Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:17,876 --> 00:00:20,265
You are not what I
imagined, Monsieur Guibourg.
3
00:00:20,266 --> 00:00:22,985
Father Etienne.
4
00:00:22,986 --> 00:00:27,155
The church may have rejected me,
but they cannot take away my faith.
5
00:00:27,156 --> 00:00:31,195
So can you answer my wishes?
6
00:00:31,196 --> 00:00:35,925
Our Lord's strength is
in harnessing nature.
7
00:00:35,926 --> 00:00:38,695
I cannot go against the natural order.
8
00:00:38,696 --> 00:00:40,615
But I only want what is right.
9
00:00:41,976 --> 00:00:44,735
In his soul, he desires
me more than anything.
10
00:00:50,596 --> 00:00:53,085
Such feelings can only be secured
11
00:00:53,086 --> 00:00:56,415
if the subject is
deserving of your love.
12
00:00:59,886 --> 00:01:02,835
I would sacrifice my life for him.
13
00:01:04,896 --> 00:01:07,335
That should not be necessary.
14
00:01:07,436 --> 00:01:09,875
BABY WHIMPERS
15
00:01:12,736 --> 00:01:16,525
BABY CRIES
16
00:01:20,706 --> 00:01:22,905
BABY GURGLES
17
00:01:25,106 --> 00:01:27,205
She's perfect.
18
00:01:27,206 --> 00:01:29,465
But this world is no place for her.
19
00:01:29,466 --> 00:01:32,835
So it falls to me to find her peace.
20
00:01:32,836 --> 00:01:35,315
BABY CRIES
21
00:01:35,316 --> 00:01:40,475
Deus det tibi pacem...
22
00:01:46,616 --> 00:01:52,005
Now. There are certain duties you
need to perform before the ritual.
23
00:01:52,046 --> 00:01:55,095
Certain rites to be observed.
24
00:01:55,096 --> 00:01:57,725
I'm not sure if I'm ready for this.
25
00:01:57,726 --> 00:01:59,125
You think this is a market place?
26
00:01:59,126 --> 00:02:01,095
You think I am some simple merchant?
27
00:02:01,096 --> 00:02:02,337
You think there's some sort of a
28
00:02:02,338 --> 00:02:04,090
take-it-or-leave-it
service to be dabbled in?
29
00:02:07,426 --> 00:02:12,725
Devote your life to his service
and your wishes will be granted.
30
00:02:15,396 --> 00:02:19,475
Now place your hand on the holy book...
31
00:02:19,476 --> 00:02:22,615
or don't, and leave your fate
32
00:02:22,616 --> 00:02:25,565
at the mercy of the prevailing wind.
33
00:02:27,026 --> 00:02:28,945
The choice is yours.
34
00:02:37,846 --> 00:02:41,455
MUSIC: Outro by M83
35
00:02:43,526 --> 00:02:48,355
♪ I'm the king of my own land ♪
36
00:02:53,316 --> 00:02:56,695
♪ Facing tempests of dust ♪
37
00:02:56,696 --> 00:03:01,245
♪ I'll fight until the end ♪
38
00:03:04,386 --> 00:03:11,695
♪ Creatures of my dreams
raise up and dance with me! ♪
39
00:03:19,616 --> 00:03:30,585
♪ Now and forever, I'm your king! ♪
40
00:03:46,300 --> 00:03:49,489
MUSIC PLAYS
41
00:03:49,490 --> 00:03:52,589
CONVIVIAL HUBBUB
42
00:04:04,400 --> 00:04:06,129
Sorry to break your hearts, gentlemen.
43
00:04:06,130 --> 00:04:09,559
But it looks like I am
victorious once again.
44
00:04:10,680 --> 00:04:15,699
I'm just going to take
my winnings and leave.
45
00:04:15,700 --> 00:04:18,377
It's a lot of coins. I'm so sorry.
46
00:04:19,778 --> 00:04:21,887
It was a pleasure, gentleman, as always.
47
00:04:21,888 --> 00:04:23,997
Excuse me.
48
00:04:26,718 --> 00:04:28,167
HE GIGGLES
49
00:04:28,168 --> 00:04:30,377
Lucky at cards, unlucky in love.
50
00:04:31,778 --> 00:04:34,267
So far.
51
00:04:34,268 --> 00:04:36,137
You have the magic touch.
52
00:04:36,138 --> 00:04:38,767
We make quite a team.
53
00:04:38,768 --> 00:04:42,987
I'd call that a HANDSOME morning's work.
54
00:04:53,298 --> 00:04:54,747
It's a convincing charade.
55
00:04:56,398 --> 00:04:59,437
It's easier when my orders
overlap with my hobbies.
56
00:04:59,438 --> 00:05:02,767
At any rate, he seems to
be falling for your charms.
57
00:05:02,768 --> 00:05:04,317
I have yet to meet a man that doesn't.
58
00:05:04,318 --> 00:05:06,797
Make sure you have his trust.
59
00:05:06,798 --> 00:05:09,237
We can then choose a moment to abuse it.
60
00:05:09,238 --> 00:05:11,907
I must admit I'm
impressed, dear brother.
61
00:05:11,908 --> 00:05:15,187
You set a fine example on
how to deny your passion
62
00:05:15,188 --> 00:05:16,547
in the service of your duty.
63
00:05:25,688 --> 00:05:28,367
Where were you?
64
00:05:28,368 --> 00:05:32,157
What business is it of yours?
65
00:05:32,158 --> 00:05:34,367
You're fucking him, aren't you?
66
00:05:34,368 --> 00:05:38,817
We devised a deft game at
cheating at the card-table.
67
00:05:38,818 --> 00:05:42,097
That hardly constitutes consummation.
68
00:05:42,098 --> 00:05:44,917
See?
69
00:05:44,918 --> 00:05:46,267
You can't even deny it.
70
00:05:48,238 --> 00:05:51,097
I want to know exactly
what you've been up to.
