Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,520 --> 00:00:32,763
Stay with me, Eleanor.
You must keep up.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,531
Come on.
3
00:00:36,200 --> 00:00:38,328
We stop for nothing.
4
00:00:38,400 --> 00:00:39,640
I can't go on.
5
00:00:39,720 --> 00:00:42,405
If we rest,
they will find us.
6
00:00:42,480 --> 00:00:44,209
If they find us,
we are dead.
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,044
- Come on.
8
00:00:56,520 --> 00:00:57,851
Come on!
9
00:01:01,200 --> 00:01:03,089
- Come on.
- I'm coming.
10
00:01:32,160 --> 00:01:33,366
Ya!
11
00:01:46,080 --> 00:01:48,970
No word of the princess's
whereabouts as yet, sire.
12
00:01:49,040 --> 00:01:50,644
I have trust
in Monsieur Marchal.
13
00:01:50,720 --> 00:01:52,290
We need to talk.
14
00:01:52,360 --> 00:01:54,966
I see a light
in those eyes, Brother.
15
00:01:55,040 --> 00:01:56,371
I am eager
to discuss the hunt.
16
00:01:56,480 --> 00:01:58,289
I look forward to it.
17
00:01:58,360 --> 00:02:00,488
But, sire, the cardinal
was hoping to share mass.
18
00:02:00,600 --> 00:02:02,602
Tell him
to save some for us.
19
00:02:11,000 --> 00:02:12,923
I've traced the midwife.
20
00:02:13,000 --> 00:02:14,650
She lives a day's ride south.
21
00:02:14,720 --> 00:02:15,881
Summon her
immediately.
22
00:02:16,000 --> 00:02:17,604
It's too dangerous.
23
00:02:17,680 --> 00:02:19,170
They mustn't know
that we've found her.
24
00:02:19,240 --> 00:02:20,526
Then you should go to her.
25
00:02:21,920 --> 00:02:25,561
I want you to hear this
with your own ears.
26
00:02:25,640 --> 00:02:26,801
We ride together.
27
00:02:26,880 --> 00:02:28,962
I should put myself at risk
for a fanciful fiction?
28
00:02:29,040 --> 00:02:31,771
This is the truth.
29
00:02:31,880 --> 00:02:34,326
The knights of Damascus
are protecting a prisoner
30
00:02:34,400 --> 00:02:35,367
for the Vatican.
31
00:02:35,480 --> 00:02:37,767
The Church is
behind the entire conspiracy,
32
00:02:37,840 --> 00:02:39,649
and Cardinal Leto
is pulling the strings.
33
00:02:39,760 --> 00:02:42,809
Di Marco tried to kill me
because I found out.
34
00:02:42,880 --> 00:02:44,211
Now I have no doubt
35
00:02:44,320 --> 00:02:47,324
that the man in the iron mask
is our bastard brother,
36
00:02:47,440 --> 00:02:51,126
and the midwife is
the only one who can confirm it.
37
00:02:53,920 --> 00:02:55,570
And if you are wrong?
38
00:02:55,640 --> 00:02:56,801
Who else could he be?
39
00:02:56,920 --> 00:02:59,526
Why else would
his face be hidden?
40
00:03:01,440 --> 00:03:04,330
They want to launch
this man as a pretender.
41
00:03:06,680 --> 00:03:08,091
To push me from my throne.
42
00:03:08,200 --> 00:03:11,204
Do they really think they
can challenge my legitimacy?
43
00:03:11,280 --> 00:03:13,442
If the Church acknowledges him
as our older brother,
44
00:03:13,560 --> 00:03:16,609
then they can call him
the true king of France.
45
00:03:17,760 --> 00:03:19,603
We leave at once.
Tell Bontemps.
46
00:03:19,680 --> 00:03:21,967
No. We tell no one.
47
00:03:22,800 --> 00:03:24,643
Especially Bontemps.
48
00:03:36,280 --> 00:03:41,047
I'm the king of my own land
49
00:03:45,880 --> 00:03:49,521
Facing tempests of dust
50
00:03:49,600 --> 00:03:54,162
I'll fight until the end
51
00:03:58,200 --> 00:04:00,362
Creatures of my dreams
52
00:04:00,480 --> 00:04:04,166
Raise up and dance with me
53
00:04:12,480 --> 00:04:15,211
Now and forever
54
00:04:16,040 --> 00:04:22,764
I'm your king
55
00:04:41,920 --> 00:04:44,321
You must prepare yourself
for the worst.
56
00:04:44,440 --> 00:04:46,363
An innocent girl on the road
57
00:04:46,440 --> 00:04:50,365
will confront thieves
and vagabonds.
58
00:04:50,440 --> 00:04:52,090
And the king's men.
59
00:04:55,680 --> 00:04:57,569
We must pray
for her deliverance.
60
00:04:57,680 --> 00:05:00,604
I fear God may have
other ideas for her.
61
00:05:00,720 --> 00:05:02,290
And me.
62
00:05:02,360 --> 00:05:05,170
Even if God were to deliver
the princess safely,
63
00:05:05,280 --> 00:05:10,002
has she shown
the character of a queen?
64
00:05:11,680 --> 00:05:13,887
She was removed
against her will.
65
00:05:15,320 --> 00:05:18,529
Upon her return, my claim
to Spain shall remain intact.
66
00:05:18,640 --> 00:05:22,008
That's if Louis's men
find her.
67
00:05:38,880 --> 00:05:39,961
Madame Duvernay.
68
00:05:40,080 --> 00:05:41,844
What's left of her.
69
00:05:43,280 --> 00:05:45,089
Hey. Whoa.
70
00:05:45,200 --> 00:05:48,522
We shouldn't be stealing
from each other.
71
00:05:48,640 --> 00:05:49,846
Come on, come on.
72
00:05:49,960 --> 00:05:51,849
- Piss off. We're hungry.
- Yes, we're all hungry
73
00:05:51,960 --> 00:05:53,564
and living in shit
and we're starving.
74
00:05:53,680 --> 00:05:54,966
Whose fault's that, huh?
75
00:05:56,280 --> 00:05:58,009
- Look, come on.
- Move.
76
00:05:58,080 --> 00:06:00,970
The king says
France belongs to all of us.
77
00:06:01,040 --> 00:06:04,965
He promises us the world,
but he just taxes us.
78
00:06:05,080 --> 00:06:06,889
And look what we're left with.
79
00:06:08,920 --> 00:06:12,003
Well, I don't know about you.
I've had enough.
80
00:06:26,760 --> 00:06:28,410
The council is eager
to address the question
81
00:06:28,480 --> 00:06:30,403
of your remarriage, sire.
82
00:06:30,480 --> 00:06:32,050
I was thinking
perhaps His Majesty
83
00:06:32,120 --> 00:06:33,884
might permit me
to take care of this.
84
00:06:33,960 --> 00:06:35,166
If you feel minded.
85
00:06:35,240 --> 00:06:38,130
I hope I know His Majesty's
needs better than they do.
86
00:06:39,560 --> 00:06:41,130
I may be some time.
87
00:06:41,200 --> 00:06:43,168
The council
expects you later, sire.
88
00:06:43,240 --> 00:06:45,004
I trust you to guide them
in my absence.
