All language subtitles for Versailles - 02x10 - Episode 10.BDRip.x264-FGT.English.HI.C.updated.Addic7e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:11,749 --> 00:00:13,818 SHE SOBS 3 00:00:26,289 --> 00:00:27,928 Hyah! 4 00:01:00,467 --> 00:01:01,876 I've been expecting you. 5 00:01:04,167 --> 00:01:06,276 Perhaps, sorceress. 6 00:01:07,637 --> 00:01:09,516 But can you predict your own future? 7 00:01:10,827 --> 00:01:12,416 Search the room! 8 00:01:34,317 --> 00:01:35,666 Sir? 9 00:01:57,467 --> 00:01:58,926 Found a friend of yours? 10 00:02:01,687 --> 00:02:03,376 Bind her! 11 00:02:08,967 --> 00:02:13,316 HE READS: The French, heroic and fearless to a man, 12 00:02:13,317 --> 00:02:17,576 battled with bravery, brain and brawn. 13 00:02:17,577 --> 00:02:21,376 Sundering the enemy's spirit, they attacked at dawn. 14 00:02:21,377 --> 00:02:24,376 Cutting a swathe through the Dutch heartland to hurt, 15 00:02:24,377 --> 00:02:27,516 so they ran like children for their lives, 16 00:02:27,517 --> 00:02:29,586 under William's underskirt. 17 00:02:29,587 --> 00:02:31,786 APPLAUSE 18 00:02:35,397 --> 00:02:37,876 Your love of detail and fidelity to the truth 19 00:02:37,877 --> 00:02:40,456 can only be applauded, Thomas. 20 00:02:40,457 --> 00:02:41,816 Don't you agree, brother? 21 00:02:41,817 --> 00:02:45,196 Makes French breasts burst with pride, brother. 22 00:02:45,197 --> 00:02:47,396 I cannot put a value on the work you do for us. 23 00:02:48,757 --> 00:02:51,566 One day soon, I shall reward you in full. 24 00:02:51,567 --> 00:02:53,446 Thank you, Sire. 25 00:03:07,277 --> 00:03:09,526 The witch has been arrested, Sire. 26 00:03:11,307 --> 00:03:13,456 We found numerous potions 27 00:03:13,457 --> 00:03:16,926 and Satanic materials. 28 00:03:16,927 --> 00:03:18,386 Bring her to me. 29 00:03:21,287 --> 00:03:22,556 To the palace? 30 00:03:22,557 --> 00:03:24,946 Never show fear to the devil. 31 00:03:29,447 --> 00:03:31,786 We also discovered a book, Sire. 32 00:03:33,617 --> 00:03:37,226 Containing names of all those who sought her help. 33 00:03:37,227 --> 00:03:40,276 She is the source of the poisons, Sire. 34 00:03:42,107 --> 00:03:43,886 How many were involved? 35 00:03:46,607 --> 00:03:48,296 Too many to count. 36 00:04:30,437 --> 00:04:34,516 ♪ I'm the king of my own land ♪ 37 00:04:40,327 --> 00:04:47,966 ♪ Facing tempests of dust ♪ ♪ I'll fight until the end ♪ 38 00:04:52,137 --> 00:04:58,466 ♪ Creatures of my dreams raise up and dance with me ♪ 39 00:05:06,717 --> 00:05:09,816 ♪ Now and forever ♪ 40 00:05:09,817 --> 00:05:14,596 ♪ I'm your king! ♪ 41 00:05:43,777 --> 00:05:48,606 We meet again... my king. 42 00:05:48,607 --> 00:05:50,526 You would be advised to show respect. 43 00:05:50,527 --> 00:05:52,776 SHE LAUGHS 44 00:05:52,777 --> 00:05:55,866 You stand accused of witchcraft and sorcery. 45 00:05:55,867 --> 00:06:00,276 And plead guilty on both counts. 46 00:06:00,277 --> 00:06:02,996 Of what do you stand accused? 47 00:06:04,587 --> 00:06:06,046 Tyranny? 48 00:06:06,047 --> 00:06:09,226 Arrogance? Vanity? 49 00:06:12,187 --> 00:06:16,406 The Marquise de Montespan spoke very highly of you. 50 00:06:16,407 --> 00:06:17,856 Her hands are clean. 51 00:06:19,587 --> 00:06:21,656 She only came to me for a love potion. 52 00:06:23,907 --> 00:06:26,576 Don't try and tell me it didn't work. 53 00:06:26,577 --> 00:06:31,456 I would have expected more humility, in your predicament. 54 00:06:31,457 --> 00:06:34,266 It benefits me nothing, with my fate decreed already. 55 00:06:34,267 --> 00:06:37,306 You will leave this life imminently, that is certain. 56 00:06:37,307 --> 00:06:42,466 They tell me Good Friday is an apt time for a sacrifice. 57 00:06:44,157 --> 00:06:45,656 You ridicule your maker? 58 00:06:47,487 --> 00:06:49,546 The only one who could give you forgiveness? 59 00:06:49,547 --> 00:06:51,426 I do not seek forgiveness. 60 00:06:53,487 --> 00:06:55,076 I'm not the sinner here. 61 00:06:56,537 --> 00:06:59,906 You and your lord have no dominion in my world. 62 00:06:59,907 --> 00:07:01,546 Deny me and you deny God. 63 00:07:02,957 --> 00:07:04,826 I serve the true master. 64 00:07:06,097 --> 00:07:08,536 I offer myself as a sacrifice to him. 65 00:07:08,537 --> 00:07:10,356 Heretic! 66 00:07:10,357 --> 00:07:12,706 Blasphemer! You preach treason! 67 00:07:12,707 --> 00:07:15,006 I believe in justice. 68 00:07:15,007 --> 00:07:16,876 And one day... 69 00:07:18,617 --> 00:07:20,766 ... you'll face yours. 