All language subtitles for Versailles - 03x01 - Smoke and Mirrors.Sh0w.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,920 --> 00:00:34,680 We can never comprehend this world. 2 00:00:36,240 --> 00:00:39,000 We can only learn that there are dangers. 3 00:00:40,520 --> 00:00:42,640 And there are secrets. 4 00:00:45,280 --> 00:00:50,280 Some secrets bring with them release, redemption. 5 00:00:51,520 --> 00:00:58,600 But others are best buried deep in the earth, never to be found. 6 00:01:03,360 --> 00:01:09,080 The Lord said, "I have set before you life and death. 7 00:01:11,121 --> 00:01:13,960 "The choice is our own." 8 00:01:13,961 --> 00:01:17,640 Do we make a bargain with God? 9 00:01:17,641 --> 00:01:19,841 Or do we trade with the Devil? 10 00:02:56,322 --> 00:02:57,682 Feels good to be home, sir. 11 00:03:01,002 --> 00:03:02,402 That's not what I'd call it. 12 00:03:05,082 --> 00:03:06,481 Long live the King! 13 00:03:06,482 --> 00:03:07,882 Good luck to you, my friend. 14 00:03:58,683 --> 00:04:02,482 Emperor Leopold of Hungary, Archduke of Austria 15 00:04:02,483 --> 00:04:04,403 and leader of the Holy Roman Empire. 16 00:04:05,843 --> 00:04:07,682 I kiss the hand of the victor 17 00:04:07,683 --> 00:04:12,203 and proffer the humble supplication of my people and my crown. 18 00:04:15,083 --> 00:04:17,563 The King accepts your wishes with respect. 19 00:04:21,323 --> 00:04:22,963 Welcome to Versailles. 20 00:04:26,283 --> 00:04:31,282 I can't help but ask why you invited me and not William of Orange. 21 00:04:31,283 --> 00:04:34,203 I thought perhaps you and I might speak the same language. 22 00:04:36,963 --> 00:04:38,003 Your Majesty. 23 00:04:39,603 --> 00:04:43,562 You should know your sister bore her last days with great fortitude. 24 00:04:43,563 --> 00:04:46,363 Please accept our condolences on your wife's passing. 25 00:04:48,003 --> 00:04:49,762 The King is most kind. 26 00:04:49,763 --> 00:04:52,602 I hope he brings such generosity to the terms of the treaty. 27 00:04:52,603 --> 00:04:54,003 There is so much to discuss. 28 00:04:58,563 --> 00:05:01,322 You've done all of France proud. 29 00:05:01,323 --> 00:05:02,963 You've made me proud, brother. 30 00:05:05,243 --> 00:05:06,883 I see you've been busy. 31 00:05:06,884 --> 00:05:07,963 Indeed. 32 00:05:07,964 --> 00:05:11,924 And...I have a surprise to show you. 33 00:05:21,364 --> 00:05:26,724 I built this palace as a symbol of imagination and human achievement. 34 00:05:27,764 --> 00:05:29,603 But that wasn't enough. 35 00:05:29,604 --> 00:05:32,163 Every body needs its heart. 36 00:05:32,164 --> 00:05:34,524 Every crown must have its jewel. 37 00:05:37,484 --> 00:05:40,763 Versailles needed a diamond so bright, you might think it 38 00:05:40,764 --> 00:05:44,843 was forged by the creator of the sun, the moon and the stars - 39 00:05:44,844 --> 00:05:50,804 a beacon to the world, reflecting the power and glory of God himself. 40 00:05:58,524 --> 00:06:01,364 The Galerie des Glaces, now completed. 41 00:06:03,284 --> 00:06:04,324 Voila! 42 00:06:15,844 --> 00:06:17,244 Gloria tua... 43 00:06:19,844 --> 00:06:21,524 ..et gloria dedicatur... 44 00:06:22,604 --> 00:06:25,485 ..aedificationis Francorum. 45 00:06:59,525 --> 00:07:00,565 Your go. 46 00:07:05,645 --> 00:07:07,125 Come on, hand over the money! 47 00:07:48,526 --> 00:07:50,845 Well, about bloody time! 48 00:07:50,846 --> 00:07:52,006 Guillaume, come here! 49 00:07:57,446 --> 00:07:59,086 I thought you'd never come home. 50 00:08:04,326 --> 00:08:05,366 Hey! 51 00:08:06,366 --> 00:08:07,406 Bastien! 52 00:08:08,806 --> 00:08:10,885 Well, you didn't get any prettier, did you, eh? 53 00:08:10,886 --> 00:08:12,606 Good to see you in one piece, boss. 54 00:08:15,486 --> 00:08:17,925 So did Jeanne look after you lot while I was away? 55 00:08:17,926 --> 00:08:20,285 Your sister can crack the whip, all right! 56 00:08:20,286 --> 00:08:21,885 Only when they're slacking... 57 00:08:21,886 --> 00:08:23,805 ..which is most of the time. 58 00:08:23,806 --> 00:08:25,886 So...how was it? 59 00:08:28,206 --> 00:08:32,325 Over. That's all needs said. 60 00:08:32,326 --> 00:08:35,405 Right, so hurry up and get out of that uniform. 61 00:08:35,406 --> 00:08:37,165 We have got work to do. 62 00:08:37,166 --> 00:08:40,246 Come on, lads! Move it! 63 00:08:50,166 --> 00:08:53,525 The servants must be crisp and clean as the linen, 64 00:08:53,526 --> 00:08:56,765 the wine perfectly chilled and the glasses never empty. 65 00:08:56,766 --> 00:08:59,445 And these flowers are flaccid. 66 00:08:59,446 --> 00:09:03,246 I want only the blooms bursting with vigour. 67 00:09:03,247 --> 00:09:05,926 The King has decreed this event should represent 68 00:09:05,927 --> 00:09:07,967 the pinnacle of France's success. 69 00:09:09,207 --> 00:09:11,206 I do not wish to disappoint him. 70 00:09:11,207 --> 00:09:12,247 Go. 71 00:09:35,087 --> 00:09:38,647 So...tell me how much you missed me. 72 00:09:40,847 --> 00:09:43,606 I was somewhat preoccupied, marshalling troops, 73 00:09:43,607 --> 00:09:45,687 defending the Empire and dodging death. 