Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:23,122 --> 00:00:25,981
I shall ride ahead and
announce His Majesty's arrival.
3
00:00:25,982 --> 00:00:28,471
No. I shall announce my own arrival.
4
00:00:28,472 --> 00:00:30,951
A little surprise will
do them a world of good.
5
00:00:45,162 --> 00:00:47,361
May I ask what this is about?
6
00:00:47,362 --> 00:00:50,171
Her Majesty did not
confide in me, Madame.
7
00:00:50,172 --> 00:00:52,801
You mean, you know,
but you won't tell me?
8
00:00:59,692 --> 00:01:01,471
The Marquise de Montespan.
9
00:01:04,992 --> 00:01:08,031
Her Majesty has summoned me
here for a reason, I imagine.
10
00:01:08,032 --> 00:01:10,331
Yes. It relates to your debts.
11
00:01:10,332 --> 00:01:12,111
I was not aware that I had any.
12
00:01:16,192 --> 00:01:18,211
A new carriage, 40,000.
13
00:01:18,212 --> 00:01:20,361
A silver locket, 7,000.
14
00:01:20,362 --> 00:01:21,861
Wine, 2,000.
15
00:01:21,862 --> 00:01:24,211
All of these were placed
against the king's account.
16
00:01:24,212 --> 00:01:28,421
They total over ã100,000 and
should have been paid one month ago.
17
00:01:28,422 --> 00:01:30,301
Well, I am sure when the king returns,
18
00:01:30,302 --> 00:01:32,601
he will settle any outstanding debts.
19
00:01:47,412 --> 00:01:51,021
As you know, anyone unable to pay
their debts loses their allowance
20
00:01:51,022 --> 00:01:53,461
and is automatically
banished from court.
21
00:01:53,462 --> 00:01:56,831
Her Majesty seems ignorant of
the fact that we are not in Spain,
22
00:01:56,832 --> 00:01:59,601
and we do not have
Inquisitions in France!
23
00:02:03,122 --> 00:02:06,491
Sire. It is a pleasure
to see you return.
24
00:02:06,492 --> 00:02:09,681
- Where is Her Majesty?
- She is in conference, Sire.
25
00:02:11,692 --> 00:02:13,191
The King!
26
00:02:22,622 --> 00:02:24,401
Clear the room!
27
00:02:24,402 --> 00:02:25,901
HE COUGHS
28
00:02:28,242 --> 00:02:30,821
The Marquise de Montespan shall remain.
29
00:02:43,342 --> 00:02:46,671
You have been missed. By
none more so than myself.
30
00:02:48,782 --> 00:02:50,131
I missed you, too.
31
00:02:55,432 --> 00:02:58,431
You did not reply to my
letters. May I ask why?
32
00:03:03,032 --> 00:03:06,641
While I was at war, I thought
back to the vision I had
33
00:03:06,642 --> 00:03:08,981
when they laid the first
stones of this palace.
34
00:03:10,762 --> 00:03:14,091
The dream of an eternal empire
with Versailles at its centre.
35
00:03:16,672 --> 00:03:19,011
And I realised that my
dream was suffocating.
36
00:03:20,422 --> 00:03:23,841
Versailles was dying,
and I was dying with it.
37
00:03:23,842 --> 00:03:26,841
And the person who had been
my companion for so long
38
00:03:26,842 --> 00:03:29,041
was blinding me to my true purpose.
39
00:03:31,202 --> 00:03:33,491
His Majesty is weary, perhaps.
40
00:03:35,602 --> 00:03:37,101
I would be alone.
41
00:03:56,512 --> 00:04:00,641
♪ I'm the king of my own land ♪
42
00:04:06,122 --> 00:04:09,591
♪ Facing tempests of dust ♪
43
00:04:09,592 --> 00:04:13,761
♪ I'll fight until the end ♪
44
00:04:18,362 --> 00:04:24,591
♪ Creatures of my dreams
raise up and dance with me ♪
45
00:04:32,562 --> 00:04:35,051
♪ Now and forever ♪
46
00:04:36,412 --> 00:04:40,111
♪ I'm your king. ♪
47
00:05:01,812 --> 00:05:03,781
Solange, please close the door.
48
00:05:08,052 --> 00:05:10,771
No doubt the war has taken its
toll and he is in need of rest.
49
00:05:10,772 --> 00:05:12,411
- He was in good spirits?
- Indeed.
50
00:05:12,412 --> 00:05:14,991
Keen to throw himself
back into matters of state
51
00:05:14,992 --> 00:05:16,531
and the construction of the palace.
52
00:05:16,532 --> 00:05:18,641
Well, no doubt he was
delighted to see you.
53
00:05:22,542 --> 00:05:24,791
Solange, please ask the
maid to prepare my bath.
54
00:05:24,792 --> 00:05:27,221
Of course, Madame.
55
00:05:32,522 --> 00:05:34,681
He loves me, and I will
give him the attention
56
00:05:34,682 --> 00:05:36,181
and affection that he needs.
57
00:05:36,182 --> 00:05:37,771
Of course.
58
00:05:47,522 --> 00:05:51,371
His Majesty must be tired
after such a long journey.
59
00:05:51,372 --> 00:05:54,271
Tired, yet reinvigorated.
60
00:05:56,432 --> 00:06:00,271
When I last saw you, Sire, you seemed...
61
00:06:01,732 --> 00:06:02,901
Lost?
62
00:06:04,682 --> 00:06:06,321
Now I am found.
63
00:06:06,322 --> 00:06:09,271
I want you to organise a
banquet for this evening.
64
00:06:09,272 --> 00:06:10,771
Send out invitations.
65
00:06:10,772 --> 00:06:13,121
The entire court will attend.
66
00:06:13,122 --> 00:06:14,431
A fine idea, Sire.
67
00:06:14,432 --> 00:06:15,931
But first, tell me news.
68
00:06:17,012 --> 00:06:18,841
All that has happened in my absence.
69
00:06:20,522 --> 00:06:22,071
Hide nothing.
70
00:06:34,922 --> 00:06:36,651
And your husband?
71
00:06:37,872 --> 00:06:39,461
He grows sicker by the day.
72
00:06:40,872 --> 00:06:42,561
The last few weeks are the worst.
73
00:06:44,622 --> 00:06:47,101
It is too late to regret
what you have done.
74
00:06:47,102 --> 00:06:48,651
I regret nothing.
75
00:06:51,792 --> 00:06:54,181
But I will live the rest
of my life a murderer.
76
00:06:54,182 --> 00:06:56,011
No.
77
00:06:56,012 --> 00:07:00,421
You will live the rest of your life
as a woman who defended herself!
78
00:07:04,782 --> 00:07:06,611
Go.
79
00:07:15,092 --> 00:07:16,871
The prodigal brother is returned.
80
00:07:21,752 --> 00:07:24,981
I did my best, though, of course,
I could not fill your shoes.
