All language subtitles for Versailles - 02x07 - Episode 7.BDRip.x264-FGT.English.HI.C.updated.Addic7ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:05,040 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:32,777 --> 00:00:33,906 Something amuses you? 3 00:00:35,637 --> 00:00:36,676 Yes. 4 00:00:37,797 --> 00:00:40,846 To see my one true enemy face to face after all these years. 5 00:00:43,517 --> 00:00:46,191 Ever since I was a child, I dreamt of meeting you. 6 00:00:47,592 --> 00:00:49,471 And beating me on the field of battle? 7 00:00:49,472 --> 00:00:50,501 Of course. 8 00:00:52,562 --> 00:00:54,581 I suppose I should congratulate you. 9 00:00:54,582 --> 00:00:56,311 For defeating you? 10 00:00:56,312 --> 00:00:57,581 For protecting Amsterdam. 11 00:00:59,082 --> 00:01:01,381 I call it a resounding victory. 12 00:01:01,382 --> 00:01:02,881 I call it a temporary setback. 13 00:01:06,392 --> 00:01:08,131 Why did you come here this evening? 14 00:01:09,162 --> 00:01:10,991 I have certain matters to discuss. 15 00:01:13,382 --> 00:01:16,611 Why not follow the usual protocol... 16 00:01:16,612 --> 00:01:18,961 diplomats, ambassadors, 17 00:01:18,962 --> 00:01:21,251 emissaries, offers, 18 00:01:21,252 --> 00:01:24,021 counter-offers, secret messages? 19 00:01:25,052 --> 00:01:26,921 I know how diplomacy works. 20 00:01:26,922 --> 00:01:29,171 As do I. I invented it. 21 00:01:29,172 --> 00:01:32,271 If you mean you invented the art of deceit and subterfuge, 22 00:01:32,272 --> 00:01:33,911 then I can hardly argue. 23 00:01:44,932 --> 00:01:48,681 Give me one good reason why I should not have you killed. 24 00:01:48,682 --> 00:01:50,411 Because you do not wish me dead. 25 00:01:51,822 --> 00:01:52,991 I don't? No. 26 00:01:54,302 --> 00:01:56,741 Without an enemy, you would have no purpose... 27 00:01:56,742 --> 00:01:58,901 a gust of wind with nothing to blow against. 28 00:02:03,682 --> 00:02:06,631 If you are here to discuss the terms of a truce, 29 00:02:06,632 --> 00:02:10,151 then I fear I must dismiss them as I did last time. 30 00:02:10,152 --> 00:02:12,961 You are now playing with a much weaker hand. 31 00:02:12,962 --> 00:02:16,571 I took 40 towns in 22 days. 32 00:02:16,572 --> 00:02:19,571 But not the prize, Amsterdam. 33 00:02:19,572 --> 00:02:21,301 You are fighting on two fronts, 34 00:02:21,302 --> 00:02:22,661 your troops are exhausted, 35 00:02:22,662 --> 00:02:25,341 you're unable to advance, you're running out of supplies 36 00:02:25,342 --> 00:02:28,851 and half of Europe is joining an alliance against you. 37 00:02:28,852 --> 00:02:30,301 I too have allies. 38 00:02:30,302 --> 00:02:32,041 You have Sweden. 39 00:02:32,042 --> 00:02:33,021 And England. 40 00:02:33,022 --> 00:02:35,321 Half of whose fleet lies at the bottom of the ocean. 41 00:02:35,322 --> 00:02:38,701 I have Spain, Prussia and the Holy Roman Empire behind me. 42 00:02:41,602 --> 00:02:42,871 Why did you come here? 43 00:02:44,092 --> 00:02:45,211 To make a proposition. 44 00:02:46,712 --> 00:02:48,021 What sort of proposition? 45 00:02:51,312 --> 00:02:53,231 If we are to continue these discussions, 46 00:02:53,232 --> 00:02:55,621 then I insist we do so in private. 47 00:02:57,032 --> 00:02:58,061 As you wish. 48 00:03:15,592 --> 00:03:17,281 No. It's all right. 49 00:03:26,562 --> 00:03:28,391 I shall call for you if required. 50 00:03:28,392 --> 00:03:29,511 Course, sir. 51 00:03:33,312 --> 00:03:34,811 DOOR SLAMS 52 00:03:39,172 --> 00:03:41,611 - About this proposition... - Shh-shh-shh-shh. 53 00:03:46,152 --> 00:03:47,191 Do you hear it? 54 00:03:50,472 --> 00:03:52,531 The silence that accompanies power. 55 00:03:56,662 --> 00:03:57,971 I hear nothing. 56 00:04:06,312 --> 00:04:07,911 Tell me about your proposition. 57 00:04:09,732 --> 00:04:10,811 I propose an alliance. 58 00:04:12,972 --> 00:04:14,611 With me? 59 00:04:14,612 --> 00:04:15,691 Why not? 60 00:04:17,092 --> 00:04:18,311 Why? 61 00:04:18,312 --> 00:04:20,561 Because we are the leaders 62 00:04:20,562 --> 00:04:23,051 of the two most powerful countries in Europe. 63 00:04:24,272 --> 00:04:27,781 Instead of squabbling here, why do we not join forces, 64 00:04:27,782 --> 00:04:29,381 take over the rest of the world? 65 00:04:31,632 --> 00:04:33,781 And you have discussed this arrangement 66 00:04:33,782 --> 00:04:36,031 with your existing allies? 67 00:04:36,032 --> 00:04:37,301 Of course not. 68 00:04:40,352 --> 00:04:42,461 I call that treachery. 69 00:04:42,462 --> 00:04:44,611 - Tactics. - Greed. 70 00:04:44,612 --> 00:04:46,581 Are you interested in my offer or not? 71 00:04:52,392 --> 00:04:54,461 Let me tell you what happens next. 72 00:04:57,132 --> 00:04:58,581 You are feeling confident. 73 00:05:00,042 --> 00:05:03,321 You will launch a counter-attack, perhaps even retake a few towns. 74 00:05:04,862 --> 00:05:08,381 My forces will then rally and you will start to lose. 75 00:05:10,252 --> 00:05:11,711 Thousands will be massacred. 76 00:05:13,112 --> 00:05:15,691 Your people will start to question their new leader. 77 00:05:18,362 --> 00:05:20,661 And you will have sleepless nights. 78 00:05:22,442 --> 00:05:24,511 "Did I do the right thing?" 79 00:05:24,512 --> 00:05:27,831 "Will I meet the same end as poor de Witt?" 80 00:05:27,832 --> 00:05:29,711 "Have I led my country to ruin?" 81 00:05:32,052 --> 00:05:35,801 And at that moment, you will send a messenger begging for a truce. 82 00:05:37,162 --> 00:05:38,251 And I shall say no. 83 00:05:39,982 --> 00:05:44,051 I shall brush you off like a speck of dirt from my cuff. 84 00:05:49,022 --> 00:05:51,741 You underestimate the value of allies, 85 00:05:51,742 --> 00:05:53,341 not just in one's ranks. 