74 00:09:48,447 --> 00:09:50,047 I have been rather busy myself. 75 00:09:52,927 --> 00:09:56,206 All that cavorting and carousing must be quite gruelling. 76 00:09:56,207 --> 00:09:59,766 Of course I must hear all about your derring-do on the field of battle. 77 00:09:59,767 --> 00:10:02,167 But we have a little surprise for you first. 78 00:10:10,687 --> 00:10:12,126 Say hello to little Philippe. 79 00:10:12,127 --> 00:10:14,127 He just might be a future king of France. 80 00:10:15,967 --> 00:10:18,687 A fighting tiger, like his father. 81 00:10:18,688 --> 00:10:19,728 Make it stop! 82 00:10:21,248 --> 00:10:22,927 You're not holding him correctly. 83 00:10:22,928 --> 00:10:24,648 You need to support his head. 84 00:10:26,248 --> 00:10:27,927 Oh! He's hungry. 85 00:10:27,928 --> 00:10:30,448 And you're not anatomically equipped. 86 00:10:33,528 --> 00:10:35,127 You should have seen the birth. 87 00:10:35,128 --> 00:10:36,328 Utter carnage. 88 00:10:40,848 --> 00:10:43,888 So...here we are. 89 00:10:45,008 --> 00:10:46,368 The hero returns. 90 00:10:53,448 --> 00:10:55,727 You have a remarkable sense of timing, Bontemps. 91 00:10:55,728 --> 00:10:58,127 It's a natural talent, sir. 92 00:10:58,128 --> 00:11:00,527 Your presence is required immediately. 93 00:11:00,528 --> 00:11:01,807 I've only just got here. 94 00:11:01,808 --> 00:11:02,967 Not you, Your Highness - 95 00:11:02,968 --> 00:11:04,887 the Chevalier de Lorraine. 96 00:11:04,888 --> 00:11:06,688 He must open festivities. 97 00:11:09,648 --> 00:11:12,368 "There is no peace," says the Lord, "for the wicked." 98 00:11:30,288 --> 00:11:31,888 How much longer, Uncle? 99 00:11:33,648 --> 00:11:36,168 I can't wait for the festivities! I want to dance. 100 00:11:36,169 --> 00:11:38,208 Patience, child. 101 00:11:38,209 --> 00:11:41,448 You're representing your country and your family. 102 00:11:41,449 --> 00:11:44,528 To acquire an eminent husband, you will remain silent... 103 00:11:44,529 --> 00:11:45,968 ..and drink no wine. 104 00:11:45,969 --> 00:11:49,248 I thought that this was a palace of fun. 105 00:11:49,249 --> 00:11:50,728 For the French, perhaps. 106 00:11:50,729 --> 00:11:53,608 It remains to be seen how an Austrian is entertained. 107 00:11:53,609 --> 00:11:55,608 I think Louis seems very generous. 108 00:11:55,609 --> 00:11:58,888 Ha! Louis is never what he seems. 109 00:11:58,889 --> 00:12:00,928 He'll find a way to make us pay... 110 00:12:00,929 --> 00:12:01,969 ..somehow. 111 00:12:08,449 --> 00:12:09,489 There. 112 00:12:14,889 --> 00:12:18,528 Your destiny is there for the taking... 113 00:12:18,529 --> 00:12:20,009 ..if you choose to seize it. 114 00:12:29,289 --> 00:12:30,729 Your people are waiting. 115 00:12:44,289 --> 00:12:46,569 Who could fail to be impressed, my King? 116 00:12:51,729 --> 00:12:53,009 It's nice to be home. 117 00:12:58,970 --> 00:13:01,769 So is he sleeping with the ice queen or not? 118 00:13:01,770 --> 00:13:02,969 Moot point. 119 00:13:02,970 --> 00:13:04,849 They're certainly thick as thieves. 120 00:13:04,850 --> 00:13:07,329 Some women simply aren't built for sex... 121 00:13:07,330 --> 00:13:08,370 ..apparently. 122 00:13:13,850 --> 00:13:16,050 This is a special day for France. 123 00:13:17,090 --> 00:13:20,889 We might be victorious in battle, but we greet Emperor Leopold 124 00:13:20,890 --> 00:13:23,930 not as an old enemy, but as a new friend. 125 00:13:25,690 --> 00:13:28,209 I have invited him here not to debate sanctions, 126 00:13:28,210 --> 00:13:32,889 but to discuss creating a new world where our empires co-exist, 127 00:13:32,890 --> 00:13:35,769 a partnership that can benefit all. 128 00:13:35,770 --> 00:13:38,569 To that end, we welcome him to Versailles - 129 00:13:38,570 --> 00:13:40,050 the beating heart of France. 130 00:13:44,450 --> 00:13:47,370 All this glitter - you would not think this country broke. 131 00:13:52,170 --> 00:13:54,489 This is also a time to give thanks... 132 00:13:54,490 --> 00:13:56,729 ..to God, above all. 133 00:13:56,730 --> 00:13:59,490 Without his hand, we would not have peace. 134 00:14:00,570 --> 00:14:05,569 And to my brother, whose strength and valour have given us 135 00:14:05,570 --> 00:14:07,210 this glorious victory. 136 00:14:18,571 --> 00:14:19,611 Enjoy! 137 00:14:25,171 --> 00:14:26,211 Excuse me. 138 00:14:31,771 --> 00:14:33,611 This must be hard for you, I imagine. 139 00:14:37,451 --> 00:14:39,170 No, I'm fine. 140 00:14:39,171 --> 00:14:41,450 I know how to survive. 141 00:14:41,451 --> 00:14:43,730 We should spend some time together. 142 00:14:43,731 --> 00:14:46,090 We haven't spoken properly in ages. 143 00:14:46,091 --> 00:14:48,610 You're fully occupied, evidently. 144 00:14:48,611 --> 00:14:54,610 It's such a shame. We used to be so close, but... 145 00:14:54,611 --> 00:14:55,851 ..things get in the way. 146 00:14:57,691 --> 00:14:59,971 How is the King these days? 147 00:15:03,971 --> 00:15:06,170 I think he knows himself better than he used to. 148 00:15:06,171 --> 00:15:09,130 He can be a hard man to satisfy. 