Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,833 --> 00:01:18,752
Existem poucos tesouros na terra
2
00:01:18,919 --> 00:01:22,965
que tanto desperta a imaginação
e a ganância do homem
3
00:01:23,132 --> 00:01:28,137
como os túmulos dos governantes
sobre o antigo Egito, os faraós
4
00:01:28,303 --> 00:01:34,143
esta é a história da busca pelo
túmulo mais famoso de todos
5
00:01:34,309 --> 00:01:37,312
começa perto do Cairo em 1900
6
00:02:29,073 --> 00:02:33,118
Senhoras e senhores, aqui
costumava ser Memphis...
7
00:02:33,243 --> 00:02:35,913
a primeira capital
do antigo Egito.
8
00:02:36,080 --> 00:02:39,625
A reconstrução desse muro
começou há seis anos.
9
00:02:39,792 --> 00:02:45,214
Atrás de você pode ver a pirâmide de
degraus de Saqqara, a tumba do rei Djoser.
10
00:02:45,339 --> 00:02:47,966
Este é o edifício
mais antigo do mundo.
11
00:02:48,133 --> 00:02:51,178
Tem quase 5000 anos de idade.
12
00:02:51,345 --> 00:02:56,517
Se você quiser me seguir, mostrarei
a entrada principal do templo.
13
00:03:03,273 --> 00:03:07,778
Tem certeza que é o Sr. Brandon?
Sim, Mark Brandon, o chefe.
14
00:03:07,945 --> 00:03:10,239
Espere por mim na carruagem.
15
00:03:30,217 --> 00:03:33,262
Uma senhora quer falar com você.
Ela pode esperar na minha casa.
16
00:03:33,387 --> 00:03:36,473
Ela não é esse tipo de mulher.
17
00:03:58,579 --> 00:04:02,791
Eles dizem que você achou alguma coisa?
- Eles mentem, chefe.
18
00:04:02,916 --> 00:04:05,586
Essa é a verdade?
Sim, claro.
19
00:04:07,171 --> 00:04:10,591
Eu juro que eles estavam mentindo.
20
00:04:21,018 --> 00:04:23,729
Você queria falar comigo?
-Eu não estou com pressa.
21
00:04:23,896 --> 00:04:26,774
Vou esperar se você
quiser terminar primeiro.
22
00:04:26,899 --> 00:04:31,820
Você viu o que ele estava tentando.
- Você também pode resolver isso de forma diferente.
23
00:04:31,945 --> 00:04:35,324
Realmente Você gostaria de me contar sobre isso?
-Com diversão.
24
00:04:35,491 --> 00:04:39,870
As escavações do meu pai. Você pode
conhecê-lo? Dr. James Barclay.
25
00:04:41,121 --> 00:04:44,083
Sim, claro. Ele foi o melhor.
26
00:04:44,249 --> 00:04:49,213
Todos na equipe recebem um bônus
quando encontram alguma coisa.
27
00:04:49,380 --> 00:04:53,467
Ele não só roubou de nós...
- Podemos conversar em particular?
28
00:04:54,510 --> 00:04:57,554
Claro.
Abdullah, assuma.
29
00:05:03,686 --> 00:05:07,064
Você é a primeira mulher a
vir aqui para conversar.
30
00:05:07,189 --> 00:05:09,775
Você quer algo para beber?
Não, obrigada.
31
00:05:09,942 --> 00:05:13,404
Sr. Brandon, meu pai era
um homem muito religioso.
32
00:05:13,529 --> 00:05:17,199
Você se importa se eu beber?
Não, claro que não.
33
00:05:17,408 --> 00:05:22,746
Meu pai procurou confirmação no
Egito para as histórias da Bíblia.
34
00:05:22,913 --> 00:05:28,085
Ele riu, mas pouco antes de morrer,
ele quase encontrou alguma coisa.
35
00:05:28,252 --> 00:05:30,212
Ele era um túmulo na trilha.
36
00:05:30,379 --> 00:05:36,218
Isso contém evidências de que a história
de Joseph era verdadeira no Egito.
37
00:05:36,385 --> 00:05:39,972
Ele não desistiu, não foi?
-Não, nem eu.
38
00:05:40,139 --> 00:05:46,020
Eu quero provar que ele estava certo.
Você é religioso ou apenas teimoso?
39
00:05:47,146 --> 00:05:52,276
Sr. Brandon, tenho algo aqui
que te interessará muito.
40
00:06:09,168 --> 00:06:12,963
A 18a dinastia.
Ouro maciço, ele foi testado.
41
00:06:13,130 --> 00:06:17,384
Isto vem de uma sepultura aberta.
Do faraó que governou sobre José.
42
00:06:17,509 --> 00:06:20,846
Esta é a descoberta do século,
não de um arqueólogo.
43
00:06:21,013 --> 00:06:23,015
Grafrovers?
Sim.
44
00:06:27,478 --> 00:06:29,355
Como você...
45
00:06:30,522 --> 00:06:33,150
Como você consegue isso?
O pai comprou em Londres.
46
00:06:33,317 --> 00:06:38,072
Ele encontrou outros objetos
do mesmo túmulo no continente.
47
00:06:38,781 --> 00:06:41,867
Não há referências a
José nesta sepultura.
48
00:06:43,035 --> 00:06:47,039
Esta cartela é de Ra-Hotep.
Ele governou séculos depois de José.
49
00:06:47,206 --> 00:06:51,085
Eles dizem isso, mas meu pai
não concordou com isso.
50
00:06:51,210 --> 00:06:53,337
Ele ainda pode estar errado.
51
00:06:53,504 --> 00:06:59,176
Lá foi cavado aqui por anos e nenhuma
evidência foi encontrada ainda.
52
00:07:01,887 --> 00:07:05,224
Pena que não te interessa.
53
00:07:05,349 --> 00:07:07,976
O diretor de antiguidades
achava que sim.
54
00:07:08,143 --> 00:07:12,189
Isso leva semanas ou até meses.
-Não necessariamente.
55
00:07:12,356 --> 00:07:17,069
Existe também um método direto.
- Isso me atrai.
56
00:07:17,236 --> 00:07:22,241
Se encontrarmos os contrabandistas,
também poderemos encontrar a sepultura.
57
00:07:22,366 --> 00:07:25,661
Você quer colocar um
anúncio no jornal?
58
00:07:25,828 --> 00:07:30,958
Imagine alguém fingindo ser um
rico colecionador no Cairo...
59
00:07:31,083 --> 00:07:33,085
Procurando objetos do túmulo?
60
00:07:33,252 --> 00:07:37,589
Eles me conhecem muito bem.
Eu não os conheço.
61
00:07:37,715 --> 00:07:40,884
Mas eu não ouso sozinho.
62
00:07:41,051 --> 00:07:44,888
Você não quer me ajudar?
Eu seria eternamente grato a você.
63
00:07:46,557 --> 00:07:49,852
Eu não quero começar nada
se não conseguir terminar.
64
00:07:50,894 --> 00:07:54,023
Eu conheço sua reputação.
Tudo?
65
00:07:54,189 --> 00:07:57,317
Chega
Quando podemos começar?
66
00:07:59,611 --> 00:08:01,780
Eu já comecei.
67
00:08:02,823 --> 00:08:05,868
Eu vou esperar lá fora
enquanto você se veste.
68
00:08:20,257 --> 00:08:24,845
Isso não durou muito tempo.
-Depois de fazer compras, vamos comer.
69
00:08:25,012 --> 00:08:30,976
Eu quero explorar as possibilidades.
Meu marido ficará muito feliz com você.