86 00:05:56,012 --> 00:05:58,161 How else do you suppose I found you? 87 00:06:07,542 --> 00:06:11,341 ♪ I'm the King of my own land ♪ 88 00:06:17,152 --> 00:06:20,621 ♪ Facing tempests of dust ♪ 89 00:06:20,622 --> 00:06:24,741 ♪ I'll fight to the end ♪ 90 00:06:29,202 --> 00:06:34,501 ♪ Creatures of my dreams raise up and dance with me ♪ 91 00:06:43,592 --> 00:06:46,921 ♪ Now and forever ♪ 92 00:06:46,922 --> 00:06:53,911 ♪ I'm your King. ♪ 93 00:07:30,892 --> 00:07:32,951 She will find peace in God. 94 00:07:59,012 --> 00:08:00,651 I am so sorry for your loss. 95 00:08:03,472 --> 00:08:05,761 I wish I could have done more to help her. 96 00:08:05,762 --> 00:08:07,501 You did nothing to help her. 97 00:08:12,282 --> 00:08:13,501 You know as well as I do 98 00:08:13,502 --> 00:08:15,751 that it was her fault the poor girl died. 99 00:08:15,752 --> 00:08:17,341 She drove her into depravity. 100 00:08:17,342 --> 00:08:20,771 Quite possibly, Your Majesty, but that does not make her a murderer. 101 00:08:20,772 --> 00:08:23,671 And in the absence of concrete evidence or a witness... 102 00:08:23,672 --> 00:08:25,411 By the time the King returns, 103 00:08:25,412 --> 00:08:28,971 I want her out of the palace and I don't care how. 104 00:08:28,972 --> 00:08:32,201 And in the meantime you will give orders for the salons to be closed 105 00:08:32,202 --> 00:08:34,451 and all nobles to be confined to their rooms. 106 00:08:35,572 --> 00:08:37,271 As you see fit, Your Majesty. 107 00:08:42,052 --> 00:08:45,711 All I'm saying is that I did something for you and 108 00:08:45,712 --> 00:08:49,221 it's only natural that you now do something for me. 109 00:08:49,222 --> 00:08:50,531 Quid pro... 110 00:08:52,882 --> 00:08:53,911 ... quo. 111 00:08:53,912 --> 00:08:55,741 I have a husband. 112 00:08:55,742 --> 00:08:58,691 Whom you are slowly sending to his death. 113 00:08:58,692 --> 00:09:00,751 What exactly is it that you want? 114 00:09:06,572 --> 00:09:08,351 That will not be possible. 115 00:09:08,352 --> 00:09:10,461 You do realise that if it became known that you were 116 00:09:10,462 --> 00:09:11,640 - poisoning your husband... - Shh! 117 00:09:12,241 --> 00:09:14,215 ... your position here would become... 118 00:09:15,332 --> 00:09:17,391 How can I put this? 119 00:09:17,392 --> 00:09:18,661 ... invidious. 120 00:09:20,072 --> 00:09:21,711 And I would point the finger at you. 121 00:09:21,712 --> 00:09:23,211 Your word against mine. 122 00:09:23,212 --> 00:09:26,255 Well, I believe my word holds a lot more weight than yours right now. 123 00:09:27,386 --> 00:09:29,395 Shall we put it to the test? 124 00:09:29,396 --> 00:09:31,465 Ladies and gentlemen! 125 00:09:31,466 --> 00:09:34,225 By order of Her Majesty the Queen, 126 00:09:34,226 --> 00:09:36,895 the salons are now closed to all. 127 00:09:36,896 --> 00:09:40,505 You are advised to retire to your rooms. 128 00:09:40,506 --> 00:09:41,725 GROANING 129 00:09:42,806 --> 00:09:43,975 Goodnight. 130 00:09:56,826 --> 00:09:58,085 What shall we toast? 131 00:10:05,116 --> 00:10:07,225 Will you not share a glass of wine with me? 132 00:10:10,416 --> 00:10:12,295 I prefer to see the world as it is. 133 00:10:13,936 --> 00:10:15,435 Very well. 134 00:10:15,436 --> 00:10:19,135 I shall join you in abstinence, but it is with wine's tonic 135 00:10:19,136 --> 00:10:22,185 that we see the world of our dreams, is it not? 136 00:10:24,906 --> 00:10:25,935 I can end life. 137 00:10:27,156 --> 00:10:28,985 I can give life. 138 00:10:28,986 --> 00:10:30,715 I bring truth. 139 00:10:30,716 --> 00:10:33,485 I bring lies. I am heard but not seen. 140 00:10:33,486 --> 00:10:34,565 Who am I? 141 00:10:39,526 --> 00:10:40,655 It's a riddle. 142 00:10:42,526 --> 00:10:44,215 Are you toying with me? 143 00:10:44,216 --> 00:10:46,185 No, merely trying to lighten the mood. 144 00:10:47,356 --> 00:10:49,845 Why did you refuse an alliance? 145 00:10:49,846 --> 00:10:52,415 Because alliances are based on trust. 146 00:10:52,416 --> 00:10:54,575 Ah, you do not trust me. 147 00:10:57,576 --> 00:11:00,345 You are in the process of betraying your current allies. 148 00:11:00,346 --> 00:11:02,775 What is there to say you wouldn't do the same to me? 149 00:11:06,576 --> 00:11:08,545 Are you wondering what I'm wondering? 150 00:11:08,546 --> 00:11:10,465 Yes. How did they find us? 151 00:11:13,936 --> 00:11:17,785 The minister seems preoccupied. Perhaps we should humour him. 152 00:11:21,626 --> 00:11:23,075 HE CLEARS HIS THROAT 153 00:11:23,076 --> 00:11:25,145 Is something bothering you, Excellency? 154 00:11:26,736 --> 00:11:30,575 Perhaps you fear your master's negotiating half of Holland away. 155 00:11:30,576 --> 00:11:32,925 The puppy is off his leash. 156 00:11:32,926 --> 00:11:34,615 Who knows what havoc he may wreak? 157 00:11:40,326 --> 00:11:41,825 I don't know you. 158 00:11:42,906 --> 00:11:44,785 Are you a soldier? 159 00:11:44,786 --> 00:11:45,905 A diplomat? 160 00:11:47,086 --> 00:11:49,185 Just a humble word-smith. 161 00:11:49,186 --> 00:11:52,705 He is here to write the chronicle of the war for future generations. 162 00:11:52,706 --> 00:11:54,445 Heavily embroidered, no doubt. 163 00:11:55,476 --> 00:11:58,755 On the contrary. Truth is my beacon. 164 00:12:00,016 --> 00:12:03,255 Though quite howl shall describe you I do not know. 165 00:12:03,256 --> 00:12:04,335 Indeed? 166 00:12:05,646 --> 00:12:09,065 The embroidered version would read as follows... 167 00:12:09,066 --> 00:12:11,595 "A tall man of noble bearing 168 00:12:11,596 --> 00:12:14,315 with a majestic command of the art of diplomacy." 169 00:12:16,946 --> 00:12:19,895 The true version would read more along the lines of... 170 00:12:19,896 --> 00:12:24,385 "A pompous and humourless fellow with a high regard 171 00:12:24,386 --> 00:12:27,915 of his own importance and a low regard for his master's abilities." 172 00:12:29,736 --> 00:12:33,485 Perhaps you would prefer the embroidered version. 