149 00:15:09,131 --> 00:15:10,531 We have an understanding. 150 00:15:11,611 --> 00:15:13,091 A deeper connection. 151 00:15:15,411 --> 00:15:18,171 I don't see you by his side much in public. 152 00:15:19,371 --> 00:15:20,451 I know my place. 153 00:15:21,731 --> 00:15:22,971 I am not the Queen. 154 00:15:24,411 --> 00:15:26,891 Nor am I a harlot who will sin with impunity. 155 00:15:50,332 --> 00:15:51,771 Your Highness. 156 00:15:51,772 --> 00:15:52,812 Your Majesty. 157 00:15:53,932 --> 00:15:55,572 I was hoping we might meet again. 158 00:15:57,132 --> 00:16:00,052 Unfortunate you had to lose the war to do so. 159 00:16:03,732 --> 00:16:05,932 You are still beautiful, Marie-Therese. 160 00:16:07,652 --> 00:16:09,011 I am older. 161 00:16:09,012 --> 00:16:11,211 None of us can escape time. 162 00:16:11,212 --> 00:16:12,651 But as the years pass, 163 00:16:12,652 --> 00:16:17,171 one gains more appreciation for the finer things in life. 164 00:16:17,172 --> 00:16:22,092 Life here is about seeking pleasure for everyone else, except the Queen. 165 00:16:24,692 --> 00:16:26,932 I would very much like to spend time with you. 166 00:16:28,212 --> 00:16:29,852 I don't think that would be wise. 167 00:16:40,932 --> 00:16:42,011 Suzanne? 168 00:16:42,012 --> 00:16:43,052 Yes, Madame? 169 00:16:45,972 --> 00:16:48,211 I didn't wish to startle you. 170 00:16:48,212 --> 00:16:49,852 I just wanted to check. 171 00:16:49,853 --> 00:16:52,972 I heard that you once worked at the chateau de Villarceaux. 172 00:16:52,973 --> 00:16:57,532 Yes. Yes? Well, I was wondering - 173 00:16:57,533 --> 00:17:00,612 do you remember any of the guests that were staying there? 174 00:17:00,613 --> 00:17:02,893 Madame de Maintenon, for instance? 175 00:17:04,813 --> 00:17:09,612 They say that, to find out what really happens behind closed doors, 176 00:17:09,613 --> 00:17:11,533 you just have to ask the chambermaid. 177 00:17:34,533 --> 00:17:37,172 Your victory has given me great honour. 178 00:17:37,173 --> 00:17:40,572 It's my soldiers who should be honoured. 179 00:17:40,573 --> 00:17:42,413 Such modesty becomes you, brother. 180 00:17:43,893 --> 00:17:45,293 I have learnt much. 181 00:17:46,413 --> 00:17:48,773 Which is why I want you by my side in government. 182 00:17:52,373 --> 00:17:54,412 It's entirely against protocol. 183 00:17:54,413 --> 00:17:55,973 The protocol that I dictate. 184 00:17:59,773 --> 00:18:02,852 I'm no longer a child to be humoured. 185 00:18:02,853 --> 00:18:04,892 And I'm not given to empty gestures. 186 00:18:04,893 --> 00:18:06,854 I would not be another of your lap dogs. 187 00:18:09,854 --> 00:18:12,614 Besides, Versailles is complete and the war won. 188 00:18:17,374 --> 00:18:19,494 What more could any man ask for? 189 00:18:54,414 --> 00:18:57,373 You can rest, sire. 190 00:18:57,374 --> 00:18:58,774 Enjoy your success. 191 00:19:01,894 --> 00:19:03,334 But I'm not finished yet. 192 00:19:04,614 --> 00:19:05,654 Sire? 193 00:19:10,774 --> 00:19:12,014 Call the council. 194 00:19:13,814 --> 00:19:15,974 They will assemble early, as expected. 195 00:19:17,614 --> 00:19:18,654 Now! 196 00:19:34,375 --> 00:19:39,014 It is time to write the next chapter of our glorious empire. 197 00:19:39,015 --> 00:19:41,535 To stand still is to die, so we cannot wait. 198 00:19:42,575 --> 00:19:46,654 Sit! We must seize the moment before us to embrace our destiny 199 00:19:46,655 --> 00:19:48,655 and to create our future. 200 00:19:50,975 --> 00:19:53,454 Our new priorities must be twofold - 201 00:19:53,455 --> 00:19:56,534 to protect our state from the foreign foe, 202 00:19:56,535 --> 00:20:00,974 and to consolidate our overseas territories in tandem. 203 00:20:00,975 --> 00:20:05,374 To that end, I will enlist Vauban to make our borders unimpeachable 204 00:20:05,375 --> 00:20:10,734 and de Villiers to construct a valiant fleet for the Americas. 205 00:20:10,735 --> 00:20:12,854 An admirable ambition, sire. 206 00:20:12,855 --> 00:20:15,894 And one we could achieve if you were to extract 207 00:20:15,895 --> 00:20:18,494 costs from Emperor Leopold as condition of the treaty. 208 00:20:18,495 --> 00:20:20,775 War is about territory, not money. 209 00:20:21,855 --> 00:20:24,134 But our resources are depleted, sire. 210 00:20:24,135 --> 00:20:26,294 That's what tax is for, is it not? 211 00:20:26,295 --> 00:20:29,854 This will benefit all of France, so everyone must pay for it. 212 00:20:29,855 --> 00:20:31,774 The people will not like it, sire. 213 00:20:31,775 --> 00:20:34,054 My role is not to please the people. 214 00:20:34,055 --> 00:20:36,655 Many are struggling to pay the tolls already, sire. 215 00:20:38,655 --> 00:20:41,575 Paris is crippled by hardship and poverty. 216 00:20:43,136 --> 00:20:46,616 Sickness is rife and the sewage is a curse in itself. 