71
00:05:51,098 --> 00:05:52,697
You're drunk.
72
00:05:52,698 --> 00:05:54,527
Don't patronise me.
73
00:05:54,528 --> 00:05:57,097
There are bigger things going on here.
74
00:05:57,098 --> 00:05:59,957
You have no idea what this is about.
75
00:05:59,958 --> 00:06:02,957
The whole fucking salon
knows what's going on.
76
00:06:04,598 --> 00:06:06,387
Do you have to rub my nose in it?
77
00:06:09,898 --> 00:06:13,227
It's complicated. I can't
explain it right now.
78
00:06:14,678 --> 00:06:18,247
Maybe this'll help you
find the right words.
79
00:06:24,808 --> 00:06:26,967
You dare threaten me?
80
00:06:28,788 --> 00:06:30,577
No.
81
00:06:31,928 --> 00:06:33,757
I have a much better idea.
82
00:06:33,758 --> 00:06:36,527
You're bluffing. You don't even
know how to load it properly.
83
00:06:41,398 --> 00:06:43,037
HE SOBS
84
00:06:44,498 --> 00:06:46,887
Do you really want to know
how much I feel for you?
85
00:06:48,758 --> 00:06:51,337
Do you want to know
what's really in my heart?
86
00:06:51,338 --> 00:06:53,497
Let me show you.
87
00:07:01,138 --> 00:07:02,687
I don't recognise you any more.
88
00:07:04,138 --> 00:07:06,387
You stay away from me.
89
00:07:08,688 --> 00:07:12,627
He missed. Story of his life.
90
00:07:12,628 --> 00:07:15,017
SOBBING
91
00:07:18,808 --> 00:07:21,197
FOX SNIFFS
92
00:07:28,188 --> 00:07:30,107
Away! Go away!
93
00:07:55,428 --> 00:07:58,657
Dig it up. All of it.
94
00:08:03,398 --> 00:08:09,957
Qui custos es mei, mei,
95
00:08:09,958 --> 00:08:15,907
tibi commissum pietate
superna, illumina...
96
00:08:15,908 --> 00:08:17,967
I'm at prayer, Bontemps.
97
00:08:17,968 --> 00:08:19,757
Sire, I insist you come with me.
98
00:08:19,758 --> 00:08:23,737
Monsieur Louvois awaits
you in the council room.
99
00:08:23,738 --> 00:08:26,547
Regarding what?
100
00:08:26,548 --> 00:08:28,987
A messenger has just
arrived from the Palatinate.
101
00:08:34,098 --> 00:08:35,877
We have killed hundreds.
102
00:08:35,878 --> 00:08:37,337
Possibly more.
103
00:08:38,738 --> 00:08:41,317
And how many were soldiers?
104
00:08:41,318 --> 00:08:45,817
None, Sire. They were
all unarmed civilians.
105
00:08:45,818 --> 00:08:49,237
Our troops? Loyal,
professional Frenchmen
106
00:08:49,238 --> 00:08:52,197
have slaughtered innocent
women and children?
107
00:08:52,198 --> 00:08:56,647
They were out of
control. Drunk. Rampaging.
108
00:08:56,648 --> 00:09:00,777
They looted, butchered, raped.
109
00:09:00,778 --> 00:09:04,287
They say the world has never
witnessed such barbarity.
110
00:09:06,448 --> 00:09:10,707
Turenne is a man of restraint.
How could this happen?
111
00:09:10,708 --> 00:09:14,317
He claims, Sire, he
had his king's blessing.
112
00:09:19,288 --> 00:09:20,647
He's lost all reason.
113
00:09:21,638 --> 00:09:24,357
War has destroyed his
mind, eroded his judgment.
114
00:09:24,358 --> 00:09:25,527
It would seem so, Sire.
115
00:09:25,528 --> 00:09:28,337
The Elector Palatinate
was our staunch ally.
116
00:09:28,378 --> 00:09:33,117
No more, Sire. He has joined
William of Orange against us.
117
00:09:41,138 --> 00:09:43,947
I must seek guidance from above.
118
00:09:43,948 --> 00:09:47,467
Ours is a God of wroth and we
have angered him much already.
119
00:09:55,108 --> 00:09:59,937
Would His Majesty share this
news with the Princess Palatine?
120
00:09:59,938 --> 00:10:02,557
She will find out soon enough.
121
00:10:02,558 --> 00:10:05,047
If she has not heard already.
122
00:10:13,058 --> 00:10:15,407
What of your family?
123
00:10:17,558 --> 00:10:19,477
Some are unaccounted for.
124
00:10:21,358 --> 00:10:24,587
I have cousins and childhood
friends living in the heartland.
125
00:10:25,578 --> 00:10:27,127
So they might have survived.
126
00:10:27,128 --> 00:10:30,077
They say your forces
killed everyone in sight.
127
00:10:37,768 --> 00:10:39,777
My country will never be the same again.
128
00:10:49,768 --> 00:10:52,387
My brother's actions have
nothing to do with me.
129
00:11:02,708 --> 00:11:03,927
I'm sorry.
130
00:11:07,348 --> 00:11:10,577
I am married to the family
that has destroyed my people.
131
00:11:16,108 --> 00:11:17,467
Everybody out!
132
00:11:17,468 --> 00:11:19,907
There are conventions
to be observed, sir.
133
00:11:19,908 --> 00:11:21,597
I don't give a shit. Tell them to leave.
134
00:11:21,598 --> 00:11:24,367
I don't think that's apt.
135
00:11:24,368 --> 00:11:25,717
If you don't, I will.
136
00:11:25,718 --> 00:11:27,827
You cannot overrule the king.
137
00:11:27,828 --> 00:11:31,347
I have things to say that can
only be heard by those who shared
138
00:11:31,348 --> 00:11:33,317
a bloody womb.
139
00:11:34,678 --> 00:11:38,477
Go on, get out! Or do you
defy your king's brother?