89
00:06:45,080 --> 00:06:47,651
Well, shouldn't they know
where you are going?
90
00:06:47,720 --> 00:06:50,007
Tell them I've gone hunting.
91
00:06:55,480 --> 00:06:57,289
News from our scouts, sire.
92
00:06:57,400 --> 00:06:59,607
The Ottomans are
gathering their forces.
93
00:06:59,720 --> 00:07:01,484
I want to know the minute
they move on Vienna.
94
00:07:01,600 --> 00:07:02,601
Of course, sire.
95
00:07:02,680 --> 00:07:03,920
Sire, we must know
where you are going.
96
00:07:04,040 --> 00:07:06,566
A boar has been spotted
at Viroflay.
97
00:07:06,640 --> 00:07:09,689
A beast big enough
only a king could kill.
98
00:07:09,800 --> 00:07:11,245
Then I should
come with you.
99
00:07:11,360 --> 00:07:13,442
That will not be necessary.
100
00:07:26,600 --> 00:07:29,763
Fabric for a queen.
101
00:07:29,840 --> 00:07:31,763
I pray it
will never be worn.
102
00:07:31,840 --> 00:07:33,888
I'm sure someone
could find a home for it.
103
00:07:34,000 --> 00:07:35,809
Lorraine, do shut up.
104
00:07:35,920 --> 00:07:37,604
Oh, deliver me
from angry women.
105
00:07:37,680 --> 00:07:38,681
What do I do?
106
00:07:38,800 --> 00:07:40,245
Just wait?
107
00:07:41,280 --> 00:07:43,601
Your fate is
in the king's hands.
108
00:07:43,680 --> 00:07:46,286
Surely the fact that he
has not yet sent me to Spain
109
00:07:46,360 --> 00:07:48,283
means there is still hope.
110
00:07:48,360 --> 00:07:50,442
Quite possibly.
111
00:07:50,520 --> 00:07:53,490
You're just saying that
to cheer me up, aren't you?
112
00:07:54,800 --> 00:07:57,167
You think he will
still send me?
113
00:07:57,280 --> 00:08:02,207
If that is his decision,
then you shall go.
114
00:08:04,200 --> 00:08:05,964
To my death.
115
00:08:19,160 --> 00:08:20,650
They told me
you were leaving.
116
00:08:20,760 --> 00:08:23,764
There is no future for us here.
117
00:08:23,880 --> 00:08:25,405
Monsieur Cavanel,
118
00:08:25,480 --> 00:08:27,881
our people have strength
if we remain together.
119
00:08:28,000 --> 00:08:30,651
How much of our wealth
has he taken?
120
00:08:30,720 --> 00:08:33,564
How many of our friends
forced to recant?
121
00:08:33,640 --> 00:08:36,928
Our Bibles have been burned.
Our hearts broken.
122
00:08:37,040 --> 00:08:40,169
How much longer till the king
takes our very lives?
123
00:08:40,280 --> 00:08:43,921
So we must make
our case as one.
124
00:08:44,000 --> 00:08:46,606
We should confront him while
the cardinal is in Versailles.
125
00:08:46,720 --> 00:08:48,961
He'll be forced
to listen.
126
00:08:49,040 --> 00:08:50,565
And if his ears remain deaf?
127
00:08:50,680 --> 00:08:51,841
Then we must protest.
128
00:08:51,920 --> 00:08:53,922
How do you propose
to do that?
129
00:08:54,000 --> 00:08:56,810
Do you plan resistance?
Violence?
130
00:08:56,920 --> 00:08:59,844
Well, I for one will not wait
for him to turn on us.
131
00:09:02,520 --> 00:09:05,842
I'll no longer walk on tiptoe
lest I anger him.
132
00:09:12,560 --> 00:09:14,688
Monsieur Cavanel?
133
00:09:14,760 --> 00:09:16,922
I've been refused permission
to leave.
134
00:09:25,040 --> 00:09:27,202
I thought I'd find you
indulging yourself.
135
00:09:27,280 --> 00:09:30,011
I take simple pleasure
where I can find it.
136
00:09:36,200 --> 00:09:38,202
I need your help.
137
00:09:38,280 --> 00:09:41,602
So, do I detect
the musky scent of humble pie?
138
00:09:41,720 --> 00:09:44,451
I have shown you
no animosity.
139
00:09:45,680 --> 00:09:47,842
But little affection.
140
00:09:47,920 --> 00:09:49,922
And now you come
seeking what?
141
00:09:50,040 --> 00:09:52,122
Goodwill?
142
00:09:52,200 --> 00:09:53,964
Not for me.
143
00:09:54,040 --> 00:09:56,771
Cavanel has been forbidden
passage to the Netherlands.
144
00:09:56,880 --> 00:10:00,202
The exodus of God's
chosen people has begun.
145
00:10:00,280 --> 00:10:03,204
You are a man
of some influence.
146
00:10:03,280 --> 00:10:04,850
Not anymore, Delphine.
147
00:10:04,960 --> 00:10:07,167
You have more access
than I do.
148
00:10:07,280 --> 00:10:11,171
He only needs a signature
on the appropriate document.
149
00:10:13,040 --> 00:10:16,283
But that would presuppose
a generosity of spirit.
150
00:10:23,560 --> 00:10:25,961
Beneath that shiny veneer,
151
00:10:26,040 --> 00:10:27,963
behind the badinage,
152
00:10:28,040 --> 00:10:29,565
I believe you're a man
153
00:10:29,640 --> 00:10:32,610
who might wish
to do the right thing.
154
00:10:32,680 --> 00:10:34,250
The risk is too great.
155
00:10:35,640 --> 00:10:38,166
Forgery carries a heavy penalty.
156
00:10:42,320 --> 00:10:44,402
I knew you
were all talk,
157
00:10:44,480 --> 00:10:47,450
but I hadn't taken you
for a coward.
158
00:10:55,520 --> 00:10:57,363
Am I a coward?
159
00:10:57,440 --> 00:10:58,601
Yes.
160
00:10:59,760 --> 00:11:01,410
Couldn't you at least hesitate?
161
00:11:01,520 --> 00:11:03,921
Why bother when there
is ample evidence?
162
00:11:04,040 --> 00:11:07,442
Wha-- I don't like
to rock the boat, it's true.
163
00:11:07,560 --> 00:11:10,564
I consider myself
a pragmatist.
164
00:11:10,680 --> 00:11:13,490
Experience has taught me to gird
my loins at every opportunity.
165
00:11:13,560 --> 00:11:15,927
That's survival, not cowardice.
166
00:11:17,920 --> 00:11:20,400
So, are you going to do
the noble thing or not?
167
00:11:20,520 --> 00:11:22,363
Oh, the noble thing.
168
00:11:22,440 --> 00:11:24,920
It's not my job
to look after the Protestants.
169
00:11:25,000 --> 00:11:26,286
I fear for them.
170
00:11:26,400 --> 00:11:30,962
It starts with burning books
and ends with burning people.
171
00:11:31,040 --> 00:11:34,681
With Madame de Maintenon
carrying the torch.