70 00:07:20,767 --> 00:07:22,786 You have the gall to threaten me? 71 00:07:22,787 --> 00:07:26,396 We are equals, you and I. 72 00:07:26,397 --> 00:07:29,066 You cannot choose to be born a king 73 00:07:29,067 --> 00:07:31,036 any more than I chose to be a pauper. 74 00:07:31,037 --> 00:07:33,006 I am chosen by God! 75 00:07:33,007 --> 00:07:37,366 Your lord giveth and he will taketh away! 76 00:07:37,367 --> 00:07:41,346 History will record your fleeting moment in blood! 77 00:07:41,347 --> 00:07:45,476 A tide is coming that will sweep you away! 78 00:07:47,867 --> 00:07:50,256 All of Versailles will see you burn for this. 79 00:07:50,257 --> 00:07:53,256 I will not be vanquished while my agents are at large. 80 00:07:53,257 --> 00:07:54,756 I have sown the seeds of sedition 81 00:07:54,757 --> 00:07:57,286 that will turn this edifice and its master to dust! 82 00:08:06,197 --> 00:08:07,696 A tide! 83 00:08:16,137 --> 00:08:17,636 Find who they are. 84 00:08:24,057 --> 00:08:26,636 WHISPERING 85 00:08:35,777 --> 00:08:39,526 Show a brave face so there could be no suspicion. 86 00:08:39,527 --> 00:08:43,416 Stay away from me. I want nothing more to do with you. 87 00:08:43,417 --> 00:08:45,939 Put a foot wrong and we are both up to our necks 88 00:08:45,940 --> 00:08:47,726 in steaming horse dung. 89 00:08:47,727 --> 00:08:51,246 It's over. Nothing can be proven. 90 00:08:51,247 --> 00:08:53,826 And in time, it will all be forgotten. 91 00:08:53,827 --> 00:08:55,646 It hasn't even started yet. 92 00:08:55,647 --> 00:08:57,576 WHISPERING CONTINUES 93 00:09:01,367 --> 00:09:03,756 HE COUGHS 94 00:09:11,587 --> 00:09:13,276 What will you have me do? 95 00:09:15,527 --> 00:09:17,216 Water, please. 96 00:09:19,977 --> 00:09:21,766 HE COUGHS 97 00:09:37,607 --> 00:09:39,196 WEAKLY: Thank you. 98 00:09:44,687 --> 00:09:46,376 HE SIGHS 99 00:09:51,067 --> 00:09:54,066 Hercules rid the world of the poisonous hydra 100 00:09:54,067 --> 00:09:57,346 by chopping off all its heads. 101 00:10:13,517 --> 00:10:15,766 His Majesty has come to the wrong room, perhaps. 102 00:10:15,767 --> 00:10:17,736 It was you I came to see. 103 00:10:26,507 --> 00:10:28,466 It has been a long time. 104 00:10:28,467 --> 00:10:31,236 Not since you have been with another woman. 105 00:10:33,437 --> 00:10:35,646 - You're wrong. - Why not? 106 00:10:37,327 --> 00:10:38,826 I have been occupied. 107 00:10:40,337 --> 00:10:42,206 With Madame Scarron? 108 00:10:42,207 --> 00:10:44,036 That is careless talk. 109 00:10:44,037 --> 00:10:46,566 And she is Madame de Maintenon now. 110 00:10:51,347 --> 00:10:53,266 What have you been up to? 111 00:11:02,744 --> 00:11:04,623 Keeping a low profile. 112 00:11:07,244 --> 00:11:08,513 Waiting. 113 00:11:08,514 --> 00:11:10,483 Hoping. 114 00:11:10,484 --> 00:11:12,123 The waiting's over. 115 00:11:13,764 --> 00:11:15,263 I hope so. 116 00:11:20,934 --> 00:11:22,343 As do I. 117 00:11:30,164 --> 00:11:32,183 I knew it. 118 00:11:32,184 --> 00:11:34,903 I know you better than anyone. 119 00:11:34,904 --> 00:11:37,953 I knew it was a lie when you said you did not love me. 120 00:11:40,064 --> 00:11:42,173 Everyone lies sometimes. 121 00:11:47,184 --> 00:11:49,343 I've never lied about my feelings for you. 122 00:11:51,454 --> 00:11:53,093 But in other things? 123 00:11:58,344 --> 00:12:00,313 I have nothing to hide. 124 00:12:00,314 --> 00:12:02,043 There is sin in thought, as well as deed. 125 00:12:04,574 --> 00:12:06,733 Well, then, I have nothing to confess. 126 00:12:06,734 --> 00:12:08,233 Except that I love you. 127 00:12:10,344 --> 00:12:12,923 And I will do anything I can to have you back. 128 00:12:14,894 --> 00:12:17,323 For that, you must tell me the truth. 129 00:12:23,284 --> 00:12:25,483 Well, come to me, my king. 130 00:12:25,484 --> 00:12:28,343 I will show you that I have no secrets. 131 00:12:43,304 --> 00:12:44,983 SHE BREATHES HARD 132 00:12:48,264 --> 00:12:52,533 Finally... the scales fall from my eyes. 133 00:13:04,114 --> 00:13:08,473 And you have betrayed me for the last time. 134 00:13:08,474 --> 00:13:10,533 SHE HYPERVENTILATES 135 00:13:16,814 --> 00:13:18,643 SHE SOBS 136 00:13:29,944 --> 00:13:32,243 Luxembourg, my good friend! 137 00:13:35,054 --> 00:13:36,603 I need your help with a dilemma. 138 00:13:37,724 --> 00:13:40,163 Of course. 139 00:13:40,164 --> 00:13:43,113 I'm in two minds how to deal with my enemies. 140 00:13:43,114 --> 00:13:46,113 Do I educate them, or punish them? 141 00:13:46,114 --> 00:13:47,993 Depends what they've done, Sire. 142 00:13:47,994 --> 00:13:51,413 Well, if I came upon information incriminating someone I trusted... 