Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,040
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:32,777 --> 00:00:33,906
Something amuses you?
3
00:00:35,637 --> 00:00:36,676
Yes.
4
00:00:37,797 --> 00:00:40,846
To see my one true enemy face
to face after all these years.
5
00:00:43,517 --> 00:00:46,191
Ever since I was a child,
I dreamt of meeting you.
6
00:00:47,592 --> 00:00:49,471
And beating me on the field of battle?
7
00:00:49,472 --> 00:00:50,501
Of course.
8
00:00:52,562 --> 00:00:54,581
I suppose I should congratulate you.
9
00:00:54,582 --> 00:00:56,311
For defeating you?
10
00:00:56,312 --> 00:00:57,581
For protecting Amsterdam.
11
00:00:59,082 --> 00:01:01,381
I call it a resounding victory.
12
00:01:01,382 --> 00:01:02,881
I call it a temporary setback.
13
00:01:06,392 --> 00:01:08,131
Why did you come here this evening?
14
00:01:09,162 --> 00:01:10,991
I have certain matters to discuss.
15
00:01:13,382 --> 00:01:16,611
Why not follow the usual protocol...
16
00:01:16,612 --> 00:01:18,961
diplomats, ambassadors,
17
00:01:18,962 --> 00:01:21,251
emissaries, offers,
18
00:01:21,252 --> 00:01:24,021
counter-offers, secret messages?
19
00:01:25,052 --> 00:01:26,921
I know how diplomacy works.
20
00:01:26,922 --> 00:01:29,171
As do I. I invented it.
21
00:01:29,172 --> 00:01:32,271
If you mean you invented the
art of deceit and subterfuge,
22
00:01:32,272 --> 00:01:33,911
then I can hardly argue.
23
00:01:44,932 --> 00:01:48,681
Give me one good reason why
I should not have you killed.
24
00:01:48,682 --> 00:01:50,411
Because you do not wish me dead.
25
00:01:51,822 --> 00:01:52,991
I don't? No.
26
00:01:54,302 --> 00:01:56,741
Without an enemy, you
would have no purpose...
27
00:01:56,742 --> 00:01:58,901
a gust of wind with
nothing to blow against.
28
00:02:03,682 --> 00:02:06,631
If you are here to discuss
the terms of a truce,
29
00:02:06,632 --> 00:02:10,151
then I fear I must dismiss
them as I did last time.
30
00:02:10,152 --> 00:02:12,961
You are now playing
with a much weaker hand.
31
00:02:12,962 --> 00:02:16,571
I took 40 towns in 22 days.
32
00:02:16,572 --> 00:02:19,571
But not the prize, Amsterdam.
33
00:02:19,572 --> 00:02:21,301
You are fighting on two fronts,
34
00:02:21,302 --> 00:02:22,661
your troops are exhausted,
35
00:02:22,662 --> 00:02:25,341
you're unable to advance,
you're running out of supplies
36
00:02:25,342 --> 00:02:28,851
and half of Europe is joining
an alliance against you.
37
00:02:28,852 --> 00:02:30,301
I too have allies.
38
00:02:30,302 --> 00:02:32,041
You have Sweden.
39
00:02:32,042 --> 00:02:33,021
And England.
40
00:02:33,022 --> 00:02:35,321
Half of whose fleet lies
at the bottom of the ocean.
41
00:02:35,322 --> 00:02:38,701
I have Spain, Prussia and the
Holy Roman Empire behind me.
42
00:02:41,602 --> 00:02:42,871
Why did you come here?
43
00:02:44,092 --> 00:02:45,211
To make a proposition.
44
00:02:46,712 --> 00:02:48,021
What sort of proposition?
45
00:02:51,312 --> 00:02:53,231
If we are to continue these discussions,
46
00:02:53,232 --> 00:02:55,621
then I insist we do so in private.
47
00:02:57,032 --> 00:02:58,061
As you wish.
48
00:03:15,592 --> 00:03:17,281
No. It's all right.
49
00:03:26,562 --> 00:03:28,391
I shall call for you if required.
50
00:03:28,392 --> 00:03:29,511
Course, sir.
51
00:03:33,312 --> 00:03:34,811
DOOR SLAMS
52
00:03:39,172 --> 00:03:41,611
- About this proposition...
- Shh-shh-shh-shh.
53
00:03:46,152 --> 00:03:47,191
Do you hear it?
54
00:03:50,472 --> 00:03:52,531
The silence that accompanies power.
55
00:03:56,662 --> 00:03:57,971
I hear nothing.
56
00:04:06,312 --> 00:04:07,911
Tell me about your proposition.
57
00:04:09,732 --> 00:04:10,811
I propose an alliance.
58
00:04:12,972 --> 00:04:14,611
With me?
59
00:04:14,612 --> 00:04:15,691
Why not?
60
00:04:17,092 --> 00:04:18,311
Why?
61
00:04:18,312 --> 00:04:20,561
Because we are the leaders
62
00:04:20,562 --> 00:04:23,051
of the two most powerful
countries in Europe.
63
00:04:24,272 --> 00:04:27,781
Instead of squabbling here,
why do we not join forces,
64
00:04:27,782 --> 00:04:29,381
take over the rest of the world?
65
00:04:31,632 --> 00:04:33,781
And you have discussed this arrangement
66
00:04:33,782 --> 00:04:36,031
with your existing allies?
67
00:04:36,032 --> 00:04:37,301
Of course not.
68
00:04:40,352 --> 00:04:42,461
I call that treachery.
69
00:04:42,462 --> 00:04:44,611
- Tactics.
- Greed.
70
00:04:44,612 --> 00:04:46,581
Are you interested in my offer or not?
71
00:04:52,392 --> 00:04:54,461
Let me tell you what happens next.
72
00:04:57,132 --> 00:04:58,581
You are feeling confident.
73
00:05:00,042 --> 00:05:03,321
You will launch a counter-attack,
perhaps even retake a few towns.
74
00:05:04,862 --> 00:05:08,381
My forces will then rally
and you will start to lose.
75
00:05:10,252 --> 00:05:11,711
Thousands will be massacred.
76
00:05:13,112 --> 00:05:15,691
Your people will start to
question their new leader.
77
00:05:18,362 --> 00:05:20,661
And you will have sleepless nights.
78
00:05:22,442 --> 00:05:24,511
"Did I do the right thing?"
79
00:05:24,512 --> 00:05:27,831
"Will I meet the same
end as poor de Witt?"
80
00:05:27,832 --> 00:05:29,711
"Have I led my country to ruin?"
81
00:05:32,052 --> 00:05:35,801
And at that moment, you will send
a messenger begging for a truce.
82
00:05:37,162 --> 00:05:38,251
And I shall say no.
83
00:05:39,982 --> 00:05:44,051
I shall brush you off like
a speck of dirt from my cuff.
84
00:05:49,022 --> 00:05:51,741
You underestimate the value of allies,
85
00:05:51,742 --> 00:05:53,341
not just in one's ranks.
86
00:05:56,012 --> 00:05:58,161
How else do you suppose I found you?