70
00:08:31,101 --> 00:08:34,104
Seu marido
-Ele está voltando de Alexandria.
71
00:08:34,271 --> 00:08:37,941
Nós fomos lá da Inglaterra. Ele
tinha que arrumar alguma coisa.
72
00:08:38,108 --> 00:08:40,152
Você deveria ter mencionado
o seu marido mais cedo.
73
00:08:40,319 --> 00:08:44,156
Isso poderia ter acontecido, mas
você pode não ter aparecido.
74
00:08:44,281 --> 00:08:48,535
Eu conheço sua reputação muito bem.
Dirija isso.
75
00:09:29,618 --> 00:09:31,286
Bem vindo
76
00:09:32,621 --> 00:09:36,166
Valentine Arko, ao seu serviço.
- Agradável
77
00:09:36,333 --> 00:09:42,172
Você tem objetos graves autênticos?
Tudo aqui é autêntico.
78
00:09:42,297 --> 00:09:45,884
Minha coleção é apenas
inferior à do museu.
79
00:09:46,051 --> 00:09:49,805
Você está procurando por algo específico?
Talvez joias?
80
00:09:49,972 --> 00:09:55,102
Isso foi de Cleópatra. Eu só
peço uma fração do valor.
81
00:09:55,269 --> 00:10:01,108
Estou interessado apenas em
coisas do túmulo de Ra-Hotep.
82
00:10:02,651 --> 00:10:06,989
Eu tenho uma lista de todas as
sepulturas reais descobertas.
83
00:10:07,156 --> 00:10:12,036
Eu não acho que está no meio.
- Tem mesmo que ser tão formal?
84
00:10:12,202 --> 00:10:16,915
Eu tenho muito dinheiro para isso.
- Você vai se sentar, senhora?
85
00:10:17,082 --> 00:10:22,379
Você quer café, chá ou vinho?
Não, obrigada. Apenas o que eu pedi.
86
00:10:22,504 --> 00:10:26,550
Eu negocio apenas
em objetos legais.
87
00:10:28,719 --> 00:10:32,348
Olá, Sr. Arko.
-Um momento.
88
00:10:32,431 --> 00:10:35,768
Eu tenho inúmeras fontes.
Vamos discutir isso.
89
00:10:35,893 --> 00:10:38,979
Bem então.
O que você pode me dar?
90
00:10:39,146 --> 00:10:43,400
Há multas pesadas na
venda de itens roubados.
91
00:10:43,525 --> 00:10:47,738
Você não precisa vendê-los.
Você pode simplesmente dar para mim.
92
00:10:47,863 --> 00:10:52,034
Eu ficaria muito grato a você.
-Quanto grato?
93
00:10:52,201 --> 00:10:56,372
Eu sou muito generoso quando
alguém me prova um serviço.
94
00:10:56,497 --> 00:11:02,711
Eu estou no Mena House Hotel.
Sra. Philip Mercedes. Adeus
95
00:11:14,139 --> 00:11:19,645
Coincidentemente, eu só queria ir até você.
-Eu queria te salvar o problema.
96
00:11:19,812 --> 00:11:24,108
Como você sabia disso?
-Eu sei o que aquela moça quer.
97
00:11:24,274 --> 00:11:28,362
Você achou que eu poderia conseguir?
- Você pode fazer isso? Ela quer pagar generosamente.
98
00:11:28,529 --> 00:11:32,157
Dommerik. Ela já falou com
o chefe de antiguidades.
99
00:11:32,324 --> 00:11:34,993
Ela procurou a fonte de uma imagem
que foi comprada em Londres.
100
00:11:35,202 --> 00:11:38,831
Se você fala com ela, todos
nos transformamos na célula.
101
00:11:38,956 --> 00:11:43,877
Aqueles que ainda vivem.
-Não sabia de nada.
102
00:11:44,753 --> 00:11:46,839
Mas agora.
103
00:11:50,217 --> 00:11:55,556
Inacreditável. Eu nunca tinha
ouvido falar de Ra-Hotep antes.
104
00:11:55,723 --> 00:12:00,811
Dentro de 20 minutos você já é o
segundo a pedir sua sepultura.
105
00:12:00,978 --> 00:12:04,648
Quem foi o outro?
-Um homem que desceu todas as lojas.
106
00:12:04,815 --> 00:12:09,737
Ele foi para a loja em frente.
Essa é sua carruagem.
107
00:12:09,862 --> 00:12:13,991
Eu quero saber quem está nessa carruagem.
Rápido, Mustafa.
108
00:13:34,863 --> 00:13:36,532
A ponte se abre.
109
00:14:29,084 --> 00:14:32,713
O que é isso?
Você viria com o trem da noite.
110
00:14:32,880 --> 00:14:37,760
Eu não poderia mais viver sem você. Eu
tinha empacotado tudo ao amanhecer.
111
00:14:39,720 --> 00:14:43,474
Este é o Sr. Brandon. Este é meu marido.
Eu já adivinhei isso.
112
00:14:43,640 --> 00:14:48,103
Agradável Você quer algo para beber?
Apenas faça um coquetel.
113
00:14:48,270 --> 00:14:52,066
O Sr. Brandon vai passar
pelas anotações do pai.
114
00:14:52,191 --> 00:14:55,944
Tem alguém por trás do Ra-Hotep.
-Você sabe quem?
115
00:14:56,070 --> 00:14:59,990
Não, mas quase o tivemos.
-Estamos assombrado ele.
116
00:15:00,157 --> 00:15:04,578
Nós só queríamos conversar com ele e depois...
-Gen abriu a ponte.
117
00:15:08,248 --> 00:15:11,502
Eu não sabia quem estava me perseguindo.
Eu pensei em ladrões de túmulos.
118
00:15:11,669 --> 00:15:15,964
Você se sentou naquela outra carruagem?
-Eu queria te salvar das preocupações.
119
00:15:16,131 --> 00:15:19,593
Eu esperava que pudesse te
surpreender com uma indicação.
120
00:15:19,718 --> 00:15:23,597
Nós certamente ficamos surpresos.
-A cereja flip?
121
00:15:23,764 --> 00:15:25,391
Não, obrigada.
E você, Sr. Brandon?
122
00:15:25,516 --> 00:15:27,768
Uísque com água, por favor.
123
00:15:27,935 --> 00:15:31,438
Eu já pensei que você fosse americano.
-O que você é?
124
00:15:31,605 --> 00:15:35,150
Um pai espanhol, mãe italiana e
nascido em um navio francês.
125
00:15:35,317 --> 00:15:38,153
Isso é confuso.
-É muito romântico.
126
00:15:38,320 --> 00:15:43,450
Com licença. Tudo bem se eu
vou me refrescar, Philip?
127
00:15:43,617 --> 00:15:48,038
Dessa forma, você pode se conhecer.
Eu sou um prazer.
128
00:15:48,205 --> 00:15:51,500
Você já esteve nos EUA?
Muito frequentemente.
129
00:15:51,667 --> 00:15:56,088
Eu procuro o mundo por objetos
para compradores americanos.
130
00:15:56,255 --> 00:15:59,216
Pinturas, arte indígena.
Tudo
131
00:15:59,299 --> 00:16:01,093
Apenas sobre isso.
Objetos egípcios?
132
00:16:01,218 --> 00:16:05,389
Eu não sei nada sobre isso.
-Se você encontrar o túmulo...
133
00:16:05,556 --> 00:16:09,393
então isso pode valer cinco milhões.
- Tanta coisa? Eu não tinha ideia.