143 00:13:53,194 --> 00:13:55,073 ... how should I deal with that betrayal? 144 00:13:56,194 --> 00:13:58,443 There's only one way to deal with a traitor, Sire. 145 00:13:58,444 --> 00:14:01,073 Well, even if it was someone like you? 146 00:14:16,354 --> 00:14:18,183 If you tell me the truth... 147 00:14:20,154 --> 00:14:21,793 ... you can leave through that door. 148 00:14:25,074 --> 00:14:28,073 If you do not, you will leave through that door. 149 00:14:35,664 --> 00:14:39,093 My... my wife's father was obstructing our investments. 150 00:14:39,094 --> 00:14:40,593 She wished him dead. 151 00:14:40,594 --> 00:14:42,843 I heard about Madame Agathe. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,913 For a price, she supplied poison. 153 00:14:46,914 --> 00:14:48,653 We invited him around for supper. 154 00:14:51,984 --> 00:14:55,543 It saddens me deeply that you didn't come to me. 155 00:14:56,524 --> 00:14:59,853 I'm a reasonable man. I've always helped those loyal to the Crown. 156 00:14:59,854 --> 00:15:03,513 I feared you would not listen unless it was part of your plan! 157 00:15:03,514 --> 00:15:05,393 Because I frighten you? 158 00:15:06,564 --> 00:15:09,093 Huh! Is that it? 159 00:15:09,094 --> 00:15:10,543 Because I am a tyrant? 160 00:15:13,824 --> 00:15:16,503 You killed a nobleman in my palace. 161 00:15:16,504 --> 00:15:18,463 I beg forgiveness, Sire! 162 00:15:22,124 --> 00:15:26,153 I will devote my life to your service without question. 163 00:15:28,544 --> 00:15:31,973 I appreciate your honesty... my friend. 164 00:15:38,294 --> 00:15:39,753 Thank you, Sire. 165 00:15:47,114 --> 00:15:51,233 Did you really think that I could let this go unpunished? Hm? 166 00:15:52,694 --> 00:15:54,373 After all I've given you? 167 00:15:55,874 --> 00:16:00,143 France rewards her loyal servants! 168 00:16:01,504 --> 00:16:03,613 And she punishes those who betray her! 169 00:16:14,344 --> 00:16:16,223 Strike now, without mercy. 170 00:16:17,534 --> 00:16:19,273 And the Marquise de Montespan? 171 00:16:21,564 --> 00:16:22,973 Not yet. 172 00:16:34,933 --> 00:16:36,992 SHOCKED GASP 173 00:16:40,323 --> 00:16:42,152 STARTLED GASPS 174 00:16:43,703 --> 00:16:45,812 I am innocent! I am innocent! 175 00:17:06,063 --> 00:17:07,982 FAINT WAILING 176 00:17:15,063 --> 00:17:17,262 WHISPERS: They're arresting half the court! 177 00:17:17,263 --> 00:17:19,002 Calm yourself. 178 00:17:19,003 --> 00:17:20,682 We two remain in the clear. 179 00:17:20,683 --> 00:17:22,092 But for how much longer? 180 00:17:24,583 --> 00:17:26,362 I say we make a tactical withdrawal. 181 00:17:27,533 --> 00:17:29,692 And I say we push ahead. 182 00:17:29,693 --> 00:17:31,372 With what? 183 00:17:31,373 --> 00:17:35,782 There is one person who deserves punishment above all. 184 00:18:33,253 --> 00:18:35,362 HE BREATHES HARD 185 00:18:35,363 --> 00:18:37,282 What are you going to do with them?! 186 00:18:37,283 --> 00:18:39,022 Go get me something to drink. 187 00:18:40,943 --> 00:18:42,682 Go! 188 00:18:55,153 --> 00:18:56,652 Where are we going? 189 00:18:56,653 --> 00:18:59,832 It's all about... anticipation. 190 00:18:59,833 --> 00:19:02,222 It's beautiful. 191 00:19:02,223 --> 00:19:04,332 Much better seen from the outside. 192 00:19:04,333 --> 00:19:07,992 I thought we were going somewhere private, away from prying eyes? 193 00:19:07,993 --> 00:19:10,802 Well, we can always do that, 194 00:19:10,803 --> 00:19:14,832 but I'm in a more... romantic mood. 195 00:19:16,523 --> 00:19:19,012 I mean, what is life worth if you can't 196 00:19:19,013 --> 00:19:22,292 bask in beauty and talk about poetry? 197 00:19:22,293 --> 00:19:24,022 The words of love! 198 00:19:24,023 --> 00:19:27,162 These days, my writing is mostly about military matters 199 00:19:27,163 --> 00:19:28,382 and the king's ambitions. 200 00:19:29,693 --> 00:19:32,372 And he's always asking you to write such guff, 201 00:19:32,373 --> 00:19:36,632 but deep down, you are a poet. A lover. 202 00:19:36,633 --> 00:19:39,682 - Like me. - THOMAS CHUCKLES 203 00:19:39,683 --> 00:19:43,152 You have an understanding of a deeper truth. 204 00:19:43,153 --> 00:19:47,372 The reality behind the facade. 205 00:19:47,373 --> 00:19:49,672 - Hm. - I mean... 206 00:19:52,573 --> 00:19:54,452 ... take Versailles, for example. 207 00:19:56,373 --> 00:19:59,042 It is truly a triumph in style over substance 208 00:19:59,043 --> 00:20:01,062 which has my brother written all over it. 209 00:20:01,063 --> 00:20:02,742 Hm! I can imagine. 