.
267
00:23:34,480 --> 00:23:37,643
I'll deliver
the papers tonight.
268
00:23:37,720 --> 00:23:38,960
Much obliged.
269
00:23:39,040 --> 00:23:42,044
That leaves just the grubby
question of remuneration.
270
00:23:50,480 --> 00:23:53,165
And that will teach you
to make a bet with the master.
271
00:23:55,120 --> 00:23:56,724
Another client?
272
00:23:56,800 --> 00:24:00,168
Just another unfortunate loser
in life's game of chance.
273
00:24:00,280 --> 00:24:03,363
And tell me,
what is the game called?
274
00:24:03,480 --> 00:24:05,005
"Escape"?
275
00:24:05,120 --> 00:24:08,522
Your friend Vanel--
how's his business trip going?
276
00:24:09,560 --> 00:24:10,925
The chocolate maker from Lyon.
277
00:24:11,040 --> 00:24:13,042
You asked me to sign
a travel document for him
278
00:24:13,120 --> 00:24:14,167
to leave the country.
279
00:24:14,240 --> 00:24:15,241
Of course.
280
00:24:15,320 --> 00:24:17,891
Last I heard business
was blossoming.
281
00:24:17,960 --> 00:24:19,769
- The people of Denmark--
- You shut up!
282
00:24:21,880 --> 00:24:24,486
There is no chocolate maker
called Vanel.
283
00:24:24,600 --> 00:24:28,366
There is an eminent Huguenot
by the name of Cavanel,
284
00:24:28,480 --> 00:24:31,006
last seen about a month ago
before leaving France.
285
00:24:31,080 --> 00:24:32,684
And your point is?
286
00:24:32,760 --> 00:24:36,162
What if the name on the travel
documentation were changed
287
00:24:36,240 --> 00:24:38,481
from Vanel to Cavanel?
288
00:24:38,600 --> 00:24:39,761
Um...
289
00:24:39,880 --> 00:24:44,044
A-- And are you aware of
the punishment for forgery?
290
00:24:48,080 --> 00:24:51,289
But there is no evidence
against me.
291
00:24:51,360 --> 00:24:52,521
Indeed all the evidence
292
00:24:52,600 --> 00:24:55,604
seems to point at whoever
signed the documents.
293
00:24:55,680 --> 00:24:59,366
Your Protestant sympathies are
well-known, Monsieur Colbert.
294
00:24:59,480 --> 00:25:01,801
And your signature is the proof.
295
00:25:03,360 --> 00:25:06,250
Remind me again
the penalty for forgery.
296
00:25:28,720 --> 00:25:31,291
Do you think
he'll tell the king?
297
00:25:31,400 --> 00:25:33,687
We'll soon find out.
298
00:25:35,760 --> 00:25:37,728
We may be arrested
at any minute.
299
00:25:37,800 --> 00:25:39,723
We could get hanged for this,
300
00:25:39,840 --> 00:25:43,287
and you don't seem
in the least bit worried.
301
00:25:43,400 --> 00:25:45,801
There's nothing like
the whiff of danger
302
00:25:45,880 --> 00:25:47,484
to make one feel alive.
303
00:25:49,120 --> 00:25:50,963
What are we going to do?
304
00:25:52,360 --> 00:25:54,283
I see three options.
305
00:25:54,360 --> 00:25:58,285
First, we turn ourselves in.
306
00:26:01,040 --> 00:26:04,726
Second, we make a run for it.
307
00:26:06,280 --> 00:26:07,850
And the third?
308
00:26:10,760 --> 00:26:13,411
We be honest with each other,
309
00:26:13,480 --> 00:26:15,767
and I tell you
how I really feel.
310
00:26:17,800 --> 00:26:20,610
Your timing is far from ideal.
311
00:26:28,560 --> 00:26:30,961
But we are
in very deep shit now.
312
00:26:32,360 --> 00:26:34,522
We have nothing left
but each other.
313
00:26:39,600 --> 00:26:41,204
You're frightened.
314
00:26:44,880 --> 00:26:47,008
Terrified.
315
00:28:27,440 --> 00:28:29,602
You wished to see me,
Cardinal?