134
00:16:09,476 --> 00:16:13,355
O governo mantém metade e
de acordo com a franquia...
135
00:16:13,480 --> 00:16:17,526
O Museu de Cambridge recebe a outra metade.
Eu não mereço nada.
136
00:16:17,693 --> 00:16:21,488
Você quer deixar isso claro para mim?
Bem, sim, sim.
137
00:16:23,073 --> 00:16:29,872
Sou casada com uma mulher que quer
continuar o trabalho de seu pai.
138
00:16:30,039 --> 00:16:32,583
E isso desde então se tornou
meu objetivo principal.
139
00:16:33,751 --> 00:16:38,839
Boa sorte. Que você seja o primeiro a dar
um túmulo como presente de casamento.
140
00:16:39,006 --> 00:16:42,051
Obrigado.
Bem feito.
141
00:17:00,736 --> 00:17:04,990
Meu pai planejou suas visitas
para coincidirem com a lua cheia.
142
00:17:05,157 --> 00:17:10,329
A primeira noite nós fomos aqui e nós
há pouco caminhamos ao redor de.
143
00:17:11,080 --> 00:17:13,957
Desta forma, ele queria se
sintonizar com o passado.
144
00:17:19,713 --> 00:17:23,050
Ela tinha um bom
relacionamento com o pai.
145
00:17:23,217 --> 00:17:26,011
Sua mãe morreu quando
ela era jovem.
146
00:17:26,136 --> 00:17:30,891
Quando outras crianças aprenderam o
alfabeto, ela estudou hieróglifos.
147
00:17:31,058 --> 00:17:35,145
Ela vê isso como uma tarefa sagrada.
Eu sei que é importante.
148
00:17:35,312 --> 00:17:39,483
E eu quero ajudar, mas não
sei por onde começar.
149
00:17:45,656 --> 00:17:47,825
Você não me reconhece mais.
150
00:17:47,991 --> 00:17:51,995
Eu sou o Reverendo Anthimos do
Mosteiro de Santa Catarina no Sinai.
151
00:17:52,162 --> 00:17:54,581
É um prazer.
152
00:17:54,748 --> 00:17:57,543
Este é meu marido, Sr. Mercedes.
- Agradável
153
00:17:57,710 --> 00:18:03,173
Agradável e parabéns.
- Este é o Sr. Brandon.
154
00:18:03,298 --> 00:18:05,384
É um prazer.
155
00:18:06,176 --> 00:18:08,971
Eles disseram no hotel
que você estaria aqui.
156
00:18:09,096 --> 00:18:16,270
Eu vou embora amanhã, mas quero compartilhar
o profundo sofrimento que sentimos...
157
00:18:16,437 --> 00:18:20,107
quando soubemos que seu pai
havia morrido no ano passado.
158
00:18:20,232 --> 00:18:25,112
Isso é muito legal da sua parte.
-Estávamos ansiosos por sua visita.
159
00:18:25,279 --> 00:18:29,074
Seu pai queria ir para lá?
Eu não sabia disso.
160
00:18:29,241 --> 00:18:33,787
Ele nos escreveu logo antes de sua morte.
Você vem comigo amanhã?
161
00:18:33,912 --> 00:18:37,332
Tudo, se você quiser.
- Infelizmente, isso não é possível.
162
00:18:37,458 --> 00:18:43,589
Eu sigo a rota para o Sinai que
seguiu Moisés em Êxodo do Egito.
163
00:18:43,756 --> 00:18:48,510
A única diferença é que vamos
atravessar o Mar Vermelho de barco.
164
00:18:48,677 --> 00:18:53,932
Ele não precisa se separar para nós.
-Parece fascinante, mas...
165
00:18:54,141 --> 00:18:58,437
Sinai está viajando de trem,
barco, quatro dias em um camelo.
166
00:18:58,604 --> 00:19:03,108
Seu pai deve ter pensado que ele
poderia encontrar alguma coisa lá.
167
00:19:03,275 --> 00:19:06,153
Se valer a pena...
Não há mais nada.
168
00:19:06,320 --> 00:19:12,201
Você ainda ficará ocupado se quiser
estar pronto amanhã de manhã.
169
00:19:12,451 --> 00:19:15,412
Amanhã de manhã? Onde você vai ficar?
- O Mena House Hotel
170
00:19:15,579 --> 00:19:19,249
Eu tenho que ver se fico livre.
Foi um prazer.
171
00:19:21,794 --> 00:19:25,130
Até amanhã, reverendo.
- Boa noite.
172
00:20:02,459 --> 00:20:05,879
Nós vamos a terra.
Prepare-se.
173
00:20:06,046 --> 00:20:11,093
Espere, Philip. Outra música.
-Fique aqui. Eu vou pegar as coisas.
174
00:20:26,400 --> 00:20:28,777
Eles estão se preparando
para o descarregamento.
175
00:20:41,248 --> 00:20:44,168
Não conheço nenhum outro
arqueólogo como você.
176
00:20:44,335 --> 00:20:47,755
Eu não conheço uma filha
arqueologista como você.
177
00:20:47,880 --> 00:20:52,593
Como você se envolveu nisso?
Você começou como engenheiro?
178
00:20:52,718 --> 00:20:56,930
Como engenheiro? Essa é uma palavra cara.
Eu era uma lebre
179
00:20:57,056 --> 00:20:59,016
Um o que?
- Um bom criador.
180
00:20:59,183 --> 00:21:03,687
Eu trabalhei até um grande
poço chamado Canal de Suez.
181
00:21:06,106 --> 00:21:11,153
E então?
- Eu queria festejar no Cairo.
182
00:21:12,071 --> 00:21:16,450
Eu segui uma garota em um museu.
- Ela era arqueóloga?
183
00:21:16,617 --> 00:21:22,247
Não faço ideia A primeira coisa que
vi foi uma carruagem de ouro maciço.
184
00:21:22,373 --> 00:21:27,378
Jóias antigas e coisas que eu não sabia,
mas elas pareciam valer a pena cavar.
185
00:21:27,544 --> 00:21:31,715
Eu fui estudar arqueologia
para descobrir onde cavar.
186
00:21:31,882 --> 00:21:36,470
Eu tinha sido o melhor ladrão de
túmulos se o seu pai não estivesse lá.
187
00:21:36,595 --> 00:21:39,014
Meu pai
-Ele ensinou na universidade.
188
00:21:39,181 --> 00:21:42,059
Ele disse que não era
uma caça ao tesouro.
189
00:21:42,184 --> 00:21:47,731
Se você cavar algo do passado, o
presente ganha mais significado.
190
00:21:47,898 --> 00:21:49,942
Então o campo veio à vida.
191
00:21:50,150 --> 00:21:56,281
Agora eu entendo. Deve haver uma razão
pela qual você faz isso por mim.
192
00:21:58,659 --> 00:22:01,203
Realmente tinha que haver uma razão.
193
00:22:06,333 --> 00:22:08,877
Philip, olhe.
194
00:22:42,244 --> 00:22:45,748
Eu sou um bom marinheiro, mas
este foi um passeio selvagem.
195
00:22:45,914 --> 00:22:50,711
Depois de um tempo você se acostuma.
Ele continuou rindo de mim.
196
00:22:50,836 --> 00:22:53,547
Não se preocupe.
Apenas ria de volta.
197
00:22:54,965 --> 00:23:00,721
Será do seu interesse que salvemos o
acampamento em um local histórico.
198
00:23:00,846 --> 00:23:03,515
Esta é a fonte de Moisés...
199
00:23:03,640 --> 00:23:06,518
onde o profeta milagrosamente
encontrou água.