210 00:20:02,743 --> 00:20:06,212 Same goes for the war. He has you writing all that propaganda 211 00:20:06,213 --> 00:20:09,872 when the truth is, things are obviously in chaos. 212 00:20:11,003 --> 00:20:13,572 I'm sure His Majesty has matters under control. 213 00:20:13,573 --> 00:20:16,252 He knows as much about military strategy 214 00:20:16,253 --> 00:20:18,542 as I do about basket-weaving. 215 00:20:18,543 --> 00:20:20,182 THEY CHUCKLE 216 00:20:20,183 --> 00:20:24,072 I mean, why would you withdraw all of your troops from Holland 217 00:20:24,073 --> 00:20:27,502 when we all know that's where the real war is won or lost? 218 00:20:35,283 --> 00:20:37,532 The king expects me back in court. 219 00:20:39,083 --> 00:20:41,192 I mean, we could just have sex, if you'd rather? 220 00:20:41,193 --> 00:20:43,672 Hm! Maybe later. 221 00:20:57,873 --> 00:20:59,332 DOOR CLOSES 222 00:21:01,443 --> 00:21:02,892 WEAKLY: Is that you, my dear? 223 00:21:04,113 --> 00:21:06,032 FOOTSTEPS 224 00:21:06,033 --> 00:21:07,952 You must be losing your sight. 225 00:21:09,923 --> 00:21:12,732 I can still detect a bad smell. 226 00:21:14,563 --> 00:21:16,442 It was you, wasn't it? 227 00:21:17,893 --> 00:21:20,002 You betrayed me to the king. 228 00:21:22,583 --> 00:21:24,602 Why would you think that? 229 00:21:24,603 --> 00:21:28,252 A sudden enthusiasm for my company from Monsieur 230 00:21:28,253 --> 00:21:31,162 and a strong urge to divulge secrets of state. 231 00:21:32,383 --> 00:21:37,492 His Highness has a penchant for male company, perhaps. 232 00:21:38,663 --> 00:21:40,252 Even yours. 233 00:21:41,853 --> 00:21:44,002 Did you betray me to the king? 234 00:21:44,003 --> 00:21:45,692 Look at me! 235 00:21:47,713 --> 00:21:49,302 What do you think? 236 00:21:49,303 --> 00:21:51,082 CASSEL CHUCKLES 237 00:21:52,823 --> 00:21:55,302 I warned you! 238 00:21:55,303 --> 00:21:57,222 Didn't I?! 239 00:22:00,553 --> 00:22:02,152 CASSEL STRUGGLES TO BREATHE 240 00:22:03,883 --> 00:22:05,992 THOMAS GRUNTS 241 00:22:09,883 --> 00:22:11,572 THOMAS GRUNTS 242 00:22:12,743 --> 00:22:15,322 What are you doing?! Get off! 243 00:22:20,713 --> 00:22:22,302 I'm sorry. 244 00:22:25,443 --> 00:22:27,232 WEAKLY: Sophie! 245 00:22:42,603 --> 00:22:45,132 What did he say exactly? 246 00:22:45,133 --> 00:22:47,242 Word for word! 247 00:22:47,243 --> 00:22:49,452 I said you were making a mess of it 248 00:22:49,453 --> 00:22:51,092 by withdrawing your troops from Holland 249 00:22:51,093 --> 00:22:53,012 so you could focus on tackling the east. 250 00:22:55,023 --> 00:22:56,622 And then he left. 251 00:22:56,623 --> 00:23:00,132 He was due to speak with me. An hour ago. 252 00:23:00,133 --> 00:23:02,482 You think he's seen through it, Sire? 253 00:23:03,933 --> 00:23:05,622 We were drinking. 254 00:23:05,623 --> 00:23:08,852 WHISPERS: It was in the heat of passion. 255 00:23:08,853 --> 00:23:10,822 That's exactly what we agreed, isn't it? 256 00:23:10,823 --> 00:23:12,462 You took him for a fool. 257 00:23:12,463 --> 00:23:15,792 It was an error of judgment, and not for the last time. 258 00:23:15,793 --> 00:23:17,392 That's not fair! 259 00:23:17,393 --> 00:23:20,102 I'm the one selling his arse for France! 260 00:23:20,103 --> 00:23:23,719 Find him! Maybe it's not too late to retrieve the situation. 261 00:23:29,630 --> 00:23:31,129 He must not leave the palace! 262 00:23:34,830 --> 00:23:36,849 Why would you hurt a dying man? 263 00:23:36,850 --> 00:23:38,769 There's no time to explain. 264 00:23:38,770 --> 00:23:41,299 I must leave tonight, and I want you to come with me! 265 00:23:41,300 --> 00:23:43,639 Why should I trust you? 266 00:23:45,190 --> 00:23:47,679 Listen, if they catch me, they will kill me! 267 00:23:48,740 --> 00:23:51,099 Why? What have you done? 268 00:23:51,990 --> 00:23:54,239 What kind of outlaw are you? 269 00:23:54,240 --> 00:23:56,399 One who knows all about you. 270 00:23:57,500 --> 00:23:58,469 That you are a Protestant 271 00:23:58,470 --> 00:24:00,959 and your mother conspired against the king for William of Orange. 272 00:24:02,400 --> 00:24:05,629 So that's why you befriended me? 273 00:24:05,630 --> 00:24:07,269 You're a spy, too? 274 00:24:08,770 --> 00:24:11,909 Yes, but then I fell in love with you. 275 00:24:13,040 --> 00:24:14,819 Are you coming with me or not? 276 00:24:17,730 --> 00:24:21,849 Sophie, I'll be at the stables at midnight. 277 00:24:39,570 --> 00:24:42,289 Where the fuck have you been? 278 00:24:42,290 --> 00:24:45,099 Here we go again. 