140
00:11:45,128 --> 00:11:47,947
Must you live your entire
life in a melodrama?
141
00:11:47,948 --> 00:11:50,617
You are a monster.
142
00:11:50,618 --> 00:11:52,119
What you did in the Palatinate
143
00:11:52,120 --> 00:11:53,840
makes you no better
than a common killer.
144
00:11:54,268 --> 00:11:56,617
Every war involves
regrettable casualties.
145
00:11:56,618 --> 00:11:59,626
Not the mass slaughter
of innocent people!
146
00:11:59,627 --> 00:12:01,586
There are rules, boundaries.
147
00:12:01,587 --> 00:12:03,136
Basic human decency!
148
00:12:03,137 --> 00:12:07,216
I was here at Versailles. These
events were outside my control.
149
00:12:07,217 --> 00:12:12,046
Of course. It's always
someone else's fault, isn't it?
150
00:12:12,047 --> 00:12:14,486
You've never said sorry
in your entire life.
151
00:12:14,487 --> 00:12:16,446
Turenne was acting
on his own initiative.
152
00:12:16,447 --> 00:12:19,686
This butchery could not have
happened without your consent.
153
00:12:19,687 --> 00:12:21,276
You're as guilty as he is!
154
00:12:21,277 --> 00:12:23,156
What am I supposed to do?
155
00:12:23,157 --> 00:12:24,556
I have a spy in my palace,
156
00:12:24,557 --> 00:12:29,346
my troops are in retreat and half
of Europe has vowed to destroy me.
157
00:12:29,347 --> 00:12:33,466
You have blood on your hands, brother.
158
00:12:38,767 --> 00:12:40,926
Maybe that's your true legacy.
159
00:12:41,957 --> 00:12:44,956
You don't want to be loved,
160
00:12:44,957 --> 00:12:46,356
you want to be feared.
161
00:12:53,997 --> 00:12:56,576
THUNDER RUMBLES
162
00:13:10,137 --> 00:13:12,856
Why am I still being tortured?
163
00:13:12,897 --> 00:13:15,246
I cannot say, Sire.
164
00:13:15,247 --> 00:13:20,266
I've crushed all carnal thoughts,
I've acknowledged my errors,
165
00:13:20,267 --> 00:13:23,926
yet still God is punishing
me with this massacre.
166
00:13:23,927 --> 00:13:26,736
I've done everything in
my power to please him.
167
00:13:26,737 --> 00:13:29,356
What else can I do?
168
00:13:29,399 --> 00:13:32,638
To pray is the only solution, Sire.
169
00:13:34,509 --> 00:13:38,118
All answers will come
to you through Him.
170
00:13:50,549 --> 00:13:55,278
Hardly the first bastard child to
be disposed of without ceremony.
171
00:14:25,379 --> 00:14:28,238
I cannot talk now, I have matins.
172
00:14:28,239 --> 00:14:31,238
God can wait. I'm here
on behalf of the king.
173
00:14:32,969 --> 00:14:36,908
Tell me about the church's
refuge Saint Genevieve.
174
00:14:36,909 --> 00:14:39,908
An institution for lost souls.
175
00:14:39,909 --> 00:14:43,138
They take the children of whores.
176
00:14:43,139 --> 00:14:45,438
Such charity is misplaced.
177
00:14:45,439 --> 00:14:48,158
Sinners must pay their own debts.
178
00:14:48,159 --> 00:14:49,848
The church has no such place.
179
00:14:49,849 --> 00:14:52,098
How can you be sure?
180
00:14:52,099 --> 00:14:57,348
Because I have authority over
all France. That includes you.
181
00:14:57,349 --> 00:15:01,938
Do you know a priest in
Paris, Father Etienne?
182
00:15:01,939 --> 00:15:03,818
No, I do not.
183
00:15:10,519 --> 00:15:12,818
Etienne...
184
00:15:14,929 --> 00:15:16,568
... Guibourg?
185
00:15:21,909 --> 00:15:26,878
If Guibourg is at large in
Paris, you must stop him.
186
00:15:26,879 --> 00:15:28,848
Quickly.
187
00:15:51,349 --> 00:15:54,438
You requested my counsel, Majesty?
188
00:15:56,269 --> 00:15:58,518
As a woman of experience,
189
00:15:58,519 --> 00:16:01,048
I thought you might understand
the nuances of modern life.
190
00:16:03,579 --> 00:16:06,998
I wish to become a better
lover for my husband.
191
00:16:06,999 --> 00:16:10,658
The profound love of wedlock can
only come through God, Majesty.
192
00:16:12,259 --> 00:16:15,018
How would you
characterise your marriage?
193
00:16:17,179 --> 00:16:20,038
My late husband was
very busy with his work.
194
00:16:21,069 --> 00:16:24,538
He wasn't one for... physical prowess.
195
00:16:24,539 --> 00:16:26,878
Hmm.
196
00:16:26,879 --> 00:16:31,048
Although occasionally, my
husband seemed to find me
197
00:16:31,049 --> 00:16:34,798
irresistible after I
bathed in aromatic oils.
198
00:16:34,799 --> 00:16:37,568
Aromatic oils?
199
00:16:37,569 --> 00:16:39,908
I beg your pardon, Your Majesty.
200
00:16:39,909 --> 00:16:42,448
Solange, that won't be necessary.
201
00:16:42,449 --> 00:16:45,118
Indeed, I had a favour to ask of you.
202
00:16:45,119 --> 00:16:50,558
I understand you and a certain
lady... are no longer close friends.
203
00:16:50,559 --> 00:16:55,148
To compensate for your loss, I
would like you to become mine.
204
00:16:55,149 --> 00:16:57,208
I am honoured.
205
00:16:57,209 --> 00:17:00,348
I want you to feign friendship and
keep a discreet eye on her for me.
206
00:17:00,349 --> 00:17:01,848
Madame de Montespan?
207
00:17:01,849 --> 00:17:03,728
Don't mention that name
in my presence again.