217 00:20:53,256 --> 00:20:56,576 "And he showed me a pure river of water of life... 218 00:20:58,136 --> 00:21:03,496 "..clear as crystal, proceeding from the throne of God." 219 00:21:12,776 --> 00:21:13,816 Sire? 220 00:21:18,736 --> 00:21:21,055 They need clean water, don't they? 221 00:21:21,056 --> 00:21:23,975 Then I shall provide fresh drinking water to slake their thirst. 222 00:21:23,976 --> 00:21:26,055 And of the darkness in the city, 223 00:21:26,056 --> 00:21:29,135 I shall light up the streets to keep them safe. 224 00:21:29,136 --> 00:21:32,775 We are creating a new France, a new world! 225 00:21:32,776 --> 00:21:36,496 How can my people love me if I am not a benevolent father? 226 00:21:49,216 --> 00:21:50,735 Thanks for coming, Guillaume. 227 00:21:50,736 --> 00:21:53,536 It's not every day the likes of me gets to come here, sir. 228 00:21:56,296 --> 00:21:58,736 You might find it's overrated. 229 00:21:59,736 --> 00:22:01,776 You must have had quite a party. 230 00:22:01,777 --> 00:22:03,136 We always do. 231 00:22:03,137 --> 00:22:04,496 And you? 232 00:22:04,497 --> 00:22:05,856 Oh, I haven't had the time. 233 00:22:05,857 --> 00:22:09,336 But it feels good to be back where I belong. 234 00:22:09,337 --> 00:22:10,977 I wish I shared your enthusiasm. 235 00:22:13,057 --> 00:22:15,857 So what did you want to see me about, Your Highness? 236 00:22:18,457 --> 00:22:21,016 There's someone I'd like you to meet. 237 00:22:22,057 --> 00:22:24,856 It was an act of extreme bravery. 238 00:22:24,857 --> 00:22:28,536 The battle was over and the field was awash with blood. 239 00:22:28,537 --> 00:22:31,696 And I was wading through the broken bodies, alone. 240 00:22:31,697 --> 00:22:34,096 I never felt such relief. 241 00:22:34,097 --> 00:22:35,856 The enemy was playing dead, 242 00:22:35,857 --> 00:22:38,297 and I had walked into the lion's maw. 243 00:22:39,297 --> 00:22:40,496 Good God! 244 00:22:40,497 --> 00:22:42,656 They were behind our lines, they knew they would die, 245 00:22:42,657 --> 00:22:44,616 so they attacked like men possessed. 246 00:22:44,617 --> 00:22:48,577 I killed two, but the third had struck me down hard. 247 00:22:50,057 --> 00:22:55,016 And then this fearless soldier came from nowhere and cut them down, 248 00:22:55,017 --> 00:22:56,456 one after the other, 249 00:22:56,457 --> 00:22:59,696 as if it was the sole reason God had put him on this earth! 250 00:22:59,697 --> 00:23:03,257 He risked his life, simply to save mine! 251 00:23:05,337 --> 00:23:08,336 You, Guillaume, are the true heart of France. 252 00:23:08,337 --> 00:23:10,057 How can we ever repay you? 253 00:23:12,617 --> 00:23:15,296 I have no need of payment, sire. 254 00:23:15,297 --> 00:23:18,016 Integrity as well as bravery. 255 00:23:18,017 --> 00:23:19,057 What is your trade? 256 00:23:21,738 --> 00:23:23,017 I'm just a tanner, sire. 257 00:23:23,018 --> 00:23:24,177 I make shoes - 258 00:23:24,178 --> 00:23:25,617 my sister and I. 259 00:23:25,618 --> 00:23:28,057 And how fares your business? 260 00:23:28,058 --> 00:23:32,137 All trades struggle to make ends meet nowadays, sire. 261 00:23:32,138 --> 00:23:34,137 Then that will be your reward - 262 00:23:34,138 --> 00:23:36,898 you shall be exclusive purveyor to Versailles. 263 00:23:39,898 --> 00:23:41,658 Does that meet with your approval? 264 00:23:45,618 --> 00:23:46,658 Good. 265 00:23:58,658 --> 00:24:02,777 I'm in heaven on earth! I wish I could live here forever. 266 00:24:02,778 --> 00:24:04,658 At this rate, it seems we might have to. 267 00:24:05,858 --> 00:24:09,217 Who would have thought defeat could offer so much pleasure? 268 00:24:09,218 --> 00:24:11,457 William of Orange loses once again. 269 00:24:11,458 --> 00:24:14,217 It amazes me how you could fight alongside the very leader 270 00:24:14,218 --> 00:24:15,697 of the Protestant world. 271 00:24:15,698 --> 00:24:17,697 The craft of war often entails expediency. 272 00:24:17,698 --> 00:24:19,177 Even with the Pope's blessing, 273 00:24:19,178 --> 00:24:23,137 yours was an unholy alliance against a true Catholic empire. 274 00:24:23,138 --> 00:24:26,537 Hm. Yet you entertain many Protestants in your own court. 275 00:24:26,538 --> 00:24:28,138 Loyal subjects - every one. 276 00:24:31,458 --> 00:24:34,057 One can barely tell them apart. 277 00:24:34,058 --> 00:24:35,937 And you're happy for them to live amongst you, 278 00:24:35,938 --> 00:24:38,858 yet you're a defender of the Catholic faith? 279 00:24:38,859 --> 00:24:42,099 Protestant or Catholic, we are all French here. 280 00:24:58,939 --> 00:25:03,178 We are made, Jeanne! I met the King! 281 00:25:03,179 --> 00:25:05,618 You did what?! You want to see all the gold! 282 00:25:05,619 --> 00:25:07,658 It's the most beautiful place in the whole world. 283 00:25:07,659 --> 00:25:09,219 And we are to be a part of it! 284 00:25:10,259 --> 00:25:13,218 No! This can't be right. This doesn't happen to our sort. 285 00:25:13,219 --> 00:25:14,738 Get some cups. 286 00:25:14,739 --> 00:25:17,058 Hold up, everyone! Hold your work! 287 00:25:17,059 --> 00:25:18,138 Good news, 288 00:25:18,139 --> 00:25:19,778 for all of us. 289 00:25:19,779 --> 00:25:22,618 The King has granted us a contract - 290 00:25:22,619 --> 00:25:26,538 to provide our wares to the nobles of Versailles. 