87
00:06:07,542 --> 00:06:11,341
♪ I'm the King of my own land ♪
88
00:06:17,152 --> 00:06:20,621
♪ Facing tempests of dust ♪
89
00:06:20,622 --> 00:06:24,741
♪ I'll fight to the end ♪
90
00:06:29,202 --> 00:06:34,501
♪ Creatures of my dreams
raise up and dance with me ♪
91
00:06:43,592 --> 00:06:46,921
♪ Now and forever ♪
92
00:06:46,922 --> 00:06:53,911
♪ I'm your King. ♪
93
00:07:30,892 --> 00:07:32,951
She will find peace in God.
94
00:07:59,012 --> 00:08:00,651
I am so sorry for your loss.
95
00:08:03,472 --> 00:08:05,761
I wish I could have
done more to help her.
96
00:08:05,762 --> 00:08:07,501
You did nothing to help her.
97
00:08:12,282 --> 00:08:13,501
You know as well as I do
98
00:08:13,502 --> 00:08:15,751
that it was her fault
the poor girl died.
99
00:08:15,752 --> 00:08:17,341
She drove her into depravity.
100
00:08:17,342 --> 00:08:20,771
Quite possibly, Your Majesty, but
that does not make her a murderer.
101
00:08:20,772 --> 00:08:23,671
And in the absence of concrete
evidence or a witness...
102
00:08:23,672 --> 00:08:25,411
By the time the King returns,
103
00:08:25,412 --> 00:08:28,971
I want her out of the
palace and I don't care how.
104
00:08:28,972 --> 00:08:32,201
And in the meantime you will give
orders for the salons to be closed
105
00:08:32,202 --> 00:08:34,451
and all nobles to be
confined to their rooms.
106
00:08:35,572 --> 00:08:37,271
As you see fit, Your Majesty.
107
00:08:42,052 --> 00:08:45,711
All I'm saying is that I
did something for you and
108
00:08:45,712 --> 00:08:49,221
it's only natural that you
now do something for me.
109
00:08:49,222 --> 00:08:50,531
Quid pro...
110
00:08:52,882 --> 00:08:53,911
... quo.
111
00:08:53,912 --> 00:08:55,741
I have a husband.
112
00:08:55,742 --> 00:08:58,691
Whom you are slowly
sending to his death.
113
00:08:58,692 --> 00:09:00,751
What exactly is it that you want?
114
00:09:06,572 --> 00:09:08,351
That will not be possible.
115
00:09:08,352 --> 00:09:10,461
You do realise that if it
became known that you were
116
00:09:10,462 --> 00:09:11,640
- poisoning your husband...
- Shh!
117
00:09:12,241 --> 00:09:14,215
... your position here would become...
118
00:09:15,332 --> 00:09:17,391
How can I put this?
119
00:09:17,392 --> 00:09:18,661
... invidious.
120
00:09:20,072 --> 00:09:21,711
And I would point the finger at you.
121
00:09:21,712 --> 00:09:23,211
Your word against mine.
122
00:09:23,212 --> 00:09:26,255
Well, I believe my word holds a lot
more weight than yours right now.
123
00:09:27,386 --> 00:09:29,395
Shall we put it to the test?
124
00:09:29,396 --> 00:09:31,465
Ladies and gentlemen!
125
00:09:31,466 --> 00:09:34,225
By order of Her Majesty the Queen,
126
00:09:34,226 --> 00:09:36,895
the salons are now closed to all.
127
00:09:36,896 --> 00:09:40,505
You are advised to retire to your rooms.
128
00:09:40,506 --> 00:09:41,725
GROANING
129
00:09:42,806 --> 00:09:43,975
Goodnight.
130
00:09:56,826 --> 00:09:58,085
What shall we toast?
131
00:10:05,116 --> 00:10:07,225
Will you not share a
glass of wine with me?
132
00:10:10,416 --> 00:10:12,295
I prefer to see the world as it is.
133
00:10:13,936 --> 00:10:15,435
Very well.
134
00:10:15,436 --> 00:10:19,135
I shall join you in abstinence,
but it is with wine's tonic
135
00:10:19,136 --> 00:10:22,185
that we see the world
of our dreams, is it not?
136
00:10:24,906 --> 00:10:25,935
I can end life.
137
00:10:27,156 --> 00:10:28,985
I can give life.
138
00:10:28,986 --> 00:10:30,715
I bring truth.
139
00:10:30,716 --> 00:10:33,485
I bring lies. I am heard but not seen.
140
00:10:33,486 --> 00:10:34,565
Who am I?
141
00:10:39,526 --> 00:10:40,655
It's a riddle.
142
00:10:42,526 --> 00:10:44,215
Are you toying with me?
143
00:10:44,216 --> 00:10:46,185
No, merely trying to lighten the mood.
144
00:10:47,356 --> 00:10:49,845
Why did you refuse an alliance?
145
00:10:49,846 --> 00:10:52,415
Because alliances are based on trust.
146
00:10:52,416 --> 00:10:54,575
Ah, you do not trust me.
147
00:10:57,576 --> 00:11:00,345
You are in the process of
betraying your current allies.
148
00:11:00,346 --> 00:11:02,775
What is there to say you
wouldn't do the same to me?
149
00:11:06,576 --> 00:11:08,545
Are you wondering what I'm wondering?
150
00:11:08,546 --> 00:11:10,465
Yes. How did they find us?
151
00:11:13,936 --> 00:11:17,785
The minister seems preoccupied.
Perhaps we should humour him.
152
00:11:21,626 --> 00:11:23,075
HE CLEARS HIS THROAT
153
00:11:23,076 --> 00:11:25,145
Is something bothering you, Excellency?
154
00:11:26,736 --> 00:11:30,575
Perhaps you fear your master's
negotiating half of Holland away.
155
00:11:30,576 --> 00:11:32,925
The puppy is off his leash.
156
00:11:32,926 --> 00:11:34,615
Who knows what havoc he may wreak?
157
00:11:40,326 --> 00:11:41,825
I don't know you.
158
00:11:42,906 --> 00:11:44,785
Are you a soldier?
159
00:11:44,786 --> 00:11:45,905
A diplomat?
160
00:11:47,086 --> 00:11:49,185
Just a humble word-smith.
161
00:11:49,186 --> 00:11:52,705
He is here to write the chronicle
of the war for future generations.
162
00:11:52,706 --> 00:11:54,445
Heavily embroidered, no doubt.
163
00:11:55,476 --> 00:11:58,755
On the contrary. Truth is my beacon.
164
00:12:00,016 --> 00:12:03,255
Though quite howl shall
describe you I do not know.
165
00:12:03,256 --> 00:12:04,335
Indeed?
166
00:12:05,646 --> 00:12:09,065
The embroidered version
would read as follows...
167
00:12:09,066 --> 00:12:11,595
"A tall man of noble bearing
168
00:12:11,596 --> 00:12:14,315
with a majestic command
of the art of diplomacy."
169
00:12:16,946 --> 00:12:19,895
The true version would read
more along the lines of...
170
00:12:19,896 --> 00:12:24,385
"A pompous and humourless
fellow with a high regard
171
00:12:24,386 --> 00:12:27,915
of his own importance and a low
regard for his master's abilities."
172
00:12:29,736 --> 00:12:33,485
Perhaps you would prefer
the embroidered version.
173
00:12:33,486 --> 00:12:35,975
Is this young man always so impertinent?