208
00:17:03,729 --> 00:17:04,898
Yes, Majesty.
209
00:17:04,899 --> 00:17:08,598
I don't trust that harlot
to keep her distance.
210
00:17:08,599 --> 00:17:12,778
If she sets another fragrant foot
near the king, I will make her pay.
211
00:17:12,779 --> 00:17:16,338
Is that quite clear?
212
00:17:16,339 --> 00:17:22,618
"That the friendship and love
of the king may be assured to me,
213
00:17:22,619 --> 00:17:27,398
that I may be honoured by all the Court,
214
00:17:27,399 --> 00:17:30,448
that my lover deny me nothing I ask."
215
00:17:35,559 --> 00:17:37,388
So I just have to read it?
216
00:17:39,919 --> 00:17:44,038
Guibourg will explain the rest.
217
00:17:44,039 --> 00:17:47,608
You must follow his
instructions precisely.
218
00:17:50,979 --> 00:17:54,028
You seem troubled, pretty one.
219
00:17:54,029 --> 00:17:56,608
I do not like going against
the teachings of Rome.
220
00:18:00,969 --> 00:18:02,188
The Church.
221
00:18:04,859 --> 00:18:08,838
The Church likes to believe
there was nothing of spiritual
222
00:18:08,839 --> 00:18:10,248
worth before Christ.
223
00:18:13,439 --> 00:18:15,778
They try to deny the ancient wisdom.
224
00:18:15,779 --> 00:18:18,408
They cannot ignore it.
225
00:18:26,049 --> 00:18:27,308
To doubt is natural.
226
00:18:29,659 --> 00:18:32,328
I will stop at nothing
to secure the king's love.
227
00:18:33,969 --> 00:18:36,028
Good.
228
00:18:36,029 --> 00:18:38,798
To seal the charm, you
will need a few drops
229
00:18:38,799 --> 00:18:40,958
of your lover's fresh sweat.
230
00:18:40,959 --> 00:18:43,488
I am forbidden all access to him.
231
00:18:46,349 --> 00:18:48,268
You're a resourceful woman.
232
00:18:48,269 --> 00:18:49,394
You'll find a way.
233
00:19:22,395 --> 00:19:25,864
No sign of that priest, sir.
And no-one willing to talk.
234
00:19:28,775 --> 00:19:33,604
Find the whore named Mathilde.
She plies her trade in that purgatory.
235
00:19:56,855 --> 00:19:59,054
My master expects me, sir.
236
00:19:59,055 --> 00:20:02,014
I'm here on the behalf of the king.
237
00:20:02,015 --> 00:20:03,044
A problem?
238
00:20:04,255 --> 00:20:07,584
Has Odile incurred your disapproval?
239
00:20:07,585 --> 00:20:09,654
Merely my suspicion.
240
00:20:12,325 --> 00:20:15,184
So I may have my servant back?
241
00:20:15,185 --> 00:20:17,574
That's a distinctive brocade.
242
00:20:17,575 --> 00:20:22,074
Yes, I'd give you the name of my
tailor if you could afford him.
243
00:20:22,075 --> 00:20:24,414
I prefer a less tawdry cut.
244
00:20:24,415 --> 00:20:26,244
Some of us were born to set fashions,
245
00:20:26,245 --> 00:20:29,954
others merely to follow them.
246
00:20:29,955 --> 00:20:31,594
Come on, Odile.
247
00:20:50,005 --> 00:20:53,484
SHE PANTS
248
00:20:58,925 --> 00:21:01,074
FOOTSTEPS APPROACH
249
00:21:30,375 --> 00:21:33,194
DOOR CLOSES
250
00:21:33,195 --> 00:21:35,444
FOOTSTEPS
251
00:21:44,865 --> 00:21:49,084
HE STOKES FIRE
252
00:22:11,305 --> 00:22:13,454
Are you spying on me?
253
00:22:13,455 --> 00:22:14,954
I thought you were my friend!
254
00:22:14,955 --> 00:22:16,084
I was.
255
00:22:16,085 --> 00:22:17,584
And this is how you betray me.
256
00:22:17,585 --> 00:22:20,164
Everything I know of
treachery, I learnt from you.
257
00:22:22,975 --> 00:22:24,944
SHE SCREAMS
258
00:22:32,535 --> 00:22:35,254
Argh! Argh!
259
00:22:53,915 --> 00:22:57,004
SHE PANTS
260
00:23:02,685 --> 00:23:05,074
I've done nothing wrong, sir.
261
00:23:05,075 --> 00:23:08,634
I don't care about your sins.
262
00:23:08,635 --> 00:23:12,574
I need your help to find
Father Etienne Guibourg.
263
00:23:12,575 --> 00:23:14,964
You gave him your child.
264
00:23:14,965 --> 00:23:16,794
Well, that man's a saint.
265
00:23:16,795 --> 00:23:20,024
He... he's helped countless
others the likes of me.
266
00:23:20,025 --> 00:23:23,074
If you care about the
safety of your child,
267
00:23:23,075 --> 00:23:25,044
you will tell me what you know.
268
00:23:25,045 --> 00:23:26,874
Why?
269
00:23:28,555 --> 00:23:30,294
What's happened to her?
270
00:23:30,295 --> 00:23:32,354
I cannot say.
271
00:23:32,355 --> 00:23:34,374
Tell me where he can be found.
272
00:23:38,825 --> 00:23:41,164
Will it suffice?
273
00:23:41,165 --> 00:23:43,844
So long as it contains his essence.
274
00:23:43,845 --> 00:23:49,424
Yes, you must cover your skin
with half of this at daybreak,
275
00:23:49,425 --> 00:23:53,124
the other half at dusk.
276
00:23:53,125 --> 00:23:58,374
And ingest nothing but this
tincture in advance. Is that clear?
277
00:24:01,425 --> 00:24:03,064
I don't know if I can do this.