172
00:11:34,760 --> 00:11:36,046
This could help you
173
00:11:36,120 --> 00:11:38,248
wangle your way back
into Delphine's good books.
174
00:11:38,360 --> 00:11:40,522
Maybe even
her eiderdown.
175
00:11:40,600 --> 00:11:42,682
Please. I'm beyond that now.
176
00:11:42,760 --> 00:11:45,286
I have other fish to fry.
177
00:11:45,400 --> 00:11:47,801
So why the prevarication?
178
00:11:47,920 --> 00:11:51,083
I'm considering
other strategic objectives.
179
00:11:53,080 --> 00:11:55,401
Perhaps it's time
I did the same.
180
00:12:01,840 --> 00:12:03,490
Last warning, Bastien.
181
00:12:03,560 --> 00:12:06,131
Late again this week
and I'm docking your wages.
182
00:12:07,120 --> 00:12:08,929
I was paying my respects
to the dead.
183
00:12:09,040 --> 00:12:10,201
You were
stirring up trouble.
184
00:12:10,280 --> 00:12:13,921
No, I was just saying
what some people are thinking.
185
00:12:14,040 --> 00:12:16,168
My workers are content.
186
00:12:16,280 --> 00:12:18,487
You pick a fight with the king,
there'll be only one winner.
187
00:12:18,560 --> 00:12:20,449
Well, at least
I'd have the guts to try.
188
00:12:20,520 --> 00:12:22,488
What's the point in fighting
a battle you can't win?
189
00:12:22,600 --> 00:12:23,931
Look what happened
to our people
190
00:12:24,000 --> 00:12:25,650
after Monsieur Colbert
was attacked.
191
00:12:25,760 --> 00:12:28,240
Look what happened
to Olivier.
192
00:12:28,320 --> 00:12:31,005
God made the world
this way for a reason.
193
00:12:31,080 --> 00:12:33,242
Anyone who tries
to change that's a fool.
194
00:12:33,360 --> 00:12:35,010
People will stand up
for themselves one day.
195
00:12:35,120 --> 00:12:38,363
Not in my workshop, they won't.
We get a reputation for that,
196
00:12:38,480 --> 00:12:40,881
the king will shut us down
in the blink of an eye.
197
00:12:41,000 --> 00:12:42,889
Now, get back to work,
all of ya.
198
00:12:43,000 --> 00:12:46,129
You think you're better
than us, don't you? Huh?
199
00:12:46,200 --> 00:12:48,089
You think you're
one of them now?
200
00:12:48,160 --> 00:12:49,844
Remember your place,
Bastien.
201
00:12:49,960 --> 00:12:51,450
Leave it, Guillaume.
202
00:12:51,560 --> 00:12:53,767
No. I won't have disrespect
in my workplace.
203
00:12:54,720 --> 00:12:57,041
I remember where you came from.
204
00:12:57,160 --> 00:12:58,321
I know who you are.
205
00:12:58,400 --> 00:13:01,244
Yeah, you just bent over,
took it like an old mare,
206
00:13:01,320 --> 00:13:03,004
just like those leeches
up in that palace.
207
00:13:03,080 --> 00:13:05,401
- Get out and don't come back!
- Please, Guillaume.
208
00:13:05,520 --> 00:13:07,409
- He doesn't mean it.
- Yes, I do. Out.
209
00:13:07,520 --> 00:13:10,649
Take your job,
stick it up your arse.
210
00:13:10,760 --> 00:13:13,001
I'd rather eat rats
than serve him any longer.
211
00:13:13,120 --> 00:13:14,804
Come on, Son.
212
00:13:25,920 --> 00:13:27,490
Is she lame?
213
00:13:29,280 --> 00:13:30,566
Damn it!
214
00:13:32,120 --> 00:13:34,168
- Get up.
- No.
215
00:13:34,240 --> 00:13:36,561
We'll have to go on my horse.
216
00:13:36,640 --> 00:13:38,324
But I can't.
217
00:13:38,440 --> 00:13:40,329
I need to sleep.
218
00:13:40,400 --> 00:13:44,166
Okay. We can rest a while.
219
00:14:03,080 --> 00:14:05,560
I'm not taking back
what I've said.
220
00:14:05,640 --> 00:14:07,847
I'm not asking you to.
221
00:14:07,920 --> 00:14:10,810
Your brother would sell
his own mother.
222
00:14:11,960 --> 00:14:13,689
He sent your wages.
223
00:14:15,720 --> 00:14:17,051
That's blood money.
224
00:14:17,160 --> 00:14:19,288
I know you need 'em.
225
00:14:29,480 --> 00:14:31,369
So what'll you do now?
226
00:14:33,640 --> 00:14:36,166
Speak my mind,
like I've always done.
227
00:14:37,160 --> 00:14:38,571
And if they won't listen?
228
00:14:40,240 --> 00:14:42,242
I can't sit back any longer.
229
00:14:43,400 --> 00:14:45,562
I have to do something.
230
00:14:46,600 --> 00:14:48,170
So do I.
231
00:15:07,680 --> 00:15:09,728
Is this going to upset me?
232
00:15:19,240 --> 00:15:21,208
It is customary
to request an audience.
233
00:15:21,280 --> 00:15:24,204
It is customary
for a king's word to be trusted.
234
00:15:24,320 --> 00:15:27,244
My troops came across
a merchant en route to Malta
235
00:15:27,360 --> 00:15:29,567
carrying more
than just spices.
236
00:15:29,680 --> 00:15:32,331
Louis has signed a trade deal
with the Ottomans
237
00:15:32,400 --> 00:15:33,811
worth millions.
238
00:15:34,920 --> 00:15:35,921
This is business.
239
00:15:37,720 --> 00:15:40,007
The wheels of commerce must
be allowed their own momentum.
240
00:15:40,080 --> 00:15:41,411
But why now?
241
00:15:41,480 --> 00:15:44,086
What's he giving
in return? Huh?
242
00:15:47,000 --> 00:15:49,924
The Ottomans are gathering
forces on my border.
243
00:15:50,040 --> 00:15:53,283
Then you must prepare
to repel them.
244
00:15:53,360 --> 00:15:55,681
And if Louis
has taken their side?
245
00:15:56,720 --> 00:15:58,643
That is a bold accusation.
246
00:16:01,360 --> 00:16:03,567
It's a blatant act
of war.
247
00:16:03,640 --> 00:16:06,246
He has chosen
the infidel over Rome.
248
00:16:06,320 --> 00:16:09,051
He has betrayed me
and defied you.
249
00:16:09,120 --> 00:16:10,849
As sure as day
follows night,
250
00:16:10,920 --> 00:16:13,810
the man seeks to take
your power for his own.
251
00:16:13,880 --> 00:16:16,724
Remember your place, Emperor.
252
00:16:20,640 --> 00:16:25,248
No one in this world
dictates to the Church.
253
00:16:46,360 --> 00:16:48,169
I will not sleep in there.
254
00:16:48,280 --> 00:16:50,965
We have no other option.
255
00:16:51,040 --> 00:16:53,361
But it looks horrible.
256
00:16:53,440 --> 00:16:54,930
Come on. This way.
257
00:16:55,000 --> 00:16:56,968
But this place
is for animals.