81
00:07:24,982 --> 00:07:27,421
Anyway, I thank you for your efforts.
82
00:07:28,592 --> 00:07:31,311
You drove a good bargain and
we now have a foothold in India.
83
00:07:31,312 --> 00:07:33,191
All for the sake of France.
84
00:07:36,522 --> 00:07:37,781
How was the war?
85
00:07:39,662 --> 00:07:41,671
Exhilarating?
86
00:07:41,672 --> 00:07:42,981
Educational.
87
00:07:44,582 --> 00:07:46,451
I left to escape my foes here
88
00:07:46,452 --> 00:07:49,081
and to confront another
foe on the field of battle.
89
00:07:50,392 --> 00:07:53,531
But I realised my only true enemy
had accompanied me all the way.
90
00:07:54,942 --> 00:07:56,201
Who is that?
91
00:08:00,382 --> 00:08:01,601
Huh!
92
00:08:03,382 --> 00:08:05,161
Welcome home, brother.
93
00:08:05,162 --> 00:08:06,851
You've changed.
94
00:08:06,852 --> 00:08:09,101
Though I cannot yet see how.
95
00:08:13,172 --> 00:08:14,771
You soon will.
96
00:08:16,882 --> 00:08:18,381
How is your wife?
97
00:08:19,742 --> 00:08:23,071
Oh, you know her. Bouncing through life.
98
00:08:23,072 --> 00:08:24,571
SHE RETCHES
99
00:08:36,472 --> 00:08:37,971
Well, that was fun(!)
100
00:08:37,972 --> 00:08:42,241
I can't possibly see the king now,
unless he likes being vomited upon.
101
00:08:42,242 --> 00:08:43,931
You must see a doctor.
102
00:08:43,932 --> 00:08:45,571
Tell His Highness to come immediately.
103
00:08:45,572 --> 00:08:47,021
It's really not necessary.
104
00:08:47,022 --> 00:08:49,651
I'm certain it was the
pastries I had last night.
105
00:08:49,652 --> 00:08:51,901
Your Highness, you must see a doctor,
106
00:08:51,942 --> 00:08:53,631
given all that's happened of late.
107
00:08:55,462 --> 00:08:57,101
Oh, I see.
108
00:08:57,102 --> 00:09:00,521
Yes, perhaps you should
call for a doctor.
109
00:09:08,122 --> 00:09:10,601
An invitation from the king.
110
00:09:13,702 --> 00:09:15,851
An invitation from the king.
111
00:09:18,762 --> 00:09:20,731
You must send a message to my dressmaker
112
00:09:20,732 --> 00:09:22,461
and Monsieur Cornereau in Paris.
113
00:09:22,462 --> 00:09:24,711
Tell them they must come
to the palace immediately.
114
00:09:24,712 --> 00:09:27,431
- Monsieur Cornereau?
- He makes fireworks, you idiot!
115
00:09:33,432 --> 00:09:36,531
Queen of Versailles,
that's what he called me.
116
00:09:36,532 --> 00:09:39,571
And I'm going to show him how
queens welcome home their kings.
117
00:09:52,222 --> 00:09:54,151
This is most heartening news, Sire.
118
00:09:55,512 --> 00:09:57,391
I was deaf to your advice.
119
00:09:57,392 --> 00:09:58,931
I shall not be again.
120
00:09:58,932 --> 00:10:02,211
Even the Lord Jesus was
lost in the wilderness.
121
00:10:02,212 --> 00:10:04,611
In three weeks, we shall
celebrate Easter, Sire.
122
00:10:05,972 --> 00:10:08,031
You shall receive Communion,
123
00:10:08,032 --> 00:10:11,031
and all the children
of God will rejoice.
124
00:10:11,032 --> 00:10:12,151
As shall I.
125
00:10:12,152 --> 00:10:15,531
And what does His Majesty intend
126
00:10:15,532 --> 00:10:19,041
for the unfortunate object
of his... previous affection?
127
00:10:20,122 --> 00:10:21,531
I shall forget her.
128
00:10:22,982 --> 00:10:25,191
And the Lord will forgive her.
129
00:10:28,372 --> 00:10:31,891
In return, I insist on the
Church's unconditional support
130
00:10:31,892 --> 00:10:34,001
in my war against the Dutch.
131
00:10:34,002 --> 00:10:35,103
And you shall have it.
132
00:10:35,604 --> 00:10:38,204
It is my goal to drive
out the Protestant scourge
133
00:10:38,362 --> 00:10:40,191
and create a Catholic empire
134
00:10:40,192 --> 00:10:42,861
with justice and
enlightenment at its centre.
135
00:10:44,082 --> 00:10:45,911
I need Rome by my side,
136
00:10:45,912 --> 00:10:47,451
not blocking my path.
137
00:10:50,122 --> 00:10:52,141
SHE WINCES
138
00:10:55,382 --> 00:10:56,591
The quill?
139
00:11:00,532 --> 00:11:03,111
That... hurts!
140
00:11:04,092 --> 00:11:06,301
The blood's been
contaminated, Your Highness.
141
00:11:07,802 --> 00:11:10,611
By the process of purging
and xenotransfusion,
142
00:11:10,612 --> 00:11:13,001
the humours will be returned
to their normal state.
143
00:11:13,002 --> 00:11:15,531
"Xenotransfusion", meaning... ?
144
00:11:15,532 --> 00:11:18,161
The introduction of the
blood of another species.
145
00:11:19,332 --> 00:11:20,971
In this case?
146
00:11:20,972 --> 00:11:23,131
The blood of a sheep.
147
00:11:35,782 --> 00:11:37,381
I shall return later today.
148
00:11:44,652 --> 00:11:47,931
- Do you believe that she's been poisoned?
- I do.
149
00:11:47,932 --> 00:11:50,081
Nausea, vomiting,
150
00:11:50,082 --> 00:11:52,381
general feeling of weakness.
151
00:11:52,382 --> 00:11:54,161
Those are common symptoms, yes.
152
00:11:55,192 --> 00:11:58,621
And do you believe that this
is the best course of treatment?
153
00:11:58,622 --> 00:12:00,161
I do.
154
00:12:00,162 --> 00:12:02,601
- HE GRUNTS, BOWL CLATTERS
- You'd better pray you're right.
155
00:12:02,602 --> 00:12:05,371
Because if you're not, and
something happens to her,
156
00:12:05,372 --> 00:12:08,181
I'm going to stick that
quill right through your eye.
157
00:12:20,272 --> 00:12:22,661
Was it you?
158
00:12:22,662 --> 00:12:24,911
- Was what me?
- How did you do it?
159
00:12:28,382 --> 00:12:30,351
Did you slip poison into her wine?
160
00:12:31,242 --> 00:12:32,651
What are you talking about?!
161
00:12:32,652 --> 00:12:34,151
My wife!
162
00:12:34,152 --> 00:12:36,961
She's been poisoned and
I think I know who did it!
163
00:12:36,962 --> 00:12:38,701
Don't be ridiculous!