291 00:25:28,259 --> 00:25:30,258 We'll have to work harder, of course, 292 00:25:30,259 --> 00:25:33,058 maybe get a bigger place, more suppliers. 293 00:25:33,059 --> 00:25:35,218 God knows how big this could be. 294 00:25:35,219 --> 00:25:37,539 Please, everyone, gather round! Let's go! 295 00:25:41,299 --> 00:25:42,338 The King! 296 00:25:42,339 --> 00:25:43,618 The King! 297 00:25:43,619 --> 00:25:44,659 Long live the King! 298 00:25:58,060 --> 00:26:00,819 You were always an expert in tittle-tattle. 299 00:26:00,820 --> 00:26:04,059 You're not interested in the chitchat from the salon? 300 00:26:04,060 --> 00:26:06,019 You mistake me for a common gossip. 301 00:26:06,020 --> 00:26:08,939 No, merely someone who enjoys fulsome entertainment. 302 00:26:08,940 --> 00:26:10,939 I take no pleasure in misfortune of others. 303 00:26:10,940 --> 00:26:15,659 So you don't want to hear about the King's pious favourite, then? 304 00:26:15,660 --> 00:26:18,260 Apparently, she has a very shady past indeed. 305 00:26:20,740 --> 00:26:22,259 Nonsense. 306 00:26:22,260 --> 00:26:26,219 Well, I've heard, from a reliable source, that she spent a long summer 307 00:26:26,220 --> 00:26:28,819 at the chateau de Villarceaux. 308 00:26:28,820 --> 00:26:30,179 And? 309 00:26:30,180 --> 00:26:33,619 Well, she had the express purpose of gaining favour 310 00:26:33,620 --> 00:26:35,340 and access with the nobility... 311 00:26:36,700 --> 00:26:38,140 ..by selling her body. 312 00:26:39,180 --> 00:26:42,700 Poppycock! Her arse is tight enough to uncork a wine bottle! 313 00:26:53,140 --> 00:26:56,100 How many Protestants do you suppose we might have at court? 314 00:26:58,420 --> 00:26:59,699 Difficult to say, sire. 315 00:26:59,700 --> 00:27:02,459 In the hundreds, I imagine. 316 00:27:02,460 --> 00:27:04,819 This causes you concern? 317 00:27:04,820 --> 00:27:06,859 Simple curiosity. 318 00:27:06,860 --> 00:27:09,139 It's hard to tell these days. 319 00:27:09,140 --> 00:27:10,980 I didn't realise they were a threat. 320 00:27:13,300 --> 00:27:16,460 Some Huguenots plotted against me in the Fronde. 321 00:27:16,461 --> 00:27:21,420 Along with Catholic noblemen, if this old man remembers correctly. 322 00:27:21,421 --> 00:27:24,941 While French Protestants fought with you against William of Orange. 323 00:27:28,301 --> 00:27:31,060 It's not that I have anything against them, per se. 324 00:27:31,061 --> 00:27:34,420 His Majesty will recall his grandfather's wisdom 325 00:27:34,421 --> 00:27:36,060 and magnanimity. 326 00:27:36,061 --> 00:27:38,100 The Edict of Nantes was decreed 327 00:27:38,101 --> 00:27:40,621 to accommodate French people of all faiths. 328 00:27:43,421 --> 00:27:44,461 You're right. 329 00:27:47,061 --> 00:27:48,101 Magnanimity. 330 00:28:05,501 --> 00:28:07,621 A furrowed brow doesn't suit you, my dear. 331 00:28:10,541 --> 00:28:11,701 I am vexed, sire. 332 00:28:13,181 --> 00:28:16,580 Some of us were born Protestants through no fault of our own. 333 00:28:16,581 --> 00:28:19,381 Yes, but then you saw the light. 334 00:28:22,501 --> 00:28:23,701 I see it every day. 335 00:28:42,742 --> 00:28:46,502 Forgive me, sire. I fear I am not made this way. 336 00:28:51,422 --> 00:28:53,622 Anyone might think you were toying with me. 337 00:28:56,222 --> 00:29:00,302 But we are forbidden that type of love as you are married before God. 338 00:29:30,262 --> 00:29:31,541 It's the water 339 00:29:31,542 --> 00:29:33,981 and the street lighting that are pushing us towards crisis. 340 00:29:33,982 --> 00:29:37,141 The combined costs will take us at least 30% over 341 00:29:37,142 --> 00:29:38,261 the anticipated budget. 342 00:29:38,262 --> 00:29:40,941 I must urge His Majesty to reconsider. 343 00:29:40,942 --> 00:29:42,581 I think it's a great idea - 344 00:29:42,582 --> 00:29:45,101 the people of Paris live in squalor. 345 00:29:45,102 --> 00:29:47,461 It's the least we could do for them. 346 00:29:47,462 --> 00:29:50,262 Gentlemen, let me introduce you to our newest member 347 00:29:50,263 --> 00:29:53,862 of the council, bringing with him fresh insight... 348 00:29:53,863 --> 00:29:54,903 ..and challenge. 349 00:29:58,543 --> 00:30:00,182 Now, where were we? 350 00:30:00,183 --> 00:30:01,622 Deeply in debt, sire. 351 00:30:01,623 --> 00:30:05,062 Then we must increase taxation to address the shortfall. 352 00:30:05,063 --> 00:30:07,022 I'm providing employment for thousands. 353 00:30:07,023 --> 00:30:09,262 They will be grateful. 354 00:30:09,263 --> 00:30:10,423 Of course, sire. 355 00:30:12,103 --> 00:30:15,142 If I may draw His Majesty's attention to a fresh conundrum 356 00:30:15,143 --> 00:30:16,622 in the Americas? 357 00:30:16,623 --> 00:30:19,502 It seems our first settlers were unsuitable. 