200
00:23:07,478 --> 00:23:10,689
Pelo menos eu penso
assim, mas você é cético.
201
00:23:10,814 --> 00:23:16,362
Eu tenho uma fraqueza por fatos.
- A fé começa onde os fatos param.
202
00:23:16,528 --> 00:23:19,406
Eu respeito isso,
mas sou cientista.
203
00:23:19,490 --> 00:23:23,577
E um americano.
Eu admiro muito do seu país...
204
00:23:23,702 --> 00:23:27,456
mas o espiritual é negligenciado
em toda a agitação.
205
00:23:27,623 --> 00:23:31,335
Quando você foi o último?
- Isso é anos atrás.
206
00:23:31,460 --> 00:23:34,213
Então você é um especialista.
Venha.
207
00:24:57,171 --> 00:24:59,798
Philip, o que é isso?
Eu sou esfaqueado.
208
00:25:07,264 --> 00:25:11,060
É um escorpião. É venenoso,
mas raramente é fatal.
209
00:25:11,185 --> 00:25:15,064
Pegue um tambor de limpeza.
Vamos ver.
210
00:25:17,483 --> 00:25:19,318
Sente-se.
211
00:25:21,320 --> 00:25:25,532
Nós não precisamos disso ainda.
Eu tenho que cortar.
212
00:25:25,657 --> 00:25:28,077
Respire fundo.
Espera.
213
00:25:34,958 --> 00:25:37,544
Pegue o uísque na minha barraca.
214
00:25:39,838 --> 00:25:43,384
E doutor, a operação
foi bem sucedida?
215
00:25:43,467 --> 00:25:46,011
Sim, se você não andar
aqui por uma semana.
216
00:25:46,136 --> 00:25:50,432
Fique aqui com Ann.
Não, isso é importante para ela.
217
00:25:50,557 --> 00:25:54,937
Eu quero experimentar tudo.
É a sua festa.
218
00:25:56,355 --> 00:25:59,149
Você cortou mais fundo
do que o necessário?
219
00:25:59,483 --> 00:26:02,653
A faca pode ter
escorregado um pouco.
220
00:26:02,736 --> 00:26:06,281
Você não pode realmente me fazer, certo?
- Na verdade não.
221
00:26:10,369 --> 00:26:13,580
Está indo?
-Prima.
222
00:26:25,884 --> 00:26:30,139
Eu também vou te tratar um dia.
Obrigado por ficar de olho nas coisas.
223
00:26:30,222 --> 00:26:33,434
Você pode contar comigo para
ficar de olho nas coisas.
224
00:26:35,728 --> 00:26:41,358
E o Senhor desceu sobre o
Sinai, no topo da montanha.
225
00:26:41,483 --> 00:26:45,946
E Ele chamou Moisés ao topo da montanha.
226
00:26:46,071 --> 00:26:48,157
E Moisés subiu.
227
00:26:48,782 --> 00:26:52,578
E Deus falou com as palavras:
228
00:26:52,703 --> 00:26:55,414
Eu sou o Senhor, seu Deus
229
00:26:55,539 --> 00:26:59,418
que você libertou do Egito.
230
00:26:59,543 --> 00:27:02,212
Da escravidão.
231
00:27:04,256 --> 00:27:08,260
É inspirador viver na
sombra da montanha...
232
00:27:08,344 --> 00:27:11,263
onde os Dez Mandamentos
foram passados.
233
00:27:11,972 --> 00:27:16,560
Que bom encontrar a confirmação
da história da Bíblia aqui.
234
00:27:16,727 --> 00:27:21,815
Segure sua fé, criança.
Abre todas as portas.
235
00:27:50,803 --> 00:27:55,265
Queremos colocar uma porta
nela por doze séculos.
236
00:27:55,432 --> 00:27:58,519
Um desses séculos
realmente vai funcionar.
237
00:27:58,644 --> 00:28:02,272
Eu gosto disso A última vez
que eu quis ir duas vezes.
238
00:28:02,398 --> 00:28:05,025
Três vezes, mesmo que esteja certo.
239
00:28:06,694 --> 00:28:08,987
Há espaço para duas pessoas.
240
00:28:10,531 --> 00:28:14,702
Vá em frente Eu quero deixar meus
ossos velhos descansar por um tempo.
241
00:28:30,217 --> 00:28:34,263
Há quanto tempo conhece o Philip?
- Cerca de um ano. Por quê?
242
00:28:34,388 --> 00:28:36,390
Eu estava curioso.
243
00:28:38,058 --> 00:28:40,185
Cuidado.
244
00:28:41,103 --> 00:28:44,523
Faça de qualquer maneira, que
maravilhosa perseguição.
245
00:28:44,690 --> 00:28:47,735
Estamos procurando o túmulo
do primeiro governante...
246
00:28:47,901 --> 00:28:52,531
que acreditava em um deus.
-Eu gostaria de poder te ajudar.
247
00:28:52,698 --> 00:28:56,785
Mas tenho certeza de que o Dr.
Barclay nunca falou sobre Ra-Hotep.
248
00:29:00,372 --> 00:29:05,044
Sinto muito, Mark.
Eu te amei por tanto tempo agora.
249
00:29:05,210 --> 00:29:09,006
Isso não importa. Não há nada mais
divertido do que uma viagem em um camelo.
250
00:29:09,173 --> 00:29:14,011
Existem inúmeras considerações que
fazem você se sentir melhor...
251
00:29:14,178 --> 00:29:17,973
mas acho que um copo de
vinho é muito mais eficaz.
252
00:29:18,599 --> 00:29:24,355
Estamos muito orgulhosos do nosso vinho de data.
Este é o mais saboroso que existe.
253
00:29:24,480 --> 00:29:28,067
Você já bebeu o tempo anterior.
Você se lembra?
254
00:29:29,318 --> 00:29:35,199
Sim, eu desmaiei e papai
me deu um gole de vinho.
255
00:29:36,075 --> 00:29:38,869
Nós estávamos em uma masmorra
ou algo assim. Escuridão
256
00:29:39,036 --> 00:29:44,708
O cemitério com os ossos de todos
os monges que morreram aqui.
257
00:29:44,875 --> 00:29:48,379
O Dr. Barclay achou interessante.
Você gostaria de ir lá mais tarde?
258
00:29:48,504 --> 00:29:51,590
Eu quero ver isso agora.
Venha comigo então.
259
00:29:51,715 --> 00:29:53,676
Eu vou pegar a chave.
260
00:29:57,388 --> 00:29:59,515
Não force muito essa perna.
261
00:30:25,374 --> 00:30:29,670
Espero que você não vai desmaiar de novo?
Eu farei o meu melhor.
262
00:30:29,795 --> 00:30:33,507
O vinho da data já está pronto.
-St. Stephen.
263
00:30:33,674 --> 00:30:37,052
Nós só sabemos que ele viveu
aqui no sétimo século.
264
00:30:38,137 --> 00:30:42,725
Muitas vezes me pergunto se ele é
mencionado nos tabletes de argila.
265
00:30:42,891 --> 00:30:45,269
Você sabe que talvez, Sr. Brandon?
266
00:30:48,105 --> 00:30:51,859
Não, isso remonta a bem
antes do século VII.
267
00:30:52,026 --> 00:30:57,656
Agora eu sei de novo. Eu desmaiei
quando vi papai ali parado.
268
00:30:57,823 --> 00:31:01,702
Ele estava lendo um tablet.
-Esta é uma carta para Ra-Hotep.