278
00:24:05,825 --> 00:24:11,964
I would not have invested in your
future if I did not believe in you.
279
00:24:11,965 --> 00:24:15,294
But it's not too late. I
can still turn back, can't I?
280
00:24:18,015 --> 00:24:23,734
But you know in your heart you've
already taken that first step.
281
00:24:25,425 --> 00:24:27,114
She was my friend.
282
00:24:28,795 --> 00:24:31,894
She may have betrayed me,
but she did not deserve this.
283
00:24:35,455 --> 00:24:38,504
There can be no salvation
without sacrifice.
284
00:24:38,505 --> 00:24:39,814
What if I am damned?
285
00:24:39,815 --> 00:24:41,404
Were you seen?
286
00:24:41,405 --> 00:24:43,234
- I'm not sure.
- Was there a witness?
287
00:24:43,235 --> 00:24:44,734
Maybe. I don't know.
288
00:24:44,735 --> 00:24:46,844
Then you must believe.
289
00:24:46,845 --> 00:24:48,864
And you will soon be at the king's side.
290
00:24:50,785 --> 00:24:53,364
How can you be so sure?
291
00:24:53,365 --> 00:24:54,864
Because I have faith.
292
00:24:57,165 --> 00:25:01,054
Long is the road to
enlightenment and hard is the way.
293
00:25:28,995 --> 00:25:32,924
I can feel my enemy's breath
on the back of my neck.
294
00:25:32,925 --> 00:25:34,994
Find them.
295
00:25:42,305 --> 00:25:44,694
Here I am before you.
296
00:25:44,695 --> 00:25:46,894
A sinner, penitent.
297
00:25:48,865 --> 00:25:51,164
Do you hear me?
298
00:25:51,165 --> 00:25:52,664
Do you see me?
299
00:25:55,755 --> 00:25:59,934
You taunt me, is that it?
I am here for your amusement?
300
00:26:01,945 --> 00:26:04,004
Punish me if you must,
301
00:26:04,005 --> 00:26:06,584
but why should the people
of France suffer for my sins?
302
00:26:11,555 --> 00:26:12,774
What must I do?!
303
00:26:14,415 --> 00:26:18,873
With your help, I will confront
my foes and bring the enemies of
304
00:26:18,874 --> 00:26:21,223
your kingdom to justice.
305
00:26:21,224 --> 00:26:23,843
But I need your help.
306
00:26:23,844 --> 00:26:25,343
Do I have it?
307
00:26:29,424 --> 00:26:31,063
DO I HAVE IT?!
308
00:26:57,554 --> 00:26:58,773
Horses.
309
00:27:19,444 --> 00:27:20,993
- Keep our distance.
- Hyah!
310
00:27:40,084 --> 00:27:42,703
I gave orders not to be disturbed.
311
00:27:50,204 --> 00:27:53,153
I came to pray, Your Highness.
312
00:27:55,924 --> 00:27:57,513
What do you pray for?
313
00:27:57,514 --> 00:27:58,873
For you.
314
00:28:01,084 --> 00:28:02,623
I'm in no need of prayer.
315
00:28:02,624 --> 00:28:04,123
I disagree.
316
00:28:05,534 --> 00:28:07,923
You need it more than anyone.
317
00:28:07,924 --> 00:28:10,553
You carry all our hopes,
318
00:28:10,554 --> 00:28:14,633
our desires, our dreams.
319
00:28:14,634 --> 00:28:18,143
I also live a gilded life, don't I?
320
00:28:18,144 --> 00:28:21,053
I have everything in the
world a man could ever want.
321
00:28:21,094 --> 00:28:24,423
Bearing the heart of
France is a terrible burden.
322
00:28:25,974 --> 00:28:28,083
You must be stronger than all of us.
323
00:28:29,634 --> 00:28:31,223
What if I can't find the strength?
324
00:28:38,534 --> 00:28:40,923
God will help you.
325
00:28:40,924 --> 00:28:42,613
He will show you the way.
326
00:28:47,964 --> 00:28:50,023
How did you find such strength?
327
00:28:53,914 --> 00:28:55,793
I have lived a full life.
328
00:28:59,254 --> 00:29:01,833
I have known sin and redemption.
329
00:29:03,524 --> 00:29:05,213
I have achieved inner peace.
330
00:29:08,074 --> 00:29:09,613
I wish it were so simple.
331
00:29:11,114 --> 00:29:12,993
You must recognise your fear...
332
00:29:14,354 --> 00:29:17,163
... admit your weakness
and confess your sins.
333
00:29:17,164 --> 00:29:18,903
I do nothing else these days!
334
00:29:26,444 --> 00:29:28,603
But something...
335
00:29:32,304 --> 00:29:34,693
Something is sapping the
breath from within me.
336
00:29:37,184 --> 00:29:40,793
You are only human
337
00:29:40,794 --> 00:29:42,433
and you are a good man.
338
00:29:46,464 --> 00:29:48,013
You are not alone.
339
00:30:13,704 --> 00:30:19,753
Ad vos magna cum
humilitate fideque venimus.
340
00:30:19,754 --> 00:30:25,373
Prae vestram potentatem immortalem
et gloriam nos prosternimus.
341
00:30:29,454 --> 00:30:30,953
Do you agree to serve the Lord?
342
00:30:34,284 --> 00:30:35,593
I do.
343
00:31:09,164 --> 00:31:11,223
BABY GURGLES
344
00:31:34,054 --> 00:31:35,083
Circle round!
345
00:31:36,254 --> 00:31:37,333
Hyah!
346
00:31:54,354 --> 00:31:55,853
THEY GRUNT
347
00:31:59,034 --> 00:32:00,963
BABY CRIES
348
00:32:06,684 --> 00:32:11,083
Astarothe, Asmode, lucis domini,
349
00:32:11,084 --> 00:32:14,743
vos invocamus ut hunc
sacrificium recipietis.