279 00:24:45,100 --> 00:24:47,209 You were with him, weren't you? 280 00:24:47,210 --> 00:24:49,979 I'm not going to have this conversation with you. 281 00:24:49,980 --> 00:24:52,979 Then I'm going round to your little sweetheart right now and 282 00:24:52,980 --> 00:24:54,429 I'm going to rip his throat out. 283 00:24:54,430 --> 00:24:55,555 You're not going to do anything of the kind 284 00:24:55,556 --> 00:24:57,119 because you're a notorious coward. 285 00:24:57,120 --> 00:24:58,929 And he's not my sweetheart. 286 00:25:02,070 --> 00:25:03,569 I'm a coward, am I? 287 00:25:03,610 --> 00:25:05,499 Do you really want to see how brave I can be? 288 00:25:05,500 --> 00:25:07,319 Look, it's not what you think. 289 00:25:09,480 --> 00:25:13,609 I think he's a snivelling little bastard, and I'll kill him. 290 00:25:17,920 --> 00:25:19,929 It's a charade. 291 00:25:19,930 --> 00:25:23,779 Louis is using me to feed information to the Dutch. 292 00:25:23,780 --> 00:25:26,449 That's why I'm flirting with him. 293 00:25:26,490 --> 00:25:27,719 HE SNORTS 294 00:25:27,720 --> 00:25:29,679 I've heard some lame excuses in my time. 295 00:25:34,750 --> 00:25:37,939 I come here for sanctuary, escape. 296 00:25:37,940 --> 00:25:39,809 From the heaven on Earth you created? 297 00:25:40,940 --> 00:25:44,639 I now have a record of the poisonings that proves 298 00:25:44,640 --> 00:25:46,329 I've been betrayed by my friends. 299 00:25:47,640 --> 00:25:48,619 Hundreds of them. 300 00:25:56,590 --> 00:25:58,329 Difficult sins to forgive. 301 00:26:00,910 --> 00:26:04,659 Some of them are close, very close. 302 00:26:04,660 --> 00:26:06,299 One in particular. 303 00:26:06,300 --> 00:26:08,689 Then the betrayal is even greater. 304 00:26:08,690 --> 00:26:11,969 An untreated wound can fester in the soul just as in the body. 305 00:26:13,800 --> 00:26:16,989 I know what I must do, so why do I hesitate? 306 00:26:18,020 --> 00:26:19,379 Why do I doubt myself? 307 00:26:20,740 --> 00:26:21,579 Look into my eyes. 308 00:26:24,910 --> 00:26:30,109 I believe in you. You must trust yourself. 309 00:26:32,410 --> 00:26:33,439 You are perfect. 310 00:26:39,630 --> 00:26:44,179 I cannot. It is wrong. 311 00:26:45,960 --> 00:26:48,529 How can it be? God has sent you to me. 312 00:26:48,530 --> 00:26:49,519 You are married. 313 00:26:51,820 --> 00:26:53,179 It is a marriage without love. 314 00:26:54,910 --> 00:26:58,329 And me? What would I be? 315 00:27:00,580 --> 00:27:01,799 Love without marriage? 316 00:27:04,570 --> 00:27:07,149 Whatever exists between us is stronger, 317 00:27:07,150 --> 00:27:09,069 purer than desires of the flesh. 318 00:27:40,800 --> 00:27:41,839 What is going on? 319 00:27:49,710 --> 00:27:50,839 There's one missing. 320 00:27:58,340 --> 00:28:01,759 - Can I help you? - Yes, I believe you can. 321 00:28:01,760 --> 00:28:04,009 Whether or not you're willing is another matter. 322 00:28:06,400 --> 00:28:08,319 You treacherous bitch! 323 00:28:12,120 --> 00:28:13,149 HE GROANS 324 00:29:05,190 --> 00:29:07,769 I have failed you. Forgive me. 325 00:29:10,860 --> 00:29:12,969 Give him the cell where the rats play. 326 00:29:15,360 --> 00:29:20,799 You are defeated, witch. Where is your dark master now? 327 00:29:22,300 --> 00:29:27,919 In my head, just like he is in yours. 328 00:29:30,920 --> 00:29:33,739 We both know this is not over yet. 329 00:29:43,770 --> 00:29:45,359 You have a very soft heart. 330 00:29:48,920 --> 00:29:50,889 Everybody deserves dignity in death. 331 00:29:52,910 --> 00:29:55,249 I know what you did. 332 00:29:56,570 --> 00:29:58,159 Your name was on a list. 333 00:30:00,640 --> 00:30:03,549 It has now been erased. 334 00:30:03,550 --> 00:30:05,989 Your conscience should remain clean. 335 00:30:08,100 --> 00:30:11,569 And what of your conscience? Is that clean? 336 00:30:11,570 --> 00:30:13,579 I leave the past behind me. 337 00:30:13,580 --> 00:30:14,899 I hope you will do the same. 338 00:30:19,910 --> 00:30:20,899 A word of warning. 339 00:30:22,256 --> 00:30:24,605 Your lover may not be the man you think he is. 340 00:30:26,336 --> 00:30:27,885 Everybody has their secrets. 341 00:30:37,536 --> 00:30:39,745 PHILIPPE: Where do you think you're going? 342 00:30:41,806 --> 00:30:44,385 - What are you doing here? - I like surprises. 343 00:30:45,506 --> 00:30:49,965 And I don't like people walking out on me. 344 00:30:49,966 --> 00:30:52,685 I'm very sorry. I had certain matters to attend to. 345 00:30:52,686 --> 00:30:53,665 I'm sorry, too. 346 00:30:55,776 --> 00:31:00,745 I came on a bit too strong earlier. Terrible habit. 