269
00:31:03,871 --> 00:31:08,417
Para o poderoso governante
Ra-Hotep de seu servo, rei...
270
00:31:08,542 --> 00:31:11,086
Mais não está lá.
- Tem um encontro?
271
00:31:11,253 --> 00:31:14,340
Você tem mais alguma coisa?
Essa caixa está cheia disso.
272
00:31:16,175 --> 00:31:20,346
O pai voltou aqui
depois que eu desmaiei?
273
00:31:20,512 --> 00:31:24,433
Ele nunca os leu. Ele só
se interessou pela imagem.
274
00:31:24,683 --> 00:31:28,395
Ele percebeu que as provas que
procurava estavam nessa caixa.
275
00:31:28,520 --> 00:31:31,273
Você estava certo. Ele estava
procurando por uma indicação aqui.
276
00:31:31,440 --> 00:31:36,528
Todas elas são cartas para
Ra-Hotep da 18ª dinastia.
277
00:31:36,653 --> 00:31:39,239
Quando José morou no Egito.
-Quem sabe.
278
00:31:39,406 --> 00:31:44,203
Os faraós daquela época sempre
foram enterrados no Vale dos Reis.
279
00:31:44,370 --> 00:31:47,873
Esse túmulo deve ter sido aberto recentemente.
280
00:31:52,544 --> 00:31:55,631
Você achou alguma coisa?
Sim, Philip.
281
00:31:55,798 --> 00:31:59,176
Nós sabemos onde ele está.
No Vale dos Reis.
282
00:32:28,330 --> 00:32:31,959
Mark, olhe.
Lá foi cavado aqui.
283
00:32:34,545 --> 00:32:37,339
Isso faz parte da antiga
escavação de Evans.
284
00:32:37,506 --> 00:32:40,426
Depois de um metro, eles encontraram pedras.
285
00:32:42,636 --> 00:32:47,808
As sepulturas estão sempre perto das rochas,
mas talvez estejam um pouco mais distantes?
286
00:32:47,975 --> 00:32:51,478
Impossível Venha conosco, não
estamos nem na metade do caminho.
287
00:33:02,156 --> 00:33:07,286
Não faz sentido ficar em Luxor.
Vamos voltar para o Cairo.
288
00:33:07,453 --> 00:33:10,789
Você acha que ele poderia
manter algo escondido?
289
00:33:11,832 --> 00:33:16,253
Nós não o conhecemos tão bem.
Ele está desenterrando coisas há anos.
290
00:33:16,378 --> 00:33:19,798
Se ele queria roubar alguma coisa...
Talvez ele queira a honra.
291
00:33:19,965 --> 00:33:23,677
Talvez ele não queira que seu
pai receba todo o crédito.
292
00:33:42,613 --> 00:33:45,532
O que é isso, briga?
-Sim, se você realmente quer saber.
293
00:33:45,699 --> 00:33:50,454
Mas isso não lhe diz respeito.
-Ele deve escolher, mas não eu.
294
00:33:52,164 --> 00:33:57,002
Desculpe, Mark.
-Nós ainda não terminamos.
295
00:33:57,127 --> 00:34:00,172
Pode levar uma vida inteira
para encontrar essa sepultura.
296
00:34:01,507 --> 00:34:06,261
Obrigado por me excitar.
-Eu não quero fazer isso uma segunda vez.
297
00:34:06,387 --> 00:34:09,598
Paciência não pertence
aos meus pontos fortes.
298
00:34:27,324 --> 00:34:29,243
Dentro.
299
00:34:32,538 --> 00:34:35,791
Há um homem que quer falar
com você, sra. Mercedes.
300
00:34:35,958 --> 00:34:39,086
Um homem? Quem?
-Não sei o nome dele.
301
00:34:39,253 --> 00:34:42,715
Ele disse que pode ajudá-lo a
encontrar o que você está procurando.
302
00:34:43,632 --> 00:34:46,385
Por que ele não vem aqui?
- Ele não disse isso.
303
00:34:46,510 --> 00:34:49,179
E você deve vir sozinho.
304
00:36:36,078 --> 00:36:39,790
Eu estou honrado. Se você entrar de qualquer maneira.
Sente-se.
305
00:36:39,998 --> 00:36:44,128
O vinho é delicioso.
- Venha direto ao ponto.
306
00:36:44,294 --> 00:36:49,633
Bem, ontem recebi informações que
apontam para o túmulo de Ra-Hotep.
307
00:36:49,800 --> 00:36:54,179
Você está interessado?
-Onde você não usa você mesmo?
308
00:36:54,346 --> 00:36:59,560
Minha vida é muito querida para mim.
Você receberá proteção policial.
309
00:36:59,685 --> 00:37:03,397
Não se esqueça de que
você seria "grato".
310
00:37:03,564 --> 00:37:08,861
Ouvi dizer que você estava aqui em Luxor.
Quanto queres?
311
00:37:08,986 --> 00:37:10,654
£ 500
312
00:37:12,656 --> 00:37:17,578
Eu já escrevi o cheque.
Este é o seu banco?
313
00:37:18,787 --> 00:37:21,540
Você está notavelmente bem informado.
314
00:37:21,707 --> 00:37:25,002
Decida agora.
Desenhar ou partir. Rapido.
315
00:37:40,726 --> 00:37:44,229
Um homem chamado Campos veio
ao Egito há alguns anos.
316
00:37:44,355 --> 00:37:48,275
Ele veio como um mendigo
e de repente ficou rico.
317
00:37:48,859 --> 00:37:52,738
Eles disseram que ele contrabandeava
objetos do túmulo de Ra-Hotep.
318
00:37:52,863 --> 00:37:57,868
Eu também ouvi sobre isso.
Eu só vendo objetos legais.
319
00:37:58,035 --> 00:38:00,454
Salve-me os detalhes.
Onde ele está agora?
320
00:38:00,996 --> 00:38:04,124
Morte
Ele foi assassinado há alguns anos atrás.
321
00:38:04,291 --> 00:38:09,046
Ontem recebi o nome do guia
que o levou ao túmulo.
322
00:38:09,171 --> 00:38:15,469
Salah Ahmed Salah, um nômade.
Nômade? Onde posso encontrá-lo?
323
00:38:15,678 --> 00:38:20,516
Seu povo vai regularmente a
El-Tabur para levar suprimentos.
324
00:38:20,641 --> 00:38:23,394
Está localizado a sudoeste de Luxor.
Está no mapa.
325
00:38:23,560 --> 00:38:27,231
Ahmed Salah, El-Tabur.
Boa sorte.
326
00:38:36,949 --> 00:38:41,954
Contra quem a polícia me protege?
-Ele ainda está sendo contrabandeado.
327
00:38:42,121 --> 00:38:44,707
Mas não por Salah?
Não, outra pessoa.
328
00:38:44,873 --> 00:38:47,459
Eu não sei quem.
- Ele está aqui em Luxor?
329
00:38:47,626 --> 00:38:51,714
O homem que matou Campos e também
você se ele descobrir aqui?
330
00:38:51,880 --> 00:38:56,593
Eu te disse tudo o que sei.
-Você está seguro com a polícia.
331
00:38:57,886 --> 00:39:00,556
Pense nisso de novo, Sr. Arko.
332
00:39:07,771 --> 00:39:12,818
Depois de você, um homem alto
com barba entrou na minha loja.
333
00:39:12,985 --> 00:39:17,281
Ele tinha uma equipe. Você já viu ele?
-Não.
334
00:39:17,448 --> 00:39:22,369
Seu nome é Hamed.
Hamed Bashkour.