164
00:12:38,702 --> 00:12:41,321
You yourself said you
would declare war on her.
165
00:12:50,132 --> 00:12:53,231
I may dislike her
clothes, I may mock her,
166
00:12:53,232 --> 00:12:55,671
I may hate her for stealing you from me,
167
00:12:55,672 --> 00:12:58,011
and in the dark of night,
I have wished her dead.
168
00:12:59,562 --> 00:13:02,561
But I would not go so far
as to... MAKE her dead.
169
00:13:06,682 --> 00:13:09,541
HE STIFLES SOBS
170
00:13:19,803 --> 00:13:21,112
I'm sorry.
171
00:13:21,113 --> 00:13:22,662
You should be.
172
00:13:33,393 --> 00:13:36,722
I believe it to be the only
option left open to us, Sire.
173
00:13:36,723 --> 00:13:39,342
- The only option?
- Sire, Bonn has fallen.
174
00:13:39,343 --> 00:13:43,052
We have received word that
William's army has crossed the Rhine!
175
00:13:43,053 --> 00:13:44,452
If we sue for peace now,
176
00:13:44,453 --> 00:13:47,552
at least we shall do so from a
position of relative strength.
177
00:13:47,653 --> 00:13:50,272
No. Give orders for Turenne
to bolster his position.
178
00:13:50,273 --> 00:13:52,192
And the Palatinate, Sire?
179
00:13:52,193 --> 00:13:53,782
An invasion is imminent.
180
00:13:53,783 --> 00:13:56,032
Our forces are greatly outnumbered
181
00:13:56,033 --> 00:13:58,942
and the army of the Palatinate
is too weak to defend itself.
182
00:13:58,943 --> 00:14:00,392
Do whatever is necessary.
183
00:14:00,393 --> 00:14:02,692
I'm not certain I understand, Sire.
184
00:14:02,693 --> 00:14:05,502
Do whatever is necessary!
185
00:14:07,433 --> 00:14:09,352
You requested my presence, Sire.
186
00:14:09,353 --> 00:14:10,942
Follow me, gentlemen.
187
00:14:24,683 --> 00:14:25,992
France is sullied...
188
00:14:27,253 --> 00:14:29,792
... by events here at the palace,
189
00:14:29,793 --> 00:14:31,852
by our reverses in Holland.
190
00:14:34,053 --> 00:14:37,192
I want the people of France
to see their king and country
191
00:14:37,193 --> 00:14:39,582
in a better light.
192
00:14:39,583 --> 00:14:42,352
Whatever setbacks we
may suffer in the war,
193
00:14:42,353 --> 00:14:45,122
they will read of
nothing but epic victories
194
00:14:45,123 --> 00:14:47,692
and I want you to describe them.
195
00:14:49,573 --> 00:14:52,152
Trumpet them to the world
with every fine phrase
196
00:14:52,153 --> 00:14:54,492
and heroic simile at your disposal.
197
00:14:54,493 --> 00:14:57,402
- Sire, if I may...
- Now, look around you, gentlemen.
198
00:14:57,403 --> 00:14:59,602
What do you see?
199
00:15:02,323 --> 00:15:04,102
Furniture.
200
00:15:06,163 --> 00:15:08,132
- Yes.
- Walls.
201
00:15:09,073 --> 00:15:10,342
Yes.
202
00:15:10,343 --> 00:15:13,662
Furniture, walls, curtains, candles...
203
00:15:13,663 --> 00:15:15,312
What else?
204
00:15:16,573 --> 00:15:17,652
Darkness.
205
00:15:20,743 --> 00:15:22,242
Precisely.
206
00:15:26,323 --> 00:15:30,492
I dreamed of creating a hallway
ten times the size of this room.
207
00:15:33,123 --> 00:15:35,282
A room without darkness.
208
00:15:35,283 --> 00:15:38,792
On one side, windows
looking out to the gardens.
209
00:15:38,793 --> 00:15:41,652
On the other, mirrors.
210
00:15:41,653 --> 00:15:45,122
A hall of blinding light that
would make the palace famous
211
00:15:45,123 --> 00:15:47,372
throughout the world
and for time eternal.
212
00:15:54,263 --> 00:15:56,702
Let us now turn this dream into reality.
213
00:16:12,313 --> 00:16:14,092
It is Her Highness, Sire.
214
00:16:14,093 --> 00:16:15,452
She is taken ill.
215
00:16:31,623 --> 00:16:33,502
Talk to me, Doctor!
216
00:16:33,503 --> 00:16:35,232
I beg for your patience, Sire.
217
00:16:37,253 --> 00:16:39,832
QUIETLY: It would rather
scupper your plans, wouldn't it,
218
00:16:40,033 --> 00:16:41,702
if she died?
219
00:16:41,703 --> 00:16:43,252
She will not die.
220
00:16:43,253 --> 00:16:46,302
As well as having the death of
both my wives on your conscience...
221
00:16:46,303 --> 00:16:48,782
Henriette's death had
nothing to do with me.
222
00:16:48,783 --> 00:16:50,522
I beg to differ.
223
00:16:50,523 --> 00:16:53,282
There is a certain
test I wish to perform.
224
00:16:54,883 --> 00:16:55,912
Here.
225
00:16:55,913 --> 00:16:57,412
What is this for?
226
00:16:57,413 --> 00:16:59,242
Urine, Your Highness.
227
00:16:59,243 --> 00:17:00,502
Of course.
228
00:17:06,133 --> 00:17:08,142
SHE SIGHS
229
00:17:14,663 --> 00:17:17,192
Your staring at me is not
making this any easier.
230
00:17:22,303 --> 00:17:24,742
TRICKLING
231
00:17:29,293 --> 00:17:31,352
- SHE CLEARS HER THROAT
- Ah!
232
00:17:32,663 --> 00:17:33,882
Thank you.
233
00:17:35,333 --> 00:17:36,652
Wine?
234
00:17:45,413 --> 00:17:48,322
FIZZING
235
00:17:52,493 --> 00:17:53,802
Well?!
236
00:17:55,023 --> 00:17:56,622
Her Highness is pregnant.
237
00:17:56,623 --> 00:17:58,912
ALL SIGH WITH RELIEF
238
00:17:58,913 --> 00:18:00,272
PHILIPPE LAUGHS
239
00:18:01,733 --> 00:18:03,182
Congratulations!
240
00:18:07,263 --> 00:18:10,022
My heartfelt
congratulations to you both.
241
00:18:18,563 --> 00:18:20,102
We did it.
242
00:18:33,133 --> 00:18:35,432
From the Comtesse de Brochet.
243
00:18:35,433 --> 00:18:38,432
- Still nothing from the Maquets?
- They already paid once.
244
00:18:38,433 --> 00:18:41,572
And they shall pay again. Put
another note under their door.