347 00:31:00,746 --> 00:31:02,245 My passion got the better of me, 348 00:31:02,246 --> 00:31:05,665 but I thought I'd stop by and apologise. 349 00:31:08,106 --> 00:31:12,135 See if we couldn't... maybe try again? 350 00:31:34,826 --> 00:31:36,135 That's not very nice of you. 351 00:31:37,406 --> 00:31:51,515 THEY GRUNT AND GROAN 352 00:32:16,316 --> 00:32:17,575 Guards! 353 00:32:24,936 --> 00:32:25,925 My love! 354 00:32:36,096 --> 00:32:39,375 HORSE WHINNIES 355 00:32:49,696 --> 00:32:51,475 THOMAS CRIES OUT 356 00:32:53,536 --> 00:32:54,985 SHE GASPS 357 00:32:54,986 --> 00:32:56,345 HORSE WHINES 358 00:33:06,756 --> 00:33:09,475 HE MOANS 359 00:33:21,426 --> 00:33:22,695 Stop! 360 00:33:27,056 --> 00:33:30,945 Hold your fire! She is innocent. 361 00:33:38,306 --> 00:33:42,005 Believe me, Sire, I had no intention of causing trouble. 362 00:33:43,646 --> 00:33:45,855 I saw your brother in pain. 363 00:33:45,856 --> 00:33:47,635 My anger was too strong for me. 364 00:33:47,636 --> 00:33:49,645 Enough. 365 00:33:49,646 --> 00:33:52,695 I was driven to action. A... a... a reflex beyond my control. 366 00:33:52,696 --> 00:33:55,225 I had no time to consider the consequences. Silence! 367 00:33:55,226 --> 00:33:56,545 Yes. Of course. 368 00:33:59,546 --> 00:34:02,255 I've brought you here to express my gratitude. 369 00:34:03,526 --> 00:34:05,914 You have shown honour and valour 370 00:34:05,915 --> 00:34:08,965 in ridding the palace of a dangerous spy. 371 00:34:08,966 --> 00:34:11,685 And as a reward, you will receive an annual stipend so you are 372 00:34:11,686 --> 00:34:14,125 no longer in debt, nor so reliant on my brother. 373 00:34:14,126 --> 00:34:16,325 And you will be given rooms in the east wing. 374 00:34:17,686 --> 00:34:21,485 On condition that you start to behave as a nobleman. 375 00:34:21,486 --> 00:34:24,055 Your predilection for alcohol and powders will cease 376 00:34:24,056 --> 00:34:26,445 if you wish to remain associated with my court. 377 00:34:27,576 --> 00:34:30,805 Absolutely, Sire. I assure you I... 378 00:34:30,806 --> 00:34:32,405 For God's sake! Will you shut up? 379 00:34:37,046 --> 00:34:38,965 Brother, you are alive. 380 00:34:40,466 --> 00:34:41,595 No thanks to you. 381 00:34:43,186 --> 00:34:45,205 You were in the service of France. 382 00:34:45,206 --> 00:34:48,815 It would have been good propaganda, wouldn't it, had I died? 383 00:34:50,636 --> 00:34:54,065 Your brother sacrifices himself for you. 384 00:34:54,066 --> 00:34:55,515 Please try to be reasonable. 385 00:34:55,516 --> 00:34:57,765 What would you have written on my tombstone? 386 00:35:01,286 --> 00:35:02,685 "Gave his arse for France"? 387 00:35:04,896 --> 00:35:05,875 Brother, please! 388 00:35:09,106 --> 00:35:12,255 If you had died tonight, I would have lost my closest friend. 389 00:35:12,256 --> 00:35:14,315 Why should I believe you? 390 00:35:14,316 --> 00:35:16,465 Because after all we have been through, 391 00:35:16,466 --> 00:35:20,365 after all the hurt I have caused you, you love me as I love you. 392 00:35:25,616 --> 00:35:28,845 If you walk out now, you walk out on that love. 393 00:35:39,816 --> 00:35:42,585 Tomorrow, you will go to war, if that is what you wish. 394 00:35:49,756 --> 00:35:52,195 No sudden, last-minute change of mind? 395 00:35:53,976 --> 00:35:57,765 I want you to go to Holland and destroy William of Orange 396 00:35:57,766 --> 00:36:00,065 for me, for France, 397 00:36:00,066 --> 00:36:01,055 for you. 398 00:36:16,386 --> 00:36:21,345 AGATHE: Cinis. Cinis terra est. 399 00:36:21,346 --> 00:36:26,925 Ibi est terra dea, mortua heic ego sum. 400 00:36:28,856 --> 00:36:34,385 Et sum cinis, cinis terra est, 401 00:36:34,386 --> 00:36:36,025 terra est. 402 00:36:37,336 --> 00:36:41,415 Et fave coeptis 403 00:36:41,416 --> 00:36:47,225 meis hoc quod peto ate, 404 00:36:47,226 --> 00:36:52,945 mortua heic ego sum, et sum cinis, 405 00:36:52,946 --> 00:36:54,775 diva. 406 00:37:19,616 --> 00:37:23,695 I have done things. Evil things. 407 00:37:26,836 --> 00:37:27,875 Go on. 408 00:37:30,776 --> 00:37:35,085 I accuse myself of sins of the flesh, of pride. 409 00:37:36,406 --> 00:37:40,435 And of wrath. And other things that I dare not mention. 410 00:37:41,556 --> 00:37:43,765 Are you truly sorry for these sins? 411 00:37:44,796 --> 00:37:45,825 I am. 412 00:37:47,846 --> 00:37:50,275 Then the Lord will forgive you. 413 00:37:50,276 --> 00:37:52,765 You will now say the Act of Contrition. 