350
00:32:23,514 --> 00:32:25,053
MEN SHOUT
351
00:32:33,214 --> 00:32:36,073
Shhh. Shh.
352
00:33:02,934 --> 00:33:05,563
You help me find my strength.
353
00:33:05,564 --> 00:33:09,313
You carry your
responsibilities like a cross.
354
00:33:09,314 --> 00:33:13,063
As king, I must carry
the sins of all my people.
355
00:33:13,064 --> 00:33:15,353
That was the sacrifice of Our Lord.
356
00:33:16,674 --> 00:33:18,923
He does want me to
follow Him, doesn't He?
357
00:33:18,924 --> 00:33:22,903
Yes. But He does not
ask you to become Him.
358
00:33:26,184 --> 00:33:29,373
Then I am just another man...
359
00:33:29,374 --> 00:33:33,263
weak, fallible, mortal.
360
00:33:33,264 --> 00:33:34,813
You ARE just a man.
361
00:33:38,614 --> 00:33:40,433
But you have forgotten how to see...
362
00:33:42,504 --> 00:33:43,863
... to hear...
363
00:33:45,544 --> 00:33:46,863
... and to feel.
364
00:33:52,724 --> 00:33:55,343
(And you must remember how to breathe.)
365
00:33:59,474 --> 00:34:01,863
SHE BREATHES IN AND OUT
366
00:34:43,726 --> 00:34:45,785
My heart beats again.
367
00:35:01,486 --> 00:35:02,665
HE CLEARS HIS THROAT
368
00:35:05,146 --> 00:35:06,975
HE COUGHS
369
00:35:11,756 --> 00:35:15,175
"My heart aches every hour we're apart.
370
00:35:15,176 --> 00:35:17,945
How will we ever be together?"
371
00:35:17,946 --> 00:35:19,205
DOOR SHUTS
372
00:35:31,116 --> 00:35:32,475
Something is wrong?
373
00:35:32,476 --> 00:35:35,615
What makes you say that?
374
00:35:35,616 --> 00:35:38,435
Your expression. I can't read it.
375
00:35:38,436 --> 00:35:42,275
I've spent a lifetime
perfecting that particular skill.
376
00:35:42,276 --> 00:35:44,615
What are you thinking?
377
00:35:44,616 --> 00:35:49,865
A wife should never ask
her husband that question.
378
00:35:49,866 --> 00:35:52,445
The answer will always disappoint.
379
00:35:59,296 --> 00:36:00,975
HE COUGHS
380
00:36:03,516 --> 00:36:05,475
You frighten me.
381
00:36:06,836 --> 00:36:08,525
Oh, I'm not the one to fear.
382
00:36:11,156 --> 00:36:16,405
A girl like you should be more
careful in her choice of lover.
383
00:36:16,406 --> 00:36:18,135
I don't know what you mean.
384
00:36:18,136 --> 00:36:23,625
Never trust a man who presents
more than one version of himself.
385
00:36:23,626 --> 00:36:26,485
Or one who writes stories for a living.
386
00:36:32,906 --> 00:36:35,575
You're sure Thomas suspects nothing?
387
00:36:35,576 --> 00:36:38,065
I have him eating from my perfumed palm.
388
00:36:40,456 --> 00:36:43,125
Then you will tell him tonight
that the king is arrogant,
389
00:36:43,126 --> 00:36:45,985
- pig-headed and paranoid.
- Shouldn't be too difficult.
390
00:36:45,986 --> 00:36:48,375
You will say that I am
losing my grip on reality,
391
00:36:48,376 --> 00:36:49,965
rejecting all reasonable advice
392
00:36:49,966 --> 00:36:52,175
and that you wish to
leave Versailles for good.
393
00:36:52,176 --> 00:36:53,995
Again, I think I can manage that.
394
00:36:53,996 --> 00:36:56,065
Then you will tell him
that the war is lost,
395
00:36:56,066 --> 00:36:58,875
my men are cornered like rats in a trap.
396
00:36:58,876 --> 00:37:00,985
We cannot hold on to
Utrecht another day.
397
00:37:00,986 --> 00:37:04,355
We will withdraw all our
forces after nightfall.
398
00:37:04,356 --> 00:37:07,685
How can you be so sure this will work?
399
00:37:07,686 --> 00:37:09,425
Because I have seen the light.
400
00:37:29,956 --> 00:37:34,365
Is that the delicate
touch of the Duc de Cassel?
401
00:37:34,366 --> 00:37:36,185
Very droll.
402
00:37:36,186 --> 00:37:38,905
Your eau de toilette is
unmistakable, monsieur.
403
00:37:38,906 --> 00:37:40,875
Therefore worth every penny.
404
00:37:40,876 --> 00:37:43,265
How do you fancy going out,
405
00:37:43,266 --> 00:37:46,455
making a fortune on the card
table and getting blind drunk?
406
00:37:46,456 --> 00:37:48,005
Tough day?
407
00:37:48,006 --> 00:37:50,815
You have no idea.
408
00:37:50,816 --> 00:37:53,815
- No. Don't read that, it's not finished yet.
- What is it?
409
00:37:53,816 --> 00:37:56,955
It's a scene from a new play
I'm working on about the war.
410
00:37:56,956 --> 00:38:00,425
It's a proper comedy if my
brother has anything to do with it.
411
00:38:00,426 --> 00:38:03,615
Really? He's a natural disaster.
412
00:38:03,616 --> 00:38:06,055
You wouldn't believe the
mess he's making of it now.
413
00:38:06,056 --> 00:38:08,865
Perhaps you should play the
lead role, since you didn't get
414
00:38:08,866 --> 00:38:10,785
a chance to play your
part during the battle.
415
00:38:10,786 --> 00:38:14,585
Hmm. Would I have to audition
along with all the other actors?
416
00:38:14,586 --> 00:38:16,885
Mm.
417
00:38:16,886 --> 00:38:19,835
Well, that all depends
on how good you are.