258
00:16:57,040 --> 00:16:58,041
Yes.
259
00:16:59,600 --> 00:17:01,887
What if there
are spiders?
260
00:17:01,960 --> 00:17:04,008
Spiders are the least
of your worries.
261
00:17:04,080 --> 00:17:05,366
Come on.
262
00:17:09,360 --> 00:17:12,364
Do you remember
the last time we did this?
263
00:17:12,440 --> 00:17:15,603
Just the two of us?
264
00:17:15,680 --> 00:17:18,490
We were barely old enough
to wipe our own noses.
265
00:17:18,560 --> 00:17:20,483
You were scared of the dark.
266
00:17:26,840 --> 00:17:28,251
Is that Gemini?
267
00:17:30,400 --> 00:17:32,846
Orion's belt.
268
00:17:32,920 --> 00:17:34,524
Gemini is to the east.
269
00:17:34,640 --> 00:17:39,168
Castor and Pollux,
the two brightest stars.
270
00:17:39,240 --> 00:17:40,765
The twins.
271
00:17:43,600 --> 00:17:45,250
I can't believe
272
00:17:45,320 --> 00:17:47,448
you thought I was behind
the subterfuge.
273
00:17:47,520 --> 00:17:50,126
Your record of trust has
been patchy, to say the least.
274
00:17:50,240 --> 00:17:51,969
You think I'd deliberately
scheme against you,
275
00:17:52,040 --> 00:17:54,281
have men killed in secret,
and have you assaulted?
276
00:17:54,360 --> 00:17:55,725
I didn't know
what to believe.
277
00:17:57,080 --> 00:17:59,686
I knew there was a plot.
I knew it went right to the top.
278
00:17:59,760 --> 00:18:02,730
I presumed there was nobody
more powerful than you.
279
00:18:02,800 --> 00:18:03,767
There isn't.
280
00:18:08,840 --> 00:18:11,366
Damned Church causes
nothing but trouble.
281
00:18:12,360 --> 00:18:13,805
What do you think
Leto is planning?
282
00:18:16,040 --> 00:18:18,168
He wants to control me.
283
00:18:18,240 --> 00:18:21,323
Failing that,
he'll try to destroy me.
284
00:18:21,400 --> 00:18:24,882
With our brother,
the rightful king.
285
00:18:27,400 --> 00:18:28,890
If the Vatican has its way,
286
00:18:28,960 --> 00:18:31,281
we'll be living like this
for the rest of our lives.
287
00:18:31,360 --> 00:18:32,521
We?
288
00:18:32,600 --> 00:18:34,125
This is why
I need you, Brother.
289
00:18:35,440 --> 00:18:37,681
For my even temper
and analytical thought.
290
00:18:37,800 --> 00:18:40,929
For your instinct.
And your heart.
291
00:19:34,600 --> 00:19:36,807
So what kind of man
kills an innocent woman?
292
00:19:36,920 --> 00:19:38,809
You're guilty as sin.
293
00:19:40,240 --> 00:19:43,210
You used me,
just like your mother.
294
00:19:43,280 --> 00:19:45,282
- Close your eyes.
- No.
295
00:19:45,400 --> 00:19:47,846
- Close them!
- I shall not.
296
00:19:50,320 --> 00:19:53,369
You cannot kill me
when you see love in my eyes.
297
00:19:53,480 --> 00:19:54,686
Liar.
298
00:19:54,760 --> 00:19:58,526
Yes, I was an agent
for Emperor Leopold.
299
00:19:58,640 --> 00:20:02,008
Yes, I plotted against Louis.
300
00:20:03,480 --> 00:20:05,369
And yes, I am in love with you.
301
00:20:05,480 --> 00:20:07,801
And I know you
feel the same.
302
00:20:11,840 --> 00:20:14,446
Tell me what I felt for you
was not wasted.
303
00:20:28,240 --> 00:20:31,801
You are a better man
than the king knows.
304
00:20:31,880 --> 00:20:35,680
You're not some heartless dog
that he owns.
305
00:20:37,400 --> 00:20:39,528
It's not my place
to question my orders.
306
00:20:41,840 --> 00:20:43,763
If I cannot do my duty,
307
00:20:45,560 --> 00:20:47,244
what else is there?
308
00:20:47,320 --> 00:20:48,924
You have your heart.
309
00:20:50,040 --> 00:20:51,804
And your conscience.
310
00:21:04,760 --> 00:21:06,125
No!
311
00:21:24,880 --> 00:21:27,201
Wait inside for an hour.
312
00:21:27,280 --> 00:21:29,681
Then ride west.
Stop for nothing.
313
00:21:31,680 --> 00:21:33,808
What will you tell the king?
314
00:21:35,440 --> 00:21:37,090
I am frightened for you.
315
00:21:37,200 --> 00:21:40,044
You must think
only of yourself.
316
00:21:57,920 --> 00:22:00,161
If I see you again,
317
00:22:01,240 --> 00:22:03,402
I will do my duty.
318
00:22:26,440 --> 00:22:28,010
I have no time for this.
319
00:22:28,120 --> 00:22:30,168
If the people of Paris
are unhappy with their lot,
320
00:22:30,240 --> 00:22:31,241
it does not concern me.
321
00:22:31,320 --> 00:22:33,846
- It should.
- I find your tone impertinent.
322
00:22:33,960 --> 00:22:36,122
Please, accept
my humble apologies.
323
00:22:36,200 --> 00:22:38,441
Monsieur Louvois, if the king
does nothing to appease them,
324
00:22:38,520 --> 00:22:39,851
he will pay a heavy price.
325
00:22:39,920 --> 00:22:41,570
The salt tax
is taking its toll.
326
00:22:41,640 --> 00:22:43,051
The mood of the people
is changing.
327
00:22:45,200 --> 00:22:47,441
What exactly are you saying?
328
00:22:48,720 --> 00:22:51,405
I fear the people may rise up
against His Majesty.
329
00:22:52,920 --> 00:22:55,605
Are you not betraying
your people by telling me this?
330
00:22:55,720 --> 00:22:58,485
My loyalty is to the king.
331
00:22:58,600 --> 00:23:00,568
Then give me their names
and addresses,
332
00:23:00,640 --> 00:23:02,165
and they will be imprisoned.
333
00:23:02,240 --> 00:23:04,447
Please do not ask me
to do that.
334
00:23:04,520 --> 00:23:06,363
I came here
to warn the king.
335
00:23:06,440 --> 00:23:08,920
I do not wish
the people to suffer.
336
00:23:09,000 --> 00:23:11,082
Then your contract
will be terminated,
337
00:23:11,160 --> 00:23:14,369
and you will no longer be
in the service of the king.
338
00:23:19,920 --> 00:23:21,968
I see the burden
of the national deficit
339
00:23:22,040 --> 00:23:24,361
weighs heavy
on your shoulders.
340
00:23:24,440 --> 00:23:26,363
I only wish I could help.
341
00:23:26,440 --> 00:23:27,885
Sadly,
mathematics was never--
342
00:23:27,960 --> 00:23:29,689
Why are you here?
343
00:23:32,640 --> 00:23:34,529
To apologize.
344
00:23:34,600 --> 00:23:36,648
For the death of my niece?