358 00:30:19,503 --> 00:30:23,102 Those that survived the voyage were then confronted with disease 359 00:30:23,103 --> 00:30:24,982 and savage natives. 360 00:30:24,983 --> 00:30:27,942 So we need 400 men of firm constitution. 361 00:30:27,943 --> 00:30:30,862 They must be strong yet dispensable. 362 00:30:30,863 --> 00:30:31,982 Why not send our troops? 363 00:30:31,983 --> 00:30:33,383 That's hardly fair. 364 00:30:34,583 --> 00:30:37,782 They've risked their lives and limbs fighting for us. 365 00:30:37,783 --> 00:30:40,303 Quite. But we must dispatch someone. 366 00:30:41,543 --> 00:30:43,543 Why not convicted criminals? 367 00:30:44,743 --> 00:30:47,422 The gaols are overflowing and cost a fortune. 368 00:30:47,423 --> 00:30:52,023 It would kill two birds rather deftly, don't you think? 369 00:30:54,023 --> 00:30:55,782 The logic is undeniable. 370 00:30:55,783 --> 00:30:59,422 But the emigrants would have to be reliable to some degree. 371 00:30:59,423 --> 00:31:04,102 So the Duc d'Orleans should select the suitable candidates himself, 372 00:31:04,103 --> 00:31:06,543 paying particular attention to the poisoners. 373 00:31:09,744 --> 00:31:10,824 With pleasure. 374 00:31:11,944 --> 00:31:13,624 I am pleased you accepted my offer. 375 00:31:25,664 --> 00:31:28,663 This can't be true? Tell me it's a wicked rumour. 376 00:31:28,664 --> 00:31:30,863 My dear Delphine, you have me at a loss. 377 00:31:30,864 --> 00:31:34,343 Word has it the King is less than happy with us. It's absurd! 378 00:31:34,344 --> 00:31:36,423 What could he possibly have against Protestants? 379 00:31:36,424 --> 00:31:38,463 I saw the way he looked at us. 380 00:31:38,464 --> 00:31:42,463 I can assure you, the King is thinking only of his people. 381 00:31:42,464 --> 00:31:45,944 Yes, but which people? We're all equal before God. 382 00:31:47,144 --> 00:31:49,383 If you could arrange an audience, I'd like to remind him 383 00:31:49,384 --> 00:31:51,463 that our faith simply offers freedom of thought. 384 00:31:51,464 --> 00:31:52,743 There is no need. 385 00:31:52,744 --> 00:31:54,383 The King has no issue with you. 386 00:31:54,384 --> 00:31:57,863 But it's not much to ask, Francoise. We all know you have the King's ear. 387 00:31:57,864 --> 00:32:00,223 And possibly other parts of him too. 388 00:32:00,224 --> 00:32:03,103 The King and I have an understanding. 389 00:32:03,104 --> 00:32:05,223 We connect through heart and soul. 390 00:32:05,224 --> 00:32:07,503 You do make life hard for yourself. 391 00:32:07,504 --> 00:32:10,423 One is permitted to have fun once in a while. 392 00:32:10,424 --> 00:32:13,183 God frowns upon wanton indulgence. 393 00:32:13,184 --> 00:32:15,903 Was that what they said in the Chateau de Villarceaux? 394 00:32:15,904 --> 00:32:16,944 I'm sorry? 395 00:32:21,184 --> 00:32:22,224 Are you all right? 396 00:32:25,264 --> 00:32:27,225 The heat of debate has made me flush. 397 00:32:29,145 --> 00:32:31,025 If you will excuse me, I need some air. 398 00:32:37,105 --> 00:32:39,864 When was the last time you threw your head back and laughed aloud? 399 00:32:39,865 --> 00:32:43,144 My sister was the one known for her laughter. 400 00:32:43,145 --> 00:32:47,264 Yes, that was one of the things I liked about her. 401 00:32:47,265 --> 00:32:49,705 As the years went by, I heard it less and less. 402 00:32:50,905 --> 00:32:52,425 That's because she hated you. 403 00:32:54,905 --> 00:32:57,424 Isn't that the fate of all marriages? 404 00:32:57,425 --> 00:32:58,665 I love my husband. 405 00:32:59,785 --> 00:33:01,744 Yet he's a Bourbon. 406 00:33:01,745 --> 00:33:03,704 Even surrounded by all this, 407 00:33:03,705 --> 00:33:06,505 he still doesn't know how to appreciate true beauty. 408 00:33:07,505 --> 00:33:10,064 Don't take me for a fool, Leopold. 409 00:33:10,065 --> 00:33:11,105 What do you want? 410 00:33:15,505 --> 00:33:18,584 I want to talk to the King, but he's making me wait. 411 00:33:18,585 --> 00:33:20,584 Can't say I blame him - I'd do the same. 412 00:33:20,585 --> 00:33:23,025 You want me to persuade him to see you, is that all? 413 00:33:27,705 --> 00:33:28,745 No. 414 00:34:09,106 --> 00:34:11,985 I asked for all prison records, Bontemps. 415 00:34:11,986 --> 00:34:14,585 Bring me everything there is. 416 00:34:14,586 --> 00:34:17,705 That would be a veritable mountain of paperwork. 417 00:34:17,706 --> 00:34:19,625 Then I shall scale it. 418 00:34:19,626 --> 00:34:22,386 A good job is worth doing properly. 419 00:34:23,946 --> 00:34:24,986 Thank you. 420 00:34:43,466 --> 00:34:46,946 Oh, come on, Francoise! Not every woman is the threat. 421 00:34:50,586 --> 00:34:53,986 What is the point of friendship if we are not honest with each other? 422 00:34:59,586 --> 00:35:01,545 It is the King. 423 00:35:01,546 --> 00:35:03,426 He treats you only with respect. 424 00:35:03,427 --> 00:35:04,467 Yes. 425 00:35:05,787 --> 00:35:08,787 But he has become...impatient. 