418
00:38:26,776 --> 00:38:32,305
"Your voice is the guttural
roar of the cannons on fire.
419
00:38:34,886 --> 00:38:38,165
Your eyes...
420
00:38:38,166 --> 00:38:41,635
are the flames from the
torches of Satan with ire."
421
00:38:43,136 --> 00:38:46,835
Try some more. This
time with real feeling.
422
00:38:51,756 --> 00:38:57,335
"The kick of the musket, the
flash of the powder ignites.
423
00:39:01,836 --> 00:39:08,775
The glint of the blade, the
clash of the iron jaw that...
424
00:39:11,496 --> 00:39:13,275
... bites."
425
00:39:13,276 --> 00:39:15,945
HE GASPS
426
00:39:15,946 --> 00:39:19,515
Lucifer has been celebrating his
evil in the very heart of France.
427
00:39:22,656 --> 00:39:26,215
These sinful pages deal in the
devilish rite of human sacrifice.
428
00:39:30,486 --> 00:39:33,575
This unholy priest feels no remorse?
429
00:39:33,576 --> 00:39:35,405
No pity?
430
00:39:35,406 --> 00:39:38,405
Not yet.
431
00:39:38,406 --> 00:39:41,075
But one of his disciples spoke.
432
00:39:41,076 --> 00:39:43,655
It seems the priest had
accomplices in the village.
433
00:39:46,566 --> 00:39:48,905
Chief among them, a woman.
434
00:39:51,296 --> 00:39:52,935
Extract their names from him.
435
00:39:54,856 --> 00:39:57,065
And show him the full
force of my justice.
436
00:40:15,536 --> 00:40:16,795
SHE GASPS
437
00:40:21,346 --> 00:40:22,605
Athenais.
438
00:40:24,156 --> 00:40:25,705
Athenais.
439
00:40:25,706 --> 00:40:28,145
Oh, my child. My poor child.
440
00:40:31,096 --> 00:40:33,205
Athenais.
441
00:40:35,786 --> 00:40:38,175
Oh. Oh, I was dreaming.
442
00:40:38,176 --> 00:40:41,315
- What?
- FAINTLY: I was dreaming.
443
00:40:46,706 --> 00:40:51,905
- SHE MOANS AND HYPERVENTILATES
- Shh...
444
00:40:51,906 --> 00:40:54,625
I sold my soul!
445
00:40:54,626 --> 00:40:57,065
Our Lord will protect you.
446
00:40:57,066 --> 00:41:00,765
He is your master.
447
00:41:00,766 --> 00:41:04,425
What of Father Etienne?
448
00:41:04,426 --> 00:41:08,875
Monsieur Marchal and his men took him.
449
00:41:08,876 --> 00:41:10,755
What if they saw where I went?
450
00:41:10,756 --> 00:41:12,815
No. He's never betrayed
any of his followers.
451
00:41:12,816 --> 00:41:14,415
SHE PANTS
452
00:41:15,816 --> 00:41:17,135
APPROACHING FOOTSTEPS
453
00:41:21,256 --> 00:41:23,925
Then he's never met Monsieur Marchal.
454
00:41:23,926 --> 00:41:25,945
We must have faith in him.
455
00:41:27,676 --> 00:41:29,085
What do I do now?
456
00:41:31,146 --> 00:41:35,175
After the way the King has betrayed you,
457
00:41:35,176 --> 00:41:37,425
don't tell me you do not seek justice.
458
00:41:42,866 --> 00:41:44,505
DOOR OPENS
459
00:41:45,866 --> 00:41:47,645
Until the next time.
460
00:42:11,326 --> 00:42:13,195
(We're being followed. Circle.)
461
00:42:27,686 --> 00:42:29,375
HE PANTS
462
00:42:39,596 --> 00:42:40,855
WHISTLE
463
00:42:45,076 --> 00:42:46,805
PAINED GROAN
464
00:42:56,186 --> 00:42:57,495
Hey!
465
00:43:04,526 --> 00:43:06,315
I'm deeply grateful. Thank you.
466
00:43:06,316 --> 00:43:08,185
I will see to it that each one of you...
467
00:43:09,686 --> 00:43:12,175
Hold on a second, what are you doing?
468
00:43:12,176 --> 00:43:14,935
Hey! This is an outrage! How dare you?!
469
00:43:14,936 --> 00:43:16,295
You fucking scum!
470
00:43:27,076 --> 00:43:28,955
MAN COUGHS
471
00:43:36,546 --> 00:43:39,315
Look what you've done to me now.
472
00:43:39,316 --> 00:43:41,935
Compliments of your new lover.
473
00:43:41,936 --> 00:43:43,065
Thomas?
474
00:43:45,176 --> 00:43:47,705
I didn't see his face
but it had to be him.
475
00:43:47,706 --> 00:43:50,795
I was following the
oleaginous little shit.
476
00:43:50,796 --> 00:43:52,065
Why?
477
00:43:53,706 --> 00:43:57,975
Because I wanted to discuss the
weather over Armagnac and macaroons.
478
00:43:57,976 --> 00:43:59,515
Why do you think?
479
00:44:11,096 --> 00:44:13,165
Ow! You're making it worse.
480
00:44:14,336 --> 00:44:18,505
- Why won't you let me help you?
- Because this is your fault.
481
00:44:18,506 --> 00:44:22,255
I'm going round right now. I'll
kill him properly this time.
482
00:44:22,256 --> 00:44:23,478
You can't!
483
00:44:23,479 --> 00:44:25,538
I have my honour to think
of, and so should you.
484
00:44:25,539 --> 00:44:27,648
We mustn't cause him any more trouble.
485
00:44:27,649 --> 00:44:30,228
- We have to leave him alone.
- Why?!
486
00:44:30,229 --> 00:44:34,258
- Trust me, it's important.
- Trust YOU ? Seriously?
487
00:44:36,509 --> 00:44:40,118
- Get your hands off me!
- I love you.