173 00:12:33,486 --> 00:12:35,975 Is this young man always so impertinent? 174 00:12:38,556 --> 00:12:42,725 Tell me, how does it feel to have betrayed the man 175 00:12:42,726 --> 00:12:44,225 who brought you up as his son? 176 00:12:47,176 --> 00:12:48,635 To whom are you referring? 177 00:12:48,636 --> 00:12:50,645 Jean de Witt, 178 00:12:50,646 --> 00:12:52,805 as you know perfectly well. 179 00:12:52,806 --> 00:12:57,025 He gave you protection, education, affection. 180 00:12:57,026 --> 00:12:59,975 He also stood in between me and my inheritance. 181 00:12:59,976 --> 00:13:02,645 I wouldn't want to be lynched, would you? 182 00:13:02,646 --> 00:13:04,995 It was the will of the people. 183 00:13:04,996 --> 00:13:08,035 What do you care for the will of the people? 184 00:13:08,036 --> 00:13:10,245 Hm? Nothing. 185 00:13:10,246 --> 00:13:11,785 And you would know all about that. 186 00:13:11,786 --> 00:13:14,745 The people do not know what they want. 187 00:13:14,746 --> 00:13:17,835 They are well-meaning but they are ignorant. 188 00:13:17,836 --> 00:13:19,615 I protect them, 189 00:13:19,616 --> 00:13:22,575 and give them a country and a history to be proud of. 190 00:13:22,576 --> 00:13:24,165 You are a tyrant. 191 00:13:24,166 --> 00:13:25,665 An enlightened tyrant. 192 00:13:28,436 --> 00:13:31,245 I understand poor de Witt was lynched before being beheaded, 193 00:13:31,246 --> 00:13:33,165 that his fingers and toes were chopped off 194 00:13:33,166 --> 00:13:35,275 and some parts of his body were eaten by the mob, 195 00:13:35,276 --> 00:13:37,805 and you did nothing to stop them. 196 00:13:37,806 --> 00:13:41,185 Had I been informed as to what was going on, I would have intervened. 197 00:13:41,186 --> 00:13:43,715 First you flood the dykes, depriving your people of the harvest 198 00:13:43,716 --> 00:13:45,305 and driving them towards famine, 199 00:13:45,306 --> 00:13:47,655 and then you murder your former protector. 200 00:13:47,656 --> 00:13:49,945 - He was killed by his people. - But you are the guilty party. 201 00:13:49,946 --> 00:13:51,265 Hold your tongue! 202 00:13:54,546 --> 00:13:55,725 It's odd. 203 00:13:56,886 --> 00:14:00,965 You HAD a reputation for reserve and self-control. 204 00:14:04,906 --> 00:14:08,555 You will now have a reputation for being a cowardly dog. 205 00:14:08,556 --> 00:14:11,135 Arrived with his tail in the air, 206 00:14:11,136 --> 00:14:13,805 left with it hanging between his legs. 207 00:14:16,626 --> 00:14:19,435 The first rule of diplomacy, my friend... 208 00:14:19,436 --> 00:14:20,795 never show anger. 209 00:14:32,136 --> 00:14:35,375 Monsieur Colbert tells me he entrusted his niece to you. 210 00:14:35,376 --> 00:14:37,715 She was your responsibility. 211 00:14:37,716 --> 00:14:39,875 Less than two days later, she was dead. 212 00:14:39,876 --> 00:14:41,515 I did my best, Your Majesty. 213 00:14:41,516 --> 00:14:44,425 She insisted she wanted to discover all the delights of Versailles, 214 00:14:44,426 --> 00:14:45,685 I couldn't stop her. 215 00:14:45,686 --> 00:14:47,935 You promised to look after her! 216 00:14:47,936 --> 00:14:50,285 It is not my fault if she chose to drink her weight in wine 217 00:14:50,286 --> 00:14:52,295 and take a swim in the fountain. 218 00:14:52,296 --> 00:14:54,645 A safe pair of hands, you said! 219 00:14:54,646 --> 00:14:57,035 Everyone knows I am not a safe pair of hands! 220 00:14:59,656 --> 00:15:02,235 You should never have brought her to Versailles. 221 00:15:16,156 --> 00:15:20,005 What was Madame de Montespan's role in the course of the evening? 222 00:15:21,316 --> 00:15:23,655 Perhaps she tried to corrupt her, 223 00:15:23,656 --> 00:15:26,945 encouraged her to drink or indulge in sexual activity. 224 00:15:26,946 --> 00:15:28,675 And drown herself, Your Majesty? 225 00:15:28,676 --> 00:15:30,925 This is not a time for levity. 226 00:15:30,926 --> 00:15:32,235 I apologise. 227 00:15:33,176 --> 00:15:36,455 I believe Her Majesty is encouraging me to say that Madame de Montespan 228 00:15:36,456 --> 00:15:38,665 is responsible for Isabelle's death. 229 00:15:38,666 --> 00:15:40,165 Only if that is what happened. 230 00:15:42,926 --> 00:15:44,285 In return for your honesty, 231 00:15:44,286 --> 00:15:48,085 I'm sure we could find a way of improving your financial position. 232 00:15:48,086 --> 00:15:51,875 I fear I am unable to help you with your enquiries, Your Majesty. 233 00:15:51,876 --> 00:15:53,475 Very well. You're dismissed. 234 00:15:57,736 --> 00:16:00,835 And incidentally, your little trade in silks... 235 00:16:00,836 --> 00:16:02,285 should you wish to continue it, 236 00:16:02,286 --> 00:16:04,675 I suggest you do so in the marketplace. 237 00:16:04,676 --> 00:16:06,365 Grubby commerce has no place here. 238 00:16:09,926 --> 00:16:12,275 Tomorrow morning I wish to question all those who went 239 00:16:12,276 --> 00:16:13,775 to the fountains with Isabelle. 240 00:16:13,776 --> 00:16:16,445 In the meantime, go and find Monsieur Marchal. 241 00:16:16,446 --> 00:16:20,385 Monsieur Marchal is no longer in the service of the King, Your Majesty. 242 00:16:20,386 --> 00:16:23,715 That does not prevent him from being in the service of the Queen. 243 00:16:32,856 --> 00:16:34,725 I'm counting on you. 244 00:16:34,726 --> 00:16:38,055 You put me in an awkward position. She has offered me her friendship. 245 00:16:38,056 --> 00:16:40,115 Simply as a means to drive a wedge between us. 246 00:16:40,116 --> 00:16:42,225 I think you exaggerate the threat. 