345
00:23:36,720 --> 00:23:40,520
Yes. The timing
of your apology is dubious.
346
00:23:40,600 --> 00:23:42,284
What do you want?
347
00:23:42,400 --> 00:23:45,609
You really believe me
beyond redemption?
348
00:23:45,680 --> 00:23:48,081
The evidence
speaks against you.
349
00:23:48,200 --> 00:23:51,682
Then I'm sorry you have such
a bleak view of human nature.
350
00:23:51,800 --> 00:23:53,962
And I bid you good day.
351
00:23:56,760 --> 00:23:59,286
The actual reason
for your visit?
352
00:24:04,840 --> 00:24:06,968
I had a small service
to ask of you.
353
00:24:07,040 --> 00:24:08,166
Ah.
354
00:24:08,240 --> 00:24:12,245
Which may, I believe,
benefit the royal coffers.
355
00:24:12,320 --> 00:24:13,731
But it's nothing really.
356
00:24:13,840 --> 00:24:15,410
What is it?
357
00:24:18,080 --> 00:24:20,287
You will, of course,
know of Monsieur Vanel.
358
00:24:20,360 --> 00:24:22,283
No. Who is he?
359
00:24:22,360 --> 00:24:25,603
He's a chocolate maker
in Lyon. Talented.
360
00:24:25,720 --> 00:24:28,610
He would like to expand
his business overseas.
361
00:24:28,680 --> 00:24:29,806
Very commendable.
362
00:24:29,920 --> 00:24:31,206
Indeed.
363
00:24:31,280 --> 00:24:34,363
He's set to sail from Calais
to England next week.
364
00:24:34,440 --> 00:24:37,125
However, there's been
a delay in his papers.
365
00:24:37,240 --> 00:24:40,483
He asked me to see
whether you could help.
366
00:24:40,600 --> 00:24:43,251
And why should I do that?
367
00:24:43,360 --> 00:24:45,442
Because, sir, he's
a faithful servant to the crown
368
00:24:45,560 --> 00:24:47,483
and shares your belief
369
00:24:47,600 --> 00:24:49,602
that the future of France
lies in trade and commerce.
370
00:24:49,720 --> 00:24:51,802
What is it you want me to do?
371
00:24:54,400 --> 00:24:57,290
Simple confirmation
of his identity
372
00:24:57,400 --> 00:25:00,244
and guarantee of safe passage.
373
00:25:03,920 --> 00:25:07,163
And I have your word,
for what it's worth,
374
00:25:07,280 --> 00:25:11,001
that he is genuinely involved
in legitimate business.
375
00:25:11,080 --> 00:25:14,801
For what it's worth, yes.
376
00:25:25,560 --> 00:25:26,925
Thank you.
377
00:25:31,320 --> 00:25:34,051
And, as if by magic,
378
00:25:34,120 --> 00:25:37,522
"Vanel" becomes "Cavanel."
379
00:25:41,920 --> 00:25:43,285
Voila.
380
00:25:46,160 --> 00:25:47,525
How can I thank you?
381
00:25:49,520 --> 00:25:50,885
BY Paying me.
382
00:25:52,040 --> 00:25:53,769
How-How much?
383
00:25:53,840 --> 00:25:55,569
The price for freedom?
384
00:25:55,680 --> 00:25:58,809
Shall we say two thousand?
385
00:25:58,880 --> 00:26:00,848
No, make it three.
386
00:26:00,960 --> 00:26:05,170
I'll have the money sent
directly to your rooms.
387
00:26:06,120 --> 00:26:08,691
Are you sure you
will not join me?
388
00:26:09,400 --> 00:26:12,449
Yes. My place is here.
389
00:26:14,120 --> 00:26:16,282
Good luck
in your new life.
390
00:26:24,440 --> 00:26:27,489
You demand money
for helping people in need?
391
00:26:27,560 --> 00:26:29,164
You saw me
as the Good Samaritan?
392
00:26:29,240 --> 00:26:30,241
No, but--
393
00:26:30,320 --> 00:26:33,290
I demand money
in order to survive.
394
00:26:35,240 --> 00:26:37,925
And if any of your
other friends need help,
395
00:26:40,040 --> 00:26:42,042
you know where to find me.
396
00:27:22,000 --> 00:27:24,651
Madame Secretan?
397
00:27:24,720 --> 00:27:26,484
I cannot see you.
398
00:27:29,880 --> 00:27:32,850
Please, remain seated.
399
00:27:34,120 --> 00:27:37,602
But I can recognize
the voice of the king.
400
00:27:38,560 --> 00:27:40,085
Like your kind father's.
401
00:27:43,240 --> 00:27:46,244
I'm honored
to welcome you to my home.
402
00:27:47,800 --> 00:27:51,043
My brother and I have come
to ask you some questions.
403
00:27:52,800 --> 00:27:55,804
Do you remember
Louise de Lafayette?
404
00:27:57,560 --> 00:27:59,210
Forgive me, sire.
405
00:27:59,280 --> 00:28:01,328
I had a privileged position.
406
00:28:01,400 --> 00:28:04,244
Some things I swore
never to speak of.
407
00:28:04,360 --> 00:28:06,124
And if your king
commands you now?
408
00:28:11,320 --> 00:28:13,766
The king was fond of her indeed.
409
00:28:13,840 --> 00:28:16,366
Yes. We know
they had a child.
410
00:28:22,040 --> 00:28:23,530
Be at peace.
411
00:28:25,040 --> 00:28:26,849
Take your time.
412
00:28:29,920 --> 00:28:32,241
One day,
413
00:28:32,320 --> 00:28:36,450
we were walking together
near the harvest
414
00:28:36,520 --> 00:28:40,684
when Louise's time was close,
but not quite close enough.
415
00:28:41,880 --> 00:28:44,611
She gave
a faint gasp of pain,
416
00:28:44,680 --> 00:28:48,082
and blood gathered
on the hem of her skirt.
417
00:28:50,480 --> 00:28:52,767
We laid her on the warm grass.
418
00:28:54,000 --> 00:28:56,002
She cried softly,
419
00:28:56,080 --> 00:28:59,402
but made no protest,
despite her agony.
420
00:29:01,600 --> 00:29:03,568
And then he was born.
421
00:29:04,320 --> 00:29:06,084
Little Robert.
422
00:29:07,800 --> 00:29:10,531
His face bore a birthmark.
423
00:29:12,200 --> 00:29:13,964
The mark of Cain.
424
00:29:14,040 --> 00:29:18,887
I can still hear his tiny voice
crying out to the heavens.
425
00:29:20,720 --> 00:29:23,326
But to no avail.
426
00:29:23,400 --> 00:29:25,926
That was his one
and only breath.
427
00:29:29,440 --> 00:29:31,010
He died?
428
00:29:31,080 --> 00:29:34,084
Oh, yes. Yes, of course.
429
00:29:35,080 --> 00:29:37,287
Otherwise,
Robert would be king.
430
00:29:39,280 --> 00:29:41,965
And but
for the hand of fate,
431
00:29:42,040 --> 00:29:44,407
we would have
worshipped him.
432
00:29:46,240 --> 00:29:48,368
Why wasn't he given
a royal burial?