174
00:12:38,556 --> 00:12:42,725
Tell me, how does it feel
to have betrayed the man
175
00:12:42,726 --> 00:12:44,225
who brought you up as his son?
176
00:12:47,176 --> 00:12:48,635
To whom are you referring?
177
00:12:48,636 --> 00:12:50,645
Jean de Witt,
178
00:12:50,646 --> 00:12:52,805
as you know perfectly well.
179
00:12:52,806 --> 00:12:57,025
He gave you protection,
education, affection.
180
00:12:57,026 --> 00:12:59,975
He also stood in between
me and my inheritance.
181
00:12:59,976 --> 00:13:02,645
I wouldn't want to
be lynched, would you?
182
00:13:02,646 --> 00:13:04,995
It was the will of the people.
183
00:13:04,996 --> 00:13:08,035
What do you care for
the will of the people?
184
00:13:08,036 --> 00:13:10,245
Hm? Nothing.
185
00:13:10,246 --> 00:13:11,785
And you would know all about that.
186
00:13:11,786 --> 00:13:14,745
The people do not know what they want.
187
00:13:14,746 --> 00:13:17,835
They are well-meaning
but they are ignorant.
188
00:13:17,836 --> 00:13:19,615
I protect them,
189
00:13:19,616 --> 00:13:22,575
and give them a country and
a history to be proud of.
190
00:13:22,576 --> 00:13:24,165
You are a tyrant.
191
00:13:24,166 --> 00:13:25,665
An enlightened tyrant.
192
00:13:28,436 --> 00:13:31,245
I understand poor de Witt was
lynched before being beheaded,
193
00:13:31,246 --> 00:13:33,165
that his fingers and
toes were chopped off
194
00:13:33,166 --> 00:13:35,275
and some parts of his
body were eaten by the mob,
195
00:13:35,276 --> 00:13:37,805
and you did nothing to stop them.
196
00:13:37,806 --> 00:13:41,185
Had I been informed as to what was
going on, I would have intervened.
197
00:13:41,186 --> 00:13:43,715
First you flood the dykes,
depriving your people of the harvest
198
00:13:43,716 --> 00:13:45,305
and driving them towards famine,
199
00:13:45,306 --> 00:13:47,655
and then you murder
your former protector.
200
00:13:47,656 --> 00:13:49,945
- He was killed by his people.
- But you are the guilty party.
201
00:13:49,946 --> 00:13:51,265
Hold your tongue!
202
00:13:54,546 --> 00:13:55,725
It's odd.
203
00:13:56,886 --> 00:14:00,965
You HAD a reputation for
reserve and self-control.
204
00:14:04,906 --> 00:14:08,555
You will now have a reputation
for being a cowardly dog.
205
00:14:08,556 --> 00:14:11,135
Arrived with his tail in the air,
206
00:14:11,136 --> 00:14:13,805
left with it hanging between his legs.
207
00:14:16,626 --> 00:14:19,435
The first rule of
diplomacy, my friend...
208
00:14:19,436 --> 00:14:20,795
never show anger.
209
00:14:32,136 --> 00:14:35,375
Monsieur Colbert tells me he
entrusted his niece to you.
210
00:14:35,376 --> 00:14:37,715
She was your responsibility.
211
00:14:37,716 --> 00:14:39,875
Less than two days later, she was dead.
212
00:14:39,876 --> 00:14:41,515
I did my best, Your Majesty.
213
00:14:41,516 --> 00:14:44,425
She insisted she wanted to discover
all the delights of Versailles,
214
00:14:44,426 --> 00:14:45,685
I couldn't stop her.
215
00:14:45,686 --> 00:14:47,935
You promised to look after her!
216
00:14:47,936 --> 00:14:50,285
It is not my fault if she chose
to drink her weight in wine
217
00:14:50,286 --> 00:14:52,295
and take a swim in the fountain.
218
00:14:52,296 --> 00:14:54,645
A safe pair of hands, you said!
219
00:14:54,646 --> 00:14:57,035
Everyone knows I am not
a safe pair of hands!
220
00:14:59,656 --> 00:15:02,235
You should never have
brought her to Versailles.
221
00:15:16,156 --> 00:15:20,005
What was Madame de Montespan's
role in the course of the evening?
222
00:15:21,316 --> 00:15:23,655
Perhaps she tried to corrupt her,
223
00:15:23,656 --> 00:15:26,945
encouraged her to drink or
indulge in sexual activity.
224
00:15:26,946 --> 00:15:28,675
And drown herself, Your Majesty?
225
00:15:28,676 --> 00:15:30,925
This is not a time for levity.
226
00:15:30,926 --> 00:15:32,235
I apologise.
227
00:15:33,176 --> 00:15:36,455
I believe Her Majesty is encouraging
me to say that Madame de Montespan
228
00:15:36,456 --> 00:15:38,665
is responsible for Isabelle's death.
229
00:15:38,666 --> 00:15:40,165
Only if that is what happened.
230
00:15:42,926 --> 00:15:44,285
In return for your honesty,
231
00:15:44,286 --> 00:15:48,085
I'm sure we could find a way of
improving your financial position.
232
00:15:48,086 --> 00:15:51,875
I fear I am unable to help you
with your enquiries, Your Majesty.
233
00:15:51,876 --> 00:15:53,475
Very well. You're dismissed.
234
00:15:57,736 --> 00:16:00,835
And incidentally, your
little trade in silks...
235
00:16:00,836 --> 00:16:02,285
should you wish to continue it,
236
00:16:02,286 --> 00:16:04,675
I suggest you do so in the marketplace.
237
00:16:04,676 --> 00:16:06,365
Grubby commerce has no place here.
238
00:16:09,926 --> 00:16:12,275
Tomorrow morning I wish to
question all those who went
239
00:16:12,276 --> 00:16:13,775
to the fountains with Isabelle.
240
00:16:13,776 --> 00:16:16,445
In the meantime, go and
find Monsieur Marchal.
241
00:16:16,446 --> 00:16:20,385
Monsieur Marchal is no longer in the
service of the King, Your Majesty.
242
00:16:20,386 --> 00:16:23,715
That does not prevent him from
being in the service of the Queen.
243
00:16:32,856 --> 00:16:34,725
I'm counting on you.
244
00:16:34,726 --> 00:16:38,055
You put me in an awkward position.
She has offered me her friendship.
245
00:16:38,056 --> 00:16:40,115
Simply as a means to
drive a wedge between us.
246
00:16:40,116 --> 00:16:42,225
I think you exaggerate the threat.
247
00:16:42,226 --> 00:16:43,535
You do not know her as I do.
248
00:16:43,536 --> 00:16:45,605
Can you blame her for
being jealous of you?
249
00:16:45,606 --> 00:16:47,245
You stole the King from her.
250
00:16:47,246 --> 00:16:48,645
No.
251
00:16:48,646 --> 00:16:53,155
I took what she had already lost
and that is what torments her.
252
00:17:01,496 --> 00:17:04,305
Do you have feelings for him?
253
00:17:04,306 --> 00:17:05,385
For the King?
254
00:17:05,386 --> 00:17:07,075
Yes.
255
00:17:07,076 --> 00:17:08,665
I came here to please you,
256
00:17:08,666 --> 00:17:10,305
I remained at court
to please the King...