245
00:18:45,603 --> 00:18:46,782
HE GRUNTS
246
00:18:53,763 --> 00:18:55,822
HE CHUCKLES
247
00:18:58,453 --> 00:19:01,072
ANGRILY: I am in no mood for tenderness!
248
00:19:12,143 --> 00:19:14,952
You will stand behind the hedge
and you will wait for my signal.
249
00:19:14,953 --> 00:19:16,172
Yes, madame.
250
00:19:16,173 --> 00:19:18,792
When I raise my hand, you will begin.
251
00:19:20,153 --> 00:19:21,842
How much longer?
252
00:19:21,843 --> 00:19:23,342
Two hours, madame.
253
00:19:23,343 --> 00:19:25,402
You do not have two hours. You have one.
254
00:19:26,723 --> 00:19:28,082
Stupid girl!
255
00:19:28,083 --> 00:19:31,222
Go and find out what time the King
is expected to make his entrance.
256
00:19:31,223 --> 00:19:32,532
Yes, madame.
257
00:19:35,163 --> 00:19:37,082
SHE EXHALES
258
00:19:41,163 --> 00:19:43,732
BAROQUE MUSIC PLAYS NEARBY
259
00:19:45,423 --> 00:19:47,442
- I had forgotten.
- What?
260
00:19:47,443 --> 00:19:48,842
How exquisite you are.
261
00:19:50,203 --> 00:19:52,642
Don't ever go away again.
262
00:19:52,643 --> 00:19:54,562
MUSIC PLAYS
263
00:19:57,613 --> 00:19:59,202
INDISTINCT CONVERSATION
264
00:20:08,443 --> 00:20:10,642
Monsieur et Madame Maquet.
265
00:20:10,643 --> 00:20:13,972
Did you hear the latest news
about the Comte de Valette?
266
00:20:13,973 --> 00:20:15,242
No.
267
00:20:15,243 --> 00:20:17,212
A very sad affair.
268
00:20:17,213 --> 00:20:19,502
Despite several reminders
from his creditor,
269
00:20:19,503 --> 00:20:21,142
he refused to pay his debts.
270
00:20:21,143 --> 00:20:22,972
The King was informed.
271
00:20:22,973 --> 00:20:25,932
Sentenced him ten years in prison.
272
00:20:28,693 --> 00:20:31,222
I... thought you should know.
273
00:20:39,853 --> 00:20:42,852
Ah, if it isn't France's
favourite couple!
274
00:20:42,853 --> 00:20:47,072
On the right, the Duc d'Orleans
sporting a delicious spring outfit,
275
00:20:47,073 --> 00:20:49,742
and on the left,
looking in fine fettle...
276
00:20:49,743 --> 00:20:52,272
My wife is pregnant.
277
00:20:54,943 --> 00:20:56,122
Oh.
278
00:21:04,463 --> 00:21:05,872
BONTEMPS: The King!
279
00:21:24,383 --> 00:21:26,492
HUM OF CONVERSATION
280
00:21:30,103 --> 00:21:32,212
INDIAN MUSIC PLAYS
281
00:22:19,233 --> 00:22:20,922
Look at me.
282
00:22:21,953 --> 00:22:23,692
Each and every one of you.
283
00:22:27,863 --> 00:22:29,832
You all have a choice to make...
284
00:22:33,113 --> 00:22:35,362
... and now is the moment to make it.
285
00:22:36,723 --> 00:22:39,252
To live the dream of Versailles.
286
00:22:39,253 --> 00:22:41,362
Or to betray it.
287
00:22:42,913 --> 00:22:45,672
If you choose to betray the dream,
288
00:22:45,673 --> 00:22:48,862
you will end your days
in the gutter of history.
289
00:22:51,023 --> 00:22:53,362
But if you choose to follow me,
290
00:22:53,363 --> 00:22:56,732
here, now,
291
00:22:56,733 --> 00:22:57,952
tonight.
292
00:22:57,953 --> 00:22:59,312
CASSEL COUGHS
293
00:22:59,313 --> 00:23:01,662
There is no limit to
what we can achieve.
294
00:23:03,673 --> 00:23:05,552
Tomorrow is the equinox,
295
00:23:05,553 --> 00:23:08,832
when the hours of the sun are
longer than the hours of the night
296
00:23:08,833 --> 00:23:12,532
and the shoots of branch
and blossom are reborn.
297
00:23:12,533 --> 00:23:16,892
Let us banish the shadows that have
haunted this palace for too long.
298
00:23:16,893 --> 00:23:18,765
CASSEL CONTINUES TO COUGH
299
00:23:18,766 --> 00:23:21,345
Let us now be reborn.
300
00:23:21,346 --> 00:23:22,985
FIREWORKS FIZZ AND POP
301
00:23:24,626 --> 00:23:26,555
FIREWORKS ROAR
302
00:23:26,556 --> 00:23:28,755
GASPS AND MURMURS
303
00:23:28,756 --> 00:23:30,815
APPLAUSE
304
00:23:52,056 --> 00:23:53,695
You have forgotten your place.
305
00:23:59,976 --> 00:24:01,615
ALL MURMUR
306
00:24:01,616 --> 00:24:03,025
WHISPERS: She had it coming to her.
307
00:24:03,026 --> 00:24:06,255
HUSHED WHISPERS AND MURMURS
308
00:24:29,976 --> 00:24:32,045
How the mighty have fallen.
309
00:24:34,806 --> 00:24:37,195
FIREWORKS POP IN DISTANCE
310
00:24:59,706 --> 00:25:01,805
CASSEL COUGHS AND SPLUTTERS
311
00:25:08,566 --> 00:25:10,525
HE COUGHS
312
00:25:17,846 --> 00:25:20,885
Inform the Duc de Luxembourg
my collar needs adjusting...
313
00:25:22,386 --> 00:25:25,485
... and tell the Duc de
Cassel to retire to his rooms.
314
00:25:29,236 --> 00:25:31,155
- Go to your rooms.
- CASSEL GRUNTS
315
00:25:38,566 --> 00:25:40,815
Apparently, the Dutch
are attacking Utrecht.
316
00:25:42,596 --> 00:25:45,875
- I want to send someone I trust.
- It would be an honour, Sire.
317
00:25:47,046 --> 00:25:48,785
SCREAMING
318
00:25:48,786 --> 00:25:50,795
Heavens above!
319
00:25:59,236 --> 00:26:01,625
HUSHED WHISPERS
320
00:26:16,016 --> 00:26:18,555
AGITATED MURMURS
321
00:26:31,066 --> 00:26:33,275
ALL WHISPER
322
00:26:53,286 --> 00:26:57,085
The forest warden tells me
he returns here every day
323
00:26:57,086 --> 00:27:01,355
to pay his respects at
Mademoiselle Masson's grave.
324
00:27:03,556 --> 00:27:07,915
She was murdered shortly after
leaving His Majesty's service.
325
00:27:11,996 --> 00:27:14,335
I would speak with him alone.
326
00:27:44,106 --> 00:27:45,885
Why did you bury her here?