414 00:37:54,216 --> 00:38:00,265 My Lord God, I am heartily sorry if I have offended you. 415 00:38:01,906 --> 00:38:03,315 I detest all of my sins 416 00:38:03,316 --> 00:38:06,125 because I dread the loss of heaven and the pains of hell. 417 00:38:09,496 --> 00:38:14,705 I firmly resolve, with the help of your grace, 418 00:38:14,706 --> 00:38:19,105 to do penance and amend my life. 419 00:38:22,956 --> 00:38:23,985 Amen. 420 00:38:34,626 --> 00:38:38,145 I look forward to seeing you at communion. 421 00:38:38,146 --> 00:38:40,765 With his grace's permission, I shall remain to pray. 422 00:38:43,016 --> 00:38:44,045 Of course. 423 00:39:30,136 --> 00:39:32,615 Versailles is fun when you get used to it. 424 00:39:32,616 --> 00:39:34,915 Versailles will be fun when it gets used to me. 425 00:40:02,056 --> 00:40:05,855 If a man dies, will he live again? 426 00:40:09,886 --> 00:40:11,715 Can death be defeated? 427 00:40:11,716 --> 00:40:14,105 It is only through the power of light 428 00:40:14,106 --> 00:40:16,165 that the long shadow of death 429 00:40:16,166 --> 00:40:17,855 can be banished. 430 00:40:19,256 --> 00:40:22,405 Today is a day of resurrection. 431 00:40:23,716 --> 00:40:25,265 Of hope. 432 00:40:25,266 --> 00:40:27,045 Of peace. 433 00:40:27,046 --> 00:40:28,645 HE GRUNTS 434 00:40:28,646 --> 00:40:30,145 The witch spoke of other agents. 435 00:40:31,406 --> 00:40:33,095 You will tell me who they are. 436 00:40:33,096 --> 00:40:36,045 That won't be necessary. Why don't we talk about this like gentlemen? 437 00:40:37,126 --> 00:40:38,535 Perhaps not. 438 00:40:38,536 --> 00:40:39,895 I can save the King's life. 439 00:40:41,156 --> 00:40:43,405 But not if you touch another hair on my head. 440 00:40:44,726 --> 00:40:46,735 In return, you will give me full amnesty 441 00:40:46,736 --> 00:40:48,235 and safe passage to Bordeaux. 442 00:40:48,236 --> 00:40:49,925 PLIERS CLANK 443 00:40:49,926 --> 00:40:52,175 Only the King can grant such a wish. 444 00:40:52,176 --> 00:40:54,665 Act fast or he'll grant no wishes at all. 445 00:40:56,016 --> 00:40:59,485 The ghosts of his victims are here for revenge. 446 00:41:00,806 --> 00:41:02,955 You will be freed only if the King survives. 447 00:41:06,756 --> 00:41:08,535 Can I trust you? 448 00:41:08,536 --> 00:41:09,665 SCUFFLING 449 00:41:09,666 --> 00:41:11,345 If he dies, you die. 450 00:41:11,346 --> 00:41:14,025 CHURCH BELLS RING 451 00:41:14,026 --> 00:41:16,415 CHORAL MUSIC 452 00:41:21,006 --> 00:41:23,495 SHE SNIFFLES 453 00:41:26,356 --> 00:41:29,775 Per huius vini mysterium 454 00:41:29,776 --> 00:41:31,745 eius efficiamur divinitatis 455 00:41:31,746 --> 00:41:38,165 nostrae fieri dignatus est particeps. 456 00:41:38,166 --> 00:41:41,915 ab iniquitate mea eta peccato meo munda me. 457 00:41:41,916 --> 00:41:43,415 Hm. 458 00:41:43,416 --> 00:41:44,445 Easter Sunday. 459 00:41:45,576 --> 00:41:46,975 A sermon. 460 00:41:46,976 --> 00:41:48,105 Prayers. 461 00:41:49,696 --> 00:41:51,665 Tick... 462 00:41:51,666 --> 00:41:52,745 tock 463 00:41:52,746 --> 00:41:55,275 Tick... tock! 464 00:41:55,276 --> 00:41:57,615 THEY SING 465 00:42:01,746 --> 00:42:03,145 Corpus Christi. 466 00:42:06,296 --> 00:42:08,305 SHE SOBS 467 00:42:10,606 --> 00:42:12,015 Doors! 468 00:42:13,086 --> 00:42:14,635 Corpus Christi. 469 00:42:24,946 --> 00:42:27,385 SHE SOBS 470 00:42:52,046 --> 00:42:53,545 NO! 471 00:42:56,826 --> 00:42:58,885 It's poison, Sire. 472 00:43:03,766 --> 00:43:05,735 De Foix confessed. 473 00:43:07,706 --> 00:43:10,745 Who else? He cannot have done this alone? 474 00:43:15,396 --> 00:43:19,325 HUSHED MURMURS 475 00:43:29,876 --> 00:43:31,985 SHE CRIES 476 00:43:52,846 --> 00:43:55,705 Someone tried to poison me while I worshipped God. 477 00:43:56,926 --> 00:43:59,225 - I am innocent, Sire. - Innocent? 478 00:44:02,696 --> 00:44:04,755 Yet you procured poison. 479 00:44:06,816 --> 00:44:09,065 It was a mistake. I did not go through with it. 480 00:44:09,066 --> 00:44:11,785 And the heretic priest, 481 00:44:11,786 --> 00:44:14,035 Etienne Guibourg? 482 00:44:14,036 --> 00:44:16,285 A Satanic mass! 483 00:44:17,456 --> 00:44:19,235 The blood of a child spilled! 484 00:44:19,236 --> 00:44:21,485 No! I could never do such a thing! 485 00:44:21,486 --> 00:44:23,785 But you went to see him. Admit it! 486 00:44:27,636 --> 00:44:29,275 Everything I did, I did for you. 487 00:44:30,676 --> 00:44:32,275 - All I wanted... - Enough! 488 00:44:56,366 --> 00:44:57,915 I gave you my heart. 