316
00:28:31,280 --> 00:28:33,760
Yes. I'm worried
about the king.
317
00:28:33,880 --> 00:28:37,043
That's a daily challenge
for some of us.
318
00:28:38,240 --> 00:28:42,086
You see, I fear for his
spiritual well-being.
319
00:28:43,440 --> 00:28:45,408
Such matters would be
outside my bailiwick.
320
00:28:47,360 --> 00:28:49,931
No one can deny the poor man
has not been himself
321
00:28:50,000 --> 00:28:52,970
since the queen passed away.
322
00:28:53,040 --> 00:28:55,361
And if the king is unstable,
then so is France.
323
00:28:55,440 --> 00:29:00,401
And this in turn jeopardizes
the stability of all Europe.
324
00:29:00,520 --> 00:29:03,046
Your logic is impeccable.
325
00:29:03,120 --> 00:29:08,411
So it is in the interests
of us all for Louis to remarry.
326
00:29:10,520 --> 00:29:13,888
I have been lobbying
for this myself.
327
00:29:14,000 --> 00:29:15,684
There are a number
of possibilities.
328
00:29:15,760 --> 00:29:20,641
He will marry the lnfanta
Isabella Braganza of Portugal.
329
00:29:21,880 --> 00:29:23,041
Aha.
330
00:29:23,160 --> 00:29:25,731
Louis has secured Spain.
331
00:29:26,880 --> 00:29:29,884
This will unite
the entire Iberian Peninsula.
332
00:29:30,000 --> 00:29:32,128
Under his aegis.
333
00:29:32,240 --> 00:29:36,245
But would the lnfanta's father
be amenable?
334
00:29:37,680 --> 00:29:38,966
I will make sure of it.
335
00:29:39,080 --> 00:29:42,880
This is what the Vatican
would like to happen.
336
00:29:42,960 --> 00:29:45,201
To strengthen our alliance
with France for good.
337
00:29:45,320 --> 00:29:48,324
Providing great benefit
to both parties.
338
00:30:17,840 --> 00:30:21,003
See you tomorrow.
339
00:30:28,680 --> 00:30:30,284
Have you seen this?
340
00:30:32,800 --> 00:30:34,484
They've got guts,
I'll give them that.
341
00:30:34,600 --> 00:30:35,806
Bloody fools.
342
00:30:35,880 --> 00:30:37,564
No good can come from this.
343
00:30:37,680 --> 00:30:40,843
This will only cause more
suffering on our own people.
344
00:30:40,920 --> 00:30:43,048
It could hardly be
any worse than it is.
345
00:30:50,040 --> 00:30:52,725
Promise me you're not
involved with this.
346
00:30:52,800 --> 00:30:55,087
For God's sake.
347
00:30:55,200 --> 00:30:57,282
Things are better than ever
for us now.
348
00:30:57,360 --> 00:30:59,010
This could jeopardize
the business.
349
00:31:00,080 --> 00:31:02,003
Is that all you
can think about?
350
00:31:02,080 --> 00:31:03,650
Your balance sheet?
351
00:31:03,760 --> 00:31:05,603
I'm worried about you.
352
00:31:05,720 --> 00:31:07,484
Well, I can look after meself.
353
00:31:25,840 --> 00:31:27,524
Ah!
354
00:31:27,600 --> 00:31:29,523
Monsieur Colbert.
What a delightful surprise.
355
00:31:29,600 --> 00:31:31,568
Could I challenge you
to a game of hoops?
356
00:31:31,680 --> 00:31:34,445
Ah, most kind, but this isn't
actually a social visit.
357
00:31:35,760 --> 00:31:37,808
I'd like to broach
a subject of some...
358
00:31:38,800 --> 00:31:40,484
delicacy.
359
00:31:41,960 --> 00:31:44,440
It's a matter
pertaining to the king.
360
00:31:44,520 --> 00:31:46,568
Now you have my interest
well and truly pricked.
361
00:31:46,640 --> 00:31:50,929
He's not happy.
362
00:31:51,000 --> 00:31:52,445
Well, that's an understatement.