247 00:16:42,226 --> 00:16:43,535 You do not know her as I do. 248 00:16:43,536 --> 00:16:45,605 Can you blame her for being jealous of you? 249 00:16:45,606 --> 00:16:47,245 You stole the King from her. 250 00:16:47,246 --> 00:16:48,645 No. 251 00:16:48,646 --> 00:16:53,155 I took what she had already lost and that is what torments her. 252 00:17:01,496 --> 00:17:04,305 Do you have feelings for him? 253 00:17:04,306 --> 00:17:05,385 For the King? 254 00:17:05,386 --> 00:17:07,075 Yes. 255 00:17:07,076 --> 00:17:08,665 I came here to please you, 256 00:17:08,666 --> 00:17:10,305 I remained at court to please the King... 257 00:17:10,306 --> 00:17:12,045 that does not mean I have feelings for him. 258 00:17:12,046 --> 00:17:13,965 Please stop trying to bend me to your will. 259 00:17:15,466 --> 00:17:18,185 Do you have feelings for him? 260 00:17:18,186 --> 00:17:21,605 I am a widow many years older than His Majesty. 261 00:17:21,606 --> 00:17:23,245 Why would he even look at me? 262 00:17:28,736 --> 00:17:31,025 You still didn't answer my question. 263 00:17:41,956 --> 00:17:44,525 I am first and foremost your friend. 264 00:17:45,706 --> 00:17:47,345 And always will be. 265 00:18:33,956 --> 00:18:34,985 (Ah!) 266 00:18:42,676 --> 00:18:43,895 Oh, that. 267 00:18:45,106 --> 00:18:46,935 What does it look like? 268 00:18:46,936 --> 00:18:49,095 Well, I'm not an expert in Catholic iconography, 269 00:18:49,096 --> 00:18:51,155 but it looks to me like the statue of Virgin Mary. 270 00:18:51,156 --> 00:18:53,175 Yes, it is. 271 00:18:53,176 --> 00:18:55,045 It is. 272 00:18:55,046 --> 00:18:56,505 And what is it doing in our bed? 273 00:18:58,096 --> 00:18:59,735 I thought it would bring us luck. 274 00:19:01,286 --> 00:19:02,735 Help me conceive, you mean. 275 00:19:02,736 --> 00:19:03,815 Ow! 276 00:19:03,816 --> 00:19:04,895 Precisely. 277 00:19:07,936 --> 00:19:10,655 Sounds like a silly superstition to me. 278 00:19:10,656 --> 00:19:12,725 But even if it is true, you still have to, 279 00:19:12,726 --> 00:19:14,315 you know, do it. 280 00:19:14,316 --> 00:19:16,475 And as you know, that is easier said than done. 281 00:19:16,476 --> 00:19:17,875 You managed it before. 282 00:19:19,656 --> 00:19:20,975 True. 283 00:19:23,646 --> 00:19:24,725 Look... 284 00:19:27,586 --> 00:19:29,975 ... I know this is not easy for you. 285 00:19:29,976 --> 00:19:32,595 You are in bed with a woman you do not care for. 286 00:19:32,596 --> 00:19:35,455 But it's not easy for me either. 287 00:19:35,456 --> 00:19:38,315 I am in a country I do not know with people I do not know 288 00:19:38,316 --> 00:19:40,195 and customs I do not understand. 289 00:19:42,116 --> 00:19:45,305 I'm in bed with a man who does not love me and who never will love me. 290 00:19:55,006 --> 00:19:57,445 It's not my fault that I don't love you. 291 00:19:59,366 --> 00:20:04,195 Love is not this thing that you can just summon. 292 00:20:04,196 --> 00:20:06,025 And it's not my fault I'm upset. 293 00:20:07,946 --> 00:20:10,005 The fact is we are both here against our wishes. 294 00:20:10,006 --> 00:20:11,885 We need to make the best of a bad job. 295 00:20:18,064 --> 00:20:19,153 You are a good person. 296 00:20:20,594 --> 00:20:21,953 I'm not. 297 00:20:21,954 --> 00:20:23,033 I'm selfish. 298 00:20:24,344 --> 00:20:25,613 Childish. 299 00:20:28,614 --> 00:20:30,253 You should like yourself a bit more. 300 00:20:31,614 --> 00:20:33,343 There's a lot to like, believe me. 301 00:20:35,734 --> 00:20:37,893 And I've been thinking about your problem. 302 00:20:37,894 --> 00:20:38,983 My problem? 303 00:20:40,054 --> 00:20:42,493 The rabbit that stays underground. 304 00:20:43,994 --> 00:20:46,283 I have no idea what you're talking about. 305 00:20:47,744 --> 00:20:50,553 The volcano that remains dormant. 306 00:20:55,524 --> 00:20:56,973 My inability to have an erection? 307 00:20:56,974 --> 00:20:58,713 Yes. 308 00:20:58,714 --> 00:21:00,963 I think you should use your imagination. 309 00:21:03,064 --> 00:21:05,323 Close your eyes so you can't see me. 310 00:21:07,004 --> 00:21:09,213 HE SIGHS 311 00:21:09,214 --> 00:21:12,533 Think of someone, something... 312 00:21:14,224 --> 00:21:15,493 ... that arouses you. 313 00:21:16,894 --> 00:21:19,193 Indulge your wildest fantasies. 314 00:21:24,254 --> 00:21:25,523 Think of... 315 00:21:28,614 --> 00:21:30,723 ... sweaty soldiers on the battlefield. 316 00:21:46,474 --> 00:21:48,263 AMOROUS MOANING 317 00:22:06,774 --> 00:22:08,233 SHE PANTS 318 00:22:09,914 --> 00:22:11,373 In a word, bravo. 319 00:22:14,984 --> 00:22:16,483 Anything to oblige. 320 00:22:16,484 --> 00:22:17,793 SHE CHUCKLES 321 00:22:17,794 --> 00:22:18,963 So, the fantasy worked. 322 00:22:20,044 --> 00:22:22,483 What did you think of? A soldier covered in mud? 323 00:22:22,484 --> 00:22:23,933 Several, as a matter of fact. 324 00:22:25,484 --> 00:22:28,763 Imagination is so much more fun than reality, isn't it? 325 00:22:33,774 --> 00:22:35,273 Something's bothering you. 326 00:22:39,404 --> 00:22:41,513 It's a wide rift, isn't it? 327 00:22:41,514 --> 00:22:42,603 Where? 328 00:22:44,284 --> 00:22:45,873 Between the world as we want it to be... 329 00:22:47,184 --> 00:22:48,873 ... and the world as it is. 330 00:23:03,404 --> 00:23:05,283 Did I mention Maastricht? 331 00:23:05,284 --> 00:23:08,513 Impossible. I offer Orsoy in its place. 332 00:23:08,514 --> 00:23:11,373 The small town on the Rhine with a population of 500 333 00:23:11,374 --> 00:23:14,473 boasting a church, two taverns and a linen factory? 334 00:23:14,474 --> 00:23:16,231 - Yes. - I took it three days ago. 335 00:23:16,232 --> 00:23:17,782 No, I want Maastricht. 336 00:23:18,924 --> 00:23:20,043 Bonn. 337 00:23:20,044 --> 00:23:21,123 Maastricht. 338 00:23:21,124 --> 00:23:23,613 It is not mine to give, it belongs to the Spanish. 339 00:23:23,614 --> 00:23:25,953 Tell them to give it to me. They're your allies. 340 00:23:27,734 --> 00:23:29,653 I will have to speak to my advisers. 341 00:23:29,654 --> 00:23:32,143 Why? Do you not trust your own judgment? 342 00:23:32,144 --> 00:23:34,343 I come here in good faith, proposing alliance. 