335
00:39:23,162 --> 00:39:26,498
Ele pode ficar com
você no hotel.
336
00:39:27,458 --> 00:39:30,085
Obrigado, Sr. Arko.
Bem feito.
337
00:39:45,434 --> 00:39:51,065
Nós temos que sair amanhã.
- Ainda temos que arrumar os camelos.
338
00:39:51,190 --> 00:39:53,525
Existem muitas tribos hostis.
339
00:39:53,650 --> 00:39:57,029
Nós pagamos o dobro para os
camelos e você recebe £ 20 extra.
340
00:39:57,154 --> 00:39:59,782
Eu farei o meu melhor.
Boa noite
341
00:40:02,993 --> 00:40:06,246
Eu estava gastando seu dinheiro.
Você gostou disso?
342
00:40:06,413 --> 00:40:10,334
Claro, mas eu acho...
- Nós já conversamos sobre isso.
343
00:40:10,501 --> 00:40:14,755
Por que deveríamos viajar cinco dias
se o ladrão de túmulos estivesse aqui?
344
00:40:14,880 --> 00:40:18,258
Suponhamos que encontremos
Hamed, como o conseguimos falar?
345
00:40:18,384 --> 00:40:20,094
Através da polícia.
Não há provas.
346
00:40:20,219 --> 00:40:23,555
Quando ele sai livre, ele
rouba o túmulo vazio.
347
00:40:25,057 --> 00:40:27,434
Se você concorda...
348
00:40:45,285 --> 00:40:49,373
querida, eu não consegui dormir e fui
tomar uma bebida - seu marido, Philip
349
00:41:35,377 --> 00:41:38,047
Eu disse que você não poderia
se aproximar dessa mulher.
350
00:41:38,213 --> 00:41:42,009
Eu não fiz isso também.
Eu não fiz nada.
351
00:41:42,217 --> 00:41:45,346
Ela ainda está procurando por
objetos do túmulo de Ra-Hotep?
352
00:41:45,512 --> 00:41:47,723
Eu não sei, Hamed.
Eu juro.
353
00:41:47,890 --> 00:41:51,393
Eu tenho um comigo para você.
354
00:42:13,749 --> 00:42:17,086
Você me provou um serviço
dizendo que ele estava aqui.
355
00:42:17,211 --> 00:42:21,340
E eu mesmo.
-Você prova que posso confiar em você.
356
00:42:21,507 --> 00:42:24,259
Me desculpe, eu estava desconfiado.
Isso não importa.
357
00:42:24,385 --> 00:42:28,681
Eu era um completo estranho.
- Mas agora somos parceiros.
358
00:42:28,847 --> 00:42:33,394
Eu entrego as mercadorias e
você as envia para a Europa.
359
00:42:33,519 --> 00:42:35,646
E dez por cento do
lucro é para você.
360
00:42:35,813 --> 00:42:40,109
Esse foi realmente o acordo até
que eu vi esse assassinato frio.
361
00:42:40,275 --> 00:42:42,986
A polícia fará
perguntas sobre isso.
362
00:42:44,488 --> 00:42:47,533
Eu quero metade do
conteúdo do túmulo.
363
00:42:49,201 --> 00:42:53,664
Isso é mais rápido e mais perigoso
que uma faca. A adaga, por favor.
364
00:42:58,168 --> 00:43:00,796
Quanto tempo leva
para limpar o túmulo?
365
00:43:00,963 --> 00:43:05,134
Não faço ideia
Uma semana se não formos seguidos.
366
00:43:05,884 --> 00:43:09,221
Ninguém vai nos seguir.
Eu cuido disso.
367
00:44:20,918 --> 00:44:22,961
Obrigado.
368
00:44:23,087 --> 00:44:26,757
Você conhece o ditado: o Egito
é como um homem sem mulher.
369
00:44:26,924 --> 00:44:30,344
Por quê?
Hoje é quente e frio à noite.
370
00:44:31,345 --> 00:44:34,431
Isso também se aplica a
uma mulher sem um homem.
371
00:44:34,598 --> 00:44:36,975
Eu não sei nada sobre isso.
372
00:45:15,681 --> 00:45:19,268
O que aconteceu?
Ele viu homens fora do acampamento.
373
00:45:19,393 --> 00:45:22,104
Homens com panos faciais.
-Tararegs.
374
00:45:22,271 --> 00:45:25,232
Eles foram expulsos da
Argélia pelos franceses.
375
00:45:25,399 --> 00:45:28,485
Eu não sabia que eles estavam
tão longe a leste. Você?
376
00:45:28,610 --> 00:45:30,863
Nunca antes.
Provavelmente foi uma caravana.
377
00:45:31,030 --> 00:45:33,782
Vamos voltar para Luxor.
378
00:45:33,907 --> 00:45:37,161
Eles continuam nos seguindo
onde quer que vamos.
379
00:45:37,369 --> 00:45:40,622
Então vamos em frente.
- O que achas, Mark?
380
00:45:40,789 --> 00:45:44,877
O mesmo chefe.
Posso ter uma arma de você?
381
00:46:52,695 --> 00:46:55,280
Eu não sabia que
havia ruínas aqui.
382
00:46:55,447 --> 00:46:57,950
Eles geralmente são cobertos com areia.
383
00:48:14,485 --> 00:48:16,445
Vá para aquela ruína.
384
00:48:40,052 --> 00:48:43,263
Hamed, aqui.
Preste atenção na farinha da água.
385
00:51:13,455 --> 00:51:15,666
Nós temos que ficar aqui durante a noite.
386
00:51:16,875 --> 00:51:19,628
Philip está lá fora em algum lugar.
Ele pode ter sido ferido.
387
00:51:19,753 --> 00:51:22,297
Nós nunca o encontramos à noite.
388
00:52:00,252 --> 00:52:02,129
O guia
389
00:52:08,385 --> 00:52:11,805
Nós passamos por
uma ravina ontem.
390
00:52:11,930 --> 00:52:14,516
Aqueles que estão lá salvaram.
391
00:52:33,369 --> 00:52:36,914
A única cidade no
bairro é El-Tabur.
392
00:52:37,039 --> 00:52:40,959
Talvez eles tenham dirigido até
lá quando a tempestade se deitou.
393
00:53:50,320 --> 00:53:52,072
Ann, escute.
394
00:53:54,658 --> 00:53:56,660
Abra seus olhos.
395
00:53:57,703 --> 00:53:59,788
Levante-se
396
00:54:00,831 --> 00:54:02,958
Isso não é possível.
-Você tem que.
397
00:54:05,002 --> 00:54:08,672
Você estava falando sobre a
fé do seu pai, mas o seu?
398
00:56:22,014 --> 00:56:26,101
Você pode falar inglês.
Eu morava no Cairo quando criança.
399
00:56:26,226 --> 00:56:28,520
Lá eu conheci a civilização.
400
00:56:28,645 --> 00:56:34,026
Nós acabamos em uma tempestade de areia.
Estamos à procura de Ahmed Salah.
401
00:56:34,234 --> 00:56:37,738
Sim, ouvi isso.
-Você quer vender nossa comida e água?
402
00:56:37,905 --> 00:56:41,617
Nós pagamos o que você quer.
-O que você quer desse nômade?
403
00:56:41,742 --> 00:56:44,745
Ele é um bom guia e
eu sou um arqueólogo.
404
00:56:57,174 --> 00:57:00,094
Você conhece ele?
-Não.
405
00:57:00,219 --> 00:57:04,390
Isso fala por você. Ele não está
muito interessado em arqueólogos.