257
00:17:10,306 --> 00:17:12,045
that does not mean I
have feelings for him.
258
00:17:12,046 --> 00:17:13,965
Please stop trying to
bend me to your will.
259
00:17:15,466 --> 00:17:18,185
Do you have feelings for him?
260
00:17:18,186 --> 00:17:21,605
I am a widow many years
older than His Majesty.
261
00:17:21,606 --> 00:17:23,245
Why would he even look at me?
262
00:17:28,736 --> 00:17:31,025
You still didn't answer my question.
263
00:17:41,956 --> 00:17:44,525
I am first and foremost your friend.
264
00:17:45,706 --> 00:17:47,345
And always will be.
265
00:18:33,956 --> 00:18:34,985
(Ah!)
266
00:18:42,676 --> 00:18:43,895
Oh, that.
267
00:18:45,106 --> 00:18:46,935
What does it look like?
268
00:18:46,936 --> 00:18:49,095
Well, I'm not an expert
in Catholic iconography,
269
00:18:49,096 --> 00:18:51,155
but it looks to me like
the statue of Virgin Mary.
270
00:18:51,156 --> 00:18:53,175
Yes, it is.
271
00:18:53,176 --> 00:18:55,045
It is.
272
00:18:55,046 --> 00:18:56,505
And what is it doing in our bed?
273
00:18:58,096 --> 00:18:59,735
I thought it would bring us luck.
274
00:19:01,286 --> 00:19:02,735
Help me conceive, you mean.
275
00:19:02,736 --> 00:19:03,815
Ow!
276
00:19:03,816 --> 00:19:04,895
Precisely.
277
00:19:07,936 --> 00:19:10,655
Sounds like a silly superstition to me.
278
00:19:10,656 --> 00:19:12,725
But even if it is
true, you still have to,
279
00:19:12,726 --> 00:19:14,315
you know, do it.
280
00:19:14,316 --> 00:19:16,475
And as you know, that
is easier said than done.
281
00:19:16,476 --> 00:19:17,875
You managed it before.
282
00:19:19,656 --> 00:19:20,975
True.
283
00:19:23,646 --> 00:19:24,725
Look...
284
00:19:27,586 --> 00:19:29,975
... I know this is not easy for you.
285
00:19:29,976 --> 00:19:32,595
You are in bed with a
woman you do not care for.
286
00:19:32,596 --> 00:19:35,455
But it's not easy for me either.
287
00:19:35,456 --> 00:19:38,315
I am in a country I do not
know with people I do not know
288
00:19:38,316 --> 00:19:40,195
and customs I do not understand.
289
00:19:42,116 --> 00:19:45,305
I'm in bed with a man who does not
love me and who never will love me.
290
00:19:55,006 --> 00:19:57,445
It's not my fault that I don't love you.
291
00:19:59,366 --> 00:20:04,195
Love is not this thing
that you can just summon.
292
00:20:04,196 --> 00:20:06,025
And it's not my fault I'm upset.
293
00:20:07,946 --> 00:20:10,005
The fact is we are both
here against our wishes.
294
00:20:10,006 --> 00:20:11,885
We need to make the best of a bad job.
295
00:20:18,064 --> 00:20:19,153
You are a good person.
296
00:20:20,594 --> 00:20:21,953
I'm not.
297
00:20:21,954 --> 00:20:23,033
I'm selfish.
298
00:20:24,344 --> 00:20:25,613
Childish.
299
00:20:28,614 --> 00:20:30,253
You should like yourself a bit more.
300
00:20:31,614 --> 00:20:33,343
There's a lot to like, believe me.
301
00:20:35,734 --> 00:20:37,893
And I've been thinking
about your problem.
302
00:20:37,894 --> 00:20:38,983
My problem?
303
00:20:40,054 --> 00:20:42,493
The rabbit that stays underground.
304
00:20:43,994 --> 00:20:46,283
I have no idea what
you're talking about.
305
00:20:47,744 --> 00:20:50,553
The volcano that remains dormant.
306
00:20:55,524 --> 00:20:56,973
My inability to have an erection?
307
00:20:56,974 --> 00:20:58,713
Yes.
308
00:20:58,714 --> 00:21:00,963
I think you should use your imagination.
309
00:21:03,064 --> 00:21:05,323
Close your eyes so you can't see me.
310
00:21:07,004 --> 00:21:09,213
HE SIGHS
311
00:21:09,214 --> 00:21:12,533
Think of someone, something...
312
00:21:14,224 --> 00:21:15,493
... that arouses you.
313
00:21:16,894 --> 00:21:19,193
Indulge your wildest fantasies.
314
00:21:24,254 --> 00:21:25,523
Think of...
315
00:21:28,614 --> 00:21:30,723
... sweaty soldiers on the battlefield.
316
00:21:46,474 --> 00:21:48,263
AMOROUS MOANING
317
00:22:06,774 --> 00:22:08,233
SHE PANTS
318
00:22:09,914 --> 00:22:11,373
In a word, bravo.
319
00:22:14,984 --> 00:22:16,483
Anything to oblige.
320
00:22:16,484 --> 00:22:17,793
SHE CHUCKLES
321
00:22:17,794 --> 00:22:18,963
So, the fantasy worked.
322
00:22:20,044 --> 00:22:22,483
What did you think of?
A soldier covered in mud?
323
00:22:22,484 --> 00:22:23,933
Several, as a matter of fact.
324
00:22:25,484 --> 00:22:28,763
Imagination is so much more
fun than reality, isn't it?
325
00:22:33,774 --> 00:22:35,273
Something's bothering you.
326
00:22:39,404 --> 00:22:41,513
It's a wide rift, isn't it?
327
00:22:41,514 --> 00:22:42,603
Where?
328
00:22:44,284 --> 00:22:45,873
Between the world as we want it to be...
329
00:22:47,184 --> 00:22:48,873
... and the world as it is.
330
00:23:03,404 --> 00:23:05,283
Did I mention Maastricht?
331
00:23:05,284 --> 00:23:08,513
Impossible. I offer Orsoy in its place.
332
00:23:08,514 --> 00:23:11,373
The small town on the Rhine
with a population of 500
333
00:23:11,374 --> 00:23:14,473
boasting a church, two
taverns and a linen factory?
334
00:23:14,474 --> 00:23:16,231
- Yes.
- I took it three days ago.
335
00:23:16,232 --> 00:23:17,782
No, I want Maastricht.
336
00:23:18,924 --> 00:23:20,043
Bonn.
337
00:23:20,044 --> 00:23:21,123
Maastricht.
338
00:23:21,124 --> 00:23:23,613
It is not mine to give,
it belongs to the Spanish.
339
00:23:23,614 --> 00:23:25,953
Tell them to give it to
me. They're your allies.
340
00:23:27,734 --> 00:23:29,653
I will have to speak to my advisers.
341
00:23:29,654 --> 00:23:32,143
Why? Do you not trust your own judgment?
342
00:23:32,144 --> 00:23:34,343
I come here in good
faith, proposing alliance.
343
00:23:34,344 --> 00:23:37,343
You reply with insults and
impossible propositions.
344
00:23:37,344 --> 00:23:39,693
You treat me like a child.