327
00:27:47,106 --> 00:27:49,635
She used to walk here as a child...
328
00:27:55,126 --> 00:27:56,665
I am sorry for her death.
329
00:27:57,746 --> 00:27:59,345
I wish I could have done something.
330
00:28:01,356 --> 00:28:02,625
You could have.
331
00:28:13,356 --> 00:28:14,995
Who killed her?
332
00:28:16,356 --> 00:28:20,485
She was investigating the
poisons being used at the palace.
333
00:28:20,486 --> 00:28:24,425
She must have discovered
something she was not meant to.
334
00:28:28,166 --> 00:28:29,345
I need you.
335
00:28:30,746 --> 00:28:32,625
I wish you to return to my service.
336
00:28:32,626 --> 00:28:33,845
FABIEN SIGHS
337
00:28:33,846 --> 00:28:35,675
It is not an order.
338
00:28:37,496 --> 00:28:38,765
It is a request.
339
00:28:40,966 --> 00:28:44,065
You must take up where you left
off. The poisonings continue.
340
00:28:44,066 --> 00:28:47,675
They must be stopped. Once and for all.
341
00:28:47,676 --> 00:28:50,535
They can be and they shall be, Sire.
342
00:28:50,536 --> 00:28:52,505
But on one condition.
343
00:28:55,126 --> 00:28:57,935
- That I trust your judgment?
- Yes, Sire.
344
00:28:59,956 --> 00:29:01,925
I have always trusted your judgment.
345
00:29:03,706 --> 00:29:06,095
It was my own that fell by the wayside.
346
00:29:08,396 --> 00:29:10,175
The King is easily influenced.
347
00:29:10,176 --> 00:29:13,835
We must act swiftly before she
twists his mind back in her favour.
348
00:29:13,876 --> 00:29:16,645
What does Her Majesty propose?
349
00:29:16,646 --> 00:29:19,125
He listens neither to you nor to me.
350
00:29:19,126 --> 00:29:21,985
Madame Scarron, what do you say?
351
00:29:21,986 --> 00:29:25,645
I believe we are good when we
are surrounded by good people.
352
00:29:25,646 --> 00:29:27,945
Yet I find it hard to
believe that His Majesty
353
00:29:27,946 --> 00:29:30,335
could be so easily
influenced by a woman.
354
00:29:30,336 --> 00:29:32,395
It depends on the woman.
355
00:29:34,316 --> 00:29:36,565
We must place someone else in his life,
356
00:29:36,566 --> 00:29:38,305
someone chaste and devout,
357
00:29:38,306 --> 00:29:40,785
who will show him the
path of moderation.
358
00:29:40,786 --> 00:29:42,145
But who?
359
00:29:47,816 --> 00:29:49,785
I'm not sure I understand.
360
00:29:49,786 --> 00:29:51,845
Madame Scarron will befriend him
361
00:29:51,846 --> 00:29:54,665
and influence him with
her modesty and piety.
362
00:29:54,666 --> 00:29:59,495
And impress upon him the
benefits of marriage and fidelity.
363
00:29:59,496 --> 00:30:02,955
I fear you overestimate my abilities.
364
00:30:02,956 --> 00:30:06,055
Perhaps it's you that
underestimates them.
365
00:30:06,056 --> 00:30:07,645
Do this for me.
366
00:30:07,646 --> 00:30:09,245
And for the King. Do you accept?
367
00:30:09,246 --> 00:30:11,775
- I am sorry, Your Majes...
- FORCEFULLY: Do you accept?
368
00:30:36,006 --> 00:30:38,075
"No murder comes without a cost."
369
00:30:39,436 --> 00:30:41,115
Never a truer word spoken.
370
00:30:42,386 --> 00:30:43,695
What do you make of it?
371
00:30:45,156 --> 00:30:48,055
They were being blackmailed for murder.
372
00:30:48,056 --> 00:30:52,085
They were unable to pay so
they decided to end their lives
373
00:30:52,086 --> 00:30:54,195
in order to save the family honour.
374
00:30:55,226 --> 00:30:57,055
The murder of whom?
375
00:30:58,886 --> 00:31:03,855
I'm willing to wager that a relative
of this family died recently.
376
00:31:03,856 --> 00:31:07,415
But I'll need you to give me the
records of deaths to confirm it.
377
00:31:07,416 --> 00:31:08,635
Of course.
378
00:31:11,916 --> 00:31:13,375
Yes?
379
00:31:13,376 --> 00:31:14,635
Monsieur Marchal?
380
00:31:16,046 --> 00:31:17,305
Yes?
381
00:31:17,306 --> 00:31:20,355
The palace is a safer place...
382
00:31:20,356 --> 00:31:25,375
and we shall sleep better in our
beds now that you've returned.
383
00:31:35,546 --> 00:31:38,635
LOUIS: (NEARBY) Remember, geometry
and symmetry are paramount.
384
00:31:38,636 --> 00:31:41,735
I want no line that is not
straight, no number that is not even.
385
00:31:41,736 --> 00:31:45,765
Cyclamens, lilies, hyacinths,
leading down as far as the bosquet.
386
00:31:45,766 --> 00:31:46,935
And here...
387
00:31:46,936 --> 00:31:48,715
Yes?
388
00:31:48,716 --> 00:31:51,535
I would like a rose
bed with orange roses.
389
00:31:51,536 --> 00:31:54,535
- Of course, Your Majesty.
- I did not know you liked gardens.
390
00:31:54,536 --> 00:32:00,715
Perhaps you would allow me to give
you a tour. I designed them myself.
391
00:32:00,716 --> 00:32:04,705
but I am more interested
in people than in plants.
392
00:32:04,706 --> 00:32:08,035
If His Majesty were to tell
me of his experiences at war,
393
00:32:08,036 --> 00:32:10,655
I would find that far more fascinating.
394
00:32:13,756 --> 00:32:15,345
Let us talk of war some other time.
395
00:32:18,115 --> 00:32:20,134
I should like to ask your advice
396
00:32:20,135 --> 00:32:21,914
on a delicate matter.
397
00:32:25,615 --> 00:32:27,724
I would be honoured.
398
00:32:27,725 --> 00:32:30,684
It concerns the Marquise de Montespan.
399
00:32:30,685 --> 00:32:31,944
I see.
400
00:32:33,165 --> 00:32:36,164
As you know, we have
been close for some time.
401
00:32:36,165 --> 00:32:38,694
I have decided that we
should see less of each other.
402
00:32:39,875 --> 00:32:43,054
But I remain unsure
whether it is a wise idea.
403
00:32:49,245 --> 00:32:52,434
I want nothing more in the world
than to see my friend happy.
404
00:32:54,405 --> 00:32:56,654
However, it is my belief
that intimate relations
405
00:32:56,655 --> 00:32:58,764
between a man and a woman should remain
406
00:32:58,765 --> 00:33:00,594
within the confines of marriage.