433
00:29:48,480 --> 00:29:51,404
But, Your Highness, he was.
434
00:29:56,520 --> 00:29:58,170
Follow the rise in the meadow,
435
00:29:58,280 --> 00:29:59,770
to the foot of the holy cross,
436
00:29:59,840 --> 00:30:02,810
a sacred place
of pilgrimage and prayer.
437
00:30:08,800 --> 00:30:10,404
Turn your face to the west.
438
00:30:10,480 --> 00:30:12,881
There is a corner
in the high wall.
439
00:30:16,840 --> 00:30:18,649
Beside it,
you must look to the earth
440
00:30:18,760 --> 00:30:21,889
in the shelter
of the old stones.
441
00:30:22,000 --> 00:30:24,606
There your poor brother
rests in peace.
442
00:30:35,680 --> 00:30:38,729
Louis Bourbon and Louise
de Lafayette wept together
443
00:30:38,800 --> 00:30:41,724
as they buried him in secret
for shame.
444
00:30:43,280 --> 00:30:44,770
Because they wanted no question
445
00:30:44,840 --> 00:30:47,844
over the king's ability
to sire an heir.
446
00:30:56,240 --> 00:30:58,971
Louise left immediately
for the convent.
447
00:31:02,040 --> 00:31:06,284
But the king and queen visited
every month to pray with her,
448
00:31:06,360 --> 00:31:09,011
to share the pain
of their loss.
449
00:31:16,000 --> 00:31:17,729
Madame.
450
00:31:17,800 --> 00:31:19,802
Who else knew about this?
451
00:31:20,880 --> 00:31:23,611
No one outside
the king's inner circle.
452
00:31:23,680 --> 00:31:26,081
Your father's private surgeon
arranged everything
453
00:31:26,200 --> 00:31:29,283
with the greatest
of care and kindness.
454
00:31:29,400 --> 00:31:31,289
He was his closest aide.
455
00:31:31,360 --> 00:31:33,010
Jean-Baptiste Bontemps.
456
00:31:38,040 --> 00:31:40,168
Bontemps' father
covered the whole thing up.
457
00:31:40,240 --> 00:31:43,449
Your most trusted friend
knew about this all along.
458
00:31:43,520 --> 00:31:45,966
Then he should be applauded
for keeping our father's secret.
459
00:31:46,040 --> 00:31:47,371
This cannot be the end of it.
460
00:31:47,440 --> 00:31:49,488
A baby was born to the king
and he died.
461
00:31:49,560 --> 00:31:51,927
- There is no more mystery.
- So who's the man in the mask?
462
00:31:52,000 --> 00:31:54,082
Whoever he is,
he cannot take my throne.
463
00:31:54,160 --> 00:31:55,685
This doesn't answer anything.
464
00:31:55,760 --> 00:31:57,364
It tells us
what we need to know--
465
00:31:57,440 --> 00:31:58,680
that I'm the rightful king.
466
00:31:58,760 --> 00:32:00,364
So where does
the Vatican fit into it?
467
00:32:00,440 --> 00:32:01,726
Perhaps they don't.
468
00:32:01,800 --> 00:32:03,723
And perhaps Bontemps
knows nothing.
469
00:32:03,800 --> 00:32:06,041
So who told us about Macquart?
470
00:32:06,120 --> 00:32:09,329
And who has the most dealings
with the cardinal and Di Marco?
471
00:32:09,400 --> 00:32:13,928
And who told us the man in the
mask was a fiction all along?
472
00:32:14,000 --> 00:32:16,810
That prisoner is being kept
hidden from us for a reason.
473
00:32:16,880 --> 00:32:18,086
And Bontemps knows why.
474
00:32:29,320 --> 00:32:31,721
Why on earth
475
00:32:31,840 --> 00:32:34,730
would we send the creature
to the colonies?
476
00:32:34,800 --> 00:32:37,007
It is the best way to rid
ourselves of this problem
477
00:32:37,080 --> 00:32:38,445
once and for all.
478
00:32:38,520 --> 00:32:40,648
He must remain here,
479
00:32:40,720 --> 00:32:43,291
where we can protect
and look after him.
480
00:32:43,360 --> 00:32:46,409
But as long as he remains
in Europe, he is a threat.
481
00:32:46,480 --> 00:32:49,051
And a very useful one.
482
00:32:49,160 --> 00:32:52,084
What sort of use
do you have in mind?
483
00:32:53,560 --> 00:32:57,121
Should Louis require
a little persuasion.
484
00:32:57,200 --> 00:33:00,761
I will not enter into
a conspiracy against the king.
485
00:33:00,880 --> 00:33:03,360
What have you been doing
all your life?
486
00:33:06,160 --> 00:33:08,049
I've been
protecting the king.
487
00:33:09,320 --> 00:33:11,209
Call it what you will.
488
00:33:12,000 --> 00:33:13,684
You will continue.
489
00:33:13,800 --> 00:33:16,326
Unless you want
the king to know
490
00:33:16,400 --> 00:33:21,964
that his most trusted servant
is in fact a traitor.
491
00:33:24,200 --> 00:33:29,889
Now, where exactly
is the prisoner held?
492
00:33:36,600 --> 00:33:39,410
Let's stop.
I need to rest.
493
00:33:44,120 --> 00:33:45,929
- Are we nearly there?
- No.
494
00:33:46,040 --> 00:33:49,203
If you push hard, you should
reach the Dutch border
495
00:33:49,280 --> 00:33:50,566
in a few days' time.
496
00:33:50,680 --> 00:33:52,170
What do you mean, "you"?
497
00:33:52,280 --> 00:33:54,203
I must go back. There's
something I have to do.
498
00:33:54,280 --> 00:33:55,247
What?
499
00:33:57,160 --> 00:33:58,969
Destroy the king.
500
00:33:59,040 --> 00:34:00,087
What?
501
00:34:00,160 --> 00:34:01,321
Revenge for my mother.
502
00:34:01,440 --> 00:34:03,010
If you go back,
they will kill you.
503
00:34:03,080 --> 00:34:04,684
That's a price
lam willing to pay.
504
00:34:04,760 --> 00:34:05,886
Sophie, listen to me.
505
00:34:05,960 --> 00:34:07,849
If you return,
you will throw away everything.
506
00:34:07,960 --> 00:34:11,362
And you are too young to die.
Come with me.
507
00:34:11,480 --> 00:34:14,006
Let's start a new life together.
508
00:34:29,720 --> 00:34:32,121
I cannot make
this journey without you.
509
00:34:34,200 --> 00:34:35,964
God knows what
the future will be,
510
00:34:36,040 --> 00:34:38,042
but at least
we will have hope.
511
00:34:38,160 --> 00:34:39,924
And each other.
512
00:35:41,800 --> 00:35:44,849
Speak and the Lord
shall hear you.
513
00:35:46,800 --> 00:35:49,167
I accuse myself of lying.
514
00:35:50,960 --> 00:35:53,611
Do you regret this lie?
515
00:35:55,040 --> 00:35:56,610
I do not.
516
00:35:57,880 --> 00:36:00,645
But to lie is to sin.
517
00:36:01,760 --> 00:36:03,888
Is loyalty a sin?