345
00:23:39,694 --> 00:23:41,843
Gentlemen, your rooms
have been prepared.
346
00:23:41,844 --> 00:23:44,613
Dinner will be served on your return.
347
00:23:44,614 --> 00:23:47,333
Sister Hermione will
show you to yours, sire,
348
00:23:47,334 --> 00:23:50,613
and Sister Jeanne will
attend to you, My Lord.
349
00:23:50,614 --> 00:23:51,873
I'm fine here, thank you.
350
00:24:01,444 --> 00:24:03,453
You should lighten your
mood from time to time.
351
00:24:03,454 --> 00:24:04,913
My mood is my concern.
352
00:24:04,914 --> 00:24:07,443
Well, perhaps it's your clothes, then.
353
00:24:07,444 --> 00:24:09,413
Who knows?
354
00:24:09,414 --> 00:24:11,003
A touch more orange?
355
00:24:36,744 --> 00:24:39,973
Would His Majesty like
me to send for his valet?
356
00:24:39,974 --> 00:24:43,213
I can tell your voice and
your manner are of noble birth.
357
00:24:46,354 --> 00:24:47,753
What is your family name?
358
00:24:52,394 --> 00:24:53,803
You don't recognise me, do you?
359
00:24:55,914 --> 00:24:57,083
Your face is familiar.
360
00:24:58,254 --> 00:24:59,333
Just my face?
361
00:25:18,794 --> 00:25:20,013
Do you recognise me now?
362
00:25:28,734 --> 00:25:29,903
What are you doing?
363
00:25:36,234 --> 00:25:38,383
The same service I performed
the last time we met.
364
00:25:58,404 --> 00:26:00,273
Does His Majesty like that?
365
00:26:00,274 --> 00:26:01,543
Yes.
366
00:26:12,704 --> 00:26:14,393
- BLADE SCRAPES
- And this?
367
00:26:16,964 --> 00:26:18,563
What do you want?
368
00:26:18,564 --> 00:26:19,823
I want to tell you a story.
369
00:26:20,994 --> 00:26:23,293
Once upon a time, a young
woman arrived at court.
370
00:26:23,294 --> 00:26:24,563
And like all young women,
371
00:26:24,564 --> 00:26:27,143
she fell under the spell
of the master of the house.
372
00:26:27,144 --> 00:26:30,933
So the master lured her into his
bed only to replace her with another,
373
00:26:30,934 --> 00:26:32,123
but by then...
374
00:26:33,654 --> 00:26:35,203
... she had a thing inside of her.
375
00:26:36,984 --> 00:26:40,543
The master denied his paternity
and the child, lucky thing...
376
00:26:42,044 --> 00:26:44,623
... died before it ever
saw the light of day.
377
00:26:44,624 --> 00:26:48,753
You say that you care and protect
your subjects, but you don't,
378
00:26:48,754 --> 00:26:50,903
you destroy them!
379
00:26:50,904 --> 00:26:52,643
What do you want?
380
00:26:54,284 --> 00:26:55,313
My life.
381
00:26:57,144 --> 00:26:58,453
My life!
382
00:26:58,454 --> 00:27:00,283
SHE SOBS
383
00:27:02,204 --> 00:27:03,473
I'm sorry.
384
00:27:21,704 --> 00:27:23,723
I used to be the Duchesse de Longlet.
385
00:27:27,094 --> 00:27:28,553
I want to be her again.
386
00:27:34,314 --> 00:27:35,813
You wish to return to court?
387
00:27:45,614 --> 00:27:46,643
Very well.
388
00:27:56,214 --> 00:27:58,883
May I ask how you feel
on returning to court?
389
00:27:58,884 --> 00:28:02,633
I feel nothing. On what subject
does Her Majesty wish to see me?
390
00:28:02,634 --> 00:28:04,783
I have no idea. You'll
find out soon enough.
391
00:28:15,334 --> 00:28:16,973
DOOR SHUTS
392
00:28:23,914 --> 00:28:26,913
Are you a God-fearing
man, Monsieur Marchal?
393
00:28:26,914 --> 00:28:29,163
I do not fear, Your Majesty.
394
00:28:29,164 --> 00:28:30,383
You don't believe?
395
00:28:31,414 --> 00:28:32,773
I don't know.
396
00:28:34,934 --> 00:28:38,303
A few weeks ago, a priest
by the name of Father Pascal
397
00:28:38,304 --> 00:28:39,903
was found hanged in the chapel.
398
00:28:41,404 --> 00:28:44,683
Next to his body was
a note addressed to me.
399
00:28:44,684 --> 00:28:48,573
In it, he admitted to sentiments
towards me unbecoming for a priest.
400
00:28:50,354 --> 00:28:52,793
Torn by guilt, he had
decided to take his own life.
401
00:28:54,194 --> 00:28:57,153
I'm sorry to hear it.
Suicide is a lonely affair.
402
00:28:57,154 --> 00:28:59,023
Yes...
403
00:28:59,024 --> 00:29:01,273
if... it was suicide.
404
00:29:06,804 --> 00:29:10,093
I have been replaced as head
of police by someone else.
405
00:29:10,094 --> 00:29:12,723
What makes Her Majesty believe
I will be any more effective
406
00:29:12,724 --> 00:29:15,253
than him at extracting the truth?
407
00:29:15,254 --> 00:29:18,723
Because you have certain methods
which have often proved effective.
408
00:29:23,174 --> 00:29:25,003
Word from Holland, Your Majesty.
409
00:29:25,004 --> 00:29:26,173
Yes?
410
00:29:26,174 --> 00:29:29,973
The King's army has been driven
back just outside Amsterdam.
411
00:29:29,974 --> 00:29:31,003
And His Majesty?
412
00:29:32,224 --> 00:29:33,723
His whereabouts are unknown.
413
00:29:38,174 --> 00:29:41,363
Sire, may I ask what was proposed?
414
00:29:42,634 --> 00:29:44,273
An alliance.
415
00:29:44,274 --> 00:29:46,423
And His Majesty's
thoughts on the matter?
416
00:29:46,424 --> 00:29:48,633
He would have us believe
that it would benefit us both.
417
00:29:48,634 --> 00:29:50,223
In truth, it only benefits him.
418
00:29:52,664 --> 00:29:56,553
We lost a battle, but the thrust
of the war remains in our favour.
419
00:29:56,554 --> 00:30:00,063
Sire, all of France supports
you in your ambitions,
420
00:30:00,064 --> 00:30:02,783
but even ambition must know its limits.
421
00:30:02,784 --> 00:30:07,053
I am building an empire. I
have no intention of sharing it.
422
00:30:18,774 --> 00:30:20,223
HE SIGHS
423
00:30:20,224 --> 00:30:21,963
Beautiful, isn't it?
424
00:30:23,794 --> 00:30:27,023
I thought such icons were
forbidden in the Protestant faith.
425
00:30:27,024 --> 00:30:28,113
Frowned upon.
426
00:30:40,904 --> 00:30:43,613
- After you.
- After you. I insist.
427
00:30:53,554 --> 00:30:54,913
She seems upset.
428
00:30:54,914 --> 00:30:58,103
No doubt you did all in
your power to comfort her.
429
00:30:58,104 --> 00:30:59,933
Comfort was not what she sought.