426 00:35:10,187 --> 00:35:13,666 How can that be? You grant his every wish. 427 00:35:13,667 --> 00:35:15,347 Not every wish. 428 00:35:18,427 --> 00:35:20,586 You haven't shared his bed? 429 00:35:20,587 --> 00:35:23,586 No...for fear that I might lose him. 430 00:35:23,587 --> 00:35:26,026 Well, you will definitely lose him if you don't! 431 00:35:26,027 --> 00:35:29,066 But that would be the beginning of the end. 432 00:35:29,067 --> 00:35:32,386 Louis has destroyed every woman that he has slept with. 433 00:35:32,387 --> 00:35:33,986 Perhaps. 434 00:35:33,987 --> 00:35:36,826 But heart and soul will only see you so far. 435 00:35:36,827 --> 00:35:38,707 You cannot deny our nature. 436 00:35:40,387 --> 00:35:42,546 Every man has his needs. 437 00:35:42,547 --> 00:35:44,827 And every woman knows how to satisfy them. 438 00:35:46,667 --> 00:35:49,187 And who knows? You might actually enjoy it. 439 00:36:32,868 --> 00:36:33,908 Madame? 440 00:36:35,428 --> 00:36:37,788 I believe His Majesty would like some company. 441 00:38:03,509 --> 00:38:05,149 You have done the King a service. 442 00:38:09,389 --> 00:38:14,189 But you must never return here and you must never approach him. 443 00:38:15,669 --> 00:38:17,628 Is that understood? 444 00:38:17,629 --> 00:38:20,028 But Madame...I thought that you wanted me to... 445 00:38:20,029 --> 00:38:21,989 You will never meet his gaze again. 446 00:38:24,109 --> 00:38:25,749 Is that understood? 447 00:38:29,349 --> 00:38:30,909 Yes, Madame. 448 00:39:13,270 --> 00:39:15,510 You missed a splendid soiree in the salon. 449 00:39:24,630 --> 00:39:25,670 And here we are.... 450 00:39:29,710 --> 00:39:30,750 ..alone... 451 00:39:33,470 --> 00:39:34,510 ..at last. 452 00:39:35,630 --> 00:39:37,990 Are you just going to keep stating the obvious? 453 00:39:44,550 --> 00:39:46,470 Not when I have a much better idea. 454 00:40:10,430 --> 00:40:11,470 No. 455 00:40:13,150 --> 00:40:14,190 I said no. 456 00:40:28,311 --> 00:40:31,791 So we're...we're going to take this seriously or not? 457 00:40:33,311 --> 00:40:34,351 I don't know. 458 00:40:37,191 --> 00:40:39,991 Perhaps you're more interested in shoe-makers now. 459 00:40:41,871 --> 00:40:44,350 Guillaume was just a friend. 460 00:40:44,351 --> 00:40:46,511 So why won't you let me touch you? 461 00:40:49,871 --> 00:40:51,631 You're like a complete stranger! 462 00:40:54,151 --> 00:40:56,630 You're like this every time you come home. 463 00:40:56,631 --> 00:40:58,071 Got a bug in your britches! 464 00:40:59,311 --> 00:41:00,791 Says the cuckoo in the nest. 465 00:41:03,231 --> 00:41:05,870 It might have escaped your notice, 466 00:41:05,871 --> 00:41:09,190 but things have moved on since you've been away. 467 00:41:09,191 --> 00:41:10,831 I can't disagree with you there. 468 00:41:23,271 --> 00:41:25,471 So we're wasting our time, then, aren't we? 469 00:41:28,111 --> 00:41:33,031 Look...I was looking forward to seeing you. 470 00:41:36,072 --> 00:41:37,112 But then I... 471 00:41:40,992 --> 00:41:42,032 I just... 472 00:41:54,032 --> 00:41:55,552 I'll bid you goodnight, then. 473 00:42:31,832 --> 00:42:33,432 I thought I might find you here. 474 00:42:36,712 --> 00:42:38,432 I was confessing my sins. 475 00:42:44,072 --> 00:42:45,712 His Majesty is content? 476 00:42:54,673 --> 00:42:55,713 He is. 477 00:43:21,513 --> 00:43:24,072 How much longer does the King wish me to stay as his guest? 478 00:43:24,073 --> 00:43:26,592 Until we become friends. 479 00:43:26,593 --> 00:43:29,033 Only then will we find a way we can work together. 480 00:43:31,073 --> 00:43:33,072 You have my attention. 481 00:43:33,073 --> 00:43:36,312 You are vulnerable to attack from the Muslim Ottoman Empire. 482 00:43:36,313 --> 00:43:38,552 I will guarantee my total support. 483 00:43:38,553 --> 00:43:40,753 I'll even send the troops to defend Vienna. 484 00:43:41,953 --> 00:43:43,672 And in exchange? 485 00:43:43,673 --> 00:43:45,952 You will allow me to reclaim the territories 486 00:43:45,953 --> 00:43:47,912 of Strasbourg and Luxembourg. 487 00:43:47,913 --> 00:43:51,032 Ha-ha! I knew it couldn't be that simple. 488 00:43:51,033 --> 00:43:53,232 This is a time for big ideas... 489 00:43:53,233 --> 00:43:54,872 ..and brave leaders. 490 00:43:54,873 --> 00:43:56,672 Those territories belong to the Vatican. 491 00:43:56,673 --> 00:43:58,352 I've been entrusted with them. 492 00:43:58,353 --> 00:44:00,712 Then you should discuss it with the Pope. 493 00:44:00,713 --> 00:44:03,272 I imagine he would welcome my Catholic backing 494 00:44:03,273 --> 00:44:04,633 against a Muslim foe. 495 00:44:09,153 --> 00:44:11,834 I'll give your offer the consideration it deserves. 496 00:44:21,194 --> 00:44:22,234 Too thin. 497 00:44:28,634 --> 00:44:29,674 Too old. 498 00:44:32,394 --> 00:44:33,434 Too... 499 00:44:35,154 --> 00:44:36,194 ..shit! 500 00:44:38,834 --> 00:44:40,593 Marquis de Chevret - 501 00:44:40,594 --> 00:44:43,434 poisoned his wife so he could marry his cousin for money. 502 00:44:44,674 --> 00:44:45,713 Your Lordship, 503 00:44:45,714 --> 00:44:49,433 how would you like to meet the cannibal savages of the Americas? 