518
00:36:05,960 --> 00:36:07,962
Loyalty to whom?
519
00:36:09,560 --> 00:36:11,767
To someone close to me.
520
00:36:14,040 --> 00:36:15,371
Whom I love.
521
00:36:16,360 --> 00:36:17,725
And honor.
522
00:36:18,840 --> 00:36:20,729
And sought to protect
523
00:36:20,840 --> 00:36:25,448
from a secret
that would destroy him.
524
00:36:26,880 --> 00:36:30,726
There are those that would use
the secret against my master.
525
00:36:32,800 --> 00:36:35,804
If you truly love
your master,
526
00:36:35,880 --> 00:36:38,611
then you will find a way
to stop them.
527
00:36:40,560 --> 00:36:43,325
But whichever path I follow,
528
00:36:44,920 --> 00:36:46,922
it will end in destruction.
529
00:36:50,680 --> 00:36:52,842
Well? Did you find them?
530
00:36:52,920 --> 00:36:56,083
In a convent on the road
to Aix-la-Chapelle.
531
00:36:56,160 --> 00:36:57,286
And?
532
00:37:01,280 --> 00:37:03,044
Belonged
to Princess Eleanor.
533
00:37:03,160 --> 00:37:05,083
And the duchesse de Cassel?
534
00:37:05,160 --> 00:37:07,731
She will trouble you
no longer, sire.
535
00:37:07,800 --> 00:37:10,610
I knew I could trust you,
Monsieur Marchal.
536
00:37:10,680 --> 00:37:13,001
Tell Bontemps
we would speak with him.
537
00:37:17,640 --> 00:37:19,881
Did you find
your brother?
538
00:37:19,960 --> 00:37:21,644
Yes.
539
00:37:21,720 --> 00:37:23,722
In a field.
540
00:37:23,800 --> 00:37:25,689
Your Highness?
541
00:37:25,760 --> 00:37:27,569
He was buried six feet
underneath the clay
542
00:37:27,640 --> 00:37:29,085
a long time ago.
543
00:37:30,440 --> 00:37:32,124
And the man
in the iron mask?
544
00:37:32,200 --> 00:37:34,487
Remains a mystery.
545
00:37:34,560 --> 00:37:36,881
Bontemps is the key.
546
00:37:36,960 --> 00:37:38,962
You're convinced of this?
547
00:37:40,160 --> 00:37:42,242
He knows something.
548
00:37:42,320 --> 00:37:43,924
Find him.
549
00:37:48,360 --> 00:37:51,489
I assure you
that every effort will be made
550
00:37:51,560 --> 00:37:55,451
to find, torture, and execute
the men that did this.
551
00:37:55,520 --> 00:37:58,091
Well, it shouldn't be
hard to find them.
552
00:37:58,160 --> 00:37:59,924
Why not?
553
00:38:00,000 --> 00:38:02,651
Because they're
your men.
554
00:38:02,720 --> 00:38:04,324
You really believe me capable
555
00:38:04,400 --> 00:38:06,209
of having
a young woman murdered?
556
00:38:06,320 --> 00:38:09,051
I believe you capable
of anything.
557
00:38:09,160 --> 00:38:11,686
You blame me for a tragedy
that was of your own making.
558
00:38:11,800 --> 00:38:13,768
It was not I
that allowed her to escape.
559
00:38:13,880 --> 00:38:15,041
And it was certainly not I
560
00:38:15,120 --> 00:38:16,929
that exposed her to
the dangers of highway bandits.
561
00:38:17,000 --> 00:38:19,401
- How dare you, you little--
- Gentlemen.
562
00:38:21,120 --> 00:38:25,091
Your Majesty, may I suggest
you retire to your rooms.
563
00:38:25,200 --> 00:38:28,363
There is something I wish
to discuss with the king.
564
00:38:43,440 --> 00:38:45,522
With the princess dead,
565
00:38:45,640 --> 00:38:48,803
no doubt you now wish me
to sanction the marriage
566
00:38:48,880 --> 00:38:52,282
between King Charles
and your niece.
567
00:38:53,880 --> 00:38:56,451
Only if you see fit,
of course.
568
00:38:56,520 --> 00:38:57,760
I do not.
569
00:38:58,880 --> 00:39:00,644
Your claim to Spain
is void.
570
00:39:00,760 --> 00:39:03,969
- You have betrayed the Vatican.
- Nonsense.
571
00:39:04,040 --> 00:39:08,841
We know of your arrangement
with the Ottoman heretics.
572
00:39:08,920 --> 00:39:10,126
Arrangement?
573
00:39:10,240 --> 00:39:13,642
A trade deal in return for
allowing them to invade Austria.
574
00:39:13,760 --> 00:39:15,285
What business is it
of the Vatican
575
00:39:15,360 --> 00:39:16,600
if the Ottomans attack Austria?
576
00:39:16,680 --> 00:39:18,045
Don't try my patience.
577
00:39:18,160 --> 00:39:21,209
Austria is the gateway
to the Holy Roman Empire.
578
00:39:21,280 --> 00:39:23,169
If the Muslim hordes
take Vienna,
579
00:39:23,240 --> 00:39:24,241
they will not stop there.
580
00:39:24,360 --> 00:39:25,850
Your Eminence, you have my word
581
00:39:25,920 --> 00:39:29,083
that no Muslim shall set foot on
land belonging to the Vatican.
582
00:39:29,200 --> 00:39:31,328
Your word has lost
its currency, Louis.
583
00:39:36,880 --> 00:39:39,804
Then I will proceed
without your support.
584
00:39:41,880 --> 00:39:43,609
You defy the Church?
585
00:39:44,360 --> 00:39:45,600
Yes.
586
00:39:46,640 --> 00:39:48,802
This is
a declaration of war.
587
00:39:48,920 --> 00:39:51,366
And I would advise you
against waging war with me.
588
00:39:51,480 --> 00:39:55,201
And I would advise you
against crossing me,
589
00:39:55,320 --> 00:39:56,924
Louis, king of France.
590
00:39:57,040 --> 00:39:59,088
You may have armies,
591
00:39:59,160 --> 00:40:02,562
but I have a weapon
that will destroy your empire
592
00:40:02,640 --> 00:40:04,369
before it is even completed.
593
00:40:04,440 --> 00:40:06,488
Are you threatening me?
594
00:40:08,320 --> 00:40:10,448
It is not me
that threatens you.
595
00:40:10,560 --> 00:40:12,085
Who then?
596
00:40:13,520 --> 00:40:15,329
You're about to find out.
597
00:40:22,080 --> 00:40:24,731
Find Monsieur Bontemps.
598
00:40:24,800 --> 00:40:28,088
Tell him I wish
to see him immediately.
599
00:40:35,560 --> 00:40:37,801
- Sir.
- You've found him?
600
00:40:37,880 --> 00:40:39,484
He was seen headed
for the stables, sir.
601
00:40:55,520 --> 00:40:57,249
Ever since
I came to the throne,
602
00:40:57,320 --> 00:41:00,210
I have been guided
by sound advice
603
00:41:00,280 --> 00:41:02,089
and sensible strategy.