343 00:23:34,344 --> 00:23:37,343 You reply with insults and impossible propositions. 344 00:23:37,344 --> 00:23:39,693 You treat me like a child. 345 00:23:39,694 --> 00:23:41,843 Gentlemen, your rooms have been prepared. 346 00:23:41,844 --> 00:23:44,613 Dinner will be served on your return. 347 00:23:44,614 --> 00:23:47,333 Sister Hermione will show you to yours, sire, 348 00:23:47,334 --> 00:23:50,613 and Sister Jeanne will attend to you, My Lord. 349 00:23:50,614 --> 00:23:51,873 I'm fine here, thank you. 350 00:24:01,444 --> 00:24:03,453 You should lighten your mood from time to time. 351 00:24:03,454 --> 00:24:04,913 My mood is my concern. 352 00:24:04,914 --> 00:24:07,443 Well, perhaps it's your clothes, then. 353 00:24:07,444 --> 00:24:09,413 Who knows? 354 00:24:09,414 --> 00:24:11,003 A touch more orange? 355 00:24:36,744 --> 00:24:39,973 Would His Majesty like me to send for his valet? 356 00:24:39,974 --> 00:24:43,213 I can tell your voice and your manner are of noble birth. 357 00:24:46,354 --> 00:24:47,753 What is your family name? 358 00:24:52,394 --> 00:24:53,803 You don't recognise me, do you? 359 00:24:55,914 --> 00:24:57,083 Your face is familiar. 360 00:24:58,254 --> 00:24:59,333 Just my face? 361 00:25:18,794 --> 00:25:20,013 Do you recognise me now? 362 00:25:28,734 --> 00:25:29,903 What are you doing? 363 00:25:36,234 --> 00:25:38,383 The same service I performed the last time we met. 364 00:25:58,404 --> 00:26:00,273 Does His Majesty like that? 365 00:26:00,274 --> 00:26:01,543 Yes. 366 00:26:12,704 --> 00:26:14,393 - BLADE SCRAPES - And this? 367 00:26:16,964 --> 00:26:18,563 What do you want? 368 00:26:18,564 --> 00:26:19,823 I want to tell you a story. 369 00:26:20,994 --> 00:26:23,293 Once upon a time, a young woman arrived at court. 370 00:26:23,294 --> 00:26:24,563 And like all young women, 371 00:26:24,564 --> 00:26:27,143 she fell under the spell of the master of the house. 372 00:26:27,144 --> 00:26:30,933 So the master lured her into his bed only to replace her with another, 373 00:26:30,934 --> 00:26:32,123 but by then... 374 00:26:33,654 --> 00:26:35,203 ... she had a thing inside of her. 375 00:26:36,984 --> 00:26:40,543 The master denied his paternity and the child, lucky thing... 376 00:26:42,044 --> 00:26:44,623 ... died before it ever saw the light of day. 377 00:26:44,624 --> 00:26:48,753 You say that you care and protect your subjects, but you don't, 378 00:26:48,754 --> 00:26:50,903 you destroy them! 379 00:26:50,904 --> 00:26:52,643 What do you want? 380 00:26:54,284 --> 00:26:55,313 My life. 381 00:26:57,144 --> 00:26:58,453 My life! 382 00:26:58,454 --> 00:27:00,283 SHE SOBS 383 00:27:02,204 --> 00:27:03,473 I'm sorry. 384 00:27:21,704 --> 00:27:23,723 I used to be the Duchesse de Longlet. 385 00:27:27,094 --> 00:27:28,553 I want to be her again. 386 00:27:34,314 --> 00:27:35,813 You wish to return to court? 387 00:27:45,614 --> 00:27:46,643 Very well. 388 00:27:56,214 --> 00:27:58,883 May I ask how you feel on returning to court? 389 00:27:58,884 --> 00:28:02,633 I feel nothing. On what subject does Her Majesty wish to see me? 390 00:28:02,634 --> 00:28:04,783 I have no idea. You'll find out soon enough. 391 00:28:15,334 --> 00:28:16,973 DOOR SHUTS 392 00:28:23,914 --> 00:28:26,913 Are you a God-fearing man, Monsieur Marchal? 393 00:28:26,914 --> 00:28:29,163 I do not fear, Your Majesty. 394 00:28:29,164 --> 00:28:30,383 You don't believe? 395 00:28:31,414 --> 00:28:32,773 I don't know. 396 00:28:34,934 --> 00:28:38,303 A few weeks ago, a priest by the name of Father Pascal 397 00:28:38,304 --> 00:28:39,903 was found hanged in the chapel. 398 00:28:41,404 --> 00:28:44,683 Next to his body was a note addressed to me. 399 00:28:44,684 --> 00:28:48,573 In it, he admitted to sentiments towards me unbecoming for a priest. 400 00:28:50,354 --> 00:28:52,793 Torn by guilt, he had decided to take his own life. 401 00:28:54,194 --> 00:28:57,153 I'm sorry to hear it. Suicide is a lonely affair. 402 00:28:57,154 --> 00:28:59,023 Yes... 403 00:28:59,024 --> 00:29:01,273 if... it was suicide. 404 00:29:06,804 --> 00:29:10,093 I have been replaced as head of police by someone else. 405 00:29:10,094 --> 00:29:12,723 What makes Her Majesty believe I will be any more effective 406 00:29:12,724 --> 00:29:15,253 than him at extracting the truth? 407 00:29:15,254 --> 00:29:18,723 Because you have certain methods which have often proved effective. 408 00:29:23,174 --> 00:29:25,003 Word from Holland, Your Majesty. 409 00:29:25,004 --> 00:29:26,173 Yes? 410 00:29:26,174 --> 00:29:29,973 The King's army has been driven back just outside Amsterdam. 411 00:29:29,974 --> 00:29:31,003 And His Majesty? 412 00:29:32,224 --> 00:29:33,723 His whereabouts are unknown. 413 00:29:38,174 --> 00:29:41,363 Sire, may I ask what was proposed? 414 00:29:42,634 --> 00:29:44,273 An alliance. 415 00:29:44,274 --> 00:29:46,423 And His Majesty's thoughts on the matter? 416 00:29:46,424 --> 00:29:48,633 He would have us believe that it would benefit us both. 417 00:29:48,634 --> 00:29:50,223 In truth, it only benefits him. 418 00:29:52,664 --> 00:29:56,553 We lost a battle, but the thrust of the war remains in our favour. 419 00:29:56,554 --> 00:30:00,063 Sire, all of France supports you in your ambitions, 420 00:30:00,064 --> 00:30:02,783 but even ambition must know its limits. 421 00:30:02,784 --> 00:30:07,053 I am building an empire. I have no intention of sharing it. 422 00:30:18,774 --> 00:30:20,223 HE SIGHS 423 00:30:20,224 --> 00:30:21,963 Beautiful, isn't it? 424 00:30:23,794 --> 00:30:27,023 I thought such icons were forbidden in the Protestant faith. 425 00:30:27,024 --> 00:30:28,113 Frowned upon. 426 00:30:40,904 --> 00:30:43,613 - After you. - After you. I insist. 427 00:30:53,554 --> 00:30:54,913 She seems upset. 