489 00:45:00,306 --> 00:45:01,575 My soul. 490 00:45:03,396 --> 00:45:04,665 My love. 491 00:45:14,976 --> 00:45:16,615 That love has died. 492 00:45:16,616 --> 00:45:18,115 It cannot die. 493 00:45:24,026 --> 00:45:26,605 I made you who you are. 494 00:45:26,606 --> 00:45:28,945 I made you complete. 495 00:45:28,946 --> 00:45:30,725 I cannot live without you. 496 00:45:30,726 --> 00:45:33,075 You cannot live without me! 497 00:45:33,076 --> 00:45:34,905 That was true once. 498 00:45:36,546 --> 00:45:37,905 But not now. 499 00:45:41,376 --> 00:45:42,545 Without you... 500 00:45:44,316 --> 00:45:46,245 ... I am myself. 501 00:45:56,186 --> 00:45:57,915 I will leave, 502 00:45:57,916 --> 00:45:59,745 if that is what you want. 503 00:46:02,186 --> 00:46:04,245 You will never hear from me again. 504 00:46:08,566 --> 00:46:09,685 No. 505 00:46:11,096 --> 00:46:13,625 You will remain here at Versailles. 506 00:46:13,626 --> 00:46:16,855 An anonymous noble without the king's favour. 507 00:46:18,826 --> 00:46:20,985 That will be your punishment, 508 00:46:20,986 --> 00:46:23,705 to bear the guilt and shame forever. 509 00:46:25,156 --> 00:46:28,485 You will leave behind the life you once led. 510 00:46:28,486 --> 00:46:31,105 You will attend prayers and mass. 511 00:46:31,106 --> 00:46:34,295 You will neither drink nor gamble. 512 00:46:35,656 --> 00:46:40,295 You will be known for your piety and your humility. 513 00:46:40,296 --> 00:46:43,205 You condemn me to death! 514 00:46:43,406 --> 00:46:45,845 The Marquise de Montespan 515 00:46:45,846 --> 00:46:50,525 who had the world and the King of France at her feet... 516 00:46:52,076 --> 00:46:53,855 ... no longer exists. 517 00:46:53,856 --> 00:46:56,105 SHE SOBS 518 00:47:36,474 --> 00:47:39,433 Even the darkest night gives way to dawn. 519 00:47:45,714 --> 00:47:48,103 And if you are killed? What of our son? 520 00:47:49,694 --> 00:47:52,513 You will find someone else to take the role of the father. 521 00:48:00,524 --> 00:48:03,293 We will write each other every day. 522 00:48:03,294 --> 00:48:06,663 I want a full report on your health and well-being. 523 00:48:06,664 --> 00:48:09,293 And remember, this is Versailles. 524 00:48:10,694 --> 00:48:12,243 You should be happy. 525 00:48:12,244 --> 00:48:14,263 SHE SCOFFS 526 00:48:19,374 --> 00:48:20,873 How do I look? 527 00:48:22,274 --> 00:48:23,593 Passable. 528 00:48:23,594 --> 00:48:25,653 I thought you'd be pleased for me. 529 00:48:28,234 --> 00:48:30,573 And I thought you'd be grateful to me. 530 00:48:31,884 --> 00:48:33,103 Didn't I save your life? 531 00:48:36,104 --> 00:48:38,213 So why risk it now... 532 00:48:39,714 --> 00:48:42,063 ... on a stupid battlefield? 533 00:48:46,374 --> 00:48:48,103 I will always love you. 534 00:48:48,104 --> 00:48:51,713 But there are things that I must do 535 00:48:51,714 --> 00:48:53,403 before I can love you again. 536 00:49:04,464 --> 00:49:06,953 As I wish and you deserve. 537 00:49:22,514 --> 00:49:25,843 CHEVALIER SOBS 538 00:49:30,764 --> 00:49:32,783 Go. 539 00:49:59,594 --> 00:50:02,553 CROWD SHOUTS 540 00:50:23,924 --> 00:50:26,603 MAN: Where's your trickery now, witch?! 541 00:50:50,184 --> 00:50:52,713 DOOR CLANKS 542 00:50:56,794 --> 00:50:58,853 Take him to the pyre. 543 00:51:03,724 --> 00:51:06,493 HUSH DESCENDS 544 00:51:31,434 --> 00:51:33,773 CROWD CHANTS: Long live the King! Long live the King! 545 00:51:33,774 --> 00:51:34,993 Long live the King! 546 00:51:41,744 --> 00:51:44,423 FIRE ROARS AND CRACKLES 547 00:51:49,674 --> 00:51:52,243 SHE GASPS 548 00:52:06,864 --> 00:52:09,593 The Sun King! 549 00:52:10,854 --> 00:52:12,543 SHE SCOFFS 550 00:52:12,544 --> 00:52:17,183 It is for his greed that you toil. 551 00:52:17,184 --> 00:52:21,873 For his vanity, 552 00:52:21,874 --> 00:52:24,363 you suffer! 553 00:52:27,784 --> 00:52:29,653 Rise up and fight! 554 00:52:32,044 --> 00:52:34,293 I urge you! 555 00:52:35,704 --> 00:52:37,863 Find your power! 556 00:52:41,234 --> 00:52:43,393 Your days are numbered, 557 00:52:43,394 --> 00:52:45,403 Louis, King of France! 558 00:52:46,864 --> 00:52:49,443 You and your spawn 559 00:52:49,444 --> 00:52:54,083 shall wither and decay! 560 00:52:54,084 --> 00:52:57,453 Your flesh eaten by the worms of tyranny! 561 00:53:00,224 --> 00:53:03,783 SHE GASPS 562 00:53:06,594 --> 00:53:09,883 SHE SCREAMS 563 00:53:16,114 --> 00:53:18,413 FLAMES ROAR 564 00:53:18,414 --> 00:53:20,243 SCREAMING STOPS 565 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 39362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.