407
00:33:02,455 --> 00:33:05,514
I believe your decision is for the best.
408
00:33:05,515 --> 00:33:07,014
For God.
409
00:33:07,015 --> 00:33:08,514
For her.
410
00:33:09,965 --> 00:33:11,984
And for His Majesty.
411
00:33:20,235 --> 00:33:21,784
I hope this is important.
412
00:33:23,565 --> 00:33:25,764
You know how much I hate mornings.
413
00:33:25,765 --> 00:33:27,264
Please, you have to talk to him.
414
00:33:29,235 --> 00:33:30,734
Why me?
415
00:33:30,735 --> 00:33:34,534
Because you suffer at
his hands as much as I do.
416
00:33:34,535 --> 00:33:36,637
He forced you to marry for politics,
417
00:33:36,638 --> 00:33:38,338
he rejects me to please the Church,
418
00:33:38,375 --> 00:33:40,954
and you are the only person
that he will listen to.
419
00:33:44,565 --> 00:33:47,754
I fail to see what argument
could possibly change his mind.
420
00:33:49,115 --> 00:33:52,814
Love is stronger than
any argument, is it not?
421
00:33:52,815 --> 00:33:54,684
HE LAUGHS
422
00:33:57,505 --> 00:34:01,534
My brother seems more guided by duty
than love or argument these days.
423
00:34:07,675 --> 00:34:09,174
Of course.
424
00:34:15,595 --> 00:34:19,254
I've decided to set up a new
trading company in the East Indies.
425
00:34:19,255 --> 00:34:22,764
I will personally invest
ã3 million in the company.
426
00:34:22,765 --> 00:34:26,474
The rest we shall sell as shares
to the value of one million each.
427
00:34:26,475 --> 00:34:28,114
Very wise, Your Majesty.
428
00:34:28,115 --> 00:34:32,704
As for trade within France, the
Crown will receive a 10% import fee
429
00:34:32,705 --> 00:34:35,144
on all goods brought into the country
430
00:34:35,145 --> 00:34:38,384
and 40% of the transportation
tariffs from the Canal du Midi.
431
00:34:40,025 --> 00:34:41,384
HE CLEARS HIS THROAT
432
00:34:41,385 --> 00:34:43,064
Something bothers you?
433
00:34:44,525 --> 00:34:48,414
It is merely that the levy
imposed on all transportation
434
00:34:48,455 --> 00:34:50,944
on the Canal du Midi
has already been claimed.
435
00:34:53,195 --> 00:34:56,894
- By whom?
- By His Majesty's brother?
436
00:34:56,895 --> 00:35:00,694
In his position as proprietor
of the area of Languedoc.
437
00:35:02,805 --> 00:35:03,834
I see.
438
00:35:08,195 --> 00:35:10,824
HE COUGHS
439
00:35:10,825 --> 00:35:12,464
DOOR CLOSES
440
00:35:16,685 --> 00:35:18,694
Was that the doctor?
441
00:35:18,695 --> 00:35:20,574
Oh, it's you...
442
00:35:23,475 --> 00:35:26,384
- You're suffering, aren't you?
- CASSEL GROANS
443
00:35:26,385 --> 00:35:27,744
Yes,
444
00:35:27,745 --> 00:35:31,024
from an imbalance in the humours
445
00:35:31,025 --> 00:35:34,074
caused by an excess of yellow bile.
446
00:35:34,075 --> 00:35:36,974
(HE SCOFFS) Or so he says...
447
00:35:38,575 --> 00:35:41,384
- Well, nothing a course of leeches can't cure.
- Indeed.
448
00:35:42,415 --> 00:35:44,804
- And speaking of leeches...
- THOMAS CHUCKLES
449
00:35:44,805 --> 00:35:47,524
No doubt you were praying
that I had been torn apart
450
00:35:47,525 --> 00:35:49,444
by a Dutch cannonball.
451
00:35:49,445 --> 00:35:50,994
Hope springs eternal.
452
00:35:52,265 --> 00:35:56,434
Now then, I trust you have
some useful information for me?
453
00:35:56,435 --> 00:35:58,444
I do not.
454
00:35:59,715 --> 00:36:01,024
And yet, I happen to know
455
00:36:01,025 --> 00:36:03,934
you were of the presence of
the King just this morning.
456
00:36:03,935 --> 00:36:06,704
The answer is no. And it will remain no.
457
00:36:09,795 --> 00:36:11,154
Why?
458
00:36:11,155 --> 00:36:15,044
Because I am no longer in a condition
459
00:36:15,045 --> 00:36:18,844
to fulfil my duties as a minister.
460
00:36:18,845 --> 00:36:24,984
Now, I've decided to spend the
rest of my days in quiet repose.
461
00:36:24,985 --> 00:36:27,134
HE COUGHS
462
00:36:30,565 --> 00:36:32,904
May I remind you, dear friend,
463
00:36:32,905 --> 00:36:35,104
that should you betray me to the King,
464
00:36:35,105 --> 00:36:37,124
I will find out and
then I will kill you.
465
00:36:38,295 --> 00:36:41,064
Not without a certain degree
of pleasure, I might add.
466
00:36:41,065 --> 00:36:42,324
Ah.
467
00:36:48,285 --> 00:36:50,254
DOOR CLOSES
468
00:36:50,255 --> 00:36:52,124
HE COUGHS
469
00:36:59,205 --> 00:37:02,764
He was most insistent, Sire,
that we should all be present.
470
00:37:02,765 --> 00:37:05,254
This really is highly irregular.
471
00:37:05,255 --> 00:37:08,534
Though this is hardly the first
time he could be accused of THAT.
472
00:37:08,535 --> 00:37:09,654
DOOR OPENS
473
00:37:09,655 --> 00:37:11,434
COUGHING
474
00:37:20,155 --> 00:37:21,844
Your Majesty,
475
00:37:21,845 --> 00:37:23,674
I have sinned against you.
476
00:37:23,675 --> 00:37:30,754
For five years, I was part of a
conspiracy to have you overthrown.
477
00:37:34,835 --> 00:37:36,704
Why do you tell me this?
478
00:37:36,705 --> 00:37:38,733
Because you did me the honour
479
00:37:38,734 --> 00:37:41,493
of trusting me when
others did not and...
480
00:37:42,804 --> 00:37:45,293
... I wish to show my gratitude.
481
00:37:45,294 --> 00:37:47,073
And why now?
482
00:37:47,074 --> 00:37:49,693
I am tired, Sire.
483
00:37:49,694 --> 00:37:52,273
No longer fit to serve you.
484
00:37:52,274 --> 00:37:55,983
You realise I should have
you executed for this?
485
00:37:55,984 --> 00:37:59,913
I trust His Majesty to
do what is just and right.
486
00:37:59,914 --> 00:38:03,433
But I have no plans to leave the palace.
487
00:38:06,384 --> 00:38:08,123
I can be found in my rooms.