406
00:57:05,599 --> 00:57:08,936
Este é o homem que você estava
procurando, Ahmed Salah.
407
00:57:10,187 --> 00:57:15,734
Ele nem sempre usava um véu.
Ele também viveu na cidade.
408
00:57:15,859 --> 00:57:20,864
Ele se tornou um guia em Luxor.
Havia um homem chamado Campos.
409
00:57:20,989 --> 00:57:26,453
Um arqueólogo, assim como você.
Ahmed encontrou o tesouro de um faraó.
410
00:57:27,496 --> 00:57:30,624
Mostre como Campos
te recompensou.
411
00:57:31,250 --> 00:57:34,586
Ninguém te vê aqui.
Mostre-os
412
00:57:41,051 --> 00:57:43,804
Campos queria
silenciar seu guia.
413
00:57:43,929 --> 00:57:48,350
Ahmed continuou a viver, mas
nunca conseguiu pagar a conta.
414
00:57:48,559 --> 00:57:52,521
Alguém mais matou Campos.
Possivelmente outro arqueólogo.
415
00:57:52,604 --> 00:57:54,690
Ou um pirata como o Campos.
416
00:57:54,815 --> 00:57:58,777
Todos os ladrões de túmulos são piratas.
Isso é um sacrilégio.
417
00:57:58,944 --> 00:58:03,991
Estamos à procura de provas
que apoiem a Bíblia.
418
00:58:04,116 --> 00:58:08,370
Isso também é importante para você.
O Alcorão é o mesmo em muitos pontos.
419
00:58:08,537 --> 00:58:11,582
Nós temos os mesmos profetas.
- Não os escute.
420
00:58:11,749 --> 00:58:16,712
Eles têm uma língua dividida.
- Se não, servimos a Allah.
421
00:58:16,837 --> 00:58:19,548
Eles mentem.
Eles estão procurando por ouro.
422
00:58:19,715 --> 00:58:24,178
Talvez você esteja certo.
Talvez não.
423
00:58:24,345 --> 00:58:27,973
Vamos descobrir.
424
00:58:57,503 --> 00:58:59,838
As pessoas do deserto vivem com a espada.
425
00:59:00,005 --> 00:59:02,841
É nossa defesa,
esporte e legislação.
426
00:59:02,966 --> 00:59:06,804
Se alguém é acusado de alguma
coisa, então a espada decide.
427
00:59:06,929 --> 00:59:09,848
Se ele ganhar, então ele é inocente.
428
00:59:09,973 --> 00:59:14,144
Se ele perde, ele é culpado.
Allah decide.
429
00:59:24,279 --> 00:59:28,283
Você é acusado de mentir e tem
que enfrentar o promotor.
430
00:59:29,660 --> 00:59:33,956
Vamos lutar com algo que sabemos.
Pistolas, facas, mãos.
431
00:59:34,081 --> 00:59:37,751
Sua civilização não mudou
para mim e Ahmed Salah.
432
00:59:37,876 --> 00:59:40,379
Nós não mudamos para você.
433
01:02:18,287 --> 01:02:21,749
O que a garota quer beber
no quarto dos fundos?
434
01:02:23,250 --> 01:02:28,380
Você não tem muita escolha.
Isso é leite de cabra fermentado.
435
01:02:28,547 --> 01:02:31,967
Nosso irmão de sangue fez
isso por nós mesmos.
436
01:02:35,596 --> 01:02:39,558
Eu bebi o suficiente para
fazer algumas perguntas.
437
01:02:41,977 --> 01:02:46,482
Quem foi o primeiro homem depois
da morte do seu pai? Philip?
438
01:02:46,607 --> 01:02:48,525
Você é, portanto...
439
01:03:58,512 --> 01:04:02,891
Aqui eu trouxe Campos.
Eu não sei onde fica o túmulo.
440
01:04:03,017 --> 01:04:06,061
Ele saía sozinho
todas as manhãs.
441
01:04:06,186 --> 01:04:10,357
Não há outras sepulturas aqui?
-Não na área ampla.
442
01:04:10,482 --> 01:04:12,651
É aqui e agora devo ir.
443
01:04:12,818 --> 01:04:17,448
Há uma vila nas proximidades, onde
você pode pegar um barco para Luxor.
444
01:04:17,573 --> 01:04:19,491
Somos muito gratos a você.
445
01:04:25,205 --> 01:04:27,708
Vamos olhar então.
446
01:04:51,148 --> 01:04:54,860
Ann, você tem que olhar.
A cartela de Ra-Hotep.
447
01:04:54,985 --> 01:04:57,946
Alguém levou embora rapidamente.
448
01:04:59,531 --> 01:05:01,950
Talvez Campos não tenha
encontrado um túmulo.
449
01:05:02,117 --> 01:05:06,080
Talvez ele tenha vendido
objetos roubados aqui.
450
01:05:06,205 --> 01:05:10,959
Por que aqui? Na alta temporada,
isso sufoca aqui dos turistas.
451
01:05:11,085 --> 01:05:15,506
Isso costumava ser um túmulo sagrado
que era vigiado dia e noite.
452
01:05:15,631 --> 01:05:19,009
Este era um lugar seguro.
Um velho ladrão de túmulos.
453
01:05:19,134 --> 01:05:22,054
E os sacerdotes geralmente
eram corruptos.
454
01:05:24,348 --> 01:05:26,809
Mark, talvez haja outra pessoa.
455
01:06:28,245 --> 01:06:32,499
Pode haver uma pedra solta ou uma
parede falsa fora de alcance.
456
01:06:32,624 --> 01:06:35,336
Ou talvez não houvesse
mais do que isso.
457
01:06:38,005 --> 01:06:39,715
Espere um minuto.
458
01:07:01,278 --> 01:07:03,572
Olhe, entre as imagens.
459
01:07:05,991 --> 01:07:09,453
Isso caiu de lá. Venha comigo.
460
01:07:42,528 --> 01:07:45,030
No caso de alguém aparecer.
461
01:07:48,909 --> 01:07:52,663
É forte o suficiente?
Isso mantém tudo.
462
01:09:46,276 --> 01:09:50,781
Não há mais nada, mas você tem tempo
suficiente para visualizá-lo.
463
01:09:50,948 --> 01:09:54,410
Você quer dar um passo atrás?
Obrigado.
464
01:09:55,160 --> 01:10:01,417
Meu colega, a quem você conheceu,
infelizmente retirou a placa.
465
01:10:01,583 --> 01:10:03,502
Isso foi uma pena sobre a bala.
466
01:10:03,669 --> 01:10:08,215
Sente-se ainda. Meus olhos estão acostumados
ao escuro. Eu estou aqui há dois dias.
467
01:10:10,217 --> 01:10:12,011
Eu não disse nenhum movimento.
468
01:10:21,770 --> 01:10:24,982
Volte para dentro.
Volte ou atire.
469
01:10:26,150 --> 01:10:29,445
O que você está esperando?
Suas balas estão ligadas?
470
01:13:15,694 --> 01:13:18,197
Olha, Ann. O Templo de Philae
471
01:13:37,174 --> 01:13:39,551
Ann, você tem que ouvir.
472
01:13:39,677 --> 01:13:43,847
Ra-Hotep descansa na sombra
do grande rei Amenhotep.
473
01:13:45,057 --> 01:13:50,187
Isso é praticamente um cartão. Ele
está no vale, perto de Amenhotep.
474
01:13:50,312 --> 01:13:54,149
Os ladrões da tumba
estiveram lá séculos atrás.
475
01:13:54,274 --> 01:13:57,820
Estou procurando meu informante...