430
00:31:01,294 --> 00:31:03,123
You asked me why I came here.
431
00:31:03,124 --> 00:31:05,693
Now I have a question to ask you.
432
00:31:05,694 --> 00:31:07,573
Why did you go to war?
433
00:31:07,574 --> 00:31:09,353
Why does anyone go to war?
434
00:31:09,354 --> 00:31:12,963
You're not anyone. Why did
you choose to lead the army?
435
00:31:12,964 --> 00:31:14,883
Because I am king.
436
00:31:14,884 --> 00:31:17,883
Yet your brother is a far
greater commander than you.
437
00:31:17,884 --> 00:31:19,243
We shall see.
438
00:31:20,514 --> 00:31:23,043
Are you afraid he might
cast his shadow over you?
439
00:31:24,214 --> 00:31:25,953
Who told you that?
440
00:31:25,954 --> 00:31:29,563
Do you know why it is so easy
to acquire information about you
441
00:31:29,564 --> 00:31:31,153
and what you're planning?
442
00:31:31,194 --> 00:31:34,713
It is because there are so many
willing people to turn against you.
443
00:31:36,734 --> 00:31:38,183
Like the Chevalier de Rohan?
444
00:31:38,184 --> 00:31:42,403
No. He did not turn against
you. You turned him against you.
445
00:31:42,404 --> 00:31:44,423
You made an enemy of your best friend.
446
00:31:44,424 --> 00:31:45,873
It is quite the talent you have.
447
00:31:52,204 --> 00:31:53,463
It torments you, doesn't it?
448
00:31:55,154 --> 00:31:57,733
The knowledge that
somewhere very close to you,
449
00:31:57,734 --> 00:32:01,113
someone you call a friend,
someone whom you trust,
450
00:32:01,114 --> 00:32:04,153
in whom you confide, but
who is in fact a traitor.
451
00:32:05,514 --> 00:32:11,373
Who could it be? A minister? A
general? Your brother? Your wife?
452
00:32:11,374 --> 00:32:12,643
Perhaps even your mistress?
453
00:32:12,644 --> 00:32:16,013
- The Marquise de Montespan...
- I find it stuffy in here.
454
00:32:16,014 --> 00:32:17,653
I think I shall take the air.
455
00:32:42,084 --> 00:32:43,763
Words.
456
00:32:43,764 --> 00:32:46,913
The answer to your
riddle. I can end life.
457
00:32:46,914 --> 00:32:50,373
I can give life. I bring
truth. I bring lies.
458
00:32:50,374 --> 00:32:53,893
I am heard but not seen. Who am I?
459
00:32:56,524 --> 00:32:57,553
The answer is words.
460
00:33:00,364 --> 00:33:01,723
Very clever of you.
461
00:33:03,784 --> 00:33:06,363
Have you ever wondered
whether your nobles are happy?
462
00:33:06,364 --> 00:33:08,003
You force them to live under your roof.
463
00:33:08,004 --> 00:33:11,283
The only way they can survive is
to gain a foothold on the greasy
464
00:33:11,284 --> 00:33:15,033
ladder of favour and promotion, so
they've started to kill each other!
465
00:33:15,034 --> 00:33:16,533
Do go on, this is fascinating.
466
00:33:16,534 --> 00:33:18,883
Your brother hates you for the
way you treat him and is just
467
00:33:18,884 --> 00:33:22,303
waiting for the opportunity to
take your place or to humiliate you.
468
00:33:22,304 --> 00:33:25,493
I am willing to return the 40 towns
I have taken, apart from Utrecht.
469
00:33:25,534 --> 00:33:29,283
You will in return give me
Maastricht and Franche-Comte.
470
00:33:29,284 --> 00:33:30,973
Both belong to the Spanish,
471
00:33:30,974 --> 00:33:33,463
as I have already said
and as you already know.
472
00:33:33,464 --> 00:33:35,663
You will persuade the
Spanish to give them to me.
473
00:33:35,664 --> 00:33:37,673
They're in no position to refuse.
474
00:33:37,674 --> 00:33:39,783
They rely on you to protect their lands.
475
00:33:39,784 --> 00:33:43,823
You haven't answered to my
question. Why did you go to war?
476
00:33:45,184 --> 00:33:47,103
16 million.
477
00:33:47,104 --> 00:33:49,253
- I beg your pardon?
- You heard me.
478
00:33:49,254 --> 00:33:50,713
16 million for what?
479
00:33:50,714 --> 00:33:53,613
You pay me 16 million guilders
and I agree to an alliance.
480
00:33:55,074 --> 00:33:56,663
I shall have to think about that.
481
00:33:56,664 --> 00:34:00,603
Don't think about it. Take a
decision. Be a man. 16 million.
482
00:34:00,604 --> 00:34:01,963
What do you say?
483
00:34:01,964 --> 00:34:03,323
I say you went to war,
484
00:34:03,324 --> 00:34:06,793
not to fight me but to escape the
hell that Versailles has become!
485
00:34:11,904 --> 00:34:13,543
I shall bear that in mind.
486
00:34:59,764 --> 00:35:01,023
Who's winning?
487
00:35:03,134 --> 00:35:04,403
He is.
488
00:35:07,594 --> 00:35:10,033
You know Her Majesty has banned
all gambling in the salon.
489
00:35:11,764 --> 00:35:13,823
Then let her come and arrest me.
490
00:35:15,894 --> 00:35:17,533
May I join you?
491
00:35:17,534 --> 00:35:18,933
I'm almost finished.
492
00:35:21,144 --> 00:35:22,213
What are you playing?
493
00:35:24,234 --> 00:35:25,823
It's called cards.
494
00:35:25,824 --> 00:35:27,183
Perhaps you could teach me.
495
00:35:30,184 --> 00:35:33,653
What exactly do you want?
496
00:35:33,654 --> 00:35:35,533
To see whether we
couldn't find a way to...
497
00:35:37,784 --> 00:35:42,423
... not necessarily be friends, but
live together without bitterness.
498
00:35:42,424 --> 00:35:43,823
A truce?
499
00:35:43,824 --> 00:35:45,183
Yes.
500
00:35:48,144 --> 00:35:49,223
What are your terms?
501
00:35:51,424 --> 00:35:52,833
Mutual understanding.
502
00:35:57,514 --> 00:36:00,193
You accept that he is sharing
a bed with me out of duty.
503
00:36:00,194 --> 00:36:03,193
And you accept that I do not
seek to drive a wedge between you.
504
00:36:06,094 --> 00:36:08,063
I find your terms one-sided.
505
00:36:12,424 --> 00:36:14,723
What about understanding me?
506
00:36:14,724 --> 00:36:17,673
You continue to see each other
and enjoy each other's company.
507
00:36:17,674 --> 00:36:19,313
But without sharing a bed.
508
00:36:19,314 --> 00:36:21,143
Until I have fallen pregnant.
509
00:36:21,144 --> 00:36:22,413
That could take years.
510
00:36:23,624 --> 00:36:24,943
Possibly.
511
00:36:27,754 --> 00:36:28,833
You don't understand.
512
00:36:31,454 --> 00:36:33,663
Meeting in the salon
is a sign of friendship.