428 00:30:54,914 --> 00:30:58,103 No doubt you did all in your power to comfort her. 429 00:30:58,104 --> 00:30:59,933 Comfort was not what she sought. 430 00:31:01,294 --> 00:31:03,123 You asked me why I came here. 431 00:31:03,124 --> 00:31:05,693 Now I have a question to ask you. 432 00:31:05,694 --> 00:31:07,573 Why did you go to war? 433 00:31:07,574 --> 00:31:09,353 Why does anyone go to war? 434 00:31:09,354 --> 00:31:12,963 You're not anyone. Why did you choose to lead the army? 435 00:31:12,964 --> 00:31:14,883 Because I am king. 436 00:31:14,884 --> 00:31:17,883 Yet your brother is a far greater commander than you. 437 00:31:17,884 --> 00:31:19,243 We shall see. 438 00:31:20,514 --> 00:31:23,043 Are you afraid he might cast his shadow over you? 439 00:31:24,214 --> 00:31:25,953 Who told you that? 440 00:31:25,954 --> 00:31:29,563 Do you know why it is so easy to acquire information about you 441 00:31:29,564 --> 00:31:31,153 and what you're planning? 442 00:31:31,194 --> 00:31:34,713 It is because there are so many willing people to turn against you. 443 00:31:36,734 --> 00:31:38,183 Like the Chevalier de Rohan? 444 00:31:38,184 --> 00:31:42,403 No. He did not turn against you. You turned him against you. 445 00:31:42,404 --> 00:31:44,423 You made an enemy of your best friend. 446 00:31:44,424 --> 00:31:45,873 It is quite the talent you have. 447 00:31:52,204 --> 00:31:53,463 It torments you, doesn't it? 448 00:31:55,154 --> 00:31:57,733 The knowledge that somewhere very close to you, 449 00:31:57,734 --> 00:32:01,113 someone you call a friend, someone whom you trust, 450 00:32:01,114 --> 00:32:04,153 in whom you confide, but who is in fact a traitor. 451 00:32:05,514 --> 00:32:11,373 Who could it be? A minister? A general? Your brother? Your wife? 452 00:32:11,374 --> 00:32:12,643 Perhaps even your mistress? 453 00:32:12,644 --> 00:32:16,013 - The Marquise de Montespan... - I find it stuffy in here. 454 00:32:16,014 --> 00:32:17,653 I think I shall take the air. 455 00:32:42,084 --> 00:32:43,763 Words. 456 00:32:43,764 --> 00:32:46,913 The answer to your riddle. I can end life. 457 00:32:46,914 --> 00:32:50,373 I can give life. I bring truth. I bring lies. 458 00:32:50,374 --> 00:32:53,893 I am heard but not seen. Who am I? 459 00:32:56,524 --> 00:32:57,553 The answer is words. 460 00:33:00,364 --> 00:33:01,723 Very clever of you. 461 00:33:03,784 --> 00:33:06,363 Have you ever wondered whether your nobles are happy? 462 00:33:06,364 --> 00:33:08,003 You force them to live under your roof. 463 00:33:08,004 --> 00:33:11,283 The only way they can survive is to gain a foothold on the greasy 464 00:33:11,284 --> 00:33:15,033 ladder of favour and promotion, so they've started to kill each other! 465 00:33:15,034 --> 00:33:16,533 Do go on, this is fascinating. 466 00:33:16,534 --> 00:33:18,883 Your brother hates you for the way you treat him and is just 467 00:33:18,884 --> 00:33:22,303 waiting for the opportunity to take your place or to humiliate you. 468 00:33:22,304 --> 00:33:25,493 I am willing to return the 40 towns I have taken, apart from Utrecht. 469 00:33:25,534 --> 00:33:29,283 You will in return give me Maastricht and Franche-Comte. 470 00:33:29,284 --> 00:33:30,973 Both belong to the Spanish, 471 00:33:30,974 --> 00:33:33,463 as I have already said and as you already know. 472 00:33:33,464 --> 00:33:35,663 You will persuade the Spanish to give them to me. 473 00:33:35,664 --> 00:33:37,673 They're in no position to refuse. 474 00:33:37,674 --> 00:33:39,783 They rely on you to protect their lands. 475 00:33:39,784 --> 00:33:43,823 You haven't answered to my question. Why did you go to war? 476 00:33:45,184 --> 00:33:47,103 16 million. 477 00:33:47,104 --> 00:33:49,253 - I beg your pardon? - You heard me. 478 00:33:49,254 --> 00:33:50,713 16 million for what? 479 00:33:50,714 --> 00:33:53,613 You pay me 16 million guilders and I agree to an alliance. 480 00:33:55,074 --> 00:33:56,663 I shall have to think about that. 481 00:33:56,664 --> 00:34:00,603 Don't think about it. Take a decision. Be a man. 16 million. 482 00:34:00,604 --> 00:34:01,963 What do you say? 483 00:34:01,964 --> 00:34:03,323 I say you went to war, 484 00:34:03,324 --> 00:34:06,793 not to fight me but to escape the hell that Versailles has become! 485 00:34:11,904 --> 00:34:13,543 I shall bear that in mind. 486 00:34:59,764 --> 00:35:01,023 Who's winning? 487 00:35:03,134 --> 00:35:04,403 He is. 488 00:35:07,594 --> 00:35:10,033 You know Her Majesty has banned all gambling in the salon. 489 00:35:11,764 --> 00:35:13,823 Then let her come and arrest me. 490 00:35:15,894 --> 00:35:17,533 May I join you? 491 00:35:17,534 --> 00:35:18,933 I'm almost finished. 492 00:35:21,144 --> 00:35:22,213 What are you playing? 493 00:35:24,234 --> 00:35:25,823 It's called cards. 494 00:35:25,824 --> 00:35:27,183 Perhaps you could teach me. 495 00:35:30,184 --> 00:35:33,653 What exactly do you want? 496 00:35:33,654 --> 00:35:35,533 To see whether we couldn't find a way to... 497 00:35:37,784 --> 00:35:42,423 ... not necessarily be friends, but live together without bitterness. 498 00:35:42,424 --> 00:35:43,823 A truce? 499 00:35:43,824 --> 00:35:45,183 Yes. 500 00:35:48,144 --> 00:35:49,223 What are your terms? 501 00:35:51,424 --> 00:35:52,833 Mutual understanding. 502 00:35:57,514 --> 00:36:00,193 You accept that he is sharing a bed with me out of duty. 503 00:36:00,194 --> 00:36:03,193 And you accept that I do not seek to drive a wedge between you. 504 00:36:06,094 --> 00:36:08,063 I find your terms one-sided. 505 00:36:12,424 --> 00:36:14,723 What about understanding me? 506 00:36:14,724 --> 00:36:17,673 You continue to see each other and enjoy each other's company. 507 00:36:17,674 --> 00:36:19,313 But without sharing a bed. 508 00:36:19,314 --> 00:36:21,143 Until I have fallen pregnant. 509 00:36:21,144 --> 00:36:22,413 That could take years. 