604
00:41:04,000 --> 00:41:07,004
I've cultivated
neighbors and alliances,
605
00:41:07,080 --> 00:41:08,809
signed treaties,
606
00:41:08,880 --> 00:41:11,645
consulted with the Vatican.
607
00:41:11,720 --> 00:41:14,007
Those days are over.
608
00:41:14,120 --> 00:41:17,124
Spain, Strasbourg,
Luxembourg
609
00:41:17,200 --> 00:41:19,089
will all be mine.
610
00:41:19,160 --> 00:41:20,650
Now.
611
00:41:20,720 --> 00:41:23,610
Sire, you're talking
about an all-out war.
612
00:41:23,720 --> 00:41:25,165
Yes.
613
00:41:25,280 --> 00:41:29,888
While I admire
His Majesty's audacity
614
00:41:30,000 --> 00:41:32,207
and ambitions,
615
00:41:32,280 --> 00:41:34,601
would it not be wise
to pursue
616
00:41:34,720 --> 00:41:37,291
through alliances,
diplomacy.
617
00:41:37,400 --> 00:41:38,640
The time of diplomacy
is over.
618
00:41:38,760 --> 00:41:41,445
From now on,
France fights alone.
619
00:41:41,560 --> 00:41:45,645
Our only allies are courage
and unlimited force.
620
00:42:30,680 --> 00:42:32,091
Stop worrying.
621
00:42:32,160 --> 00:42:35,687
Fabien will find him
and bring him back.
622
00:42:35,760 --> 00:42:39,082
Now, where is the bride?
623
00:42:53,000 --> 00:42:55,844
My niece
hardly dead a day.
624
00:42:55,960 --> 00:42:59,362
Ladies and gentlemen
of the court,
625
00:42:59,480 --> 00:43:02,802
I ask you to salute
my niece, Marie-Louise,
626
00:43:02,880 --> 00:43:05,087
the next queen of Spain.
627
00:43:15,600 --> 00:43:17,011
I have received word
628
00:43:17,080 --> 00:43:19,082
that the Ottoman armies
have already set forth.
629
00:43:19,200 --> 00:43:22,841
You must return
to defend your country.
630
00:43:22,960 --> 00:43:25,566
Do not
underestimate him.
631
00:43:25,680 --> 00:43:29,002
Do not underestimate
the power of the Church.
632
00:43:52,160 --> 00:43:54,527
Your Eminence. Cousin.
633
00:43:54,600 --> 00:43:56,409
Perhaps you might
join me for mass.
634
00:43:56,520 --> 00:43:58,443
Thank you for your kind offer,
but I'm leaving.
635
00:43:58,520 --> 00:44:01,171
Certain matters require
my attention at home.
636
00:44:01,240 --> 00:44:03,129
Of course. I hope the next time
we see each other
637
00:44:03,200 --> 00:44:05,248
it will be in more
joyous circumstances.
638
00:44:05,360 --> 00:44:07,886
I doubt that.
639
00:44:08,000 --> 00:44:09,411
Good-bye, Louis.
640
00:44:11,720 --> 00:44:14,041
Everyone seems
to be leaving.
641
00:44:14,120 --> 00:44:15,804
I'm not.
642
00:45:01,240 --> 00:45:03,004
Were you sent to kill me?
643
00:45:03,080 --> 00:45:05,208
If that was so,
you'd be dead by now.
644
00:45:05,320 --> 00:45:07,402
Don't push me.
645
00:45:08,760 --> 00:45:11,491
Bravado does not suit you,
Bontemps.
646
00:45:11,560 --> 00:45:14,564
Put down the blade and we
will return to Versailles.
647
00:45:14,640 --> 00:45:16,449
That's not possible.
648
00:45:16,520 --> 00:45:19,524
Why not?
What business do you have here?
649
00:45:19,600 --> 00:45:22,763
- To betray the king?
- No. To protect him.
650
00:45:22,880 --> 00:45:24,882
The only person you're
protecting is yourself.
651
00:45:24,960 --> 00:45:26,371
Listen to me.
652
00:45:26,440 --> 00:45:28,841
There are dark forces
at work
653
00:45:28,920 --> 00:45:30,888
that would destroy
the crown.
654
00:45:35,920 --> 00:45:38,446
Do you really take me
for a fool?
655
00:45:38,560 --> 00:45:40,483
And do you really take me
for a traitor?
656
00:45:43,880 --> 00:45:46,804
We have known each other
many years, Marchal.
657
00:45:46,880 --> 00:45:49,008
But whatever has passed
between us,
658
00:45:49,080 --> 00:45:52,243
one thing
has remained steadfast--
659
00:45:52,320 --> 00:45:54,607
our loyalty to our king.
660
00:46:04,000 --> 00:46:05,411
Did you find him?
661
00:46:05,480 --> 00:46:07,084
No, Your Eminence.
662
00:46:07,160 --> 00:46:08,685
Prepare my carriage.
663
00:46:20,080 --> 00:46:21,411
Who passes?
664
00:46:21,480 --> 00:46:23,369
Alexandre Bontemps.
665
00:46:27,240 --> 00:46:29,208
We're here to deliver
the prisoner a message
666
00:46:29,280 --> 00:46:30,805
from the cardinal.
667
00:46:45,360 --> 00:46:47,840
Have you come
to kill me?
668
00:46:49,640 --> 00:46:52,450
Your journey
is reaching its end.
669
00:47:14,480 --> 00:47:16,209
That will not be necessary,
Your Highness.
670
00:47:16,280 --> 00:47:19,921
What the hell are you
playing at? Huh?
671
00:47:20,000 --> 00:47:22,810
You lied.
You betrayed your king!
672
00:47:22,880 --> 00:47:24,211
Let him speak.
673
00:47:26,200 --> 00:47:28,441
Everything I did, I did
in your best interest, sire.
674
00:47:28,520 --> 00:47:30,761
But now they turn my good
into an evil.
675
00:47:30,840 --> 00:47:32,285
Who?
676
00:47:32,360 --> 00:47:33,486
The Church?
677
00:47:33,600 --> 00:47:35,329
It was a secret.
678
00:47:35,400 --> 00:47:37,289
And now it is a curse.
679
00:47:42,760 --> 00:47:44,489
I want the truth.
680
00:47:44,600 --> 00:47:46,602
Now.
681
00:48:23,440 --> 00:48:25,522
Sorry to disappoint you.
682
00:48:26,840 --> 00:48:29,241
You were expecting
someone else?
683
00:49:11,960 --> 00:49:14,088
Am I dreaming?
684
00:49:14,160 --> 00:49:17,562
This is your oldest wish
come true.
685
00:49:21,360 --> 00:49:22,725
Remove the mask.
686
00:49:55,360 --> 00:49:56,885
Who are you?
687
00:49:58,720 --> 00:50:01,405
They call me the duc de Sullun.
688
00:50:01,480 --> 00:50:03,482
The man with no name.
689
00:50:03,600 --> 00:50:05,409
What is your real name?
690
00:50:07,480 --> 00:50:11,565
It is not my name
but who I am that matters.
691
00:50:11,640 --> 00:50:14,530
Who are you?
692
00:50:19,960 --> 00:50:22,042
I am your father.
49462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.