513
00:36:34,884 --> 00:36:37,553
Sharing a bed is a sign of love.
514
00:36:39,004 --> 00:36:41,863
If he no longer wishes
to share his bed with me,
515
00:36:41,864 --> 00:36:43,223
then it follows...
516
00:36:47,584 --> 00:36:49,033
... that he no longer loves me.
517
00:36:53,534 --> 00:36:58,743
He loves you, but you are making
it very easy for him to hate you.
518
00:37:10,274 --> 00:37:12,573
No doubt you are full
of good intentions.
519
00:37:15,384 --> 00:37:20,113
But in case you hadn't noticed, good
intentions count for little here.
520
00:37:35,173 --> 00:37:36,252
I pity you.
521
00:37:38,783 --> 00:37:40,092
Why?
522
00:37:43,373 --> 00:37:44,502
Because you're scared.
523
00:38:04,093 --> 00:38:05,692
HE SOBS
524
00:38:18,863 --> 00:38:20,042
This is for you.
525
00:38:23,973 --> 00:38:25,282
What is it?
526
00:38:25,283 --> 00:38:26,502
It's a gift.
527
00:38:27,953 --> 00:38:29,552
I'm in no mood for gifts.
528
00:38:31,193 --> 00:38:32,412
You haven't seen it yet.
529
00:38:40,523 --> 00:38:41,742
Her name is Leyak.
530
00:38:46,423 --> 00:38:47,502
Where is she from?
531
00:38:49,703 --> 00:38:51,022
Java.
532
00:38:53,363 --> 00:38:54,442
She's a widow witch.
533
00:38:56,973 --> 00:39:00,302
In the daytime, she appears
as an ordinary human being.
534
00:39:00,303 --> 00:39:03,862
But by night, she flies around
in search of a pregnant woman,
535
00:39:03,863 --> 00:39:05,362
to suck her baby's blood.
536
00:39:06,583 --> 00:39:07,802
Charming, don't you think?
537
00:39:13,713 --> 00:39:15,252
You're scared, aren't you?
538
00:39:18,253 --> 00:39:19,292
Of what?
539
00:39:19,293 --> 00:39:22,052
That the edifice you have
constructed may collapse and
540
00:39:22,053 --> 00:39:23,792
take you along with it.
541
00:39:23,793 --> 00:39:25,522
Don't be ridiculous.
542
00:39:25,523 --> 00:39:27,352
You claim to be chosen by God.
543
00:39:28,433 --> 00:39:29,932
But what if that's not true?
544
00:39:31,383 --> 00:39:34,012
What if you're just like
the rest of us mere mortals?
545
00:39:35,323 --> 00:39:38,412
What if the castle you've
built has no foundation?
546
00:39:38,413 --> 00:39:42,122
What if the poison that inhabits
it kills all who live there,
547
00:39:42,123 --> 00:39:43,332
including its maker?
548
00:39:45,023 --> 00:39:46,662
You are a fool.
549
00:39:46,663 --> 00:39:49,382
Not so foolish as to
believe I have divine powers.
550
00:39:49,383 --> 00:39:51,302
You are a fool and a liar.
551
00:39:51,303 --> 00:39:54,022
You must be keen to
return to the eager arms of
552
00:39:54,023 --> 00:39:55,102
the Madame de Montespan.
553
00:39:56,413 --> 00:39:59,232
No doubt she will offer you respite
from your sleepless nightmares.
554
00:40:01,853 --> 00:40:04,812
You have no idea what
you're talking about.
555
00:40:04,813 --> 00:40:10,152
But I do, and that's what's
bothering you. How do I know?
556
00:40:13,153 --> 00:40:16,102
They say she is both witty and beautiful
557
00:40:16,103 --> 00:40:19,242
and holds you completely under her sway.
558
00:40:19,243 --> 00:40:20,652
I suggest we change subjects.
559
00:40:23,423 --> 00:40:25,455
In Holland we have a saying,
560
00:40:26,433 --> 00:40:29,932
"It is vanity that blinds
us to our own blindness".
561
00:40:29,933 --> 00:40:31,152
I see well enough.
562
00:40:32,893 --> 00:40:35,282
Do you not fear being under
the control of a woman?
563
00:40:37,203 --> 00:40:38,322
She must be some woman.
564
00:40:39,643 --> 00:40:42,122
Perhaps it is with her
I should be negotiating?
565
00:40:46,253 --> 00:40:47,462
I do not care for your gift!
566
00:40:53,753 --> 00:40:57,402
Oh, dear. I fear His Majesty is unwell.
567
00:40:57,403 --> 00:40:59,332
His Majesty is in need of sleep.
568
00:41:05,983 --> 00:41:10,062
I have very much enjoyed
our discussions. Goodnight.
569
00:42:04,673 --> 00:42:08,572
I understand the sheep at
Versailles are in poor health.
570
00:42:11,523 --> 00:42:12,600
Yes.
571
00:42:14,201 --> 00:42:19,356
Disease, predators, even
cannibalism are rife.
572
00:42:19,413 --> 00:42:20,752
And the leader of the flock?
573
00:42:22,863 --> 00:42:24,692
He has travelled to another pasture.
574
00:42:26,333 --> 00:42:28,162
What sort of predators?
575
00:42:29,573 --> 00:42:34,022
One in particular. A wolf
in the guise of a lamb.
576
00:42:35,473 --> 00:42:38,012
He's currently with
the leader of the flock.
577
00:42:38,013 --> 00:42:40,302
Who knows nothing of his true identity?
578
00:42:41,713 --> 00:42:44,762
Nothing. He trusts him entirely.
579
00:42:46,443 --> 00:42:49,492
And when the leader of the
flock returns to his pasture,
580
00:42:49,493 --> 00:42:51,132
the wolf will accompany him?
581
00:42:52,583 --> 00:42:55,212
He will. He has much work to do.
582
00:42:55,213 --> 00:42:56,802
FOOTSTEPS
583
00:42:56,803 --> 00:42:59,012
Thomas, you're still up?
584
00:42:59,013 --> 00:43:01,872
Yes, the search for the perfect
metaphor does not abide by
585
00:43:01,873 --> 00:43:03,512
the hours of the clock.
586
00:43:03,513 --> 00:43:05,432
I wish you luck in
your search. Goodnight.
587
00:43:05,433 --> 00:43:06,522
Goodnight.
588
00:43:36,183 --> 00:43:38,812
I can see paradise.
589
00:43:38,813 --> 00:43:43,922
But you must build it for yourself.
590
00:43:43,923 --> 00:43:48,842
All who surround you will
smile and they will deal,
591
00:43:48,843 --> 00:43:51,462
but they would all
see you destroyed, Sire.
592
00:43:51,463 --> 00:43:53,342
Who's there?
593
00:43:53,343 --> 00:43:54,462
Why did you go to war?
594
00:43:54,463 --> 00:43:58,212
Your brother is a far
greater commander than you.
595
00:43:58,213 --> 00:44:00,512
Afraid he might
cast a shadow over you?
596
00:44:00,513 --> 00:44:03,282
It is vanity that blinds
us to our own blindness.
597
00:44:05,393 --> 00:44:06,892
Louis, my love.
598
00:44:12,793 --> 00:44:17,902
Please hold me. Please,
I'm so cold. I'm so cold.