363
00:31:52,520 --> 00:31:53,760
And while you and I share
364
00:31:53,840 --> 00:31:56,889
the intention to have him
happily remarried,
365
00:31:56,960 --> 00:32:00,487
I felt we should move
our plans on apace.
366
00:32:01,720 --> 00:32:04,200
Do you have someone else
in mind?
367
00:32:07,600 --> 00:32:10,206
Isabella Braganza of Portugal.
368
00:32:10,320 --> 00:32:12,721
We've never actually met,
369
00:32:12,840 --> 00:32:16,128
but we are distant cousins,
apparently.
370
00:32:16,240 --> 00:32:19,164
Precisely why I wished
to discuss it with you.
371
00:32:19,240 --> 00:32:21,288
I think it's a marvelous idea,
372
00:32:21,400 --> 00:32:24,802
but I fear His Majesty will not
be in the mood at this juncture.
373
00:32:24,880 --> 00:32:27,406
The very reason
we should not tell him.
374
00:32:27,480 --> 00:32:28,447
Yet.
375
00:32:42,200 --> 00:32:43,725
And so you are aware
376
00:32:43,800 --> 00:32:47,600
we do have the full support
of the Vatican on this.
377
00:32:47,680 --> 00:32:50,411
- Really?
- The cardinal himself.
378
00:32:50,480 --> 00:32:53,086
- The cardinal?
- Mm-hmm.
379
00:32:53,160 --> 00:32:54,969
And you'll never guess what.
380
00:32:55,080 --> 00:32:56,684
I have already--
381
00:33:02,720 --> 00:33:04,051
Madame.
382
00:33:04,160 --> 00:33:05,321
Monsieur Colbert.
383
00:33:07,240 --> 00:33:08,844
If you'll excuse me.
384
00:33:12,880 --> 00:33:14,291
Your Highness.
385
00:33:14,400 --> 00:33:16,641
Would you join me
for a game of cards?
386
00:33:16,760 --> 00:33:18,250
No, thank you.
387
00:33:18,360 --> 00:33:21,409
But I fear I might have
disturbed your conversation.
388
00:33:21,480 --> 00:33:23,209
No. Not at all.
389
00:33:23,320 --> 00:33:25,607
We were just talking
about this and that.
390
00:33:29,520 --> 00:33:30,965
As a matter of fact,
391
00:33:31,080 --> 00:33:33,924
we were discussing a marital
alliance for the king.
392
00:33:34,040 --> 00:33:35,485
Hmm.
393
00:33:35,560 --> 00:33:38,564
Even though that might be
none of your concern?
394
00:33:38,640 --> 00:33:40,688
The king's future
should concern us all.
395
00:33:40,800 --> 00:33:42,564
Of course.
396
00:33:42,640 --> 00:33:44,165
But such matters
should be discussed
397
00:33:44,240 --> 00:33:46,049
through proper channels.
398
00:33:46,120 --> 00:33:47,770
There are so many factors
to consider.
399
00:33:47,840 --> 00:33:51,447
It is a process that may take
many months, years even.
400
00:33:51,560 --> 00:33:53,369
Not in this case.
401
00:33:53,480 --> 00:33:57,724
We already have
the ideal woman in mind.
402
00:33:57,800 --> 00:34:01,805
The Portuguese lnfanta suggested
by Cardinal Leto himself.
403
00:34:01,920 --> 00:34:03,809
May I remind Your Highness
404
00:34:03,880 --> 00:34:07,282
that His Majesty gave me
responsibility in this affair.
405
00:34:07,360 --> 00:34:10,409
Oh, yes, but being
such a staunch Catholic,
406
00:34:10,480 --> 00:34:12,482
you would never question
the wishes of the Vatican,
407
00:34:12,560 --> 00:34:14,005
would you?
408
00:34:14,080 --> 00:34:16,048
Of course not.
409
00:34:16,120 --> 00:34:18,361
But we mustn't be too hasty.
410
00:34:18,480 --> 00:34:20,084
Perhaps we could send
an emissary
411
00:34:20,160 --> 00:34:21,491
to see if the king of Portugal
412
00:34:21,560 --> 00:34:24,484
might look favorably
upon such a match.