510 00:36:23,624 --> 00:36:24,943 Possibly. 511 00:36:27,754 --> 00:36:28,833 You don't understand. 512 00:36:31,454 --> 00:36:33,663 Meeting in the salon is a sign of friendship. 513 00:36:34,884 --> 00:36:37,553 Sharing a bed is a sign of love. 514 00:36:39,004 --> 00:36:41,863 If he no longer wishes to share his bed with me, 515 00:36:41,864 --> 00:36:43,223 then it follows... 516 00:36:47,584 --> 00:36:49,033 ... that he no longer loves me. 517 00:36:53,534 --> 00:36:58,743 He loves you, but you are making it very easy for him to hate you. 518 00:37:10,274 --> 00:37:12,573 No doubt you are full of good intentions. 519 00:37:15,384 --> 00:37:20,113 But in case you hadn't noticed, good intentions count for little here. 520 00:37:35,173 --> 00:37:36,252 I pity you. 521 00:37:38,783 --> 00:37:40,092 Why? 522 00:37:43,373 --> 00:37:44,502 Because you're scared. 523 00:38:04,093 --> 00:38:05,692 HE SOBS 524 00:38:18,863 --> 00:38:20,042 This is for you. 525 00:38:23,973 --> 00:38:25,282 What is it? 526 00:38:25,283 --> 00:38:26,502 It's a gift. 527 00:38:27,953 --> 00:38:29,552 I'm in no mood for gifts. 528 00:38:31,193 --> 00:38:32,412 You haven't seen it yet. 529 00:38:40,523 --> 00:38:41,742 Her name is Leyak. 530 00:38:46,423 --> 00:38:47,502 Where is she from? 531 00:38:49,703 --> 00:38:51,022 Java. 532 00:38:53,363 --> 00:38:54,442 She's a widow witch. 533 00:38:56,973 --> 00:39:00,302 In the daytime, she appears as an ordinary human being. 534 00:39:00,303 --> 00:39:03,862 But by night, she flies around in search of a pregnant woman, 535 00:39:03,863 --> 00:39:05,362 to suck her baby's blood. 536 00:39:06,583 --> 00:39:07,802 Charming, don't you think? 537 00:39:13,713 --> 00:39:15,252 You're scared, aren't you? 538 00:39:18,253 --> 00:39:19,292 Of what? 539 00:39:19,293 --> 00:39:22,052 That the edifice you have constructed may collapse and 540 00:39:22,053 --> 00:39:23,792 take you along with it. 541 00:39:23,793 --> 00:39:25,522 Don't be ridiculous. 542 00:39:25,523 --> 00:39:27,352 You claim to be chosen by God. 543 00:39:28,433 --> 00:39:29,932 But what if that's not true? 544 00:39:31,383 --> 00:39:34,012 What if you're just like the rest of us mere mortals? 545 00:39:35,323 --> 00:39:38,412 What if the castle you've built has no foundation? 546 00:39:38,413 --> 00:39:42,122 What if the poison that inhabits it kills all who live there, 547 00:39:42,123 --> 00:39:43,332 including its maker? 548 00:39:45,023 --> 00:39:46,662 You are a fool. 549 00:39:46,663 --> 00:39:49,382 Not so foolish as to believe I have divine powers. 550 00:39:49,383 --> 00:39:51,302 You are a fool and a liar. 551 00:39:51,303 --> 00:39:54,022 You must be keen to return to the eager arms of 552 00:39:54,023 --> 00:39:55,102 the Madame de Montespan. 553 00:39:56,413 --> 00:39:59,232 No doubt she will offer you respite from your sleepless nightmares. 554 00:40:01,853 --> 00:40:04,812 You have no idea what you're talking about. 555 00:40:04,813 --> 00:40:10,152 But I do, and that's what's bothering you. How do I know? 556 00:40:13,153 --> 00:40:16,102 They say she is both witty and beautiful 557 00:40:16,103 --> 00:40:19,242 and holds you completely under her sway. 558 00:40:19,243 --> 00:40:20,652 I suggest we change subjects. 559 00:40:23,423 --> 00:40:25,455 In Holland we have a saying, 560 00:40:26,433 --> 00:40:29,932 "It is vanity that blinds us to our own blindness". 561 00:40:29,933 --> 00:40:31,152 I see well enough. 562 00:40:32,893 --> 00:40:35,282 Do you not fear being under the control of a woman? 563 00:40:37,203 --> 00:40:38,322 She must be some woman. 564 00:40:39,643 --> 00:40:42,122 Perhaps it is with her I should be negotiating? 565 00:40:46,253 --> 00:40:47,462 I do not care for your gift! 566 00:40:53,753 --> 00:40:57,402 Oh, dear. I fear His Majesty is unwell. 567 00:40:57,403 --> 00:40:59,332 His Majesty is in need of sleep. 568 00:41:05,983 --> 00:41:10,062 I have very much enjoyed our discussions. Goodnight. 569 00:42:04,673 --> 00:42:08,572 I understand the sheep at Versailles are in poor health. 570 00:42:11,523 --> 00:42:12,600 Yes. 571 00:42:14,201 --> 00:42:19,356 Disease, predators, even cannibalism are rife. 572 00:42:19,413 --> 00:42:20,752 And the leader of the flock? 573 00:42:22,863 --> 00:42:24,692 He has travelled to another pasture. 574 00:42:26,333 --> 00:42:28,162 What sort of predators? 575 00:42:29,573 --> 00:42:34,022 One in particular. A wolf in the guise of a lamb. 576 00:42:35,473 --> 00:42:38,012 He's currently with the leader of the flock. 577 00:42:38,013 --> 00:42:40,302 Who knows nothing of his true identity? 578 00:42:41,713 --> 00:42:44,762 Nothing. He trusts him entirely. 579 00:42:46,443 --> 00:42:49,492 And when the leader of the flock returns to his pasture, 580 00:42:49,493 --> 00:42:51,132 the wolf will accompany him? 581 00:42:52,583 --> 00:42:55,212 He will. He has much work to do. 582 00:42:55,213 --> 00:42:56,802 FOOTSTEPS 583 00:42:56,803 --> 00:42:59,012 Thomas, you're still up? 584 00:42:59,013 --> 00:43:01,872 Yes, the search for the perfect metaphor does not abide by 585 00:43:01,873 --> 00:43:03,512 the hours of the clock. 586 00:43:03,513 --> 00:43:05,432 I wish you luck in your search. Goodnight. 587 00:43:05,433 --> 00:43:06,522 Goodnight. 588 00:43:36,183 --> 00:43:38,812 I can see paradise. 589 00:43:38,813 --> 00:43:43,922 But you must build it for yourself. 590 00:43:43,923 --> 00:43:48,842 All who surround you will smile and they will deal, 591 00:43:48,843 --> 00:43:51,462 but they would all see you destroyed, Sire. 592 00:43:51,463 --> 00:43:53,342 Who's there? 593 00:43:53,343 --> 00:43:54,462 Why did you go to war? 594 00:43:54,463 --> 00:43:58,212 Your brother is a far greater commander than you. 595 00:43:58,213 --> 00:44:00,512 Afraid he might cast a shadow over you? 596 00:44:00,513 --> 00:44:03,282 It is vanity that blinds us to our own blindness. 