599
00:44:21,193 --> 00:44:25,271
Please... hold me, Louis.
600
00:44:27,612 --> 00:44:30,711
Please! They're coming to kill us.
601
00:44:30,712 --> 00:44:31,831
They're there.
602
00:44:33,432 --> 00:44:35,261
You do not see them, but I do.
603
00:44:35,262 --> 00:44:36,521
Who?
604
00:44:38,162 --> 00:44:39,291
They are all around us.
605
00:44:41,122 --> 00:44:43,231
- I do not see them.
- Please hold me.
606
00:44:47,772 --> 00:44:48,941
LOUIS GASPS
607
00:44:51,242 --> 00:44:54,291
What's the matter? It's me.
608
00:44:54,292 --> 00:44:56,161
I've been looking for you everywhere.
609
00:44:57,242 --> 00:44:59,821
How did you find me here?
610
00:44:59,822 --> 00:45:04,041
I will always find you. Always.
611
00:45:04,042 --> 00:45:06,101
We're meant to be together, remember?
612
00:45:07,462 --> 00:45:08,731
Yes.
613
00:45:14,312 --> 00:45:16,461
No! No.
614
00:45:23,962 --> 00:45:25,321
Look away, Louis.
615
00:45:25,322 --> 00:45:27,901
Hold me! You can't leave me!
616
00:45:27,902 --> 00:45:29,731
Not now! They're coming for us!
617
00:45:31,042 --> 00:45:35,121
Louis! Look at me and only me.
618
00:45:38,312 --> 00:45:40,841
I no longer recognise you.
619
00:45:40,842 --> 00:45:42,531
I do not recognise myself.
620
00:45:46,322 --> 00:45:48,251
You've never understood.
621
00:45:48,252 --> 00:45:50,821
I was born to be king,
that is all I can be.
622
00:45:52,652 --> 00:45:54,151
What are you scared of?
623
00:45:56,032 --> 00:45:57,431
That I am nothing.
624
00:46:01,042 --> 00:46:02,311
The whole thing a mirage.
625
00:46:04,182 --> 00:46:05,221
Like our love?
626
00:46:08,832 --> 00:46:13,471
Who murdered you? Was it my brother?
627
00:46:13,472 --> 00:46:15,391
Was it William ?
628
00:46:15,392 --> 00:46:16,981
No.
629
00:46:16,982 --> 00:46:19,331
Who killed you? I must know.
630
00:46:24,012 --> 00:46:25,801
You did, Louis.
631
00:46:28,282 --> 00:46:29,311
I?
632
00:46:33,672 --> 00:46:36,341
If you want to be
saved, close your eyes.
633
00:46:38,502 --> 00:46:39,721
What do you see?
634
00:46:48,022 --> 00:46:52,051
I see a boy in a forest.
635
00:46:52,052 --> 00:46:54,631
He is lost. Running.
636
00:46:57,112 --> 00:46:59,131
He looks behind him.
637
00:46:59,132 --> 00:47:01,331
He sees a shadow coming closer to him.
638
00:47:03,352 --> 00:47:04,991
He trips. He falls.
639
00:47:04,992 --> 00:47:06,631
He gets up. He runs.
640
00:47:06,632 --> 00:47:12,491
The faster he runs, the closer
the shadow comes. He is scared!
641
00:47:12,492 --> 00:47:15,631
He comes to a cliff. He looks down.
642
00:47:18,252 --> 00:47:19,521
He sees rocks.
643
00:47:21,962 --> 00:47:23,411
Darkness.
644
00:47:28,382 --> 00:47:30,491
He feels the shadow behind him.
645
00:47:33,162 --> 00:47:34,571
He loses his footing.
646
00:47:36,252 --> 00:47:37,751
He feels himself falling.
647
00:47:43,712 --> 00:47:46,521
He knows he must turn round. He must.
648
00:47:49,852 --> 00:47:51,161
He turns.
649
00:47:55,662 --> 00:47:57,021
It's gone.
650
00:48:00,582 --> 00:48:02,181
ANGELIC CHOIR SINGS
651
00:48:51,592 --> 00:48:52,951
BELL TOLLS
652
00:49:24,542 --> 00:49:26,041
You have been here all night?
653
00:49:27,082 --> 00:49:28,811
I heard you talking in your sleep.
654
00:49:42,452 --> 00:49:45,691
I had a dream, a nightmare.
655
00:49:48,692 --> 00:49:50,941
I was lost in the wilderness of my mind.
656
00:49:55,772 --> 00:49:57,031
You seem changed.
657
00:50:06,552 --> 00:50:07,911
I am free.
658
00:50:13,772 --> 00:50:16,351
I shall order you a carriage.
We are returning to Versailles.
659
00:50:16,352 --> 00:50:18,781
I shall not be coming, Sire.
660
00:50:18,782 --> 00:50:20,711
You will not accompany me?
661
00:50:20,712 --> 00:50:22,631
I saw how you suffered last night.
662
00:50:23,612 --> 00:50:27,601
I can better accompany you by
remaining here and praying for you.
663
00:50:47,332 --> 00:50:48,741
Thank you for your prayers.
664
00:50:57,469 --> 00:50:59,058
DOOR OPENS
665
00:51:05,719 --> 00:51:08,528
- Has the Dutchman arisen?
- Not yet, Sire.
666
00:51:10,919 --> 00:51:12,328
Come, we are leaving.
667
00:51:12,329 --> 00:51:14,438
And what of the discussions?
668
00:51:14,439 --> 00:51:18,278
There were no discussions.
And no meeting.
669
00:51:18,279 --> 00:51:19,778
Of course, Sire.
670
00:51:23,759 --> 00:51:25,078
Your orders, Sire?
671
00:51:26,529 --> 00:51:30,658
The army will remain here under
the command of the Marechal Conde.
672
00:51:30,659 --> 00:51:32,578
We shall return to Versailles.
673
00:51:32,579 --> 00:51:34,688
I have certain matters
to attend to there.
674
00:51:40,679 --> 00:51:41,948
Carry on.
675
00:51:57,379 --> 00:51:59,108
You slept well?
676
00:51:59,109 --> 00:52:02,058
Fitfully. And you ?
677
00:52:02,059 --> 00:52:04,078
Like a child.
678
00:52:06,519 --> 00:52:07,968
I wanted to thank you.
679
00:52:09,099 --> 00:52:12,048
For what? For holding a mirror up to me.
680
00:52:12,049 --> 00:52:14,528
I shall remember our
discussions with fondness.
681
00:52:14,529 --> 00:52:16,218
Despite the distance between us,
682
00:52:16,219 --> 00:52:18,268
there is something we shall
share only with each other.
683
00:52:18,269 --> 00:52:19,219
And what is that?
684
00:52:24,519 --> 00:52:25,638
Our solitude.
685
00:52:32,859 --> 00:52:33,888
And the alliance?
686
00:52:36,989 --> 00:52:41,298
No. You believe you have weakened me.
687
00:52:41,299 --> 00:52:43,598
In fact, you have given
me back my strength.
688
00:52:45,329 --> 00:52:49,928
I have rediscovered my taste
for war... and for victory.
689
00:53:05,700 --> 00:53:10,700
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
50545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.