413
00:34:26,640 --> 00:34:29,564
No. I believe His Majesty
should meet her in person
414
00:34:29,640 --> 00:34:30,926
and decide for himself.
415
00:34:32,000 --> 00:34:33,240
Well, I...
416
00:34:33,320 --> 00:34:35,971
Which is why I have already
invited her to Versailles.
417
00:34:41,080 --> 00:34:42,047
Good evening.
418
00:35:31,880 --> 00:35:33,211
To help you read.
419
00:35:37,760 --> 00:35:39,125
What do you see?
420
00:35:41,080 --> 00:35:42,605
The word of truth.
421
00:35:42,720 --> 00:35:44,484
And a good man.
422
00:35:48,800 --> 00:35:51,201
When would I see the king?
423
00:35:53,160 --> 00:35:55,162
I think he's scared of you.
424
00:35:56,400 --> 00:35:57,811
He doesn't wish to see me?
425
00:35:59,320 --> 00:36:00,560
No.
426
00:36:00,680 --> 00:36:02,250
Convince him.
427
00:36:04,120 --> 00:36:05,849
He's a very hard man
to convince.
428
00:36:08,960 --> 00:36:13,488
Then perhaps
you could give him a message.
429
00:36:17,240 --> 00:36:18,526
Of course.
430
00:36:35,280 --> 00:36:37,123
Having trouble sleeping?
431
00:36:39,160 --> 00:36:42,004
I sleep better
with you by my side.
432
00:36:48,880 --> 00:36:52,885
There is talk
of your remarriage, sire.
433
00:36:54,200 --> 00:36:56,885
Have they nothing better
to think about?
434
00:36:56,960 --> 00:36:58,564
Well, it is your duty.
435
00:37:00,480 --> 00:37:02,960
It is a matter
that you have to consider.
436
00:37:03,040 --> 00:37:04,690
Not when I don't give a damn.
437
00:37:23,200 --> 00:37:26,363
You are not yourself, Louis.
438
00:37:33,600 --> 00:37:35,602
Something is troubling you.
439
00:37:39,960 --> 00:37:43,009
It pains me to think that you
would keep something from me.
440
00:37:43,080 --> 00:37:45,048
Leave me alone.
441
00:37:57,560 --> 00:38:00,564
I don't want it to be
this way, but...
442
00:38:01,960 --> 00:38:03,325
it is.
443
00:38:10,320 --> 00:38:12,402
You will sleep alone
again tonight.
444
00:38:22,360 --> 00:38:24,966
Then I will bid
His Majesty good night.
445
00:39:05,560 --> 00:39:07,289
- Evening.
- Good evening.
446
00:39:51,800 --> 00:39:55,088
You have done the right
and honorable thing.
447
00:39:55,160 --> 00:39:58,084
I only want my sister
to be safe. She's young.
448
00:39:58,160 --> 00:40:00,162
She doesn't know what
she's getting involved in.
449
00:40:00,280 --> 00:40:03,045
You need not fear for her,
Guillaume.
450
00:40:03,160 --> 00:40:05,162
The king will respect
your wishes.
451
00:40:05,240 --> 00:40:08,687
And I shall see to it that
your loyalty will be rewarded.
452
00:40:18,280 --> 00:40:21,124
Is this impudence widespread?
453
00:40:21,200 --> 00:40:22,690
It's hard to say,
454
00:40:22,760 --> 00:40:24,888
but I've seen them in a number
of places around Paris.
455
00:40:24,960 --> 00:40:26,724
It must be nipped in the bud.
456
00:40:26,800 --> 00:40:29,246
This is treason, sire.
457
00:40:29,320 --> 00:40:30,651
Treason?
458
00:40:32,720 --> 00:40:35,803
Or truth?
459
00:40:35,920 --> 00:40:38,287
Take action as you see fit.
460
00:40:38,360 --> 00:40:41,011
I'll be in my chambers
if you need me.
461
00:40:45,920 --> 00:40:47,251
Please excuse me.
462
00:40:57,720 --> 00:41:00,087
What in God's name
is wrong with you?