504 00:44:49,434 --> 00:44:50,474 Excellent! 505 00:44:51,674 --> 00:44:53,234 Now, the Duc de Sullun. 506 00:44:54,194 --> 00:44:55,234 Hell, no! 507 00:44:57,634 --> 00:44:58,674 Where is he? 508 00:44:59,794 --> 00:45:01,034 He was moved years ago. 509 00:45:03,074 --> 00:45:04,593 Where is he now? 510 00:45:04,594 --> 00:45:06,273 I don't know. I never got near him. 511 00:45:06,274 --> 00:45:08,274 We weren't even allowed to see his face. 512 00:45:12,674 --> 00:45:15,233 But will he relinquish Strasbourg and Luxembourg? 513 00:45:15,234 --> 00:45:16,833 He'll have no choice. 514 00:45:16,834 --> 00:45:19,274 We've won the war. Now to win the peace. 515 00:45:20,634 --> 00:45:24,393 I've made an extensive shortlist of rogues for export to the Americas. 516 00:45:24,394 --> 00:45:27,754 But there's one prisoner I cannot pinpoint. 517 00:45:27,755 --> 00:45:29,755 Who is the Duc de Sullun? 518 00:45:30,835 --> 00:45:31,995 I do not know that name. 519 00:45:34,355 --> 00:45:35,395 Nor me, sire. 520 00:45:36,555 --> 00:45:37,754 Well, that's what I thought. 521 00:45:37,755 --> 00:45:39,674 How can there be a duc that no-one's heard of? 522 00:45:39,675 --> 00:45:42,194 He's a noble. He must have some significance. 523 00:45:42,195 --> 00:45:46,474 Yet there's no record of his crime, his family or his sentence. 524 00:45:46,475 --> 00:45:48,074 It's like he doesn't exist. 525 00:45:48,075 --> 00:45:50,915 Find the wretched creature and send him to the Americas! 526 00:45:52,675 --> 00:45:53,715 I will. 527 00:45:54,835 --> 00:45:57,594 So how fares our city of water and light? 528 00:45:57,595 --> 00:46:00,594 Well, the engineers are digging a ring sewer for 529 00:46:00,595 --> 00:46:01,914 the right bank of the Seine. 530 00:46:01,915 --> 00:46:04,874 They plan to re-route to the river Bievre on the left. Good. 531 00:46:04,875 --> 00:46:09,154 But our principle drawback remains the cash flow, sire. 532 00:46:09,155 --> 00:46:12,874 The collection of taxes is increasingly fraught. 533 00:46:12,875 --> 00:46:15,035 Then we must find an efficient solution. 534 00:46:21,075 --> 00:46:23,754 You a carpenter? Right, that'll do. 535 00:46:23,755 --> 00:46:26,115 The able-bodied shall report for work. 536 00:46:27,875 --> 00:46:33,194 And for those hungry for work, the King offers opportunities. 537 00:46:33,195 --> 00:46:39,394 There are sewers to be dug, lanterns to be raised and taxes to be paid. 538 00:46:39,395 --> 00:46:41,234 Right, you! Over here! Hurry up! 539 00:46:41,235 --> 00:46:42,955 Come on, everyone! Stand in line! 540 00:46:45,555 --> 00:46:46,596 Come on! 541 00:46:48,476 --> 00:46:50,875 There's no justice in this city. 542 00:46:50,876 --> 00:46:52,196 I am justice. 543 00:46:53,916 --> 00:46:55,556 And you will pay your dues. 544 00:47:30,876 --> 00:47:33,435 I thought the prisoner was unaccounted for. Not any more. 545 00:47:33,436 --> 00:47:35,595 The real record had been buried as if 546 00:47:35,596 --> 00:47:38,435 someone didn't want me to find it. Is this really wise, Your Highness? 547 00:47:38,436 --> 00:47:41,035 How dull life would be if we were always so wise. 548 00:47:41,036 --> 00:47:42,995 But this is no ordinary prison. 549 00:47:42,996 --> 00:47:46,395 The Bastille holds the most dangerous prisoners and madmen. 550 00:47:46,396 --> 00:47:48,035 There's something underhand going on. 551 00:47:48,036 --> 00:47:50,395 I want to see the Duc de Sullun for myself. 552 00:47:50,396 --> 00:47:52,515 At least wait until tomorrow. 553 00:47:52,516 --> 00:47:54,356 And bring musketeers! 554 00:49:37,678 --> 00:49:41,118 "God looked down and saw the earth was without form... 555 00:49:42,398 --> 00:49:43,438 "..and void. 556 00:49:45,118 --> 00:49:48,437 "And darkness was upon the face of the deep. 557 00:49:48,438 --> 00:49:52,158 "And the spirit of God moved upon the face of the waters." 558 00:49:53,438 --> 00:49:55,638 You may take off your blindfolds. 559 00:50:05,558 --> 00:50:10,958 "And God said, 'Let there be light.' And there was light." 560 00:51:34,999 --> 00:51:38,359 How can I thank you, my Lord and Saviour... 561 00:51:41,439 --> 00:51:43,559 ..now I have might over my enemies? 562 00:51:44,559 --> 00:51:47,199 I have the adoration of my people. 563 00:51:58,400 --> 00:52:00,919 I'm alive to your wishes. 564 00:52:00,920 --> 00:52:02,800 I can feel you in my veins. 565 00:52:03,840 --> 00:52:08,159 I pledge my life to do your will on earth, to show love 566 00:52:08,160 --> 00:52:12,839 and to show mercy, to celebrate the virtuous and to punish the sinners. 567 00:52:12,840 --> 00:52:15,960 For all your bounty, I give you thanks. 568 00:52:34,000 --> 00:52:37,159 How could I ever have doubted you? 569 00:52:37,160 --> 00:52:39,519 You have given me the wealth of King David 570 00:52:39,520 --> 00:52:41,720 and power beyond my greatest desires. 571 00:52:48,680 --> 00:52:52,240 And there is nothing that can take that away from me. 43425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.