488
00:44:40,119 --> 00:44:42,228
But Thomas has to be left alone.
489
00:44:44,569 --> 00:44:46,308
We both need to show a brave face.
490
00:44:47,709 --> 00:44:50,478
Can you do that, for me?
491
00:44:56,759 --> 00:44:58,818
Run me a bath.
492
00:45:18,509 --> 00:45:20,668
You seem preoccupied.
493
00:45:20,669 --> 00:45:22,588
It is nothing, Sire.
494
00:45:35,109 --> 00:45:37,118
It's about the Princess Palatine.
495
00:45:38,439 --> 00:45:41,248
She's been in mourning since
the loss of her countrymen.
496
00:45:43,309 --> 00:45:45,978
I'm sure it's simply an oversight,
497
00:45:45,979 --> 00:45:48,978
but a few words from His
Majesty might ease her pain.
498
00:45:51,469 --> 00:45:55,548
You're right. I shall
express my deepest regrets.
499
00:45:55,549 --> 00:45:57,838
Yes.
500
00:45:57,839 --> 00:45:59,478
That is not what you had in mind.
501
00:46:01,169 --> 00:46:03,278
I think you should ask her forgiveness.
502
00:46:05,339 --> 00:46:07,728
Confession is not the same as apology.
503
00:46:16,079 --> 00:46:18,278
Why can't my priest be like you?
504
00:46:30,889 --> 00:46:32,628
Do I frighten you?
505
00:46:34,829 --> 00:46:36,658
No, Sire.
506
00:46:38,579 --> 00:46:41,108
So what do you fear?
507
00:46:42,419 --> 00:46:44,248
Only myself.
508
00:46:53,489 --> 00:46:56,158
I would like to show my
appreciation and respect.
509
00:46:57,609 --> 00:47:00,568
You are a model of
humility and restraint.
510
00:47:03,989 --> 00:47:07,688
You have fulfilled your
duty as my brother's wife
511
00:47:07,689 --> 00:47:09,238
under trying circumstances.
512
00:47:17,579 --> 00:47:20,348
And now you must feel...
513
00:47:20,349 --> 00:47:23,538
great distress after what
has happened in your country.
514
00:47:27,239 --> 00:47:29,438
Is that supposed to be an apology?
515
00:47:32,489 --> 00:47:35,958
Obviously, I would let you
return home were you not carrying
516
00:47:35,959 --> 00:47:38,158
my brother's child.
517
00:47:38,159 --> 00:47:41,208
My child will grow up
within a family of murderers.
518
00:47:43,699 --> 00:47:47,158
I came here to discover a new life.
519
00:47:47,159 --> 00:47:48,338
Of joy.
520
00:47:49,409 --> 00:47:50,488
Of liberty.
521
00:47:52,409 --> 00:47:53,918
I am now your captive.
522
00:47:56,169 --> 00:47:58,128
You have complete ownership of me.
523
00:48:00,239 --> 00:48:02,348
I am at your mercy.
524
00:48:05,869 --> 00:48:07,888
I'm sorry.
525
00:48:34,649 --> 00:48:36,148
The priest had accomplices.
526
00:48:36,149 --> 00:48:38,078
Among them, a woman.
527
00:48:52,039 --> 00:48:53,638
HIS BREATHING QUICKENS
528
00:49:01,509 --> 00:49:03,058
What ails you, Sire?
529
00:49:19,889 --> 00:49:21,808
I drew this in my own blood.
530
00:49:24,859 --> 00:49:26,918
And now I recall where I saw it first.
531
00:49:33,999 --> 00:49:36,718
And now the labyrinth
returns to haunt me.
532
00:49:38,779 --> 00:49:41,968
The tarot sorceress may
be part of this heresy too.
533
00:50:11,179 --> 00:50:15,348
I thought you might like
to go the way of our Lord.
534
00:50:15,349 --> 00:50:21,258
My soul is immortal,
you cannot destroy me.
535
00:50:21,259 --> 00:50:24,118
Is that so?
536
00:50:24,119 --> 00:50:26,688
Well, I will enjoy trying.
537
00:50:27,959 --> 00:50:30,348
I only believe in the here and now.
538
00:50:30,349 --> 00:50:34,758
And right now there is
only you and me, so...
539
00:50:34,759 --> 00:50:37,848
who else is behind this abomination?
540
00:50:40,619 --> 00:50:43,008
I'll give you nothing.
541
00:50:51,489 --> 00:50:56,558
I imagine you can
appreciate the significance.
542
00:50:57,909 --> 00:51:05,598
Oh, yes just... as I
appreciate your INSIGNIFICANCE.
543
00:51:05,599 --> 00:51:09,958
My prince is all powerful.
544
00:51:11,559 --> 00:51:13,288
Yes.
545
00:51:13,289 --> 00:51:16,008
It appears that your
lord has forsaken you.
546
00:51:20,559 --> 00:51:22,148
Give me a name.
547
00:51:24,639 --> 00:51:28,058
I already know of Madame Agathe.
548
00:51:28,059 --> 00:51:29,748
Who else?
549
00:51:33,119 --> 00:51:34,998
(The young doctor.)
550
00:51:34,999 --> 00:51:36,638
What?
551
00:51:38,369 --> 00:51:40,718
(The young doctor.)
552
00:51:49,009 --> 00:51:51,028
Claudine?
553
00:51:51,029 --> 00:51:54,918
Oh, so soft to the touch.
554
00:52:00,219 --> 00:52:04,690
She cried for your help, you know,
555
00:52:05,991 --> 00:52:08,091
as she died. She...
556
00:52:09,909 --> 00:52:12,918
Like a lamb to the slaughter.
557
00:52:18,219 --> 00:52:25,388
It was gratifying taking
the life-force from one so...
558
00:52:26,889 --> 00:52:28,808
... so sweet.
559
00:52:28,809 --> 00:52:30,218
ARGH!
560
00:52:56,000 --> 00:53:03,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
40496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.