463
00:41:00,160 --> 00:41:02,162
You seem to forget you are
addressing your king.
464
00:41:02,280 --> 00:41:05,090
That man I just saw in there
was not my king!
465
00:41:05,200 --> 00:41:07,885
What has happened to you?
466
00:41:08,000 --> 00:41:10,241
Where is the king
who makes decisions?
467
00:41:10,320 --> 00:41:12,049
Where is the king
who's building an empire?
468
00:41:12,120 --> 00:41:13,406
Where is the king
born of God?
469
00:41:13,520 --> 00:41:15,648
Perhaps I'm not the king
you thought I was.
470
00:41:15,760 --> 00:41:17,489
Look at me.
471
00:41:17,600 --> 00:41:20,126
I do not know what it is
that you are keeping from me,
472
00:41:20,240 --> 00:41:21,571
and I don't care.
473
00:41:21,640 --> 00:41:25,122
What I do care about is
your dreams, your ambitions.
474
00:41:27,520 --> 00:41:30,842
You might have forgotten them,
Louis, but I will not.
475
00:41:53,600 --> 00:41:54,931
Marchal.
476
00:41:55,040 --> 00:41:57,646
The offending printer
has been identified.
477
00:42:02,160 --> 00:42:04,401
The king's reputation
is at stake.
478
00:42:04,480 --> 00:42:05,891
You must take immediate action.
479
00:42:09,200 --> 00:42:11,407
It shall be done.
480
00:42:24,040 --> 00:42:26,088
- All right, see you later.
- Where are you going?
481
00:42:26,200 --> 00:42:27,725
To visit a friend.
482
00:42:27,840 --> 00:42:29,524
No. Not tonight.
483
00:42:29,640 --> 00:42:31,210
I want you to stay here.
484
00:42:31,320 --> 00:42:33,448
What?
485
00:42:35,200 --> 00:42:38,170
The king has got wind
of this poster business.
486
00:42:38,240 --> 00:42:40,402
There could be trouble
for those involved.
487
00:42:41,880 --> 00:42:44,611
- How would he know who they are?
- Look, just do what I tell you.
488
00:42:51,600 --> 00:42:52,601
Oh, my God.
489
00:42:54,800 --> 00:42:56,962
What have you done?
490
00:42:58,160 --> 00:43:00,811
- Ow! Get off!
491
00:43:00,880 --> 00:43:02,644
What the hell's going on?
492
00:43:02,760 --> 00:43:04,205
You can't do this.
493
00:43:04,320 --> 00:43:05,481
You got no right.
494
00:43:05,560 --> 00:43:08,245
You are accused
of sedition and treason.
495
00:43:08,360 --> 00:43:09,885
We've done nothing wrong.
496
00:43:13,920 --> 00:43:15,251
You call this nothing?
497
00:43:17,320 --> 00:43:19,209
Take it down.
498
00:43:19,320 --> 00:43:22,642
- Destroy it all!
- That's my life's work!
499
00:43:27,640 --> 00:43:29,290
Bastards! No!
500
00:43:30,240 --> 00:43:31,651
Bastards!
501
00:43:31,760 --> 00:43:33,091
No!
502
00:43:45,600 --> 00:43:46,840
No!
503
00:43:48,200 --> 00:43:49,770
Let him go.
504
00:43:49,880 --> 00:43:51,405
You defend the voices
of dissent?
505
00:43:51,520 --> 00:43:53,284
You can't do this.
506
00:43:53,400 --> 00:43:55,607
They're decent,
honest-working men.
507
00:43:55,720 --> 00:43:57,802
These men
are guilty of treason.
508
00:43:57,920 --> 00:44:00,048
They have a conscience.
That's all.
509
00:44:00,160 --> 00:44:01,924
What about you?
510
00:44:02,000 --> 00:44:04,571
Where's yours?
511
00:44:06,040 --> 00:44:09,169
We've met before,
haven't we?
512
00:44:10,760 --> 00:44:12,524
And I showed you kindness.
513
00:44:13,960 --> 00:44:16,930
Now I'm asking you
to do the same.
514
00:44:20,280 --> 00:44:22,487
Take them away.