Não, é o suficiente.
476
01:13:57,986 --> 01:14:01,699
Eu quero sair o mais rápido
possível e nunca mais voltar.
477
01:14:07,621 --> 01:14:11,375
Você passou por muito, mas
você não deve desistir agora.
478
01:14:11,542 --> 01:14:15,713
Eu não deveria ter feito isso.
Foi apenas miséria.
479
01:14:15,838 --> 01:14:19,591
Primeiro meu pai e depois o resto.
E agora, Philip.
480
01:14:19,758 --> 01:14:23,637
Ele conseguiu seus salários ganhos.
É o que guardo para mim.
481
01:14:23,804 --> 01:14:29,309
Mas se eu não o tivesse arrastado, ele
poderia não ter se tornado assim.
482
01:14:29,435 --> 01:14:32,855
Nós não podemos julgar.
- Certo Nós somos pecadores
483
01:14:33,022 --> 01:14:36,233
Nós devemos carregar o fardo
do mundo sobre nossos ombros.
484
01:14:36,400 --> 01:14:41,905
Eu não quero isso. Você acha que podemos
basear a sorte em tantas desgraças?
485
01:14:42,031 --> 01:14:44,908
Não se você continuar tão egoísta.
486
01:14:45,075 --> 01:14:49,830
Você perdeu sua confiança
e não ousa admitir isso.
487
01:14:49,997 --> 01:14:53,751
Você prefere fingir ser
sobrenatural e fugir.
488
01:14:53,876 --> 01:14:56,086
Mas isso não vai acontecer.
489
01:14:56,211 --> 01:14:59,590
Eu não estou começando nada
que eu não possa terminar.
490
01:14:59,715 --> 01:15:03,302
Eu estou indo para o Vale
dos Reis e você está vindo.
491
01:15:03,427 --> 01:15:05,888
Pense nisso.
492
01:16:20,254 --> 01:16:23,757
Sim chefe? Almoço?
-Você pode comer meu punho.
493
01:16:23,924 --> 01:16:27,970
Estamos em rochas Tire eles daqui.
-Este trabalho foi cancelado.
494
01:16:28,137 --> 01:16:31,557
Cancelado Por quê?
-Ele teve que torná-lo mais amplo.
495
01:16:31,682 --> 01:16:34,393
Eu me sinto bem com isso.
496
01:16:34,518 --> 01:16:37,896
Coloque-os para trabalhar nas
novas perfurações de teste.
497
01:16:38,564 --> 01:16:41,650
Parece que encontramos
uma escadaria.
498
01:16:55,581 --> 01:16:58,334
Abdallah, mande homens para cá.
499
01:17:14,016 --> 01:17:19,063
Tem certeza que isso é Ra-Hotep?
Sim, não há dúvidas sobre isso.
500
01:17:27,279 --> 01:17:30,032
Deixe um de nós entrar.
501
01:17:30,157 --> 01:17:33,327
Você deve entrar cuidadosamente
em tal sepultura.
502
01:17:33,452 --> 01:17:36,330
Se você parece muito
difícil, ele já desmorona.
503
01:17:36,497 --> 01:17:39,875
Está lá há 3000 anos.
Meia hora mais não importa.
504
01:17:40,000 --> 01:17:42,836
Boa sorte, chefe.
Obrigado, Abdallah.
505
01:18:31,844 --> 01:18:35,431
Esta é provavelmente a ferramenta
dos ladrões de túmulos.
506
01:18:36,432 --> 01:18:40,060
18a dinastia. Eles invadiram
aqui há 3.000 anos.
507
01:19:18,891 --> 01:19:23,270
A caixa que encontramos
deve ter estado aqui.
508
01:19:26,357 --> 01:19:29,318
Você consegue pensar no que se encaixa aqui?
509
01:19:30,194 --> 01:19:34,740
A imagem dourada.
- A câmara funerária ainda está intacta.
510
01:20:24,832 --> 01:20:28,335
Eles não deixaram muito para trás.
Apenas o que era muito pesado.
511
01:20:34,633 --> 01:20:37,511
Talvez ainda encontremos
algo sobre Joseph.
512
01:20:45,978 --> 01:20:50,190
Ra-Hotep, governante do
Alto e Baixo Egito...
513
01:20:50,315 --> 01:20:54,069
e da terra para a
areia toca o céu.
514
01:20:55,487 --> 01:20:57,239
Mais não?
515
01:21:07,708 --> 01:21:11,128
Mark, olhe. O deus do sol.
516
01:21:12,338 --> 01:21:14,548
O chacal
517
01:21:15,883 --> 01:21:19,553
A cobra e o carneiro.
518
01:21:22,222 --> 01:21:25,768
Ra-Hotep não acreditava
em apenas um deus.
519
01:21:27,686 --> 01:21:30,981
Não vamos encontrar uma
referência a José aqui.
520
01:21:31,148 --> 01:21:36,695
É uma descoberta importante, mas
você não se importa, não é?
521
01:21:36,820 --> 01:21:39,323
Você só quer provar que
você estava certo.
522
01:21:39,490 --> 01:21:44,620
Que meu pai estava certo.
também são pessoas egoístas.
523
01:21:44,787 --> 01:21:48,707
Eles sempre têm uma desculpa nobre
para o comportamento deles.
524
01:22:37,423 --> 01:22:42,052
Ele estava à nossa frente, mas a parede
desmoronou quando ele abriu a porta.
525
01:22:44,555 --> 01:22:49,184
Foi concebido para evitar que
alguém fosse mais longe.
526
01:22:54,148 --> 01:22:59,278
Há de fato uma porta aqui.
- Talvez haja outra queda.
527
01:22:59,445 --> 01:23:05,242
Não, sem chance. Esta porta é esculpida
em um pedaço sólido de rocha.
528
01:23:06,493 --> 01:23:09,496
Temos que encontrar
o ponto de virada.
529
01:23:14,460 --> 01:23:16,378
Está indo?
Sim.
530
01:24:09,348 --> 01:24:14,603
Mark, os murais.
Eu nunca vi nada assim.
531
01:24:16,730 --> 01:24:19,358
Não há falcões,
cobras ou chacais.
532
01:24:19,483 --> 01:24:22,611
Porque Ra-Hotep acreditava
em apenas um Deus.
533
01:24:22,861 --> 01:24:27,700
É por isso que ele escondeu o quarto.
Ele temia que o Egito recuasse.
534
01:24:27,825 --> 01:24:31,120
Ele queria um
testemunho de sua fé.
535
01:24:42,965 --> 01:24:48,178
Aquele que veio do oriente como
escravo estava ao pé do faraó...
536
01:24:48,303 --> 01:24:52,266
e salvou o Egito quando o grão
não cresceu por sete anos.
537
01:24:54,226 --> 01:24:56,353
A fome de sete anos.
538
01:25:02,151 --> 01:25:03,944
Este é o Joseph.
539
01:25:06,989 --> 01:25:11,702
Você ainda acha que não
deveríamos ter começado?
540
01:25:13,370 --> 01:25:18,167
Desculpe eu duvidei disso.
Isso nunca acontecerá novamente.
541
01:25:19,168 --> 01:25:21,754
Eles dizem que o passado está morto.
542
01:25:21,920 --> 01:25:27,926
Não pode estar morto se um pedaço
de granito vem do passado...
543
01:25:28,093 --> 01:25:30,262
e tocar o presente.
544
01:25:31,472 --> 01:25:33,223
E o futuro.
545
01:25:36,977 --> 01:25:38,771
O futuro.
48852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.