597 00:44:05,393 --> 00:44:06,892 Louis, my love. 598 00:44:12,793 --> 00:44:17,902 Please hold me. Please, I'm so cold. I'm so cold. 599 00:44:21,193 --> 00:44:25,271 Please... hold me, Louis. 600 00:44:27,612 --> 00:44:30,711 Please! They're coming to kill us. 601 00:44:30,712 --> 00:44:31,831 They're there. 602 00:44:33,432 --> 00:44:35,261 You do not see them, but I do. 603 00:44:35,262 --> 00:44:36,521 Who? 604 00:44:38,162 --> 00:44:39,291 They are all around us. 605 00:44:41,122 --> 00:44:43,231 - I do not see them. - Please hold me. 606 00:44:47,772 --> 00:44:48,941 LOUIS GASPS 607 00:44:51,242 --> 00:44:54,291 What's the matter? It's me. 608 00:44:54,292 --> 00:44:56,161 I've been looking for you everywhere. 609 00:44:57,242 --> 00:44:59,821 How did you find me here? 610 00:44:59,822 --> 00:45:04,041 I will always find you. Always. 611 00:45:04,042 --> 00:45:06,101 We're meant to be together, remember? 612 00:45:07,462 --> 00:45:08,731 Yes. 613 00:45:14,312 --> 00:45:16,461 No! No. 614 00:45:23,962 --> 00:45:25,321 Look away, Louis. 615 00:45:25,322 --> 00:45:27,901 Hold me! You can't leave me! 616 00:45:27,902 --> 00:45:29,731 Not now! They're coming for us! 617 00:45:31,042 --> 00:45:35,121 Louis! Look at me and only me. 618 00:45:38,312 --> 00:45:40,841 I no longer recognise you. 619 00:45:40,842 --> 00:45:42,531 I do not recognise myself. 620 00:45:46,322 --> 00:45:48,251 You've never understood. 621 00:45:48,252 --> 00:45:50,821 I was born to be king, that is all I can be. 622 00:45:52,652 --> 00:45:54,151 What are you scared of? 623 00:45:56,032 --> 00:45:57,431 That I am nothing. 624 00:46:01,042 --> 00:46:02,311 The whole thing a mirage. 625 00:46:04,182 --> 00:46:05,221 Like our love? 626 00:46:08,832 --> 00:46:13,471 Who murdered you? Was it my brother? 627 00:46:13,472 --> 00:46:15,391 Was it William ? 628 00:46:15,392 --> 00:46:16,981 No. 629 00:46:16,982 --> 00:46:19,331 Who killed you? I must know. 630 00:46:24,012 --> 00:46:25,801 You did, Louis. 631 00:46:28,282 --> 00:46:29,311 I? 632 00:46:33,672 --> 00:46:36,341 If you want to be saved, close your eyes. 633 00:46:38,502 --> 00:46:39,721 What do you see? 634 00:46:48,022 --> 00:46:52,051 I see a boy in a forest. 635 00:46:52,052 --> 00:46:54,631 He is lost. Running. 636 00:46:57,112 --> 00:46:59,131 He looks behind him. 637 00:46:59,132 --> 00:47:01,331 He sees a shadow coming closer to him. 638 00:47:03,352 --> 00:47:04,991 He trips. He falls. 639 00:47:04,992 --> 00:47:06,631 He gets up. He runs. 640 00:47:06,632 --> 00:47:12,491 The faster he runs, the closer the shadow comes. He is scared! 641 00:47:12,492 --> 00:47:15,631 He comes to a cliff. He looks down. 642 00:47:18,252 --> 00:47:19,521 He sees rocks. 643 00:47:21,962 --> 00:47:23,411 Darkness. 644 00:47:28,382 --> 00:47:30,491 He feels the shadow behind him. 645 00:47:33,162 --> 00:47:34,571 He loses his footing. 646 00:47:36,252 --> 00:47:37,751 He feels himself falling. 647 00:47:43,712 --> 00:47:46,521 He knows he must turn round. He must. 648 00:47:49,852 --> 00:47:51,161 He turns. 649 00:47:55,662 --> 00:47:57,021 It's gone. 650 00:48:00,582 --> 00:48:02,181 ANGELIC CHOIR SINGS 651 00:48:51,592 --> 00:48:52,951 BELL TOLLS 652 00:49:24,542 --> 00:49:26,041 You have been here all night? 653 00:49:27,082 --> 00:49:28,811 I heard you talking in your sleep. 654 00:49:42,452 --> 00:49:45,691 I had a dream, a nightmare. 655 00:49:48,692 --> 00:49:50,941 I was lost in the wilderness of my mind. 656 00:49:55,772 --> 00:49:57,031 You seem changed. 657 00:50:06,552 --> 00:50:07,911 I am free. 658 00:50:13,772 --> 00:50:16,351 I shall order you a carriage. We are returning to Versailles. 659 00:50:16,352 --> 00:50:18,781 I shall not be coming, Sire. 660 00:50:18,782 --> 00:50:20,711 You will not accompany me? 661 00:50:20,712 --> 00:50:22,631 I saw how you suffered last night. 662 00:50:23,612 --> 00:50:27,601 I can better accompany you by remaining here and praying for you. 663 00:50:47,332 --> 00:50:48,741 Thank you for your prayers. 664 00:50:57,469 --> 00:50:59,058 DOOR OPENS 665 00:51:05,719 --> 00:51:08,528 - Has the Dutchman arisen? - Not yet, Sire. 666 00:51:10,919 --> 00:51:12,328 Come, we are leaving. 667 00:51:12,329 --> 00:51:14,438 And what of the discussions? 668 00:51:14,439 --> 00:51:18,278 There were no discussions. And no meeting. 669 00:51:18,279 --> 00:51:19,778 Of course, Sire. 670 00:51:23,759 --> 00:51:25,078 Your orders, Sire? 671 00:51:26,529 --> 00:51:30,658 The army will remain here under the command of the Marechal Conde. 672 00:51:30,659 --> 00:51:32,578 We shall return to Versailles. 673 00:51:32,579 --> 00:51:34,688 I have certain matters to attend to there. 674 00:51:40,679 --> 00:51:41,948 Carry on. 675 00:51:57,379 --> 00:51:59,108 You slept well? 676 00:51:59,109 --> 00:52:02,058 Fitfully. And you ? 677 00:52:02,059 --> 00:52:04,078 Like a child. 678 00:52:06,519 --> 00:52:07,968 I wanted to thank you. 679 00:52:09,099 --> 00:52:12,048 For what? For holding a mirror up to me. 680 00:52:12,049 --> 00:52:14,528 I shall remember our discussions with fondness. 681 00:52:14,529 --> 00:52:16,218 Despite the distance between us, 682 00:52:16,219 --> 00:52:18,268 there is something we shall share only with each other. 683 00:52:18,269 --> 00:52:19,219 And what is that? 684 00:52:24,519 --> 00:52:25,638 Our solitude. 685 00:52:32,859 --> 00:52:33,888 And the alliance? 686 00:52:36,989 --> 00:52:41,298 No. You believe you have weakened me. 687 00:52:41,299 --> 00:52:43,598 In fact, you have given me back my strength. 688 00:52:45,329 --> 00:52:49,928 I have rediscovered my taste for war... and for victory. 689 00:53:05,700 --> 00:53:10,700 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 50545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.