515
00:44:24,000 --> 00:44:26,241
Then arrest me too.
516
00:44:27,240 --> 00:44:28,844
I'm as guilty as they are.
517
00:44:31,720 --> 00:44:33,484
Walk away. Now.
518
00:44:35,720 --> 00:44:37,643
You're burning the truth.
519
00:44:38,680 --> 00:44:40,444
Is that what you want?
520
00:44:41,600 --> 00:44:42,931
You shouldn't be here.
521
00:44:44,120 --> 00:44:45,963
Neither should you.
522
00:44:49,080 --> 00:44:50,206
This is your fault.
523
00:44:50,320 --> 00:44:52,971
Jeanne, please.
524
00:44:53,040 --> 00:44:56,522
You are dead to me.
525
00:45:04,000 --> 00:45:05,843
Get out of here!
526
00:45:07,800 --> 00:45:09,290
Yeah! Get away from us!
527
00:45:09,360 --> 00:45:10,600
Go on!
528
00:45:11,800 --> 00:45:13,325
Get out of here!
529
00:45:13,400 --> 00:45:15,368
Rise up!
530
00:45:37,480 --> 00:45:39,482
If you won't decide
our father's fate,
531
00:45:41,400 --> 00:45:43,004
then I'll decide it
for you.
532
00:45:44,720 --> 00:45:46,768
He leaves tomorrow.
533
00:45:46,840 --> 00:45:48,922
An armed escort will take him
to La Rochelle.
534
00:45:49,000 --> 00:45:52,209
A ship sails for Louisiana
in ten days.
535
00:45:53,040 --> 00:45:54,087
And you...
536
00:45:56,200 --> 00:45:57,440
We...
537
00:45:59,160 --> 00:46:01,162
won't have to worry
about him anymore.
538
00:46:04,440 --> 00:46:06,807
That's what you want,
isn't it?
539
00:46:06,920 --> 00:46:11,005
Sending the prisoner away
doesn't get rid of the problem.
540
00:46:11,080 --> 00:46:12,320
It merely relocates it.
541
00:46:14,480 --> 00:46:16,084
You have to let him go.
542
00:46:18,760 --> 00:46:20,524
There is no other option.
543
00:46:23,440 --> 00:46:25,727
If the Vatican gets
its hands on him again,
544
00:46:25,800 --> 00:46:30,249
they will use him against me,
and I shall drown.
545
00:46:31,920 --> 00:46:33,524
Then you must speak with him.
546
00:46:37,480 --> 00:46:39,209
Our father sends you a message.
547
00:46:43,200 --> 00:46:45,282
He says he can answer
your question.
548
00:47:03,720 --> 00:47:05,961
Is this a joke?
549
00:47:06,040 --> 00:47:08,327
It is no laughing matter.
550
00:47:08,440 --> 00:47:10,044
I cannot sign this.
551
00:47:10,120 --> 00:47:13,602
I would be handing over control
of my empire to the Vatican.
552
00:47:13,680 --> 00:47:14,681
Precisely.
553
00:47:15,920 --> 00:47:17,684
Why on earth would I do that?
554
00:47:17,800 --> 00:47:21,122
Because of the consequences
if you do not.
555
00:47:22,800 --> 00:47:25,371
The Church cannot
threaten me with war.
556
00:47:25,440 --> 00:47:27,169
No.
557
00:47:27,240 --> 00:47:28,730
Far worse.
558
00:47:29,480 --> 00:47:31,448
Excommunication.
559
00:47:33,880 --> 00:47:36,884
His Holiness
has given his sanction.
560
00:47:39,480 --> 00:47:45,123
You must accept our terms
or be thrown out of the Church.
561
00:47:46,920 --> 00:47:51,687
We could tell the world
you are an impostor...
562
00:47:53,240 --> 00:47:56,528
and the humiliation
would be complete.
563
00:47:59,400 --> 00:48:02,370
Louis the Great
would be an outcast.
564
00:48:04,080 --> 00:48:08,085
In the eyes of the world
and God himself...
565
00:48:09,520 --> 00:48:13,081
you would not even exist.