488
00:38:10,604 --> 00:38:12,293
One more thing.
489
00:38:14,874 --> 00:38:17,593
Your historian, Thomas.
490
00:38:17,594 --> 00:38:18,813
What of him?
491
00:38:20,034 --> 00:38:22,793
He knew of my involvement
in the plot against you.
492
00:38:22,794 --> 00:38:26,733
He's been blackmailing me for secret
information ever since he arrived.
493
00:38:27,954 --> 00:38:29,683
He's not to be trusted.
494
00:38:42,344 --> 00:38:45,253
HE COUGHS VIOLENTLY
495
00:39:01,894 --> 00:39:03,953
Tell my brother I would like to see him.
496
00:39:13,844 --> 00:39:17,083
While I applaud your new passion
for the world of commerce,
497
00:39:17,084 --> 00:39:20,453
I cannot let personal interests
override those of France.
498
00:39:20,454 --> 00:39:21,953
Yours, you mean!
499
00:39:21,954 --> 00:39:25,003
My interests ARE those of France.
500
00:39:25,004 --> 00:39:28,333
All I can be is king, you still
do not seem to understand that.
501
00:39:28,334 --> 00:39:31,283
And all I seek is a place of my own.
502
00:39:31,284 --> 00:39:34,283
A little spot in the corner
where I shall not be trodden upon.
503
00:39:34,284 --> 00:39:37,613
- Is that too much to ask?
- The Canal du Midi serves all of France.
504
00:39:37,614 --> 00:39:40,093
You cannot own it any more than I can.
505
00:39:40,094 --> 00:39:41,743
COINS JANGLE
506
00:39:41,744 --> 00:39:43,283
What's this for?
507
00:39:43,284 --> 00:39:45,443
To save you having to steal it from me.
508
00:39:45,444 --> 00:39:48,533
There is one way you could
retain your commercial interests.
509
00:39:50,314 --> 00:39:53,413
It would require you
performing a service for me.
510
00:39:54,634 --> 00:39:55,803
A service.
511
00:39:55,804 --> 00:39:57,773
The historian, Thomas,
512
00:39:57,774 --> 00:39:59,083
you know him well?
513
00:40:00,674 --> 00:40:01,943
I know him.
514
00:40:01,944 --> 00:40:03,393
Get to know him better.
515
00:40:04,524 --> 00:40:07,053
I want him to trust you implicitly.
516
00:40:08,224 --> 00:40:09,493
Why?
517
00:40:09,494 --> 00:40:11,323
Because he's a spy.
518
00:40:16,714 --> 00:40:19,333
HUBBUB AND CHATTER
519
00:40:29,084 --> 00:40:32,223
INAUDIBLE CONVERSATION
520
00:40:45,734 --> 00:40:47,693
BABY CRIES NEARBY
521
00:40:51,264 --> 00:40:52,803
Come on, now.
522
00:40:52,804 --> 00:40:54,633
BABY CRIES
523
00:41:02,744 --> 00:41:04,523
CRIES FADE
524
00:41:06,314 --> 00:41:07,813
Are you Mathilde?
525
00:41:07,814 --> 00:41:09,123
SHE SNIFFLES
526
00:41:09,124 --> 00:41:11,043
Yes, but I'm not on duty.
527
00:41:12,074 --> 00:41:13,853
I'd like to have a word with you.
528
00:41:13,854 --> 00:41:15,633
I'm a friend of Mademoiselle Masson,
529
00:41:15,634 --> 00:41:16,953
the doctor.
530
00:41:19,434 --> 00:41:21,173
A kind soul.
531
00:41:21,214 --> 00:41:22,673
Whatever happened to her?
532
00:41:22,674 --> 00:41:24,733
She was murdered.
533
00:41:27,684 --> 00:41:29,323
The day before she died,
534
00:41:29,324 --> 00:41:31,813
she came here looking for poison.
535
00:41:31,814 --> 00:41:33,353
- Poison?!
- Yes.
536
00:41:33,354 --> 00:41:35,563
The kind that kill
innocent young doctors.
537
00:41:35,564 --> 00:41:38,043
I don't know anything about
poison, and even if I did,
538
00:41:38,044 --> 00:41:39,593
I wouldn't say anything.
539
00:41:40,574 --> 00:41:44,043
If you want to survive
around here, you see nothing,
540
00:41:44,084 --> 00:41:47,093
you hear nothing and you say nothing.
541
00:41:47,094 --> 00:41:49,863
You gave your child to the Church?
542
00:41:49,864 --> 00:41:51,593
Yes.
543
00:41:51,594 --> 00:41:53,233
To Saint Genevieve's.
544
00:41:53,234 --> 00:41:55,863
- Saint Genevieve's?
- Yes.
545
00:41:55,864 --> 00:41:59,043
A refuge for orphans and
foundlings just outside of Paris.
546
00:42:00,314 --> 00:42:02,183
They feed them,
547
00:42:02,184 --> 00:42:03,543
clothe them...
548
00:42:04,674 --> 00:42:06,123
... teach them a trade.
549
00:42:08,944 --> 00:42:11,373
VOICE BREAKING: Hopefully
something not the same as mine.
550
00:42:11,374 --> 00:42:12,593
Hm.
551
00:42:15,034 --> 00:42:16,813
Here.
552
00:42:18,834 --> 00:42:20,193
Take another day off.
553
00:42:20,194 --> 00:42:21,783
COINS JANGLE
554
00:42:36,224 --> 00:42:38,333
My saucy little Hector!
555
00:42:38,334 --> 00:42:39,973
SHE LAUGHS
556
00:42:51,454 --> 00:42:54,133
HUM OF CONVERSATION
557
00:42:56,664 --> 00:42:58,063
MAN: Yes!
558
00:43:04,164 --> 00:43:06,083
I think I may return to my rooms.
559
00:43:06,084 --> 00:43:08,853
No. You will stay here with me.
560
00:43:08,854 --> 00:43:11,283
Otherwise, I shall
have no-one to talk to
561
00:43:11,284 --> 00:43:13,963
- and that would be embarrassing.
- As you wish.
562
00:43:20,894 --> 00:43:22,253
Bitch!
563
00:43:24,794 --> 00:43:26,143
Oh!
564
00:43:27,834 --> 00:43:30,413
I believe you've delivered
this to the wrong person.
565
00:43:30,414 --> 00:43:33,463
No. I have delivered it to
the Marquise de Maintenon.
566
00:43:33,464 --> 00:43:35,293
My heartfelt congratulations.
567
00:43:36,554 --> 00:43:38,053
I don't understand.
568
00:43:39,134 --> 00:43:42,743
Inside, you will find the deeds
of title to the Maintenon estate
569
00:43:42,744 --> 00:43:46,913
that the King himself
offers you in your name.
570
00:43:51,044 --> 00:43:56,013
This is absurd. I have no taste
for titles and such things.
571
00:43:56,014 --> 00:43:57,553
You soon will have.
572
00:44:10,914 --> 00:44:13,913
Gaston de Foix's new-found wealth.
573
00:44:13,914 --> 00:44:15,323
Where does it come from?
574
00:44:15,324 --> 00:44:18,093
Certainly not the gambling tables.
575
00:44:18,094 --> 00:44:22,173
His losses this past month
have gone into thousands.
576
00:44:22,174 --> 00:44:25,733
Though he has always paid on time.
577
00:44:29,434 --> 00:44:33,843
By the way, I encountered a
friend of yours yesterday in Paris.
578
00:44:34,874 --> 00:44:37,683
Oh, yes? And who was that?
579
00:44:37,684 --> 00:44:39,843
He goes by the name of Hector?
580
00:44:39,844 --> 00:44:44,103
Well-dressed, well-spoken,
a grave manner.
581
00:44:44,104 --> 00:44:46,263
Spitting image of you, in fact.
582
00:44:47,484 --> 00:44:49,503
Are you referring to
what I think you... ?
583
00:44:49,504 --> 00:44:51,613
To what do you think I'm referring?
584
00:44:53,394 --> 00:44:56,533
Every so often, I pay a
visit to a friend of mine.
585
00:44:56,534 --> 00:44:58,823
We have tea and converse.
586
00:44:58,824 --> 00:45:01,263
For reasons I do not understand
587
00:45:01,264 --> 00:45:03,933
and with no encouragement on my part,
588
00:45:03,934 --> 00:45:05,953
she likes to call me Hector.
589
00:45:05,954 --> 00:45:07,683
- "Tea"?
- Tea.
590
00:45:07,684 --> 00:45:09,003
Of course.
591
00:45:11,434 --> 00:45:12,793
Don't worry.
592
00:45:12,794 --> 00:45:16,223
DRYLY: The King will know
nothing of these tea parties...
593
00:45:17,204 --> 00:45:18,513
... Hector.
594
00:45:26,584 --> 00:45:29,483
I have not yet found the
opportunity. You must be patient.
595
00:45:29,484 --> 00:45:31,553
I cannot be patient.
596
00:45:32,864 --> 00:45:34,503
I know him.
597
00:45:34,504 --> 00:45:36,753
If I wait, he will find another.
598
00:45:36,754 --> 00:45:38,163
But not your equal.
599
00:45:39,944 --> 00:45:41,253
But you agree.
600
00:45:43,314 --> 00:45:45,003
He will find someone else.
601
00:45:47,444 --> 00:45:48,613
Hm.
602
00:45:51,194 --> 00:45:53,163
This is the first time.
603
00:45:53,164 --> 00:45:55,033
What?
604
00:45:57,334 --> 00:45:58,973
That I've seen you like this.
605
00:46:00,424 --> 00:46:05,162
Not the cold and distant goddess
that breaks every man's heart
606
00:46:05,163 --> 00:46:08,542
and strikes fear into
everyone in the salon. But...
607
00:46:08,543 --> 00:46:10,272
soft.
608
00:46:11,543 --> 00:46:12,572
Human.
609
00:46:14,453 --> 00:46:15,432
Vulnerable.
610
00:46:17,353 --> 00:46:18,762
And broken.
611
00:46:22,423 --> 00:46:23,822
Go and see him.
612
00:46:24,853 --> 00:46:26,122
Confront him.
613
00:46:26,123 --> 00:46:27,852
Tell him your feelings.
614
00:46:27,853 --> 00:46:31,042
You're wasting your
time waiting and hoping.
615
00:46:32,213 --> 00:46:33,392
If he accepts you back,
616
00:46:33,393 --> 00:46:35,872
then you have reaped the
rewards of your courage.
617
00:46:35,873 --> 00:46:37,892
And if he rejects me?
618
00:46:38,873 --> 00:46:40,092
Go.
619
00:46:49,093 --> 00:46:50,502
Thank you.
620
00:46:52,513 --> 00:46:54,762
COURTIERS MURMUR
621
00:46:59,593 --> 00:47:00,862
Get out!
622
00:47:23,643 --> 00:47:25,232
Do you still love me?
623
00:47:29,223 --> 00:47:30,772
I gave you my reasons.
624
00:47:30,773 --> 00:47:33,112
Do you still love me?
625
00:47:39,673 --> 00:47:41,642
Say, "I do not love you."
626
00:47:44,643 --> 00:47:46,052
Say it.
627
00:47:49,473 --> 00:47:51,162
SAY IT!
628
00:47:53,463 --> 00:47:55,142
I do not love you.
629
00:47:59,643 --> 00:48:01,142
You're a liar.
630
00:48:21,163 --> 00:48:23,462
You did the right
thing coming to see me.
631
00:48:23,463 --> 00:48:25,382
I do not have anyone else.
632
00:48:27,443 --> 00:48:29,552
You say it is the Church
633
00:48:29,553 --> 00:48:32,519
that has persuaded the King
to renounce his love for you?
634
00:48:32,520 --> 00:48:33,820
Yes.
635
00:48:34,523 --> 00:48:37,522
You have beauty, wit, intelligence...
636
00:48:38,693 --> 00:48:41,972
Yet none of these have proved strong
enough to retain the King's love.
637
00:48:44,323 --> 00:48:46,902
Only one course remains open to you.
638
00:48:48,263 --> 00:48:50,512
What do I have to do?
639
00:48:50,513 --> 00:48:52,662
There is someone you should meet.
640
00:48:52,663 --> 00:48:53,982
Who?
641
00:48:57,353 --> 00:48:59,322
His name is Guibourg.
642
00:49:00,353 --> 00:49:04,952
- Who is he?
- He's a friend and he sees the world as we do.
643
00:49:06,593 --> 00:49:08,652
Where shall I find him?
644
00:49:53,373 --> 00:49:55,672
SHE KNOCKS
645
00:50:15,783 --> 00:50:17,332
Monsieur Guibourg?
646
00:50:18,453 --> 00:50:19,862
Yes?
647
00:50:19,863 --> 00:50:21,222
I need your help.
648
00:50:24,513 --> 00:50:26,112
Who are you?!
649
00:50:43,443 --> 00:50:45,452
I am the Marquise de Montespan.
650
00:50:48,883 --> 00:50:51,082
HE EXHALES
651
00:51:00,273 --> 00:51:01,632
And how may I help you?
652
00:51:03,073 --> 00:51:04,912
I need to reclaim a man's love.
653
00:51:06,133 --> 00:51:08,332
- The King's?
- Yes.
654
00:51:11,573 --> 00:51:14,942
And you've come to me because
all other efforts have... failed.
655
00:51:17,573 --> 00:51:18,932
I have.
656
00:51:26,433 --> 00:51:30,322
How far are you willing
to go to reclaim his love,
657
00:51:30,323 --> 00:51:32,612
to own it forever?
658
00:51:33,833 --> 00:51:35,432
As far as I need.
659
00:51:57,000 --> 00:52:02,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
47206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.