566
00:48:17,120 --> 00:48:18,884
Versailles would collapse.
567
00:48:20,240 --> 00:48:22,607
And everything
you have built...
568
00:48:25,880 --> 00:48:27,769
would tumble to nothing.
569
00:48:57,440 --> 00:48:59,283
Your Majesty.
570
00:49:01,360 --> 00:49:04,125
How did you know it was me?
571
00:49:04,200 --> 00:49:06,362
You walk like a king.
572
00:49:08,200 --> 00:49:09,406
Am I a king?
573
00:49:11,280 --> 00:49:13,442
You were born to a queen.
574
00:49:15,360 --> 00:49:17,727
That does not make me a king.
575
00:49:21,520 --> 00:49:24,888
You were king from the moment
you took your first steps.
576
00:49:28,560 --> 00:49:30,005
You knew me as a child?
577
00:49:30,920 --> 00:49:33,400
You were like a young stallion.
578
00:49:33,480 --> 00:49:36,051
When you fell,
the servants tried to help you,
579
00:49:36,160 --> 00:49:37,730
but you pushed them away.
580
00:49:44,760 --> 00:49:48,685
My brother wants to send you
to the colonies.
581
00:49:48,760 --> 00:49:50,728
A carriage is
to take you away tomorrow.
582
00:49:53,440 --> 00:49:55,727
It's a risk
you're willing to take?
583
00:49:58,760 --> 00:50:00,967
My brother said
you could answer my question.
584
00:50:02,920 --> 00:50:04,331
Yes.
585
00:50:08,880 --> 00:50:11,008
What do I do with you?
586
00:50:13,680 --> 00:50:15,444
Look into your heart.
587
00:50:16,880 --> 00:50:20,805
If you know who you really are,
you will know what to do.
588
00:50:53,080 --> 00:50:55,401
I don't know who I am anymore.
589
00:50:55,520 --> 00:50:57,010
You are my king.
590
00:50:57,120 --> 00:50:58,804
I'm nothing.
591
00:50:58,920 --> 00:51:02,447
I've been by your side
many years, and I know.
592
00:51:02,520 --> 00:51:03,806
I have seen.
593
00:51:03,920 --> 00:51:06,127
To be king is
beyond mortal endeavor.
594
00:51:06,200 --> 00:51:08,931
- And king you undoubtedly are.
595
00:51:09,040 --> 00:51:11,520
Louis XIV,
king of France and Navarre.
596
00:51:11,640 --> 00:51:14,371
I'm nothing
but a bastard mongrel.
597
00:51:17,440 --> 00:51:20,842
You were born of God.
598
00:51:21,680 --> 00:51:24,570
And your destiny is divine.
599
00:51:24,680 --> 00:51:27,684
Nobody can take that
away from you.
600
00:51:31,520 --> 00:51:33,204
Do you really believe that?
601
00:51:35,640 --> 00:51:38,007
With all that you know?
602
00:51:38,080 --> 00:51:39,650
I do.
603
00:51:43,080 --> 00:51:45,208
How can you be so sure?
604
00:51:48,360 --> 00:51:50,522
I have faith.
605
00:51:50,600 --> 00:51:52,602
As should you.
606
00:52:02,360 --> 00:52:04,249
Then I need proof.
607
00:52:57,920 --> 00:53:00,730
Behold the kingdom of God.
608
00:53:06,440 --> 00:53:09,842
If anyone ever needed proof
of the Lord's power,
609
00:53:09,920 --> 00:53:12,048
I would bring them here.
610
00:53:14,400 --> 00:53:17,006
Everything dies,
611
00:53:17,080 --> 00:53:19,082
and everything is reborn.
612
00:53:20,440 --> 00:53:24,001
Isn't Christ himself
proof of that?
613
00:53:24,080 --> 00:53:27,926
Sire, perhaps we should
return to the palace.
614
00:53:30,200 --> 00:53:32,601
You told me that
my destiny was divine.
615
00:53:42,280 --> 00:53:43,805
Let's find out.
616
00:53:48,800 --> 00:53:50,529
Sire!
617
00:54:03,000 --> 00:54:05,480
Sire!
43866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.